﻿1
00:00:05,177 --> 00:00:06,925
‫- مرحباً صديقي
‫- مرحباً صديقي

2
00:00:09,880 --> 00:00:11,961
‫- أحضرت لي القهوة؟
‫- نعم

3
00:00:13,750 --> 00:00:16,414
‫تدرك الأمر، أعتقد أن آخر مرة
‫أحضرت لي فيها القهوة

4
00:00:16,539 --> 00:00:21,075
‫- كنا في سيارة الشرطة معاً
‫- العودة إلى الاسس هي جيدة

5
00:00:21,491 --> 00:00:23,031
‫حقاً؟

6
00:00:23,281 --> 00:00:26,402
‫لم أدرك أنّ أياً منا اشتاق
‫إلى قهوتك المحترقة

7
00:00:31,937 --> 00:00:34,018
‫ماذا يحصل، (آل)؟

8
00:00:36,639 --> 00:00:38,679
‫(تيري) من قسم مكافحة المخدرات
‫اتصل بي أمس

9
00:00:38,803 --> 00:00:43,340
‫تم إسقاط تهمة مخدرات
‫(روبن غيلبرايت)

10
00:00:45,004 --> 00:00:46,378
‫لذا...

11
00:00:49,332 --> 00:00:54,951
‫لم تنجح خطتي، (وودز) يحميه
‫يريد أن يحرص على أن يشهد ضدي

12
00:00:55,284 --> 00:00:56,699
‫حسناً

13
00:00:58,488 --> 00:01:01,193
‫إن أتى إلي عملاء قسم مكافحة الفساد
‫حاملين مذكرة توقيف...

14
00:01:01,318 --> 00:01:06,770
‫- (آل)، لن أسمح للأمر ببلوغ ذلك الحد
‫- بلى، لأجلنا كلينا

15
00:01:07,852 --> 00:01:12,013
‫(هانك)، ندع ذلك يحصل
‫لأنهم في النهاية لن يكتفوا

16
00:01:13,179 --> 00:01:14,802
‫لذا ندع ذلك يصيبني

17
00:01:15,426 --> 00:01:17,632
‫أعاني ذلك وأواجه الجحيم

18
00:01:19,088 --> 00:01:20,794
‫ونخرج من الطرف الآخر

19
00:01:21,793 --> 00:01:23,999
‫تلك طريقة نجاتنا كلينا هنا

20
00:01:27,911 --> 00:01:29,284
‫اتفقنا؟

21
00:01:36,484 --> 00:01:37,857
‫أيها القائد؟

22
00:01:42,393 --> 00:01:45,639
‫عميلتي في مكتب المحامي العام
‫موجودة في المحكمة حتى بعد الظهر

23
00:01:45,764 --> 00:01:47,304
‫حالما تخرج سأحصل على أجوبة

24
00:01:47,429 --> 00:01:48,886
‫إن كان الأمر بدأ فهي ستعرف

25
00:01:49,010 --> 00:01:52,922
‫اسمع، أحتاج إلى ما يتعدى التأكيد
‫أحتاج إلى التفاصيل إن كنت سأستبق هذا

26
00:01:53,047 --> 00:01:54,421
‫فهمت، حسناً

27
00:01:54,545 --> 00:01:55,919
‫لا يمكن أن يعرف أحد
‫أن ذلك صدر عني

28
00:01:56,044 --> 00:01:57,417
‫- لا، طبعاً
‫- (هانك)

29
00:01:57,542 --> 00:01:59,248
‫- نعم
‫- أتت مراهقة بحثاً عنك

30
00:01:59,373 --> 00:02:01,662
‫- قالت إنها تدعى (هانا)
‫- (هانا)؟

31
00:02:01,787 --> 00:02:05,574
‫نعم، حاولت أن أجعلها تبقى
‫بينما أتصل بك لكنها قالت إنها لا تستطيع

32
00:02:05,699 --> 00:02:07,613
‫- فغادرت وتركت لك هذه
‫- شكراً

33
00:02:07,738 --> 00:02:09,111
‫حسناً

34
00:02:09,361 --> 00:02:10,817
‫"شرطة (شيكاغو)، (هنري فويت)"

35
00:02:11,483 --> 00:02:13,980
‫"1636، شارع (إن نوبل)، قلت
‫إنني أستطيع دائماً طلب المساعدة منك"

36
00:02:14,105 --> 00:02:15,478
‫"(هانا كيتس)"

37
00:02:17,018 --> 00:02:18,392
‫أنت بخير أيها المدير؟

38
00:02:19,723 --> 00:02:21,097
‫نعم

39
00:02:21,721 --> 00:02:23,261
‫هيا، لنذهب

40
00:02:27,339 --> 00:02:32,125
‫(هانا كيتس)، لا سوابق
‫آخر عنوان معروف هو مما قبل سنوات

41
00:02:32,708 --> 00:02:34,622
‫شقتها في (ويست كليرينغ) هذه هي

42
00:02:35,871 --> 00:02:37,785
‫- نعم
‫- عمرها 18 عاماً الآن

43
00:02:37,951 --> 00:02:42,196
‫- هذه الطفلة التي أعطيتها بطاقتك؟
‫- لا، إنها طفلة تعرفت بها قبل زمن

44
00:02:42,904 --> 00:02:46,191
‫- هي متورطة في أي شيء؟
‫- لا، لم تتورط في شيء يوماً

45
00:02:46,691 --> 00:02:49,895
‫هذا هو المكان، سأتولى القسم الداخلي
‫وأنت تولى القسم الخارجي

46
00:02:50,020 --> 00:02:52,892
‫إن لم تكن موجودة فسأنتظر 20 دقيقة
‫ثم نبلغ عن الأمر

47
00:02:53,017 --> 00:02:54,390
‫يبدو هذا جيداً أيها القائد

48
00:02:55,846 --> 00:02:57,220
‫مرحباً

49
00:03:12,377 --> 00:03:15,831
‫- (آدم)، أنا أراها، انتظر... (هانا)؟
‫- "حسناً"

50
00:03:17,371 --> 00:03:18,744
‫مرحباً

51
00:03:21,283 --> 00:03:22,656
‫اجلسي

52
00:03:25,070 --> 00:03:27,359
‫- متأكدة من أنك لا تريدين القهوة؟
‫- نعم

53
00:03:27,692 --> 00:03:29,065
‫الفطور؟

54
00:03:30,855 --> 00:03:35,016
‫- لديهم بيض لذيذ هنا
‫- لا أستطيع، أنا على ما يرام، شكراً

55
00:03:41,966 --> 00:03:47,959
‫- ماذا يحصل؟
‫- كنت أتساءل عما يحصل إن...

56
00:03:49,499 --> 00:03:51,205
‫إن احتجت إلى المساعدة

57
00:03:52,329 --> 00:03:54,576
‫أساعدك

58
00:03:58,654 --> 00:04:00,486
‫اسمعي، أنا آسف

59
00:04:01,235 --> 00:04:04,647
‫- وأعرف أن فترة انقضت
‫- لا مشكلة

60
00:04:05,355 --> 00:04:11,056
‫لم تدن لي يوماً بشيء
‫أخبرتني عمتي ما حصل مع ابنك

61
00:04:11,930 --> 00:04:14,968
‫آسفة، حطمك ذلك حتماً

62
00:04:20,378 --> 00:04:22,792
‫مهما كانت المشكلة

63
00:04:24,124 --> 00:04:25,663
‫نستطيع حلها

64
00:04:28,785 --> 00:04:30,491
‫سأساعدك

65
00:04:34,361 --> 00:04:38,856
‫- أعتقد أنني أستطيع أكل البيض
‫- حسناً، جيد لنفعل ذلك

66
00:04:40,021 --> 00:04:43,309
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الحمّام أولاً
‫ثم نطلب؟

67
00:04:43,434 --> 00:04:45,847
‫- طبعاً، حسناً
‫- حسناً

68
00:05:00,829 --> 00:05:02,993
‫- لائحة الطعام؟
‫- نعم

69
00:05:05,366 --> 00:05:06,739
‫المعذرة

70
00:05:09,444 --> 00:05:12,815
‫- (روز)، ابق أمام المطعم
‫- "نعم، أنا هنا"

71
00:05:15,187 --> 00:05:17,268
‫- الوضع جيد؟
‫- لا، هربت

72
00:05:19,890 --> 00:05:21,929
‫ابق متنبهاً

73
00:05:22,137 --> 00:05:24,343
‫كنزة رمادية بقلنسوة
‫سروال جينز أزرق

74
00:05:28,629 --> 00:05:31,834
‫رأيتها! تتجه شرقاً في الزقاق، (هانا)!

75
00:05:45,700 --> 00:05:49,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(قسم شرطة شيكاغو)
الموسم 5 الحلقة 20
بعنوان (منقذ)

76
00:05:49,821 --> 00:05:54,939
‫5021 فرقة الطوارىء، نحن نتعقب
‫(تويوتا لاند كروزر) فضية

77
00:05:55,064 --> 00:05:58,310
‫شوهدت للمرة الأخيرة تتجه جنوباً
‫على جادة (نوبل) و(هابرد)

78
00:05:58,435 --> 00:06:00,142
‫كانت مسرعة

79
00:06:00,266 --> 00:06:04,803
‫جزء من رقم اللوحة هو 842
‫والجانيان مطلوبان في خطف عنيف محتمل

80
00:06:04,927 --> 00:06:07,341
‫رجل أمريكي جنوبي مسلح
‫وسائق أبيض

81
00:06:07,674 --> 00:06:11,087
‫- أيها القائد ماذا يحصل هنا؟
‫- "تلقيت ذلك أيتها الفرقة"

82
00:06:11,711 --> 00:06:14,166
‫أيها الرقيب، حققنا 112 مطابقة
‫بذلك الجزء من الرقم

83
00:06:14,291 --> 00:06:17,204
‫نحن نفرزها ونبحث عن رقم
‫لسيارة (لاند كروزر)

84
00:06:17,537 --> 00:06:20,991
‫تدخل (هيلي) مشاهد كاميرات المراقبة
‫لكن لا إشارات لدينا عن (هانا)

85
00:06:21,116 --> 00:06:24,695
‫ما من هاتف خلوي بإسمها لذا لا أستطيع
‫إرسال إشارة للتحقق

86
00:06:24,820 --> 00:06:28,066
‫(كيم)، (لاند كروزر) جديدة فضية اللون
‫جزء من رقمها 842

87
00:06:28,191 --> 00:06:30,813
‫مر أمام كاميرا مراقبة السير قبل 6 دقائق
‫عند تقاطع الشارع 16 وجادة (ستيت)

88
00:06:33,310 --> 00:06:36,223
‫(هيلي)، لا نراهم، هل صورتهم الكاميرا
‫يجتازون الشارع 16؟

89
00:06:36,348 --> 00:06:37,721
‫"أتحقق من ذلك"

90
00:06:38,595 --> 00:06:40,593
‫خلفنا، خلفنا!

91
00:06:40,718 --> 00:06:46,003
‫(5021 آيدا)، طلقات نارية عند التقاطع، احذروا
‫شرطيان بملابس مدنية يلبيان النداء

92
00:06:46,128 --> 00:06:48,417
‫"تلقيت ذلك، (5021 آيدا)"

93
00:06:53,910 --> 00:06:57,531
‫(5021 آيدا) تلك الطلقات مصدرها
‫الحي الجنوبي 1600

94
00:06:57,655 --> 00:06:59,320
‫(كريديت يونيون) في (نورث شيلر)

95
00:07:09,391 --> 00:07:10,765
‫إنه مقفل

96
00:07:24,789 --> 00:07:26,163
‫هيا

97
00:07:33,362 --> 00:07:36,484
‫- (روزيك)، أنت بخير؟
‫- أنا بخير، ابق محتمياً!

98
00:07:40,604 --> 00:07:43,059
‫حادث إطلاق نار على الشرطة

99
00:07:43,225 --> 00:07:46,472
‫تحصل عملية سرقة
‫في (كريديت يونيون)، في (نورث شيلر)

100
00:07:55,544 --> 00:07:57,042
‫مسلّح!

101
00:08:12,648 --> 00:08:14,022
‫هيا

102
00:08:18,350 --> 00:08:22,137
‫5021 (لاند كروزر) تهرب جنوباً
‫نحو الشارع 18

103
00:08:22,262 --> 00:08:25,008
‫(يونغ)، (دايفد)، (هنري)، 842

104
00:08:26,673 --> 00:08:28,379
‫حسناً، ابق هادئاً

105
00:08:28,504 --> 00:08:29,919
‫تابع الضغط هناك، حسناً

106
00:08:30,044 --> 00:08:31,501
‫مستعد؟ سيكون هذا مؤلماً

107
00:08:34,039 --> 00:08:37,993
‫أرسلوا إلي سيارة أسعاف
‫1656 جنوب شارع (ستيت)

108
00:08:38,534 --> 00:08:41,031
‫- "تلقيت، فوراً..."
‫- أنت بخير

109
00:08:44,169 --> 00:08:46,542
‫(هيلي)، سنطلب الدعم من قسم
‫جرائم القتل بداعي السرقة؟

110
00:08:46,666 --> 00:08:48,040
‫لا، سننتولى القضية بأنفسنا

111
00:08:48,165 --> 00:08:50,287
‫كان (فويت) و(روزيك) حاضرين
‫عندما بدأت بعد خطف

112
00:08:50,745 --> 00:08:55,281
‫(هانا كيتس)، 18 عاماً، تركت بطاقتي
‫ورسالة عند مكتب الاستقبال صباحاً

113
00:08:55,406 --> 00:08:58,069
‫أرادت مساعدة وقابلتها وهربت

114
00:08:58,236 --> 00:09:00,400
‫خُطفت من أمام المقهى مباشرة

115
00:09:00,566 --> 00:09:03,521
‫- خطف من شخص غريب؟
‫- شعرت بأنها تعرفهم

116
00:09:03,646 --> 00:09:05,643
‫إذاً، أين كانت (هانا) في خلال السرقة؟

117
00:09:05,852 --> 00:09:09,139
‫مقيدة على المقعد الخلفي، في الصندوق
‫نقلت إلى موقع ثانٍ

118
00:09:09,264 --> 00:09:11,595
‫أضعنا السيارة حوالي 12 دقيقة

119
00:09:11,803 --> 00:09:15,715
‫ينقلون الموظف إلى المستشفى
‫قطعت الرصاصة شريان فخذه...

120
00:09:16,089 --> 00:09:20,542
‫يقول الشهود إن ذلك حصل بسرعة
‫فتح (كريديت يونيون) وهجم الجانيان

121
00:09:20,667 --> 00:09:23,663
‫لم يذكر أحد أنه رأى فتاة مراهقة
‫أيها القائد

122
00:09:23,788 --> 00:09:25,786
‫(هيلي)، تولي موقع الجريمة الداخلي

123
00:09:25,911 --> 00:09:28,824
‫ولنكلم الشرطة الفدرالية
‫ونرى إن كان هذا مطابقاً لنموذج سرقة سابق

124
00:09:28,990 --> 00:09:33,610
‫(أنتونيو)، أطلب من دورية ملاحقة (هانا)
‫عمتها (آن كيتس)، إنها الوصية عليها

125
00:09:33,776 --> 00:09:35,940
‫لكن آخر عنوان معروف
‫في سجلاتنا هو فارغ

126
00:09:36,065 --> 00:09:37,563
‫سأتعقبها

127
00:09:40,102 --> 00:09:44,014
‫عميلتي في مكتب المحامي العام
‫خرجت من المحكمة، أستطيع التأجيل

128
00:09:44,222 --> 00:09:46,552
‫- لا، اذهب الآن
‫- كما تريد

129
00:10:08,443 --> 00:10:09,816
‫عجباً!

130
00:10:13,686 --> 00:10:16,974
‫ماذا قصد (فويت) بأن (هانا)
‫كانت تحمل بطاقته؟ بطاقته المهنية؟

131
00:10:17,390 --> 00:10:20,137
‫تلك عادته، وزع مجموعة
‫في خلال السنوات

132
00:10:20,262 --> 00:10:24,507
‫في العادة، لأولاد نشأوا في أحياء خطرة
‫هو يرعاهم

133
00:10:26,213 --> 00:10:28,502
‫أعطى (ليندزي) بطاقة عندما كانت
‫في الرابعة عشرة

134
00:10:28,627 --> 00:10:31,623
‫- لذا قالت إن (فويت) أنقذها
‫- حقاً؟

135
00:10:32,622 --> 00:10:33,995
‫هذا مميز

136
00:10:37,699 --> 00:10:40,113
‫لا يمكن أنهم أخذوا الكثير
‫من صناديق المال

137
00:10:41,528 --> 00:10:44,066
‫نعم، قال أمين الصندوق
‫إنه كان هناك أقل من 3 آلاف

138
00:10:44,191 --> 00:10:47,479
‫- المبالغ الكبيرة كانت في الخلف
‫- ليست هذه إشارة جيدة

139
00:10:48,020 --> 00:10:53,056
‫كان عليهم استخدام الموظفين كليهما هنا
‫أحدهما يفتح الصناديق، الآخر يبلغ الباب الخلفي

140
00:10:53,680 --> 00:10:56,843
‫هذا يسهم في تنفيذ قاعدة الدقيقتين
‫ويقلل أوراق الفئات الصغيرة

141
00:10:57,800 --> 00:10:59,922
‫لم يحتاجا إلى إطلاق 80 رصاصة أيضاً

142
00:11:00,130 --> 00:11:02,960
‫من الصعب جداً على رجل ينزف
‫فتح الباب الامني

143
00:11:03,959 --> 00:11:06,248
‫كرهت الحوادث المماثلة
‫في قسم جرائم القتل بداعي السرقة

144
00:11:06,414 --> 00:11:10,368
‫أسوأ العصابات، أكبر عدد من الضحايا
‫هم الذين لا يعرفون ما يفعلونه

145
00:11:14,039 --> 00:11:15,787
‫لا تطابق في المقذوفات، أبداً

146
00:11:15,912 --> 00:11:19,407
‫الأسلحة لا تحمل أدلة، السيارة مسروقة
‫لا أثر حتى الآن

147
00:11:19,532 --> 00:11:22,154
‫أعرف أنك رأيت (بيريتا) مع الجاني
‫الذي خطف (هانا)

148
00:11:22,279 --> 00:11:26,565
‫- لكن لم يستخدماها في مسرح الجريمة
‫- نعم، وما من إشارات تعقب أو صباغ للمال

149
00:11:26,690 --> 00:11:30,477
‫أرسلوا إلي من دائرة السجون لائحة
‫بشبان في إطلاق سراح مشروط لهم خلفيات مشابهة

150
00:11:30,602 --> 00:11:33,432
‫لكن لا نستطيع تحقيق نتيجة بها
‫لم يعد أحد يبقى في السجن

151
00:11:33,557 --> 00:11:37,968
‫إيجاد عمة (هانا) صعب، العنوان
‫أخليَ قبل سنوات

152
00:11:38,093 --> 00:11:42,463
‫تركت (آن) عنواناً للمراسلة وتحققت منه
‫قال المالك إنها سكنت هناك شهراً فقط

153
00:11:42,588 --> 00:11:45,959
‫ليس ذلك جيداً، لأن كل مستند
‫لدينا عن (هانا) يحمل ذلك التاريخ

154
00:11:46,084 --> 00:11:48,581
‫التأمين الصحي، تسجيل الهاتف الخلوي
‫التسجيل الدراسي

155
00:11:48,747 --> 00:11:51,535
‫آخر مرة قدّمت فيها (آن) استمارات
‫الضرائب، كسبت 14 ألفاً تقريباً

156
00:11:51,743 --> 00:11:54,032
‫- ذلك أقل بكثير من خط الفقر
‫- تسكن مع أنسباء على الأرجح

157
00:11:54,157 --> 00:11:55,947
‫ما من أنسباء آخرين

158
00:11:56,280 --> 00:12:00,691
‫شقيق (آن)، والد (هانا) في السجن
‫اعتقل بتهمة تجارة المخدرات قبل 4 سنوات

159
00:12:00,816 --> 00:12:02,189
‫هكذا تعرفت بـ(هانا)؟

160
00:12:02,522 --> 00:12:04,728
‫لا، أعرفها منذ أن كانت في السابعة

161
00:12:06,351 --> 00:12:10,887
‫لم نحقق نتائج، ما من حمض نووي
‫وقفافيزهما لم تقدم لنا بصمات

162
00:12:11,012 --> 00:12:13,800
‫- إنه الشيء التقليدي الوحيد الذي فعلاه
‫- لا شهود في الزقاق الخلفي

163
00:12:13,925 --> 00:12:15,798
‫لكن لدينا مشاهد من الداخل

164
00:12:23,164 --> 00:12:24,537
‫عجباً!

165
00:12:38,562 --> 00:12:40,809
‫ذلك كل شيء
‫هو لا يشكل أساساً مهماً

166
00:12:40,934 --> 00:12:45,886
‫قبل 12 دقيقة من عملية السرقة أرغم هذان
‫الرجلان (هانا) على دخول سيارة، لمَ؟

167
00:12:46,677 --> 00:12:49,715
‫إلى أن تظهر أدلة عن عملية السرقة
‫لنبدأ التحري عن الخطف

168
00:12:49,882 --> 00:12:56,124
‫جدوا إذاً عمة (هانا)، أين كانتا تسكنان
‫بمن اتصلتا، ذلك سيوصلنا إلى الخاطفين

169
00:12:59,370 --> 00:13:02,949
‫- أعطتك جواباً؟
‫- تم استدعاء هيئة محلفين كبرى خاصة

170
00:13:05,030 --> 00:13:07,610
‫- من المدعي؟
‫- (جيمس أوشا)

171
00:13:09,025 --> 00:13:10,482
‫أيها القائد...

172
00:13:11,564 --> 00:13:14,852
‫- سيجتمعون بعد 48 ساعة
‫- سنكون بخير

173
00:13:25,254 --> 00:13:28,084
‫لا أفهم حتى كيف تعقبتماني

174
00:13:28,999 --> 00:13:31,247
‫بطاقتك (لينك) مسجلة بهذا العنوان

175
00:13:33,536 --> 00:13:39,487
‫حصل شيء فعلاً لإبنة شقيقي (هانا)؟
‫رأيتكما واعتقدت أنكما شرطيان أرسلكما

176
00:13:40,902 --> 00:13:43,898
‫- شرطيان أرسلهما من؟ ماذا؟
‫- ذلك الرقيب

177
00:13:45,022 --> 00:13:48,850
‫لكن (هانا) لم تعد تسكن معي
‫لذا أعتقد أن لا حاجة إلى التحقق

178
00:13:49,183 --> 00:13:52,513
‫- الرقيب (هانك فويت) يتحقق من (هانا)؟
‫- نعم، فعل ذلك

179
00:13:52,637 --> 00:13:56,008
‫لكن كما قلت، هي ليست هنا...
‫هي في الثامنة عشرة

180
00:13:56,175 --> 00:13:57,590
‫حسناً

181
00:13:58,880 --> 00:14:01,502
‫- متى رأيتها آخر مرة؟
‫- لا أعرف، هي مستقلة

182
00:14:01,960 --> 00:14:04,124
‫لا تذكرين متى رأيتها آخر مرة؟

183
00:14:04,831 --> 00:14:06,496
‫وعنوانها الحالي؟

184
00:14:07,411 --> 00:14:09,867
‫قالت إنها وجدت بيتاً
‫لم تطلعني على عنوان

185
00:14:10,491 --> 00:14:14,153
‫اسمعي، (آن) يؤسفني إن كنا
‫نسيء التعبير لك

186
00:14:14,278 --> 00:14:16,567
‫لكن نعتقد أن (هانا) في خطر شديد

187
00:14:16,775 --> 00:14:20,895
‫ لذا كل ما يمكنك إخبارنا إياه...
‫آخر مرة رأيتها فيها، مع من كانت

188
00:14:21,020 --> 00:14:23,434
‫- أي شيء من ذلك قد يساعدنا
‫- أي شيء

189
00:14:23,642 --> 00:14:25,265
‫أرجوك

190
00:14:28,977 --> 00:14:32,307
‫- متى سكنت معك آخر مرة؟
‫- عمرها 18 عاماً

191
00:14:32,431 --> 00:14:36,635
‫- نعم، لكن ليس ذلك سؤاله
‫- اسمعا، اعتنيت بها جيداً وقتاً طويلاً

192
00:14:36,760 --> 00:14:40,297
‫هي ليست ابنتي حتى
‫تريدان الاتصال بقسم خدمات الأطفال؟ اتصلا

193
00:14:40,463 --> 00:14:43,293
‫أرادت أن تعيش مستقلة وكبرت كفاية
‫لتعتني بنفسها

194
00:14:43,418 --> 00:14:46,581
‫كان عمرها 16 عاماً، أكبر مني
‫بعام عندما تركت بيت والدَي

195
00:14:52,990 --> 00:14:56,652
‫كل ما أعرفه هو أنها غادرت لتسكن
‫مع صديقتها في مكان مصادَر

196
00:14:57,942 --> 00:15:00,647
‫(آدي) ونسيت شهرتها... (سامبتر)

197
00:15:00,772 --> 00:15:04,143
‫آخر ما عرفته هو أنهما تسكنان
‫في مكان ما في (كاناريفيل)، ربما

198
00:15:06,099 --> 00:15:07,597
‫حسناً

199
00:15:22,704 --> 00:15:25,201
‫- (آدي)!
‫- الشرطة!

200
00:15:25,368 --> 00:15:27,240
‫- هيا!
‫- (آدي)، مهلاً

201
00:15:27,407 --> 00:15:30,528
‫(آدي)، (آدي)، توقفي، مفهوم؟

202
00:15:30,695 --> 00:15:32,068
‫اهدأي

203
00:15:32,193 --> 00:15:34,731
‫استديري، هل ذلك مكانك هناك؟

204
00:15:36,729 --> 00:15:42,014
‫المكان المخرّب هنا؟
‫لديك أغراض في مكان ما؟ نعم أم لا؟

205
00:15:42,139 --> 00:15:46,051
‫- لا يمكنكما تفتيش أغراضي
‫- هذه الأملاك ليست لك

206
00:15:46,217 --> 00:15:48,173
‫- نعم
‫- افعلا ذلك إذاً

207
00:15:49,838 --> 00:15:51,544
‫اجلسي

208
00:15:51,752 --> 00:15:57,579
‫لم نأت لإعتقالك ولا نريد نقلك إلى الدائرة
‫لدينا أسئلة عن (هانا)، هل تسكن هنا؟

209
00:15:58,120 --> 00:16:01,491
‫- ليست هنا
‫- متى رأيتها آخر مرة؟

210
00:16:02,115 --> 00:16:03,613
‫لا فكرة لدي، آسفة

211
00:16:03,863 --> 00:16:05,819
‫أنا رأيتها صباح اليوم

212
00:16:06,610 --> 00:16:10,313
‫مباشرة قبل أن يدفعها شابان
‫مسلحان إلى سيارة دفاعية الربع

213
00:16:10,438 --> 00:16:12,852
‫ثم ذهبا وسرقا (كريديت يونيون)

214
00:16:13,018 --> 00:16:15,557
‫حطما المكان بإطلاق النار
‫وأصابا رجلاً إصابة قاتلة

215
00:16:16,098 --> 00:16:19,219
‫(آدي)، هذه صديقتك العزيزة
‫تعرفين أين هي؟

216
00:16:20,468 --> 00:16:23,298
‫- (آدي)، إن كنت تخافين شخصاً...
‫- لست خائفة

217
00:16:23,547 --> 00:16:26,918
‫لا أعرف شيئاً، لم أكلم (هانا)

218
00:16:27,085 --> 00:16:29,499
‫- حسناً، هيا
‫- قلتما إنكما لن تعتقلاني

219
00:16:29,623 --> 00:16:31,954
‫لم نرد ذلك، الآن نحتاج إلى ذلك

220
00:16:33,461 --> 00:16:35,625
‫الفتاة خائفة، لكن أشعر
‫بأنها تعرف شيئاً

221
00:16:35,750 --> 00:16:38,080
‫قالت إن (هانا) لم تسكن معها هناك يوماً
‫لكن قال مصادرون آخرون

222
00:16:38,205 --> 00:16:40,536
‫إنهم رأوا فتاة أخرى هناك
‫تنطبق عليها مواصفات (هانا)

223
00:16:40,702 --> 00:16:42,658
‫لكن لا يذكرون أن (هانا) كانت معهم

224
00:16:42,783 --> 00:16:45,072
‫لكن هذا لا يعني أنهما لم تقابلا
‫رجالاً في الخارج

225
00:16:45,280 --> 00:16:50,149
‫لأن شرطة المدينة تراقب ذلك المكان وشرطة
‫الآداب تجري مداهمات للزقاق القريب كل شهر

226
00:16:50,274 --> 00:16:52,063
‫- تظن أنّ هناك قواداً؟
‫- ربما

227
00:16:52,271 --> 00:16:56,350
‫الحقيقة هي أنّ هاتين الفتاتين مشردتان
‫منذ عام ونصف وتعرّضتا للكثير

228
00:16:56,516 --> 00:16:59,180
‫أنت نفسك قلت إنه بدا
‫وكأن (هانا) تعرفهما

229
00:16:59,596 --> 00:17:00,969
‫لذا...

230
00:17:01,469 --> 00:17:04,798
‫من الممكن أن هذا الشاب كان
‫يجعلها تعمل في البغاء ولم يعجبها ذلك

231
00:17:04,923 --> 00:17:08,502
‫لذا اتصلت بك وطلبت منك المساعدة
‫ثم خطفاها لتأديبها

232
00:17:08,960 --> 00:17:12,123
‫لا أعرف يا (جيه)، قوادان يجنحان
‫إلى السرقة المسلحة...

233
00:17:12,247 --> 00:17:16,534
‫هما ليسا سارقَي بنوك محترفين
‫أوضحا ذلك، ربما فعلا أي شيء للحصول على المال

234
00:17:16,659 --> 00:17:18,615
‫- أين (آدي)؟
‫- مع (روزيك)

235
00:17:18,740 --> 00:17:21,819
‫- لا تقول شيئاً غير نعته بالغبي
‫- حسناً

236
00:17:22,735 --> 00:17:25,856
‫كلّموا شرطة الأداب واستشيروهم

237
00:17:28,561 --> 00:17:30,392
‫- هلا تغلق الباب
‫- نعم

238
00:17:45,541 --> 00:17:48,204
‫"هذا هاتف (جيمس أوشا)
‫اتركوا رسالة"

239
00:18:01,729 --> 00:18:04,518
‫أيها الرقيب، تحصل عملية سرقة
‫ظهرت في نظامنا

240
00:18:04,643 --> 00:18:07,681
‫جهاز إنذار السرقة شُغل
‫في متجر صرافة في (لوغان سكوير)

241
00:18:07,847 --> 00:18:09,636
‫فرق الشرطة تتجه إلى هناك
‫لكن المتصل قال

242
00:18:09,761 --> 00:18:12,050
‫إنّ هناك جناة مقنّعين
‫مسلحين ببنادق هجومية

243
00:18:26,866 --> 00:18:30,278
‫- ماذا حصل؟
‫- تدهورت الأوضاع بسرعة

244
00:18:36,646 --> 00:18:41,015
‫كان الشاب جديداً، بدأ الأسبوع الماضي
‫لم يكن لديه مفتاح الخزنات الخلفية

245
00:18:41,182 --> 00:18:44,927
‫- لم يكن هناك مدير في المتجر؟
‫- سرقوا في وقت الإقفال

246
00:18:45,052 --> 00:18:46,800
‫كان يمكنهم أن يغادروا لكن...

247
00:18:49,505 --> 00:18:52,252
‫جانيان مقنّعان مسلّحان برشاشين؟

248
00:18:52,377 --> 00:18:55,373
‫كان هناك 3 جناة، كانا رجلين رشيقين
‫في الثلاثينيات من العمر

249
00:18:56,580 --> 00:18:58,120
‫وامرأة

250
00:19:04,570 --> 00:19:08,524
‫هل هي (هانا)؟ شاركت؟

251
00:19:14,648 --> 00:19:17,353
‫يجب نقل القضية مباشرة إلى قسم
‫جرائم القتل بداعي السرقة

252
00:19:17,520 --> 00:19:19,517
‫- كان يجب أن يتولوها من البداية
‫- لا

253
00:19:19,934 --> 00:19:24,969
‫هذه القضية كلها نشأت عن خطف عنيف
‫شهدته في خلال مناوبتي

254
00:19:25,094 --> 00:19:28,631
‫والآن هناك 3 أموات ومصاب
‫بحال حرجة دليلاً على ذلك (هانك)

255
00:19:28,798 --> 00:19:34,458
‫لن يكون من مصلحة أحد انتزاع القضية من قسم
‫الاستخبارات بينما نتولى تفاصيلها منذ 24 ساعة

256
00:19:34,583 --> 00:19:37,204
‫تعرف ذلك، استثمرنا فيها

257
00:19:37,412 --> 00:19:41,699
‫- أرجوك، أطلب من شرطة المدينة دعمنا
‫- حسناً

258
00:19:41,824 --> 00:19:45,777
‫سأنشر هوية (هانا) مع مشاهد السرقة
‫في كل وسائل إعلام المدينة

259
00:19:45,902 --> 00:19:47,567
‫(داني)، إن فعلت ذلك

260
00:19:47,733 --> 00:19:51,479
‫فستنتهي القضية كما تنتهي 90 بالمئة
‫من موجات القتل، بالرصاص

261
00:19:51,604 --> 00:19:53,060
‫أنت قلق حيال نظرة الرأي العام؟

262
00:19:53,185 --> 00:19:58,637
‫لا، أنا قلق حيال فتاة عمرها 18 عاماً
‫أعتقد أنها تُرغم! فتاة أعرفها

263
00:19:58,845 --> 00:20:00,843
‫أتت إلي طالبة المساعدة

264
00:20:01,300 --> 00:20:05,837
‫(ديني)، رأيت رد فعلها على الجاني
‫كانت تخافه، خطفاها

265
00:20:05,961 --> 00:20:09,374
‫هل تقول إنها (باتي هيرست)؟
‫كيف تعرف هذه الفتاة حتى؟

266
00:20:09,790 --> 00:20:14,285
‫عرّفها أحد بي قبل وقت طويل
‫لم أكلمها منذ سنوات

267
00:20:14,493 --> 00:20:17,489
‫إذاً، لم تعد تعرفها جيداً، صحيح؟

268
00:20:18,321 --> 00:20:22,774
‫سأنشر هويتها مع مشاهد السرقة، مفهوم؟

269
00:20:22,899 --> 00:20:24,273
‫(ديني)

270
00:20:25,063 --> 00:20:28,892
‫أوتعرف؟ القائد (لوغو)
‫طلب مني الاتصال

271
00:20:29,766 --> 00:20:33,678
‫لكن اعتقدت أنني لا يجب أن أهدر
‫فرصة المجيء إلى هنا بينما لا أزال أستطيع

272
00:20:34,427 --> 00:20:38,339
‫إذ قريباً جداً، أنت و (آل) ستكونان مقيدين

273
00:20:42,542 --> 00:20:48,119
‫مؤسف أمر الفتاة لكن إن رافقت الأسود
‫فسيصطادونك معها

274
00:21:06,605 --> 00:21:09,477
‫ماذا تنتظرون جميعاً؟
‫أطلعوني على ما حققناه

275
00:21:10,351 --> 00:21:12,265
‫تطابقت المقذوفات مع عملية
‫(كريديت يونيون)

276
00:21:12,432 --> 00:21:15,470
‫عاينا مشاهد المراقبة حتى ما قبل
‫شهر في الموقعين كليهما، لا شيء

277
00:21:15,594 --> 00:21:17,717
‫ولا اتصالات خدمة لأشخاص مريبين

278
00:21:18,216 --> 00:21:21,629
‫تحققت من كاميرات السير والمراقبة
‫وسلطة النقل، لا شيء بعد

279
00:21:21,754 --> 00:21:25,208
‫- لكن هربوا من متجر الصرافة بطريقة ما
‫- حسناً، هل من أخبار جديدة عن (آدي)؟

280
00:21:25,458 --> 00:21:28,995
‫هي لا تتكلم أيها الرقيب، تقول
‫إنها لا تعرف الشابين أو ما تفعله (هانا) معهما

281
00:21:29,120 --> 00:21:32,865
‫- سأجرّب، حضّروا لي ملفاً
‫- نعم

282
00:21:32,990 --> 00:21:35,487
‫إعرض لي مشاهد متجر الصرافة

283
00:21:35,654 --> 00:21:38,858
‫إن لم تكن (آدي) ستتكلم
‫فسنحصر احتمالات هويتيهما بواسطة (هانا)

284
00:21:38,983 --> 00:21:41,438
‫كانت تعرف هذين الرجلين
‫ما يعني أنها قابلتهما في مكان ما

285
00:21:41,688 --> 00:21:44,934
‫لنتحقق من كل عنوان سكنته
‫والفنادق التي مكثت فيها

286
00:21:45,184 --> 00:21:47,764
‫وظيفتها الصيفية
‫في مكتبة (هارولد واشنطن)

287
00:21:47,889 --> 00:21:50,469
‫الحصص الدراسية في مدرسة (آندروز)
‫الثانوية ومدرسة (جيفرسون) الابتدائية

288
00:21:50,594 --> 00:21:52,259
‫كل الأماكن التي قد تكون
‫تعرفت بهما فيها

289
00:21:52,383 --> 00:21:53,882
‫حسناً جيد، تحروا عن ذلك

290
00:21:54,006 --> 00:21:59,084
‫لكن دعونا لا نهمل غير ذلك
‫من الممكن أنها لم تعرفهما جيداً قبل أن يخطفاها

291
00:21:59,208 --> 00:22:01,289
‫مهلاً، ما زلت تريد أن نتعامل
‫مع القضية وكأنها خطف؟

292
00:22:01,414 --> 00:22:04,286
‫- أريد التحري عن الاحتمالات كلها
‫- لكنها شاركت

293
00:22:04,660 --> 00:22:06,034
‫تعال

294
00:22:06,491 --> 00:22:07,865
‫أخبرني

295
00:22:08,406 --> 00:22:10,611
‫هل تبدو لك تلك مشاركة طوعية؟

296
00:22:15,231 --> 00:22:17,270
‫حسناً، تبدو طفلة خائفة

297
00:22:18,061 --> 00:22:22,222
‫لكنها تبدو أيضاً فتاة على بعد
‫70 سنتيمتراً من باب مفتوح، 7 دقائق

298
00:22:22,639 --> 00:22:25,968
‫وحملت سلاحاً، وكانت تستطيع
‫أن تهرب أو تصيح طالبة النجدة لكن لم تفعل ذلك

299
00:22:26,093 --> 00:22:30,504
‫حقاً؟ طلبت المساعدة عندما دخلت
‫هذه الدائرة ونحن لم نمنحها إياها

300
00:22:30,837 --> 00:22:33,875
‫أريد التحري عن الاحتمالات
‫كلها وبسرعة

301
00:22:55,316 --> 00:22:56,939
‫تعرفين من هذه، صحيح؟

302
00:22:58,188 --> 00:22:59,561
‫نعم

303
00:23:03,723 --> 00:23:05,096
‫إنها صديقتك

304
00:23:06,178 --> 00:23:07,551
‫(هانا)

305
00:23:08,384 --> 00:23:09,757
‫صحيح؟

306
00:23:10,465 --> 00:23:11,838
‫(هانا)

307
00:23:13,835 --> 00:23:15,209
‫من هما؟

308
00:23:16,957 --> 00:23:18,538
‫هذه صديقتك

309
00:23:20,494 --> 00:23:21,909
‫من هما؟

310
00:23:23,116 --> 00:23:25,696
‫- لا فكرة لدي
‫- لا فكرة لديك؟

311
00:23:26,279 --> 00:23:28,193
‫تعرفين كم أستطيع أن أبقيك هنا؟

312
00:23:29,608 --> 00:23:32,022
‫وأستطيع أن أحرص على ألا تغادري أبداً

313
00:23:32,771 --> 00:23:36,600
‫أستطيع جعل حياتك جحيماً
‫وما زالت حياة طويلة بانتظارك

314
00:23:36,725 --> 00:23:40,137
‫هو لا يستطيع مساعدتك
‫هو يعمل تحت إمرتي

315
00:23:47,004 --> 00:23:49,626
‫أستطيع تحويل هذا إلى تهم كثيرة (آدي)

316
00:23:49,875 --> 00:23:53,746
‫عرقلة سير العدالة، التآمر
‫الشراكة في قتل

317
00:23:55,544 --> 00:23:59,622
‫- لكن أنا لم...
‫- لأنني أستطيع أن أثبت كذبك من الآن

318
00:23:59,747 --> 00:24:04,991
‫أستطيع أن أوجّه إليك تلك التهمة أيضاً
‫لكننا نتكلم عن 3 جرائم قتل في سرقة بنك

319
00:24:05,116 --> 00:24:08,320
‫- لكنني لم أكن موجودة!
‫- وذلك يجعلك شريكة

320
00:24:08,445 --> 00:24:10,318
‫- فتُوجَه إليك تهم فدرالية
‫- لا...

321
00:24:10,443 --> 00:24:13,772
‫- تهمة الاعدام
‫- لكنني لست أفعل شيئاً

322
00:24:13,897 --> 00:24:16,269
‫تتسببين بقتل صديقتك

323
00:24:25,008 --> 00:24:26,382
‫حسناً

324
00:24:32,333 --> 00:24:33,706
‫حسناً

325
00:24:37,743 --> 00:24:40,531
‫- الأطول قامة بين الرجلين يُدعى (مايك)
‫- حسناً

326
00:24:41,197 --> 00:24:44,859
‫الآخر يعتمد اسم (تي تي)
‫لا أعرف شهرتيهما

327
00:24:46,982 --> 00:24:50,727
‫لكن (مايك) حبيب (هانا)

328
00:24:51,476 --> 00:24:52,975
‫حبيبها أم قوادها؟

329
00:24:54,015 --> 00:24:58,093
‫لا تخبريني، يعني ذلك أنه يحجزها

330
00:24:59,758 --> 00:25:01,880
‫يرغمها على البغاء؟

331
00:25:04,003 --> 00:25:07,332
‫- هل يؤذيها؟
‫- هو لا يؤذيها، هو...

332
00:25:11,161 --> 00:25:12,784
‫يحبها

333
00:25:13,866 --> 00:25:15,905
‫وهي تحبه

334
00:25:16,529 --> 00:25:21,773
‫إن كانت تفعل هذا فالسبب هو فقط...
‫أنه هو يفعله

335
00:25:27,391 --> 00:25:29,181
‫صدّقتك

336
00:25:30,388 --> 00:25:31,844
‫صدّقتك

337
00:25:39,053 --> 00:25:42,424
‫حسناً، كل ما تعرفه (آدي)
‫هو (مايك) و(تي تي)، لا تعرف شهرتيهما

338
00:25:42,548 --> 00:25:44,213
‫لم تذهب يوماً إلى شقتيهما، لا شيء

339
00:25:44,338 --> 00:25:47,584
‫(تي تي) لديه مجموعة من الوشوم
‫و(مايك)، لهجته وكأنه من (شيكاغو)

340
00:25:47,709 --> 00:25:51,038
‫حسناً، إنهما رجلان عنيفان
‫لنفترض أنهما يعيشان حياة عنيفة

341
00:25:51,163 --> 00:25:54,368
‫عجباً! لدي 3276 شخصاً باسم (مايك)
‫في قاعدة البيانات الجنائية هذه

342
00:25:54,534 --> 00:25:59,153
‫حسناً، قدّر التقني طول قامة (مايك)
‫بأنها 186 سنتيمتراً ووزنه 81 كيلوغراماً

343
00:25:59,278 --> 00:26:01,442
‫- لون عينيه بني، هل ذلك مفيد؟
‫- ليس فعلاً

344
00:26:01,567 --> 00:26:03,814
‫هذا يحصر الاحتمالات قليلاً
‫لكن الاحتمالات كثيرة جداً

345
00:26:03,939 --> 00:26:05,979
‫قُدّر العمر بما بين 32 و36

346
00:26:06,145 --> 00:26:08,476
‫سيارة (لاند كروزر) التي استُخدمت
‫في عملية السرقة الأولى

347
00:26:08,642 --> 00:26:10,889
‫سُرقت من موقف سيارات سكني
‫في (بلو آيلاند)

348
00:26:11,056 --> 00:26:13,469
‫يقول المالك إن الموقف
‫لا يظهر من الشارع

349
00:26:13,636 --> 00:26:15,301
‫قد يكون الشخص محلياً
‫لهجته وكأنه من (شيكاغو)

350
00:26:15,467 --> 00:26:20,503
‫حسناً حسناً، (بلو آيلاند) الآن لدينا 84
‫في نطاق 8 كيلومترات من (بلو آيلاند)

351
00:26:20,628 --> 00:26:22,459
‫ما زلنا نحتاج إلى حصر الاحتمالات أكثر

352
00:26:22,625 --> 00:26:25,247
‫هل من تطابق مع "(تي تي)"
‫في نظام ألقاب السجون؟

353
00:26:25,372 --> 00:26:28,285
‫لدينا الكثير، لكن لا شيء يتطابق
‫مع عدد 84 ذاك

354
00:26:28,410 --> 00:26:30,033
‫- ماذا عن الوشوم؟
‫- مهلاً

355
00:26:32,280 --> 00:26:35,401
‫- لدينا 7
‫- مهلاً! نعم، وجدته

356
00:26:35,526 --> 00:26:37,024
‫- "(ترينت تاغرتي)"
‫- حسناً

357
00:26:38,106 --> 00:26:42,102
‫انظروا إلى ذلك، (ترينت تاغرتي)
‫33 عاماً، على عنقه وشما "تي"

358
00:26:42,226 --> 00:26:45,306
‫سجن عاماً مع (مايك شيفيلد)
‫في سجن (شيكاغو)

359
00:26:45,473 --> 00:26:48,178
‫اعتقل (مايك شيفيلد) بتهمتَي
‫الاعتداء المسلح ومحاولة السرقة

360
00:26:48,302 --> 00:26:51,673
‫حسناً، اطبع صورتيهما
‫احصل على تأكيد من (آدي)

361
00:26:51,798 --> 00:26:53,837
‫نعم، ولا أحد منهما لديه
‫عنوان أخير معروف

362
00:26:54,004 --> 00:26:57,042
‫هوية (هانا) منشورة في كل مكان
‫ومشاهدهم، لا يمكن أن يكونوا في الشارع

363
00:26:57,167 --> 00:26:59,830
‫- سيذهبان إلى شخص يعرفانه ويثقان به
‫- شخص ساعدهما من قبل

364
00:26:59,997 --> 00:27:03,409
‫لـ(ترينت تاغرتي) نسيب، يدعى (وارين)
‫عمره 42 عاماً

365
00:27:03,534 --> 00:27:07,987
‫يسكن في شقة مستأجرة في (كاناريفيل)
‫دفع كفالة (ترينت) 4 مرات وفي حقه مذكرة

366
00:27:08,112 --> 00:27:09,901
‫حسناً استعدوا، ولنذهب

367
00:27:10,983 --> 00:27:12,357
‫(آدم)

368
00:27:12,731 --> 00:27:15,644
‫أريد أن تبقى وتذهب إلى بيت (أوشا)

369
00:27:15,769 --> 00:27:18,682
‫- حقاً؟ تريد أن أذهب إلى بيته؟
‫- اسمع، قل له إنني أرسلتك

370
00:27:18,807 --> 00:27:20,514
‫أعرفه، هو رجل صالح

371
00:27:20,638 --> 00:27:24,717
‫قل له إنني سأقابله في أي مكان يريده
‫وسنتكلم بانفراد، لكن فوراً

372
00:27:24,925 --> 00:27:27,297
‫اكتفيت من الاتصال به

373
00:27:45,816 --> 00:27:47,273
‫هيا

374
00:28:09,413 --> 00:28:10,994
‫شرطة (شيكاغو)!

375
00:28:12,576 --> 00:28:14,948
‫- أحضروا الفتاة
‫- لا تتحركا

376
00:28:15,073 --> 00:28:16,446
‫- انهض عن السرير، هيا
‫- "المكان خالٍ"

377
00:28:16,613 --> 00:28:20,441
‫- انهض عن السرير، هيا!
‫- هو ليس هنا، رحل قبل قليل

378
00:28:20,566 --> 00:28:21,940
‫اجلس على الأرضية

379
00:28:22,356 --> 00:28:26,226
‫في الأسفل موقف سيارات، أخذ سيارتي
‫قبل 5 دقائق

380
00:28:26,517 --> 00:28:28,515
‫أرجوكم، هو ليس هنا

381
00:28:32,843 --> 00:28:34,549
‫أين هو؟

382
00:28:37,795 --> 00:28:42,415
‫ضع يديك على الجدار، سمعتموه!
‫إلى ذلك الموقف!

383
00:28:42,540 --> 00:28:45,744
‫- "أنت بخير، (هيلي)؟"
‫- "أنا بخير، بخير"

384
00:29:01,600 --> 00:29:04,888
‫أين هما؟ أين (مايك) و(هانا)؟

385
00:29:05,928 --> 00:29:08,633
‫- أين هما؟
‫- المكان خالٍ، ليست (هانا) هنا

386
00:29:17,829 --> 00:29:19,868
‫"إليك ما سيحصل إذاً"

387
00:29:20,242 --> 00:29:24,404
‫وجدنا سلاحاً في بيت نسيبك
‫وهو متطابق مع سلاح أول سرقة

388
00:29:25,153 --> 00:29:29,939
‫المال في حقيبتك لديه أربطة
‫متجر الصرافة، تفهم ما سأبلغه بكلامي؟

389
00:29:31,562 --> 00:29:34,101
‫أنت في باطن الأرض وأثبتنا التهم ضدك

390
00:29:34,267 --> 00:29:38,137
‫لذا أي شيء تخبرنا إياه، أية طريقة
‫تساعدنا بها على إيجادهما

391
00:29:38,429 --> 00:29:42,174
‫- سيجعلك ترتفع قليلاً من باطن الأرض
‫- تريدان بشدة أن أتكلم؟

392
00:29:42,341 --> 00:29:45,420
‫- أوكلا لي محامياً واعقدا معي اتفاقاً
‫- حسناً

393
00:29:46,835 --> 00:29:48,625
‫تريد اتفاقاً، صحيح؟

394
00:29:51,247 --> 00:29:53,577
‫تريد اتفاقاً، إذاً

395
00:29:54,701 --> 00:29:56,116
‫الاتفاق هو

396
00:29:57,822 --> 00:30:01,443
‫ستتكلم، فهمت؟

397
00:30:17,174 --> 00:30:20,420
‫- فهمت الآن؟
‫- نعم فهمت

398
00:30:20,545 --> 00:30:22,750
‫حسناً، جيد

399
00:30:23,874 --> 00:30:26,204
‫- أين هما؟
‫- لا أعرف

400
00:30:26,371 --> 00:30:28,369
‫- لا تعرف؟
‫- لا أعرف إلى أين ذهبا

401
00:30:32,197 --> 00:30:33,571
‫جيد

402
00:30:34,653 --> 00:30:38,024
‫- أين رأيتهما آخر مرة؟
‫- راكضين بسرعة في الشارع 30

403
00:30:38,606 --> 00:30:40,645
‫لا أعرف إلى أين كانا ذاهبين، أقسم

404
00:30:40,770 --> 00:30:43,184
‫ما كان يُفترض أن يحصل
‫الأمر بهذه الطريقة

405
00:30:43,309 --> 00:30:46,638
‫كنا سنجري سرقتين ونقسم الغنائم
‫على 3 أشخاص، كانت تلك الخطة، كانت سهلة

406
00:30:46,805 --> 00:30:51,174
‫ثم بدأ (مايك) يطلق النار وعرضوا المشاهد
‫في نشرات الأخبار، صورة (هانا)

407
00:30:51,299 --> 00:30:53,047
‫عرفت أن علينا أن نهرب

408
00:30:53,422 --> 00:30:55,336
‫حاولت إقناعها بمرافقتي

409
00:30:55,835 --> 00:30:58,124
‫ولم ترض بأن تتركه، تظن أنه الحب

410
00:31:04,750 --> 00:31:06,123
‫مرحباً

411
00:31:06,248 --> 00:31:09,078
‫- شكراً، ذهبت؟
‫- صرفني

412
00:31:12,449 --> 00:31:14,447
‫- قلت له إنني أرسلتك؟
‫- نعم

413
00:31:15,653 --> 00:31:23,103
‫قال لي إنك تهدر وقتك وإنه لا يستطيع
‫مساعدتك على استباق أمر قد تورطت فيه أصلاً

414
00:31:39,749 --> 00:31:42,080
‫و(مايك) هذا، هو شاب مميز

415
00:31:42,205 --> 00:31:45,160
‫أمضى داخل المؤسسات الإصلاحية
‫أعواماً أكثر مما أمضى خارجها

416
00:31:45,326 --> 00:31:49,072
‫ما زال البعض من أنسبائه في (شيكاغو)
‫وتحققت منهم في (ليكسوس نيكسوس)

417
00:31:49,280 --> 00:31:53,649
‫لديه حوالي 7 عناوين قد يكون
‫مختبئاً فيها، وأرسلت فرقاً أيها الرقيب

418
00:31:53,774 --> 00:31:57,478
‫فرق النقل جاهزة أيضاً
‫(ميدويه)، (غريهاوند)، (أوهير)

419
00:31:57,603 --> 00:31:59,018
‫إن حاولا مغادرة المدينة فسنعرف

420
00:31:59,143 --> 00:32:03,471
‫قال (ترينت) إنهما يتنقلان سيراً
‫لذا سيشاهَدان في النهاية، سيخطئان

421
00:32:11,461 --> 00:32:13,917
‫ما رأيكم في أن نجدهما قبلهم؟

422
00:32:15,290 --> 00:32:19,868
‫- كنت أتكلم فقط...
‫- عن احتمال سنمنعه، مفهوم؟

423
00:32:20,450 --> 00:32:24,987
‫سنجدهما أولاً لذا سنكون في الموقع أولاً
‫وسنعتقلهما بهدوء

424
00:32:26,443 --> 00:32:28,732
‫من المحتمل أن تكون (هانا) مسلحة

425
00:32:28,898 --> 00:32:32,228
‫حملت سلاحاً من قبل، وقد لا تكون
‫هذه عملية اعتقال هادئة

426
00:32:33,435 --> 00:32:36,140
‫اسمع، أعرف أنك تشعر بالذنب
‫لأنك أعطيتها بطاقتك

427
00:32:42,590 --> 00:32:44,546
‫لم أعطها بطاقتي

428
00:32:45,920 --> 00:32:47,626
‫زوجتي أعطتها إياها

429
00:32:57,323 --> 00:32:59,861
‫لذا لنداهم كل عنوان
‫قد يهربان إليه

430
00:33:01,193 --> 00:33:07,976
‫كل فندق ونزل ليلي الأجر وفندق صغير
‫لم يسمح لهما الوقت بالابتعاد، لنجدهما

431
00:33:09,266 --> 00:33:11,181
‫هل أنت ذاهب إلى حيث أظن؟

432
00:33:18,672 --> 00:33:22,584
‫المعذرة سيدي، ممنوع أن تدخل!
‫سيدي، سيدي

433
00:33:22,709 --> 00:33:25,039
‫- ما مشكلتك (جيم)؟
‫- (هانك) ماذا تفعل؟

434
00:33:25,164 --> 00:33:28,576
‫- ليس الوقت ملائماً
‫- لمَ تتجاهلني؟ تتجاهل اتصالاتي؟

435
00:33:28,701 --> 00:33:31,198
‫- أتصل وأطلب منك المساعدة!
‫- عليك أن تغادر فوراً!

436
00:33:31,323 --> 00:33:34,278
‫- أنت تدين لي
‫- دعه يبقى

437
00:33:38,648 --> 00:33:43,017
‫- لا مشكلة، كان (هانك) مغادراً
‫- لا أصدق ذلك لكن تابع

438
00:33:43,142 --> 00:33:47,096
‫يمكنه استخدام هذا كله في المحكمة
‫ترهيب مدعٍ

439
00:33:48,136 --> 00:33:50,966
‫هل تريد إذاً البقاء لأجل مراجعة
‫هيئة المحلفين الكبرى؟

440
00:33:51,091 --> 00:33:55,794
‫- لن نفعل هذا
‫- تريد أن تقضي عليّ (ديني)؟ افعل ذلك

441
00:33:56,002 --> 00:33:58,582
‫- لكن لا شأن لك مع (آل)
‫- أعرف ذلك

442
00:33:58,707 --> 00:34:02,369
‫- لكنك كنت شريكه لسوء حظه
‫- اقض عليّ

443
00:34:02,494 --> 00:34:03,992
‫- كفى
‫- افعل ذلك

444
00:34:04,117 --> 00:34:05,490
‫- قلت "كفى"
‫- اضربني

445
00:34:05,698 --> 00:34:07,072
‫- لن أفعل ذلك
‫- اعترف

446
00:34:07,197 --> 00:34:08,570
‫ليس هنا

447
00:34:09,236 --> 00:34:11,109
‫- ارحل
‫- اعترف (هانك)

448
00:34:11,275 --> 00:34:12,648
‫(هانك)

449
00:34:12,773 --> 00:34:17,434
‫نعمل في هذه الوظيفة منذ 27 عاماً
‫ونعرف كلانا أنك لم تؤدها بنزاهة

450
00:34:17,726 --> 00:34:22,844
‫الرصاصة تتجه إليك أخيراً (هانك)
‫لكن عليها أن تصيب (أولينسكي) أولاً

451
00:34:22,969 --> 00:34:28,046
‫لا، لا، لا، أرجوك (هانك)
‫هيا، انس الموضوع، انس الموضوع

452
00:34:41,977 --> 00:34:43,351
‫أيها الرقيب

453
00:34:43,600 --> 00:34:46,181
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- طلب (آل) أن أطمئن عليك

454
00:34:46,347 --> 00:34:49,344
‫تظن أنني بحاجة إلى "حاضنة"؟
‫أدّ وظيفتك اللعينة فقط

455
00:34:49,468 --> 00:34:51,549
‫أيها القائد حاولت الاتصال بك
‫لكن هاتفك مطفأ

456
00:34:51,716 --> 00:34:54,213
‫موظف معرض سيارات على جادة (جاكسون)
‫تعرّف على صور من نشرة الأخبار

457
00:34:54,837 --> 00:34:57,584
‫رجل أمريكي لاتيني في الثلاثينيات
‫ومراهقة داكنة الشعر

458
00:34:57,792 --> 00:35:00,996
‫- أتيا بحثاً عن سيارة
‫- هيا

459
00:35:12,108 --> 00:35:15,437
‫"(أبولو موتورز)"

460
00:35:17,476 --> 00:35:19,682
‫مسلح! احتموا!

461
00:35:25,383 --> 00:35:27,880
‫- تباً!
‫- مهلاً، مهلاً!

462
00:35:28,962 --> 00:35:30,377
‫هيا

463
00:35:40,657 --> 00:35:42,405
‫- (جيه) أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير

464
00:35:42,571 --> 00:35:45,359
‫(5021 جورج)، حادث إطلاق
‫نار على الشرطة!

465
00:35:45,526 --> 00:35:48,564
‫"تلقيت ذلك... أرسل الدعم"

466
00:36:02,930 --> 00:36:06,842
‫لا أحد آخر في الداخل هناك مخرجان
‫أحدهما في الأمام والآخر في الخلف

467
00:36:06,967 --> 00:36:08,715
‫- هل من مطالب؟
‫- لا

468
00:36:08,840 --> 00:36:11,961
‫نستطيع استخدام الهاتف السلكي
‫لكن لا يريدان أن يجيبا، لم يكلمانا

469
00:36:12,252 --> 00:36:15,457
‫حسناً، ابدأوا التواصل معهما
‫في الأمام، وسأتقدم عبر الخلف

470
00:36:15,582 --> 00:36:19,285
‫- أيها الرقيب، كلاهما مسلحان...
‫- ابدأوا التواصل في الأمام

471
00:36:25,611 --> 00:36:29,398
‫"(مايك شيفيلد)، (أنتونيو دوسون)
‫من شرطة (شيكاغو) يتكلم"

472
00:36:29,523 --> 00:36:30,896
‫"أنا هنا لمساعدتك"

473
00:36:31,146 --> 00:36:33,893
‫"أريد فقط التأكد من أن ننجو
‫جميعاً بسلامة"

474
00:36:34,392 --> 00:36:36,307
‫"ويخرج الجميع من هنا سالمين"

475
00:36:37,056 --> 00:36:41,217
‫"يعنى ذلك أنني حليفك
‫أنا من ستكلمه"

476
00:36:41,342 --> 00:36:43,215
‫- سأدخل وحدي
‫- "أحتاج إلى أن أعرف"

477
00:36:43,631 --> 00:36:45,337
‫"ما نواجهه هنا (مايك)"

478
00:36:45,795 --> 00:36:48,417
‫"كيف أخرجكما أنت و(هانا)
‫من هنا سالمين؟"

479
00:36:50,456 --> 00:36:52,204
‫"(مايك) هل تسمعني؟ (مايك)؟"

480
00:36:53,369 --> 00:36:55,076
‫"(مايك)؟"

481
00:36:56,699 --> 00:36:59,404
‫"سأتولى الأمر، سأتولى الأمر
‫لا مشكلة، ترين ذلك الباب؟"

482
00:36:59,570 --> 00:37:01,401
‫- "انظري حبيبتي، هل ترين باباً؟"
‫- "لا أرى..."

483
00:37:01,526 --> 00:37:06,770
‫"لا، حسناً، لا مشكلة
‫حسناً، لن يدخلوا، تعرفين السبب؟"

484
00:37:06,936 --> 00:37:11,722
‫"لأننا سنخرج، سنخرج
‫فعلت هذا لأجلنا، لدي خطة..."

485
00:37:13,637 --> 00:37:17,132
‫- لا تقترب منا!
‫- اهدأ، اهدأ

486
00:37:17,673 --> 00:37:19,546
‫اهدأ

487
00:37:20,254 --> 00:37:26,038
‫إن أطلقت رصاصة واحدة فسيُخلع
‫ذلك الباب وتموتان كلاكما، لذا اهدأ

488
00:37:28,327 --> 00:37:31,074
‫اتفقنا؟ انظر، اهدأ

489
00:37:32,489 --> 00:37:33,904
‫اتفقنا؟

490
00:37:37,067 --> 00:37:39,938
‫- (أنتونيو)، أنا في الداخل
‫- "تلقيت"

491
00:37:43,808 --> 00:37:48,927
‫(مايك)، ألق سلاحك، فقط ألق سلاحك
‫إركله إلى هنا ويمكننا التحدث

492
00:37:49,177 --> 00:37:52,881
‫- لا مشكلة...
‫- إن فعلت ذلك فيمكنني الدخول فنتحدث

493
00:37:53,006 --> 00:37:58,000
‫نستطيع أن نجد حلاً لهذا
‫(مايك)، في الخارج عشرات الشرطيين

494
00:37:58,374 --> 00:38:04,533
‫كل المخارج مراقبة، لا تستطيع
‫أن تخرج مسلحاً، ستموت قبل أن تصل إلى الأرضية

495
00:38:04,700 --> 00:38:07,072
‫(هانا)، اسمعيني

496
00:38:07,280 --> 00:38:10,651
‫(هانا) أتيت إلي طالبة المساعدة
‫ما زلت أستطيع مساعدتك

497
00:38:10,776 --> 00:38:13,564
‫آسف لأنني لم أكن موجوداً لمساعدتك
‫في السنوات الأخيرة

498
00:38:13,689 --> 00:38:16,394
‫- ستكون الحال جيدة
‫- وأعرف أن (مايك) كان موجوداً

499
00:38:16,519 --> 00:38:19,723
‫أفهم ذلك، لا تريدين أن تخسريه
‫أتفهم ذلك

500
00:38:19,890 --> 00:38:23,261
‫لكنه ضللك (هانا)، هذه ليست طباعك

501
00:38:23,386 --> 00:38:26,632
‫(هانا) لست مضطرة إلى أن تخرجي
‫بهذه الطريقة، ما زال الوقت يسمح

502
00:38:26,757 --> 00:38:29,878
‫- عند الرقم 3
‫- لا (مايك)، لا تخرجها من هناك

503
00:38:30,003 --> 00:38:32,208
‫- 2، 3
‫- لا تجعلها تخرج

504
00:38:32,333 --> 00:38:34,539
‫- لا
‫- مسلح! ألق سلاحك

505
00:38:39,200 --> 00:38:40,740
‫- استريحوا!
‫- تقدموا

506
00:38:40,865 --> 00:38:42,779
‫استريحوا، استريحوا!

507
00:38:44,485 --> 00:38:47,856
‫شرطي يخرج، شرطي يخرج!

508
00:38:48,147 --> 00:38:49,604
‫يا إلهي!

509
00:39:00,591 --> 00:39:02,255
‫آسف جداً

510
00:39:13,617 --> 00:39:14,990
‫آسف جداً...

511
00:39:15,623 --> 00:39:18,245
‫"كانت (كاميل) معلمة (هانا)؟"

512
00:39:19,244 --> 00:39:20,700
‫الصف الأول

513
00:39:21,657 --> 00:39:25,153
‫كانت (كاميل) تحبها

514
00:39:26,527 --> 00:39:29,648
‫كانت تأتي إلى البيت دائماً
‫حاملة قصصاً عنها

515
00:39:31,104 --> 00:39:35,016
‫عن أنها كانت تهديداً، كابوساً

516
00:39:37,222 --> 00:39:39,802
‫رعتها (كاميل) فعلاً

517
00:39:44,463 --> 00:39:46,835
‫أصابها المرض، توليت دورها

518
00:39:51,996 --> 00:39:57,323
‫"تحققت من أمر (هانا) كل عام
‫إلى أن مات (جاستن)"

519
00:39:59,861 --> 00:40:02,233
‫"وببساطة..."

520
00:40:04,522 --> 00:40:06,145
‫"نسيت"

521
00:40:12,346 --> 00:40:14,219
‫"لم أكن موجوداً لمساعدتها"

522
00:40:17,507 --> 00:40:19,379
‫كان هناك سواي

523
00:40:24,457 --> 00:40:26,954
‫لا تستطيع إنقاذ الجميع (هانك)

524
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
‫ترجمة: إلي أبو سمرا
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

