1
00:00:05,840 --> 00:00:07,633
‫حمداً للرب على انتهاء الحفلة.

2
00:00:07,842 --> 00:00:10,052
‫كم استعادة للانحناء
‫يمكن لشخص واحد القيام بها؟

3
00:00:14,682 --> 00:00:16,517
‫أتتفادين العودة للمنزل
‫منذ الآن؟

4
00:00:16,642 --> 00:00:17,518
‫ماذا؟

5
00:00:19,186 --> 00:00:21,856
‫أعمل بوقت إضافي لنتمكن
‫من الدفع لمنزلي بشكل أسرع.

6
00:00:21,981 --> 00:00:22,982
‫أهو منزلك؟

7
00:00:23,566 --> 00:00:24,608
‫منزلنا.

8
00:00:25,443 --> 00:00:26,610
‫مضت 4 أيام.

9
00:00:26,736 --> 00:00:27,903
‫حسناً، ومع ذلك...

10
00:00:30,698 --> 00:00:31,741
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

11
00:00:31,907 --> 00:00:34,076
‫لا أتفادى العودة إلى المنزل، أنا...

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
‫من بين كل أصدقائي،

13
00:00:37,163 --> 00:00:38,914
‫لن آخذ نصيحة بالعلاقات منك.

14
00:00:38,998 --> 00:00:41,417
‫- لا!
‫- ماذا؟ لا، أترين؟

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
‫"إرين"، إن لم تريدي
‫تلقي لكمة بالوجه،

16
00:00:43,794 --> 00:00:46,422
‫فعليك محادثة الرجل
‫ذي الأنف المكسور.

17
00:00:46,505 --> 00:00:47,673
‫- حسناً.
‫- أتعرفين؟

18
00:00:47,757 --> 00:00:50,468
‫- بالطبع.
‫- أنا أحميك فحسب، هذا كل شيء.

19
00:00:50,718 --> 00:00:52,094
‫يمكنك التعلم من أخطائي.

20
00:00:52,553 --> 00:00:54,054
‫أظنك و"هالستيد"
‫عليكما وضع خطة.

21
00:00:54,722 --> 00:00:58,851
‫أنت و"بورجيس" وضعتما الخطة الكبرى.
‫ماذا حدث؟

22
00:01:00,770 --> 00:01:02,438
‫هذه وجهة نظر عادلة.

23
00:01:06,150 --> 00:01:07,443
‫هيا!

24
00:01:10,780 --> 00:01:12,823
‫- انبطحوا!
‫- الجميع للداخل!

25
00:01:12,907 --> 00:01:13,908
‫انبطحوا الآن!

26
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
‫- دعونا نمر! الشرطة! انبطحوا!
‫- جميعكم، انبطحوا!

27
00:01:17,286 --> 00:01:18,162
‫الآن!

28
00:01:18,537 --> 00:01:19,997
‫الجميع، اتجهوا إلى الداخل!

29
00:01:20,623 --> 00:01:22,833
‫- انبطحوا!
‫- احتموا ورائي! انبطحوا!

30
00:01:22,958 --> 00:01:23,959
‫ابقوا منبطحين! هيا!

31
00:01:24,460 --> 00:01:26,587
‫انبطحوا! احتموا ورائي!

32
00:01:28,589 --> 00:01:29,632
‫انبطحوا!

33
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
‫انبطحوا!

34
00:01:35,137 --> 00:01:36,514
‫لا يمكنني التصويب!

35
00:01:40,392 --> 00:01:42,269
‫5021، وقع إطلاق نيران
‫في "الريفييرا".

36
00:01:42,353 --> 00:01:45,564
‫المعتدي في سيارة رباعية سوداء،
‫يهرب جنوباً في شارع "برودواي".

37
00:01:45,648 --> 00:01:49,026
‫أرسلوا سيارات إسعاف إلى موقعنا،
‫4698 شمال شارع "برودواي".

38
00:01:49,527 --> 00:01:50,903
‫لدينا عدة ضحايا.

39
00:01:51,028 --> 00:01:53,239
‫إصابات بالرصاص، ودهس بالمركبة.
‫تلزمنا مساعدة!

40
00:02:05,417 --> 00:02:08,045
‫حسناً، لنمركز مقر القيادة
‫هنا في "برودواي".

41
00:02:08,128 --> 00:02:10,673
‫وليكن مركز تجميع الضحايا
‫من قرب شارع "لورنس".

42
00:02:11,006 --> 00:02:12,800
‫واسمع، لا تسمح بمغادرة أحد، أتفهم؟

43
00:02:12,925 --> 00:02:14,218
‫خذ إفادة من الجميع.

44
00:02:14,260 --> 00:02:15,511
‫- عُلم.
‫- سيارة واحدة.

45
00:02:15,594 --> 00:02:17,221
‫- نعم.
‫- السائق هو القناص الوحيد.

46
00:02:17,304 --> 00:02:18,931
‫أطلق النار على الحشود
‫من المركبة.

47
00:02:19,014 --> 00:02:21,433
‫نعم، عدة أشخاص أصيبوا بالرصاص،
‫وعدة تعرضوا للدهس.

48
00:02:21,517 --> 00:02:24,395
‫هذا الرجل قاد سيارته بين الحشود.
‫بدا كما حدث في "نيس".

49
00:02:24,478 --> 00:02:27,857
‫حتى نتأكد من ماهية الأمر،
‫سأبدأ الخطة 3.

50
00:02:27,940 --> 00:02:29,400
‫استدعيا شرطي شارع معاون،

51
00:02:29,483 --> 00:02:31,819
‫لنُعلم وكالة الهجرة،
‫الأمن الداخلي والفدراليين.

52
00:02:31,986 --> 00:02:35,656
‫"كيفن"، أريد أن تخلي
‫موقع الجريمة بالكامل، اترك المسعفين فقط.

53
00:02:38,951 --> 00:02:41,662
‫حسناً، لنتحرك
‫أريد ابتعاد الجميع عن الشوارع.

54
00:02:41,996 --> 00:02:43,789
‫أريد تجمع الجميع بعد شارع "لورنس".

55
00:02:43,873 --> 00:02:45,124
‫- حسناً.
‫- أهي مصابة؟

56
00:02:45,249 --> 00:02:46,125
‫- لا.
‫- حسناً.

57
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
‫- الحقي بالشرطة.
‫- بالطبع.

58
00:02:47,835 --> 00:02:48,711
‫شكراً.

59
00:03:02,641 --> 00:03:05,603
‫مهلاً. لا، لا تتحرك.

60
00:03:05,978 --> 00:03:07,271
‫لا تتحرك.

61
00:03:07,354 --> 00:03:10,691
‫أنا من الشرطة. حسناً.

62
00:03:11,609 --> 00:03:13,152
‫حسناً، سأهتم بك.

63
00:03:13,235 --> 00:03:14,528
‫أحتاج إلى مساعدة هنا!

64
00:03:15,321 --> 00:03:16,405
‫اسمع.

65
00:03:16,488 --> 00:03:18,032
‫أنا شرطي! أرسل مسعف!

66
00:03:18,365 --> 00:03:19,742
‫أحتاج إلى مسعف الآن!

67
00:03:23,495 --> 00:03:26,790
‫أرجوك. ليس... ليس هكذا.

68
00:03:26,874 --> 00:03:28,334
‫مهلاً!

69
00:03:28,417 --> 00:03:30,169
‫لن تكون نهايتك هكذا. اتفقنا؟

70
00:03:30,252 --> 00:03:31,503
‫لن تكون هكذا.

71
00:03:31,587 --> 00:03:33,881
‫سأهتم بك. اتفقنا؟

72
00:03:33,964 --> 00:03:36,175
‫انظر إلي. افتح عينيك. انظر إلي.

73
00:03:36,258 --> 00:03:37,593
‫اتفقنا؟ اسمع.

74
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
‫ابق معي يا صغير.

75
00:03:38,761 --> 00:03:40,179
‫انظر إلي!

76
00:03:40,262 --> 00:03:41,430
‫انظر إلي! اتفقنا؟

77
00:03:41,972 --> 00:03:43,182
‫أنا هنا، اتفقنا؟

78
00:03:43,265 --> 00:03:45,726
‫لنبق معاً هنا يا صغير.

79
00:03:45,809 --> 00:03:47,227
‫يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟

80
00:03:47,436 --> 00:03:50,230
‫ابق قوياً يا صغير،
‫هيا، هيا يا رجل.

81
00:03:50,314 --> 00:03:54,151
‫"(شيكاغو بي دي)"

82
00:03:58,322 --> 00:04:01,158
‫لدينا 6 مصابين،
‫2 بدهس المركبة، و4 بطلقات نارية،

83
00:04:01,241 --> 00:04:03,452
‫وكلها حالات غير خطرة
‫باستثناء الصبي بالزقاق.

84
00:04:03,953 --> 00:04:07,581
‫كان من مؤديي الراب،
‫تلقى رصاصتين في الصدر، في الوسط.

85
00:04:08,123 --> 00:04:09,208
‫والقناص ماهر.

86
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
‫عرف موعد انتهاء الحفلة بالضبط.

87
00:04:12,127 --> 00:04:13,504
‫ماذا عرفت؟

88
00:04:13,587 --> 00:04:15,172
‫وفقاً للشهود، ركن عند الرصيف،

89
00:04:15,339 --> 00:04:17,883
‫أطلق النار قرب المدخل الجانبي
‫وقاد سيارته نحو الحشد.

90
00:04:17,967 --> 00:04:19,051
‫هل حصلت على أي وصف؟

91
00:04:19,134 --> 00:04:20,594
‫لا شيء. كان الناس يهربون.

92
00:04:20,678 --> 00:04:22,846
‫كانت نيران كثيفة،
‫وميضها فقط، لم يروا شيئاً.

93
00:04:23,180 --> 00:04:25,641
‫أسمع أحدهم المعتدي يقول شيئاً؟
‫أتعهد بالولاء لأحد؟

94
00:04:25,849 --> 00:04:27,017
‫لا، أطلق النار فقط.

95
00:04:27,142 --> 00:04:30,312
‫يقول بعض الشهود
‫إن القناص كان يرتدي قناعاً،

96
00:04:30,396 --> 00:04:32,106
‫لكن قلة أصروا أنه كان مسلماً.

97
00:04:32,356 --> 00:04:35,317
‫تول القيادة وباشر تدقيق التعرف،
‫وسنعمل وفقاً لذلك.

98
00:04:35,401 --> 00:04:37,778
‫ما زال الرجل طليقاً،
‫علينا القلق بشأن هجوم ثان.

99
00:04:37,861 --> 00:04:39,154
‫كم يمضي لجماعة إرهابية

100
00:04:39,279 --> 00:04:40,614
‫لتعلن مسؤوليتها لشيء كهذا؟

101
00:04:40,698 --> 00:04:41,699
‫عادة بسرعة كبيرة.

102
00:04:41,782 --> 00:04:42,866
‫حضرة الرقيب.

103
00:04:44,493 --> 00:04:45,869
‫وجدت الدورية المركبة.

104
00:04:45,953 --> 00:04:47,913
‫كانت تحترق بموقف سيارات
‫قرب "ساوثبورت".

105
00:04:48,038 --> 00:04:49,289
‫حاول إزالة رقم المركبة،

106
00:04:49,373 --> 00:04:50,791
‫لكنه لم يعرف عن رقم الإطار.

107
00:04:50,916 --> 00:04:53,711
‫إنها مسجلة باسم "غريغ بينلي"،
‫له أسبقية في جريمة كراهية.

108
00:04:56,046 --> 00:04:56,964
‫ما رأيك بهذا؟

109
00:05:00,968 --> 00:05:03,053
‫يعمل التلفاز في غرفة المعيشة
‫منذ وصولنا.

110
00:05:03,303 --> 00:05:04,847
‫لم نر أحداً يدخل أو يخرج.

111
00:05:05,097 --> 00:05:07,683
‫لا سيارات في المرآب،
‫وفعلنا كل شيء كما طلبت.

112
00:05:07,808 --> 00:05:09,226
‫يجب ألا يوجد أحد
‫سوى "بينلي".

113
00:05:09,935 --> 00:05:11,061
‫حسناً، لنفعل هذا.

114
00:05:16,775 --> 00:05:18,861
‫مساء الخير، سيدي.
‫نحن من شرطة "شيكاغو".

115
00:05:19,153 --> 00:05:21,030
‫أخبرونا بحدوث تسرب غاز
‫في المنطقة.

116
00:05:21,155 --> 00:05:23,198
‫علينا إخلاء المربع السكني
‫كإجراء أمني.

117
00:05:23,282 --> 00:05:24,158
‫تسرب غاز؟

118
00:05:24,408 --> 00:05:25,492
‫نعم، نرجو أن تخرج،

119
00:05:25,576 --> 00:05:27,870
‫وسندخل الإطفاءين
‫لتفتيش المنزل بأسرع وقت.

120
00:05:28,454 --> 00:05:29,872
‫نعم، سآخذ بعض الأشياء أولاً.

121
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
‫- عليك الخروج، سيدي.
‫- أنا لا...

122
00:05:33,375 --> 00:05:36,253
‫إلى الخارج. بهدوء وروية.

123
00:05:36,587 --> 00:05:38,213
‫اجث على ركبتيك.

124
00:05:38,881 --> 00:05:41,592
‫أعطني يديك. أرني يديك.

125
00:05:49,933 --> 00:05:51,101
‫ماذا حدث، "غريغ"؟

126
00:05:51,185 --> 00:05:52,227
‫أخبرني أنت!

127
00:05:53,437 --> 00:05:55,105
‫لن تخرج من هنا أبداً حتى تعترف.

128
00:05:55,189 --> 00:05:56,982
‫وأعني أنك لن تخرج أبداً.

129
00:05:57,066 --> 00:05:59,568
‫لم أفعل شيئاً. كنت في المنزل!

130
00:05:59,651 --> 00:06:02,237
‫قبل 10 أعوام اتهمت باعتداء بسلاح فتاك

131
00:06:02,321 --> 00:06:04,823
‫لتحطيم جمجمة موظف متجر باكستاني

132
00:06:04,990 --> 00:06:07,201
‫بمضرب بيسبول
‫بينما تصرخ بشتائم عنصرية.

133
00:06:07,284 --> 00:06:08,911
‫سُجنت لقاء ذلك، كنت شاباً.

134
00:06:11,705 --> 00:06:14,500
‫ذلك ليس تصرفاً شبابياً، بل كراهية.

135
00:06:14,708 --> 00:06:17,336
‫سمه ما تشاء، لم أعد كذلك!

136
00:06:17,544 --> 00:06:19,505
‫كيف وصلت سيارتك
‫لحادثة إطلاق نار كثيف؟

137
00:06:19,755 --> 00:06:20,881
‫ماذا؟

138
00:06:21,006 --> 00:06:23,634
‫لا أملك أدنى فكرة،
‫لا بد من أن أحدهم سرقها.

139
00:06:23,717 --> 00:06:25,344
‫وألم تلحظ ذلك؟ ألم تبلغ عنه؟

140
00:06:25,844 --> 00:06:29,014
‫أبقيها مركونة في موقف رديء
‫في "الجانب الغربي".

141
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
‫بالكاد أستخدمها في المدينة.

142
00:06:32,017 --> 00:06:34,978
‫أستخدمها للذهاب إلى منزل أمي
‫في "ميشيغان".

143
00:06:35,062 --> 00:06:36,271
‫لم تكن لي علاقة بهذا!

144
00:06:36,355 --> 00:06:39,108
‫لدي 6 أشخاص يعالجون
‫في مستشفى "شيكاغو".

145
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
‫أحدهم صبي بعمر 16 عام
‫يناضل ليبقى حياً.

146
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
‫فستوقف التظاهر بالاستغراب،

147
00:06:46,281 --> 00:06:49,159
‫وستتكلم بصدق، بسرعة.

148
00:06:50,494 --> 00:06:52,121
‫أقسم بحياة أمي.

149
00:06:53,372 --> 00:06:55,374
‫طلبت بيتزا ووصلتني قرابة الـ10.

150
00:06:55,541 --> 00:06:56,959
‫يمكنني إعطاؤك اسم المطعم.

151
00:07:00,462 --> 00:07:02,381
‫حضرة الرقيب، لدينا شيء عليك رؤيته.

152
00:07:05,759 --> 00:07:08,137
‫مركز معلومات شرطة "شيكاغو"
‫لاحظوه قبل 20 دقيقة.

153
00:07:08,220 --> 00:07:09,888
‫ومن بعدها، وجدت 13 منشوراً.

154
00:07:10,931 --> 00:07:14,226
‫يعود هذا الملف لعضو عصابة
‫"جي بارك لوردز" وكان الأول.

155
00:07:15,144 --> 00:07:18,522
‫"(تي كيه آيس)، ظن القذر أنه قوي،
‫لكننا أرديناه.

156
00:07:19,022 --> 00:07:21,150
‫نال (جي بارك لوردز) من ذلك التافه.

157
00:07:21,692 --> 00:07:24,194
‫هذا صحيح، ننال منك في أي مكان،
‫حتى حين تظن أنك آمن.

158
00:07:24,278 --> 00:07:25,279
‫سنرديك أيها القذر."

159
00:07:25,362 --> 00:07:27,990
‫"تي كيه آيس" هو الضحية
‫بعمر 16 عام من الزقاق.

160
00:07:28,282 --> 00:07:29,867
‫اسمه الحقيقي "تيريل كينتون".

161
00:07:29,992 --> 00:07:31,577
‫مغني راب من الجانب الجنوبي.

162
00:07:31,660 --> 00:07:34,204
‫أغانيه عنيفة، لكن سجله نظيف.

163
00:07:34,496 --> 00:07:36,874
‫الصبي من "إنغلوود"، بلا أسبقيات حتى،

164
00:07:36,957 --> 00:07:38,041
‫مغني راب من ذلك الحي

165
00:07:38,125 --> 00:07:39,751
‫مرتبط قطعاً
‫بـ"ساوث سايد هاسلرز".

166
00:07:39,960 --> 00:07:41,420
‫تدير العصابة كل شيء.

167
00:07:41,503 --> 00:07:43,714
‫كل شيء من المدير والعلامة أو الفنان.

168
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
‫إذن، إن كان المستهدف، فكل هذا،

169
00:07:45,716 --> 00:07:47,885
‫الضحايا الكثر والهرب عبر الحشود...

170
00:07:47,968 --> 00:07:49,344
‫أتعني أن عضو عصابة قاد سيارة

171
00:07:49,428 --> 00:07:51,096
‫إلى حفل موسيقي
‫في الجانب الجنوبي،

172
00:07:51,263 --> 00:07:54,308
‫وأطلق النار على حشد
‫للنيل من مغني راب بعمر 16عاماً فقط؟

173
00:07:54,474 --> 00:07:57,352
‫أرادوا إرسال رسالة،
‫حتى إن لم يكن هذا الصبي عضو عصابة،

174
00:07:57,436 --> 00:07:59,062
‫فتلك العملية هي عرض للقوة.

175
00:07:59,146 --> 00:08:02,399
‫سأطلب من وحدة العصابات
‫إرسال النزاعات المحلية.

176
00:08:02,482 --> 00:08:05,194
‫ليجهز أحدكم ملفاً عن هذا الصبي، اتفقنا؟

177
00:08:05,444 --> 00:08:06,987
‫ماذا سنفعل بمالك المركبة؟

178
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
‫تفقدوا حجة غيابه،
‫وإن كانت السيارة المسروقة.

179
00:08:09,448 --> 00:08:10,991
‫- إن كان صادقاً، أخرجوه.
‫- فهمت.

180
00:08:11,074 --> 00:08:14,453
‫ثمة حادثة إطلاق نار
‫في منطقة "جي بارك". لدينا المزيد من الجثث.

181
00:08:14,620 --> 00:08:16,663
‫راجعوا الأمر بأكمله
‫مع الشرطة الفدرالية.

182
00:08:17,039 --> 00:08:20,334
‫قد لا يكون الأمر إرهاباً،
‫ربما تكون حرب عصابات.

183
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
‫مرحباً.

184
00:08:31,595 --> 00:08:34,056
‫يظن قسم جرائم القتل
‫أنه انتقام لإصابة "تي كيه".

185
00:08:34,640 --> 00:08:38,227
‫جاء القناصون من ذلك الممر،
‫وبدأوا بإطلاق النار.

186
00:08:38,310 --> 00:08:40,103
‫هذا أصيب بظهره أولاً.

187
00:08:41,438 --> 00:08:42,773
‫تمكن صديقه من إمساك سلاحه،

188
00:08:42,856 --> 00:08:43,732
‫لكنه لم يستخدمه.

189
00:08:45,484 --> 00:08:49,154
‫والمرأة في الجهة المقابلة،
‫كانت عائدة من العمل.

190
00:08:55,911 --> 00:08:57,204
‫لا وشوم على هذا الرجل.

191
00:08:57,329 --> 00:08:59,498
‫هل تعرفتم عليه كفرد "جي بارك لورد"؟

192
00:08:59,748 --> 00:09:01,208
‫بسهولة. فهو يعيش أول الشارع.

193
00:09:01,333 --> 00:09:03,043
‫لكن وحدة العصابات
‫تقول إنه غير مهم.

194
00:09:03,252 --> 00:09:05,045
‫- هذه طلقات كثيرة.
‫- نعم.

195
00:09:06,088 --> 00:09:07,297
‫20 شظية على الشجرة.

196
00:09:07,464 --> 00:09:11,343
‫نعم، لا أظن أن لهم علاقة
‫بإطلاق النار على "تي كيه".

197
00:09:11,426 --> 00:09:14,137
‫أياً من فعل هذا أراد جثثاً فحسب.

198
00:09:25,899 --> 00:09:27,901
‫اسمع، هل من شهود؟

199
00:09:28,860 --> 00:09:32,656
‫قال الجار إن الظلام كان حالكاً،
‫والكل في الحي كانوا نياماً.

200
00:09:32,906 --> 00:09:34,449
‫أيقظهم صوت إطلاق النار.

201
00:09:34,950 --> 00:09:36,827
‫تسببت بندقية هجومية بالضرر.

202
00:09:45,335 --> 00:09:46,962
‫رأيت أكثر مما يجب من هذا.

203
00:09:58,932 --> 00:10:00,600
‫عصابة "جي بارك لوردز" هنا.

204
00:10:02,602 --> 00:10:06,606
‫حضرة الرقيب، قد تسوء الأمور
‫بشتى الطرق.

205
00:10:09,526 --> 00:10:10,610
‫نعم.

206
00:10:15,824 --> 00:10:17,993
‫- حضرة الرقيب.
‫- نعم؟

207
00:10:18,952 --> 00:10:20,454
‫لن تصدق هذا.

208
00:10:21,121 --> 00:10:23,665
‫تم وضع الفيديو ببث مباشر،
‫تم نشره للتو.

209
00:10:56,573 --> 00:10:58,909
‫تعقب قسم تتبع العصابات المركزي الفيديو.

210
00:10:59,034 --> 00:11:01,036
‫اعتقلوا المعتديين من "ساوث سايد هاسلرز".

211
00:11:01,536 --> 00:11:02,996
‫كانا يحملان الأسلحة.

212
00:11:03,121 --> 00:11:05,207
‫كلاهما طلبا محامياً حال تقييدهما،

213
00:11:05,332 --> 00:11:06,625
‫وهما لا يتفوهان بكلمة.

214
00:11:06,708 --> 00:11:08,085
‫وكيف يجري تناقل الفيديو؟

215
00:11:08,377 --> 00:11:11,963
‫84 نشراً حتى الآن،
‫وكلها نداءات مباشرة، تهديدات مباشرة.

216
00:11:12,255 --> 00:11:13,673
‫إذن، أصبحت حرب عصابات الآن.

217
00:11:15,092 --> 00:11:16,843
‫استدعوا أحداً من مركز المعلومات.

218
00:11:16,927 --> 00:11:18,095
‫علينا تعقب الأمر آنياً.

219
00:11:18,178 --> 00:11:19,930
‫أي من هذه المنشورات
‫قد يكون أمر قتل.

220
00:11:20,013 --> 00:11:24,017
‫هذا مدير "تي كيه".
‫"مارك كاينز"، معروف بلقب "ماركي".

221
00:11:24,226 --> 00:11:25,727
‫"ماركي" مهم بالجانب الجنوبي.

222
00:11:25,811 --> 00:11:27,062
‫منذ أن عمل معه "تي كيه"،

223
00:11:27,229 --> 00:11:28,897
‫اعتقلت الدوريات الفتى 3 مرات.

224
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
‫يفرج عنه دائماً، لكن سجل الاعتقال
‫يبين ارتباطاته.

225
00:11:31,983 --> 00:11:33,485
‫أصدقاء كبار، وأعداء كبار.

226
00:11:33,735 --> 00:11:35,070
‫حتى الآن، يبدو أن القناصين

227
00:11:35,153 --> 00:11:37,489
‫هم أفراد من أحد
‫عصابات "جي بارك لورد" الـ3.

228
00:11:37,864 --> 00:11:41,952
‫"ثري كورنر كينغ"، "71 ستريت رولرز"
‫و"شريفبورت نايتس".

229
00:11:42,119 --> 00:11:43,286
‫علينا تضييق النطاق.

230
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
‫المنطقة محمومة دائماً.

231
00:11:44,621 --> 00:11:46,665
‫لدينا عصابات "جي بارك" الـ3

232
00:11:46,748 --> 00:11:48,875
‫و"ساوث سايد هاسلرز"
‫بنطاق 12 مربعاً سكنياً.

233
00:11:48,959 --> 00:11:50,544
‫نعم، قد يكون ثأراً ببساطة

234
00:11:50,627 --> 00:11:52,963
‫لعداوة عبر الإنترنت أو صراع على النفوذ.

235
00:11:53,046 --> 00:11:57,092
‫إن كنا نبحث عن أعداء،
‫فإن علامة "ماركي" ليست بسيطة.

236
00:11:57,175 --> 00:12:00,387
‫يستغل الصبية الموهوبين
‫ليغنوا الراب عن العنف، ويجني المال.

237
00:12:00,470 --> 00:12:03,181
‫وإن كان "تي كيه" يغني لـ"ماركي"،
‫فلا ينتج الموسيقى فقط.

238
00:12:03,265 --> 00:12:04,266
‫يحصل على أعداء.

239
00:12:06,268 --> 00:12:08,019
‫"نعم، لأنك في (تشايراك)، أيها القذر

240
00:12:08,103 --> 00:12:09,646
‫يتلقى رجال الشرطة اللكمات

241
00:12:09,729 --> 00:12:11,815
‫يجثون على أيديهم وأرجلهم
‫ووجوههم بالإسفلت"

242
00:12:11,898 --> 00:12:13,233
‫إنه يشكل عصابات من الصبية.

243
00:12:13,650 --> 00:12:16,403
‫"(تي كيه)، نتجول مع العصابة
‫ونطلق النار أيها الفتى

244
00:12:16,611 --> 00:12:18,697
‫أهلاً في (تشايراك) أيها القذر
‫اسمع..."

245
00:12:18,780 --> 00:12:19,781
‫لا عجب أنهم أردوه.

246
00:12:20,115 --> 00:12:21,616
‫الضحية ضحية.

247
00:12:21,908 --> 00:12:25,036
‫لنجعل كل الدوريات تراقب المنطقة.
‫لدينا أولويتان الآن.

248
00:12:25,454 --> 00:12:26,830
‫تحديد موقع قناص "تي كيه"،

249
00:12:27,205 --> 00:12:29,749
‫ومنع تفاقم الأمور في هذا الحي.

250
00:12:42,554 --> 00:12:45,807
‫مرحباً. أتصل لتفقد أحوالكم...

251
00:12:47,767 --> 00:12:50,061
‫طرأ أمر في العمل. لذا...

252
00:12:51,771 --> 00:12:53,064
‫أريد أن تتصل بي.

253
00:12:55,609 --> 00:12:56,902
‫اتصل بي بأسرع وقت ممكن.

254
00:13:02,574 --> 00:13:03,575
‫مرحباً.

255
00:13:04,284 --> 00:13:06,620
‫أنت "جيني باركليس"
‫من مركز المعلومات؟

256
00:13:06,703 --> 00:13:07,662
‫نعم.

257
00:13:08,872 --> 00:13:10,207
‫أكان علي إخبار أحد بوجودي؟

258
00:13:10,415 --> 00:13:11,625
‫أنا فقط، نعم.

259
00:13:11,833 --> 00:13:14,211
‫حسناً، أنت من عليّ محادثته إذن؟

260
00:13:15,670 --> 00:13:16,796
‫نعم.

261
00:13:16,880 --> 00:13:19,382
‫ضيقت النطاق لمعرفة
‫الأهداف والقناصين المحتملين.

262
00:13:20,217 --> 00:13:21,718
‫يجب أن تكون تُطبع.

263
00:13:21,801 --> 00:13:24,387
‫- أهذه لائحة الأهداف الاستراتيجية؟
‫- لا.

264
00:13:24,804 --> 00:13:26,014
‫لن أطبع لك تلك اللائحة.

265
00:13:26,598 --> 00:13:28,600
‫لماذا يظن الناس أن البيانات هي المهمة؟

266
00:13:28,683 --> 00:13:31,520
‫التحليلات التنبؤية
‫جيدة بقدر الشخص الذي يقرأها.

267
00:13:31,937 --> 00:13:34,064
‫- هذه نسختك. ما اسمك؟
‫- أنا "آدم".

268
00:13:34,481 --> 00:13:36,483
‫"آدم"، أيمكنني أكل الطعام في الثلاجة؟

269
00:13:36,566 --> 00:13:38,902
‫بالطبع، إن كنت جائعة، نعم. بالطبع.

270
00:13:40,654 --> 00:13:42,864
‫يوجد 22 اسماً في هذه اللائحة.

271
00:13:42,948 --> 00:13:45,367
‫من الأسهل تضييق النطاق
‫عند تهاوي جثث أكثر،

272
00:13:45,492 --> 00:13:47,786
‫لكن الهدف هو منع حدوث ذلك.

273
00:13:48,078 --> 00:13:51,289
‫نحن نضيق النطاق ونتنبأ به.
‫من وأين ومتى.

274
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
‫حسناً.

275
00:13:56,628 --> 00:13:57,963
‫- لائحة؟
‫- نعم، سيدتي.

276
00:13:58,171 --> 00:14:00,131
‫تم التعرف على ابنك
‫من شرطة "شيكاغو"

277
00:14:00,382 --> 00:14:02,717
‫كمشتبه فيه محتمل
‫في أعمال عنف عصابات مستقبلية.

278
00:14:02,884 --> 00:14:04,678
‫أتعني أنه فعل شيئاً؟

279
00:14:04,761 --> 00:14:05,679
‫لا، ليس بعد.

280
00:14:05,762 --> 00:14:07,138
‫لأنه يبدو أنك تتهمينه.

281
00:14:08,181 --> 00:14:10,267
‫نظن أنه من المرجح أن يقترف

282
00:14:10,350 --> 00:14:13,770
‫أو يتعرض للعنف في المستقبل القريب.

283
00:14:14,145 --> 00:14:18,066
‫لدينا صبية يموتون في هذه الشوارع
‫وأنتم هنا لتطرحوا علي الأسئلة؟

284
00:14:18,191 --> 00:14:19,609
‫نود تغيير مكانكما أنت وابنك.

285
00:14:20,068 --> 00:14:22,279
‫- ستنقلكما شرطة "شيكاغو" لبضع ليال...
‫- لا.

286
00:14:22,362 --> 00:14:23,655
‫عليكما الرحيل.

287
00:14:23,780 --> 00:14:24,739
‫سأعتني بنفسي.

288
00:14:24,906 --> 00:14:26,533
‫ألم تنشر تهديدات عبر الإنترنت؟

289
00:14:27,492 --> 00:14:29,536
‫نعم، من الممكن أن تُقتل.
‫لهذا نحن هنا.

290
00:14:30,537 --> 00:14:31,413
‫"جوردان"؟

291
00:14:31,997 --> 00:14:33,456
‫ماذا تفعل هنا؟

292
00:14:33,707 --> 00:14:34,666
‫مهلاً!

293
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
‫- ستأتي معي.
‫- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك...

294
00:14:39,421 --> 00:14:40,505
‫بلى، يمكنني. أخبرها.

295
00:14:40,630 --> 00:14:42,007
‫لا بأس، فأنا أعرفها.

296
00:14:45,719 --> 00:14:48,972
‫لا أفهم. ظننا الأمر هجوماً إرهابياً.

297
00:14:49,055 --> 00:14:50,682
‫كيف يكون ابننا متورطاً بهذا؟

298
00:14:51,516 --> 00:14:54,477
‫لدينا سبب للاعتقاد
‫أن "تي كيه" كان المستهدف.

299
00:14:56,021 --> 00:14:58,565
‫أتعرفين أحداً كان يواجه مشاكل معه؟

300
00:14:59,024 --> 00:15:00,233
‫لا.

301
00:15:00,609 --> 00:15:04,821
‫أي أحد يعاديه عبر الإنترنت،
‫أو يتحداه في أغانيه؟

302
00:15:05,196 --> 00:15:08,658
‫لا، أنا آسفة، لا أستمع إلى أغانيه.

303
00:15:09,409 --> 00:15:12,287
‫سيدتي، أتعرفين منذ متى ابنك
‫فرد بعصابة "ساوث سايد هاسلرز"؟

304
00:15:14,164 --> 00:15:15,290
‫أهذا ما تريدونه مني؟

305
00:15:16,583 --> 00:15:18,752
‫لدينا 3 أشخاص ميتين سلفاً.

306
00:15:18,835 --> 00:15:22,589
‫ابني صبي صالح.
‫هؤلاء الأشخاص هم أصدقاؤه.

307
00:15:22,756 --> 00:15:25,091
‫وهم أيضاً أفراد من عصابة شارع عنيفة.

308
00:15:25,300 --> 00:15:26,801
‫إنه طفل!

309
00:15:28,345 --> 00:15:29,554
‫قبل ساعة...

310
00:15:30,847 --> 00:15:32,474
‫ظننت أنكم ستجدون القناص.

311
00:15:33,558 --> 00:15:34,809
‫أعرف الآن أنكم لن تفعلوا.

312
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
‫هذا الجانب الجنوبي من "شيكاغو".

313
00:15:39,272 --> 00:15:41,149
‫جرائم القتل مجانية دائماً هنا.

314
00:15:41,232 --> 00:15:42,275
‫سيدي...

315
00:15:48,782 --> 00:15:49,741
‫لا شيء، صحيح؟

316
00:15:50,283 --> 00:15:51,368
‫لا، سيدي.

317
00:15:51,743 --> 00:15:52,702
‫حسناً.

318
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
‫دعني أفهم الأمر جيداً.

319
00:15:54,162 --> 00:15:57,248
‫"تي كيه"، وهو فنانك،
‫كان يمشي لخارج المكان

320
00:15:57,332 --> 00:15:59,376
‫باتجاه مركبتين لديكم بانتظاره،

321
00:15:59,459 --> 00:16:00,669
‫ولم يعثروا عليك.

322
00:16:00,752 --> 00:16:03,797
‫ماذا كنت تفعل؟ تنتظر سيارة أجرة
‫أو حافلة للمنزل، ماذا؟

323
00:16:03,880 --> 00:16:06,174
‫كنت عند طاولة السلع أتفقد الفواتير.

324
00:16:06,508 --> 00:16:08,635
‫ألم تسمع شيئاً؟
‫ولا حتى في الشوارع؟

325
00:16:08,843 --> 00:16:11,554
‫كما قلت لكل رجالك الآخرين،
‫لا أعرف شيئاً.

326
00:16:14,057 --> 00:16:16,017
‫حسناً، أنا أعرف من تكون، "ماركي".

327
00:16:16,685 --> 00:16:19,187
‫وأتفهم أنك قد تحاول
‫التعامل مع الأمر بنفسك،

328
00:16:19,270 --> 00:16:21,690
‫لكني أضمن لك
‫أننا سنقوم بعمل أفضل.

329
00:16:21,773 --> 00:16:23,650
‫ليس لدي شيء آخر لأقوله.
‫هل انتهينا؟

330
00:16:25,151 --> 00:16:26,194
‫نعم، للوقت الحالي.

331
00:16:32,450 --> 00:16:33,451
‫أعرفت شيئاً؟

332
00:16:33,576 --> 00:16:36,913
‫لا. وقعت حوالى 11 جريمة قتل مفتوحة

333
00:16:36,996 --> 00:16:38,665
‫في ذلك الحي خلال الشهر الماضي.

334
00:16:39,082 --> 00:16:40,500
‫لا أظن أي أحداً سيقول شيئاً.

335
00:16:46,965 --> 00:16:48,258
‫لا داع لهذا إطلاقاً!

336
00:16:48,341 --> 00:16:50,301
‫لم أكن أفعل شيئاً حتى!
‫لا يمكنك فعل هذا!

337
00:16:50,427 --> 00:16:51,511
‫اصمت! هذا يكفي.

338
00:16:52,804 --> 00:16:54,013
‫بعد كل ما فعله شقيقك لك،

339
00:16:54,222 --> 00:16:55,098
‫وتضحيات "كيفن"،

340
00:16:55,223 --> 00:16:58,143
‫أجدك أثناء تأديتي للعمل
‫تتسكع مع أولئك الصبية؟

341
00:16:58,852 --> 00:17:01,312
‫ما عليك قوله الآن هو
‫"أنا آسف، أسأت التصرف."

342
00:17:01,813 --> 00:17:02,814
‫حسناً!

343
00:17:04,733 --> 00:17:05,942
‫اسمع، "جوردان".

344
00:17:07,277 --> 00:17:09,612
‫عليك ألا تكون هناك، اتفقنا؟
‫أنت لست هكذا.

345
00:17:10,321 --> 00:17:11,698
‫حسناً، آسف.

346
00:17:24,669 --> 00:17:26,588
‫نعم، كان ذلك "تي كيه" قبل عامين.

347
00:17:26,671 --> 00:17:28,131
‫فاز في برنامج مواهب مدرسي.

348
00:17:28,882 --> 00:17:31,050
‫ثم وصل إليه "ماركي".

349
00:17:32,093 --> 00:17:33,887
‫مجرد صبي صالح مع الأشخاص الخطأ.

350
00:17:33,970 --> 00:17:34,929
‫يا رئيس،

351
00:17:35,054 --> 00:17:36,347
‫- اكتشفنا شيئاً.
‫- أخبرني.

352
00:17:36,639 --> 00:17:38,016
‫تولي الأمر، "جيني".

353
00:17:38,099 --> 00:17:41,394
‫نعم، يستخدم أعضاء العصابة
‫صياغة جمل معينة.

354
00:17:41,478 --> 00:17:44,189
‫لغة. غالباً أحرف، اختصار.

355
00:17:44,272 --> 00:17:46,107
‫أعضاء عصابة معينين
‫لديهم أصوات معينة.

356
00:17:46,566 --> 00:17:49,194
‫ما يسهل علينا تعقبهم
‫من خلال ملفات متعددة.

357
00:17:49,486 --> 00:17:51,946
‫لكن بعضها ظهر
‫بعد إصابة "تي كيه" مباشرة.

358
00:17:52,530 --> 00:17:54,866
‫لاحظنا بعض الأصوات
‫التي لم أميزها، و...

359
00:17:56,743 --> 00:17:59,454
‫هل أنت "فويت"؟ "هانك فويت"؟

360
00:17:59,996 --> 00:18:00,955
‫صحيح.

361
00:18:01,080 --> 00:18:02,791
‫عملت في الشؤون الداخلية لفترة.

362
00:18:02,874 --> 00:18:06,878
‫قرأت ملفات كثيرة عنك.
‫أظن يمكنك القول إنها ادعاءات.

363
00:18:09,547 --> 00:18:14,093
‫حسناً، تعقبنا أول ملفين
‫نُشرا بعد إصابة "تي كيه".

364
00:18:14,552 --> 00:18:15,804
‫وكانا الأكثر هيمنة أيضاً.

365
00:18:15,887 --> 00:18:18,598
‫أحدهما من "جي بارك لورد"،
‫والآخر من "ساوث سايد هاسلرز".

366
00:18:19,098 --> 00:18:21,851
‫تعقبت "جيني" عنوان بروتوكول الإنترنت،
‫وهما مطابقين.

367
00:18:22,227 --> 00:18:24,813
‫ينشر فردان من العصابتين المتنافستين
‫من المكان ذاته.

368
00:18:25,104 --> 00:18:27,941
‫هذا يعني أن أحدهما بدأ هذا
‫ويترصد بالآخرين.

369
00:18:28,316 --> 00:18:30,610
‫أي شخص ما يتعمد
‫نشب حرب بين العصابات؟

370
00:18:30,693 --> 00:18:32,487
‫نعم، آخر منشور تحريضي

371
00:18:32,570 --> 00:18:35,406
‫نُشر من عنوان البروتوكول
‫العائد لـ"تشارلز باكر".

372
00:18:35,490 --> 00:18:37,575
‫إنه ذكر أسود، في منتصف الأربعينات.

373
00:18:37,784 --> 00:18:40,078
‫- له تاريخ بعنف العصابات؟
‫- ترعرع في "إنغلوود".

374
00:18:40,203 --> 00:18:42,831
‫حددوا عنوان الأخير
‫وليذهب "أنتونيو" و"أولينسكي" إليه.

375
00:18:42,956 --> 00:18:43,873
‫فهمت.

376
00:18:46,209 --> 00:18:47,418
‫كلها صحيحة.

377
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
‫وجدت شيئاً.

378
00:19:23,079 --> 00:19:24,205
‫شرطة "شيكاغو"!

379
00:19:31,212 --> 00:19:32,505
‫عرضه "تشارلي"
‫عبر الإنترنت

380
00:19:32,589 --> 00:19:33,923
‫وأردت مكاناً رخيص الإيجار.

381
00:19:34,424 --> 00:19:36,801
‫لم يحضر قط، أقسم لكما.
‫أرسل له الشيك بالبريد.

382
00:19:37,218 --> 00:19:38,928
‫ماذا عنكما؟
‫هل أنتما زميلان بالسكن؟

383
00:19:39,429 --> 00:19:40,638
‫أنا حبيبها.

384
00:19:41,014 --> 00:19:41,931
‫أنا لا أحد.

385
00:19:43,099 --> 00:19:44,559
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك بقليل.

386
00:19:45,268 --> 00:19:46,269
‫حقاً؟

387
00:19:46,561 --> 00:19:48,730
‫لا أعرف ما تظنان أنكما رأيتماه،

388
00:19:48,813 --> 00:19:51,232
‫لكن لمعلوماتكما
‫لم يحدث شيء بيني وبينه.

389
00:19:53,776 --> 00:19:55,361
‫من يمتلك المفاتيح؟

390
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
‫أنا فقط.

391
00:19:56,988 --> 00:19:58,281
‫لست غبية، لا أعطيها لأحد.

392
00:19:58,740 --> 00:19:59,741
‫بالطبع لا.

393
00:19:59,908 --> 00:20:02,327
‫بالمناسبة، هذا بتراض تام.

394
00:20:02,744 --> 00:20:04,370
‫بالمناسبة، لا نهتم.

395
00:20:04,621 --> 00:20:07,457
‫ماذا عن الإنترنت؟
‫أتشاطرين شبكتك اللاسلكية مع الجيران؟

396
00:20:07,707 --> 00:20:09,918
‫حقاً؟ أيمكن فعل ذلك حتى؟

397
00:20:10,209 --> 00:20:11,294
‫لا، لنا وحدنا.

398
00:20:13,671 --> 00:20:15,506
‫هواتف وحواسيب المستأجرين مطابقة،

399
00:20:15,590 --> 00:20:19,135
‫لكن هذا المنزل استؤجر
‫10 مرات خلال السنوات الـ4 الماضية.

400
00:20:19,218 --> 00:20:21,137
‫ما يعني أن 100 شخص لربما استخدموه

401
00:20:21,220 --> 00:20:22,639
‫وعرفوا كلمة السر للشبكة.

402
00:20:22,805 --> 00:20:26,768
‫لذا، أخمن أن من يضع المنشورات متنقل.

403
00:20:27,810 --> 00:20:29,729
‫يأتي، يقوم بالنشر، ثم يرحل.

404
00:20:30,688 --> 00:20:32,857
‫ولا توجد كاميرات مرور في هذا الشارع.

405
00:20:32,941 --> 00:20:34,692
‫لا. أياً من كان وراء هذا

406
00:20:34,776 --> 00:20:37,278
‫يريد المزيد من الجثث، لذا سيعود.

407
00:20:37,904 --> 00:20:40,239
‫ليراقب "أنتونيو" و"أل" الموقع.

408
00:20:40,740 --> 00:20:41,741
‫حسناً.

409
00:20:46,537 --> 00:20:47,956
‫ربما عليك العمل في الأسفل.

410
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
‫نعم، سيدي.

411
00:20:51,584 --> 00:20:52,460
‫لا...

412
00:20:57,507 --> 00:20:58,841
‫"كيفن"، تعال إلى الخلف.

413
00:21:00,760 --> 00:21:02,512
‫- ماذا يحدث؟
‫- "تاي".

414
00:21:03,471 --> 00:21:04,722
‫"بورجيس" اعتقلت "جوردان".

415
00:21:06,307 --> 00:21:08,059
‫ماذا تعنين بذلك؟ هل هو بخير؟

416
00:21:08,309 --> 00:21:09,268
‫نعم، إنه بخير.

417
00:21:09,352 --> 00:21:11,229
‫كنا نزور قناصين ومستهدفين محتملين،

418
00:21:11,312 --> 00:21:14,190
‫ووجدته "بورجيس" يتسكع مع صديق.

419
00:21:14,273 --> 00:21:15,692
‫كان الصديق ضمن لائحتنا.

420
00:21:15,775 --> 00:21:18,444
‫"كيفن"، "تي كيه" خرج من العملية،
‫سنذهب إلى المستشفى.

421
00:21:21,864 --> 00:21:23,366
‫لا بأس، "كيم" ستعتني به.

422
00:21:24,993 --> 00:21:26,786
‫ربما عليّ البقاء. "آل"

423
00:21:26,869 --> 00:21:28,079
‫ستتدبر "بورجيس" الأمر.

424
00:21:28,204 --> 00:21:30,707
‫حصلت على موافقتي،
‫ستتولى الأمر، "كيفن".

425
00:21:31,374 --> 00:21:33,751
‫هيا. اذهب وقم بعملك.

426
00:21:34,627 --> 00:21:35,670
‫هيا.

427
00:21:47,056 --> 00:21:49,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. كنت سأتصل بك للتو.

428
00:21:50,435 --> 00:21:52,979
‫تمكن الجراحون من تدارك الأضرار الداخلية،

429
00:21:53,062 --> 00:21:55,398
‫لكنه فقد الكثير من الدم.

430
00:21:55,481 --> 00:21:57,358
‫فات الأوان.
‫دخل بحالة تخثر في الأوعية.

431
00:22:01,487 --> 00:22:02,739
‫حسناً، شكراً، "ماغي".

432
00:22:02,989 --> 00:22:04,407
‫يمكنني طلب د."هالستيد".

433
00:22:04,532 --> 00:22:06,284
‫- لا، لا بأس. شكراً
‫- حسناً.

434
00:22:06,367 --> 00:22:07,410
‫أعذريني.

435
00:22:09,579 --> 00:22:10,705
‫"مارك".

436
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
‫أيمكنني إزعاجك قليلاً؟

437
00:22:12,165 --> 00:22:13,708
‫- لا يهم.
‫- لا، اسمع.

438
00:22:13,791 --> 00:22:14,876
‫لأن عليك أن تريهم...

439
00:22:14,959 --> 00:22:15,960
‫ابتعد عني يا رجل.

440
00:22:16,044 --> 00:22:17,336
‫اسمعني يا رجل!

441
00:22:20,298 --> 00:22:21,257
‫- أستسمع؟
‫- "كيفن".

442
00:22:21,382 --> 00:22:23,968
‫لأني كنت هناك
‫عندما كان "تي كيه" يحتضر.

443
00:22:24,052 --> 00:22:27,930
‫شاهدت ذاك الصبي الخائف
‫ينزف قرب القمامة يا رجل.

444
00:22:31,517 --> 00:22:33,311
‫أنت تسببت بموته.

445
00:22:34,687 --> 00:22:35,772
‫لماذا؟

446
00:22:36,230 --> 00:22:37,398
‫لتملأ جيوبك؟

447
00:22:38,691 --> 00:22:39,817
‫دعه يذهب.

448
00:22:41,652 --> 00:22:43,946
‫- صحيح؟ أنت السبب.
‫- نعم، لا يهم يا رجل.

449
00:22:46,449 --> 00:22:47,575
‫أيها الشرطي الدمية.

450
00:22:48,618 --> 00:22:49,786
‫"كيفن".

451
00:22:59,003 --> 00:23:01,172
‫فهمت. هيا.

452
00:23:07,345 --> 00:23:09,514
‫- 2125 "جورج".
‫- نعم.

453
00:23:09,597 --> 00:23:12,350
‫"جيه"، تقوم عصابة "جي بارك" بالنشر.

454
00:23:13,059 --> 00:23:14,769
‫هناك ضربة ثأر قادمة.

455
00:23:15,478 --> 00:23:16,604
‫أين هم؟

456
00:23:16,687 --> 00:23:19,607
‫يبدو عند تقاطع شارعي "71" و"ستيوارت".

457
00:23:20,191 --> 00:23:21,067
‫لنفعل هذا.

458
00:23:22,819 --> 00:23:24,862
‫"جيرمين مارتن" الأقرب من العصابة.

459
00:23:24,946 --> 00:23:26,405
‫يقطن قرب شارع "71" و"ريسين".

460
00:23:26,489 --> 00:23:28,741
‫لديه قريبان في الشارع نفسه
‫على بعد مربع سكني.

461
00:23:28,825 --> 00:23:30,118
‫قد يكونون كلهم مستهدفين.

462
00:23:32,954 --> 00:23:34,163
‫انتظري.

463
00:23:37,708 --> 00:23:38,709
‫مسدس. هيا.

464
00:23:44,215 --> 00:23:45,883
‫5021 "جورج"، حالة طارئة.

465
00:23:45,967 --> 00:23:47,677
‫سيارة "سيدان" خضراء تتجه غرباً.

466
00:23:47,760 --> 00:23:49,720
‫علم، نحن نراه. إننا نلاحقه.

467
00:23:54,976 --> 00:23:55,935
‫هل أنتم بخير؟

468
00:23:56,018 --> 00:23:57,103
‫نحن بخير.

469
00:23:57,770 --> 00:23:58,771
‫نحن بخير.

470
00:23:58,980 --> 00:24:00,314
‫أيمكنني التواصل مع 5021؟

471
00:24:00,648 --> 00:24:01,941
‫نعم، هنا الدورية 5021.

472
00:24:02,024 --> 00:24:03,901
‫لدينا اثنان في الحي، كلاهما مسلحان.

473
00:24:04,402 --> 00:24:05,570
‫عُلم.

474
00:24:05,653 --> 00:24:08,072
‫أتظنين أنهما يعرفان
‫على من سيطلقان النار حتى؟

475
00:24:15,037 --> 00:24:17,123
‫عندما كنا في موقع الجريمة،
‫عندما قلت...

476
00:24:18,082 --> 00:24:19,542
‫إنك رأيت الكثير من هذا...

477
00:24:20,042 --> 00:24:21,878
‫كنت أثرثر فحسب. أنا بخير.

478
00:24:26,132 --> 00:24:27,550
‫قد يكون هذا رجلنا المنشود.

479
00:24:37,560 --> 00:24:38,603
‫لاتيني.

480
00:24:39,729 --> 00:24:41,731
‫ينشر ملفا وسائل التواصل الاجتماعي
‫مباشرة.

481
00:24:41,814 --> 00:24:43,399
‫لا بد من أنه هو. أتريد اعتقاله؟

482
00:24:45,484 --> 00:24:46,444
‫لا.

483
00:24:50,907 --> 00:24:51,824
‫لنلاحقه.

484
00:25:06,130 --> 00:25:07,965
‫حسناً. 7113.

485
00:25:08,966 --> 00:25:11,302
‫اتصل بهم في برنامج "هايدتا"،
‫وتأكد من الموقع.

486
00:25:11,469 --> 00:25:13,888
‫أنا المحقق "داوسون"،
‫من وحدة الاستخبارات.

487
00:25:14,347 --> 00:25:17,892
‫تبعت هدفاً مهماً بوقت آني،
‫أريد معرفة النزاعات في المنطقة،

488
00:25:17,975 --> 00:25:20,186
‫7113 شارع "مورغان".

489
00:25:23,439 --> 00:25:25,983
‫توجد 3 نزاعات مباشرة
‫في هذا العنوان للمخدرات

490
00:25:26,067 --> 00:25:27,193
‫لعصابة "لاتن بلييرز".

491
00:25:27,526 --> 00:25:28,986
‫- ربما مخبأ.
‫- حسناً.

492
00:25:29,070 --> 00:25:30,154
‫شكراً، سأتواصل معكم.

493
00:25:46,254 --> 00:25:47,421
‫اجثُ على ركبتيك.

494
00:26:00,476 --> 00:26:01,978
‫لكمة يسارية ممتازة، "أنتونيو".

495
00:26:02,061 --> 00:26:03,145
‫نعم.

496
00:26:04,730 --> 00:26:05,815
‫انهض.

497
00:26:09,360 --> 00:26:10,736
‫"(لاتن بلييرز)."

498
00:26:12,822 --> 00:26:14,365
‫هناك عصابة ثالثة وراء هذا.

499
00:26:22,081 --> 00:26:24,000
‫مرحباً. "لويز غارزا".

500
00:26:25,251 --> 00:26:26,919
‫منتسب لعصابة "لاتن بلييرز".

501
00:26:30,881 --> 00:26:36,137
‫لماذا نشرت ملصقات من ملفات
‫لعصابتي "جي بارك لوردز" و"ساوث سايد"؟

502
00:26:38,264 --> 00:26:39,765
‫اسمع، أتريدنا أن نكلمك؟

503
00:26:40,516 --> 00:26:42,685
‫حسناً، لا بأس. يمكننا فعل ذلك.

504
00:26:43,352 --> 00:26:44,395
‫أتعرف ما أظنه؟

505
00:26:44,937 --> 00:26:46,522
‫أظن أنك رأيت "تي كيه".

506
00:26:48,190 --> 00:26:49,567
‫ربما لأنه كان يغني،

507
00:26:49,650 --> 00:26:51,777
‫أو ربما لأنه كان يحقق نجاحاً لنفسه.

508
00:26:54,155 --> 00:26:55,323
‫أياً ما كان،

509
00:26:56,240 --> 00:26:58,951
‫رأيت صبياً
‫سيسبب موته دمار ذلك المربع السكني.

510
00:27:00,953 --> 00:27:04,040
‫فقدت السيارة إلى حفلته الموسيقية،
‫وأطلقت النار عليه.

511
00:27:05,583 --> 00:27:08,002
‫ثم اختبأت وراء حاسوبك
‫لتحرض على المزيد.

512
00:27:08,878 --> 00:27:11,922
‫بقتل ما يكفي من أعضاء العصابات،
‫واعتقالهم...

513
00:27:13,049 --> 00:27:14,383
‫ستستولي على بعض المناطق.

514
00:27:16,052 --> 00:27:17,219
‫هل اقتربنا من الحقيقة؟

515
00:27:18,512 --> 00:27:20,389
‫كل هذا لأجل بعض زوايا بيع المخدرات.

516
00:27:24,018 --> 00:27:27,855
‫عزيزي، سأخبرك بمشكلة
‫السماح لنا بالتحدث عنك.

517
00:27:31,192 --> 00:27:32,568
‫أنه يتسنى لنا قول النهاية.

518
00:27:37,073 --> 00:27:38,282
‫لم أقتل أحداً.

519
00:27:38,741 --> 00:27:40,451
‫كنت مع حبيبتي
‫عند قتل مغني الراب.

520
00:27:40,534 --> 00:27:42,286
‫كان في الخارج مع فتاته.

521
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
‫لماذا كتبت المناشير؟

522
00:27:44,955 --> 00:27:46,123
‫مجرد تفاهات.

523
00:27:47,458 --> 00:27:48,751
‫كوني متصفحاً ليس جريمة.

524
00:27:48,876 --> 00:27:53,297
‫"لويز"، أنت متورط
‫أكثر من ذلك بكثير، عزيزي.

525
00:27:53,714 --> 00:27:55,383
‫يمكنك تخطي ذلك لما بعده.

526
00:27:56,425 --> 00:27:57,551
‫أتخطاه لماذا؟

527
00:27:58,094 --> 00:28:01,389
‫إلى الجزء حيث تفكا قيدي
‫وتقولا إني حاولت ضربكما؟

528
00:28:03,641 --> 00:28:05,059
‫لن ينجح ذلك أيضاً.

529
00:28:16,695 --> 00:28:18,406
‫يا عزيزي.

530
00:28:22,243 --> 00:28:24,161
‫اعرف أين كان مع حبيبته.

531
00:28:29,417 --> 00:28:31,210
‫حجته صحيحة.
‫كان في الخارج مع حبيبته.

532
00:28:31,293 --> 00:28:35,714
‫في مطعم في "واباش" من الساعة الـ10
‫إلى الـ11:45 مساء وهي أكدت ذلك.

533
00:28:35,798 --> 00:28:36,882
‫ونادلان أيضاً.

534
00:28:36,966 --> 00:28:39,885
‫نتفقد كل الأرقام التي اتصل بها،
‫وتاريخ مواقع هاتفه النقال.

535
00:28:39,969 --> 00:28:41,345
‫حسناً، أريد ملفاً كاملاً.

536
00:28:41,429 --> 00:28:44,223
‫سجل اعتقال، زملاء زنزانة،
‫أفراد عائلته، زملائه في السكن،

537
00:28:44,306 --> 00:28:46,350
‫أي أحد تعامل معه عن قرب.

538
00:28:46,434 --> 00:28:48,519
‫تعقبت الرقم المتسلسل لحاسوب "غارزا".

539
00:28:48,769 --> 00:28:52,523
‫تم شراؤه نقداً من متجر رهن
‫في مقاطعة "ويل".

540
00:28:52,606 --> 00:28:55,359
‫لم يطابق المشتري أوصاف "غارزا".
‫أرسل المتجر هذا.

541
00:28:55,443 --> 00:28:57,361
‫- أيمكنك تحسين الصورة؟
‫- لا، ستتلاشى.

542
00:28:57,445 --> 00:29:00,156
‫قال المالك إن الوصل بيّن
‫أن الرجل اشترى الحاسوب المحمول

543
00:29:00,406 --> 00:29:03,075
‫ولعبة فيديو، وكيس رقائق بطاطس
‫وصندوق رصاص بعيار 223.

544
00:29:03,159 --> 00:29:04,285
‫كالمستخدم في القنص.

545
00:29:04,535 --> 00:29:06,745
‫كانت معه هوية، فحصتها
‫لكنها كانت مزيفة.

546
00:29:06,829 --> 00:29:08,539
‫لنخضعها لبرنامج التعرف على الوجه

547
00:29:08,622 --> 00:29:10,708
‫ونقارنها مع معارف "غارزا"؟

548
00:29:10,916 --> 00:29:12,042
‫لا وقت لذلك.

549
00:29:13,002 --> 00:29:14,086
‫سأتولى الأمر.

550
00:29:15,129 --> 00:29:16,130
‫سأرافقك أيها الرقيب.

551
00:29:16,213 --> 00:29:17,423
‫لا، ابق مكانك.

552
00:29:17,798 --> 00:29:18,799
‫لماذا؟

553
00:29:20,718 --> 00:29:21,886
‫لأني قلت ذلك.

554
00:29:37,735 --> 00:29:41,113
‫ها هو. هلا تتركاننا للحظة؟

555
00:29:45,493 --> 00:29:46,660
‫أقدر لكما هذا.

556
00:29:49,663 --> 00:29:50,706
‫ما الأخبار، "مال"؟

557
00:29:52,708 --> 00:29:53,751
‫"فويت".

558
00:29:53,834 --> 00:29:55,878
‫لديّ نظرية صغيرة كنت أعمل عليها.

559
00:29:55,961 --> 00:29:57,421
‫وينتابني شعور جيد تجاهها.

560
00:29:58,214 --> 00:29:59,507
‫أترى هذا الرجل؟

561
00:29:59,882 --> 00:30:01,926
‫إنه الصبي الذي أطلق النار
‫على مغني الراب.

562
00:30:02,009 --> 00:30:04,220
‫وتسبب بكل أعمال العنف
‫في الشارع رقم 73.

563
00:30:04,762 --> 00:30:08,390
‫ثم يستأجر هذا الرجل

564
00:30:08,974 --> 00:30:11,227
‫"لويز غارزا"، ليدخل إلى الإنترنت

565
00:30:11,352 --> 00:30:14,480
‫ويثير حرباً ما بين عصابتين،
‫ليس تابعاً لأي منهما.

566
00:30:14,563 --> 00:30:15,648
‫ولا أنت، كما أظن.

567
00:30:19,026 --> 00:30:21,487
‫شرطة "شيكاغو" قامت بتكريس

568
00:30:22,196 --> 00:30:25,115
‫مصادر كثيرة
‫نحو هاتين العصابتين المتحاربتين.

569
00:30:26,408 --> 00:30:28,452
‫ونحن على وشك تحويلها نحو عصابتك.

570
00:30:30,079 --> 00:30:32,498
‫سنهاجم شوارعك، بقوة.

571
00:30:32,831 --> 00:30:34,124
‫ونقتحم كل باب.

572
00:30:35,209 --> 00:30:36,627
‫وسأحرص بشكل شخصي

573
00:30:36,710 --> 00:30:40,839
‫على أن نولي اهتماماً خاصاً
‫لشارع "ستيوارت"،

574
00:30:40,923 --> 00:30:43,509
‫منزل قريبك خارج الشارع رقم "71".

575
00:30:43,592 --> 00:30:45,719
‫المنزل حيث تضع والدتك.

576
00:30:45,803 --> 00:30:49,431
‫تقاطع "إيغلستون" و"69"،
‫حيث تنام حبيبتك وطفلك.

577
00:30:51,058 --> 00:30:56,564
‫أو يمكنك إعطاءنا اسم وموقع هذا الرجل.

578
00:30:57,565 --> 00:30:59,567
‫سنخفي أمر الاعتقال،
‫لا يجب لأحد أن يعرف.

579
00:31:01,569 --> 00:31:03,320
‫ثمة عائلات تتعرض للقتل.

580
00:31:04,071 --> 00:31:05,239
‫اسمع.

581
00:31:08,158 --> 00:31:10,119
‫لا مشكلة لديّ بمطاردة عائلتك.

582
00:31:23,299 --> 00:31:25,551
‫الرجل مجرد تافه. كلاهما تافهان.

583
00:31:26,385 --> 00:31:28,095
‫ربما لم تكن خطة محكمة...

584
00:31:28,596 --> 00:31:30,931
‫للحصول على سمعة والارتقاء،

585
00:31:32,433 --> 00:31:33,851
‫لكن لم يملك أي منهما الإذن.

586
00:31:39,064 --> 00:31:40,190
‫اسمه "أليكس".

587
00:31:41,066 --> 00:31:43,277
‫يتسكع مع الصبية
‫في ملعب بلياردو الشارع "70".

588
00:31:44,612 --> 00:31:46,071
‫الآن بدأنا نصل إلى نتيجة.

589
00:31:51,452 --> 00:31:52,578
‫"(لاس روزاس)"

590
00:31:56,582 --> 00:31:57,708
‫"أدوات كتم صوت ومكابح"

591
00:31:59,168 --> 00:32:00,794
‫تدير العصابة المكان
‫خارج القانون،

592
00:32:00,878 --> 00:32:04,048
‫لذا لا بد من وجود أعضاء عصابة بالداخل،
‫مسلحين ومنتشين.

593
00:32:04,173 --> 00:32:05,716
‫سنلزم الصمت،
‫لن يعرفوا بوجودنا.

594
00:32:06,050 --> 00:32:08,761
‫نستدرج "أليكس" للخارج
‫عند علامة "فويت"، ونعتقله.

595
00:32:09,094 --> 00:32:10,679
‫إن لم يكن بمفرده،
‫فسنعتقل من معه.

596
00:32:11,055 --> 00:32:13,891
‫توليا المدخل. "روزيك"،
‫تول الجانب. أنا و"جاي" الخلف.

597
00:32:14,016 --> 00:32:15,059
‫حسناً.

598
00:32:35,204 --> 00:32:36,080
‫نحن مستعدون.

599
00:32:37,373 --> 00:32:38,332
‫عُلم.

600
00:32:39,708 --> 00:32:41,043
‫حانت لحظتك.

601
00:32:47,383 --> 00:32:49,885
‫أريد رؤية كل حرف
‫قبل أن تضغط زر الإرسال.

602
00:32:53,806 --> 00:32:54,932
‫حسناً.

603
00:32:57,559 --> 00:32:58,560
‫تم الإرسال.

604
00:33:02,815 --> 00:33:06,235
‫تنبهوا. تم تحذير الهدف،
‫يجب أن يخرج قريباً.

605
00:33:22,501 --> 00:33:23,585
‫هيا!

606
00:33:31,135 --> 00:33:33,887
‫شرطة "شيكاغو"، ابق فمك مغلقاً،
‫لا تتحرك. كف عن التحرك.

607
00:33:46,191 --> 00:33:48,402
‫استدر. ضع يديك على السيارة.

608
00:33:55,576 --> 00:33:56,702
‫ألديك هوية؟

609
00:34:01,957 --> 00:34:02,958
‫باعد بين ساقيك.

610
00:34:13,844 --> 00:34:14,762
‫إنه الرجل المطلوب.

611
00:34:25,397 --> 00:34:26,607
‫ضع يديك وراء ظهرك.

612
00:34:29,651 --> 00:34:31,361
‫خلف ظهرك، اتفقنا؟

613
00:34:47,628 --> 00:34:48,879
‫إنه مجرد طفل.

614
00:35:06,104 --> 00:35:07,231
‫حسناً، هيا.

615
00:35:07,648 --> 00:35:08,524
‫اذهب.

616
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
‫أعد مسدسي قبل أن أذهب.

617
00:35:09,817 --> 00:35:11,777
‫اصمت، اذهب فحسب.

618
00:35:28,877 --> 00:35:33,507
‫أؤكد لكما، قبل 15 سنة،
‫كنت لأفعل هذا بشكل مختلف جداً.

619
00:35:35,008 --> 00:35:36,301
‫كنت لأشق طريقي بالصعود،

620
00:35:36,385 --> 00:35:39,054
‫وأقوم باعتقالات حتى يخبرني
‫أحد مصدري الأوامر بالتوقف...

621
00:35:39,972 --> 00:35:41,223
‫لاستمرار العمل.

622
00:35:42,724 --> 00:35:44,560
‫لكننا لم نعد كذلك.

623
00:35:44,643 --> 00:35:46,311
‫كلا، سيدي، لسنا كذلك.

624
00:35:47,521 --> 00:35:49,940
‫الآن أنا مجرد رجل
‫يجلس أمام حاسوب

625
00:35:50,023 --> 00:35:52,776
‫يتنبأ أي طفل سيكون التالي
‫بتلقي الرصاصة.

626
00:35:54,945 --> 00:35:56,154
‫هذا شيء جديد بالكامل.

627
00:35:57,698 --> 00:36:00,158
‫جئت لأخبركما،
‫كلاكما تم التلاعب بكما.

628
00:36:00,409 --> 00:36:04,580
‫"بارك لوردز" لم يقتلوا "تي كيه"،
‫بل شخص آخر لتتحاربا.

629
00:36:05,747 --> 00:36:06,665
‫من فعلها إذن؟

630
00:36:08,458 --> 00:36:09,835
‫تعرف أني لا يمكنني إخبارك.

631
00:36:11,086 --> 00:36:12,462
‫لكن يمكنني إخبارك...

632
00:36:13,755 --> 00:36:15,591
‫أن حيلتهم انطلت عليكما.

633
00:36:18,385 --> 00:36:20,679
‫أعرف أنكما ستفعلان
‫ما عليكما فعله، ولكن...

634
00:36:22,180 --> 00:36:25,017
‫حيكم وعائلاتكم
‫هم من يتعرضون لإطلاق النيران.

635
00:36:27,352 --> 00:36:29,229
‫لأننا أمسكنا بالمعتدي،
‫إنه في حيازتنا.

636
00:36:31,523 --> 00:36:32,858
‫فالآن الأمر يتعلق بلا شيء.

637
00:36:34,359 --> 00:36:35,402
‫لا شيء.

638
00:36:35,944 --> 00:36:37,195
‫وهذه هي الحقيقة.

639
00:36:46,747 --> 00:36:47,831
‫حسناً.

640
00:37:04,389 --> 00:37:05,474
‫أما زلت هنا؟

641
00:37:06,725 --> 00:37:08,060
‫نعم، سأهم بالخروج.

642
00:37:08,143 --> 00:37:09,937
‫أتأكد من أن الأمور هدأت.

643
00:37:12,189 --> 00:37:15,776
‫سمعت أن "ماركي" رفع أسعار
‫أغاني "تي كيه" سلفاً، لذا...

644
00:37:16,818 --> 00:37:18,236
‫الفتى يوشك أن يصبح مشهوراً.

645
00:37:18,320 --> 00:37:19,279
‫نعم.

646
00:37:21,657 --> 00:37:23,867
‫نعم، لن أتفهم الأمر مثلك أبداً.

647
00:37:25,327 --> 00:37:28,497
‫لكنه لا يعني أني لن أساعدك
‫عندما أضطر إلى ذلك.

648
00:37:33,961 --> 00:37:36,380
‫عليك أن تهتم ولا تهتم
‫في الوقت نفسه، كما أظن.

649
00:37:38,590 --> 00:37:39,716
‫هذا صحيح تماماً.

650
00:37:42,302 --> 00:37:43,595
‫هذا صحيح تماماً.

651
00:37:45,764 --> 00:37:47,391
‫لكن الأمر صعب أحياناً.

652
00:37:48,392 --> 00:37:49,476
‫نعم.

653
00:37:54,439 --> 00:37:55,983
‫يسرني أنك في وحدتي، "كيفن".

654
00:38:44,364 --> 00:38:45,699
‫أردي طفلان هذه العطلة.

655
00:38:46,074 --> 00:38:48,702
‫بثوران لعنف العصابات
‫في شوارع "شيكاغو".

656
00:38:48,827 --> 00:38:52,414
‫آخر موجة هجمات بدأت
‫عندما تعرض مغني الراب "تي كيه آيس"

657
00:38:52,497 --> 00:38:55,542
‫لإطلاق نار من سيارة مارة خارج...

658
00:38:55,834 --> 00:38:56,835
‫مرحباً.

659
00:38:57,753 --> 00:38:59,546
‫مرحباً. أقدر ما فعلته.

660
00:38:59,880 --> 00:39:02,966
‫نعم، أنا أساندك دائماً، أنت تعرف ذلك.

661
00:39:03,050 --> 00:39:03,925
‫- نعم.
‫- اقترب.

662
00:39:06,470 --> 00:39:07,554
‫شكراً لك.

663
00:39:09,681 --> 00:39:10,682
‫إنه في غرفته.

664
00:39:17,147 --> 00:39:18,148
‫"كيفن".

665
00:39:20,650 --> 00:39:21,777
‫شقيقك فتى صالح.

666
00:39:24,362 --> 00:39:25,405
‫نعم، أعرف.

667
00:39:40,087 --> 00:39:42,839
‫أخي، "كيم" أعادت "جوردان" للمنزل
‫في سيارة الشرطة.

668
00:39:42,923 --> 00:39:45,675
‫لم تشغل مصابيح السيارة، لكنها جرته للداخل.

669
00:39:45,759 --> 00:39:47,636
‫كان الأمر جنونياً، دعته بـ"الغبي".

670
00:39:48,303 --> 00:39:49,554
‫- مرحباً يا غبي.
‫- اصمتي.

671
00:39:53,517 --> 00:39:55,936
‫اسمع، خرجت لثانيتين فقط.

672
00:39:56,353 --> 00:39:58,188
‫كنت سأتفقد صديقي فحسب،
‫هذا كل شيء.

673
00:39:58,563 --> 00:40:01,983
‫أنت تعرف أن تلك اللوائح
‫مجرد هراء على أي حال.

674
00:40:02,692 --> 00:40:04,486
‫الشرطة لا يصيبون بها أبداً.

675
00:40:07,364 --> 00:40:08,490
‫أخطأت القول.

676
00:40:08,740 --> 00:40:09,991
‫لكني أقسم...

677
00:40:10,367 --> 00:40:12,327
‫أقسم إنه لا أحد منهم كان سيخرج.

678
00:40:23,171 --> 00:40:24,381
‫هل أنتما جائعان؟

679
00:40:24,506 --> 00:40:25,465
‫ألست متعباً؟

680
00:40:25,966 --> 00:40:26,967
‫لا.

681
00:40:27,300 --> 00:40:28,802
‫أظن أن علينا تناول شيء.

682
00:40:28,969 --> 00:40:30,095
‫يمكنني أن آكل.

683
00:40:30,345 --> 00:40:31,471
‫لنأكل.

684
00:40:33,390 --> 00:40:34,474
‫هيا بنا.

685
00:40:36,601 --> 00:40:39,062
‫- هيا. أسرع. أنت جائع، صحيح؟
‫- نعم

686
00:40:39,146 --> 00:40:40,355
‫حسناً إذن.
