1
00:00:01,502 --> 00:00:03,587
‫لم أكن فخوراً دوماً
‫بطريقة عيشي لحياتي.

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,965
‫هذا أمر لن أندم عليه قط.

3
00:00:06,132 --> 00:00:07,007
‫"كيلي" هو متبرعك.

4
00:00:07,133 --> 00:00:08,008
‫يا للهول.

5
00:00:08,676 --> 00:00:10,094
‫أوقفنا علاج "آنا" الكيماوي.

6
00:00:10,219 --> 00:00:11,512
‫بهذه البساطة؟ ستدعها تموت؟

7
00:00:11,637 --> 00:00:12,513
‫آسف "كيلي".

8
00:00:12,596 --> 00:00:13,472
‫هل لي بكأس آخر؟

9
00:00:15,558 --> 00:00:17,184
‫لديّ فتاة صغيرة، لا تستجيب.

10
00:00:18,227 --> 00:00:19,311
‫هذه سيارة "سيفرايد".

11
00:00:20,271 --> 00:00:21,522
‫هذا سيئ.

12
00:00:22,440 --> 00:00:24,316
‫- ما الخطب؟
‫- عليك القدوم معنا.

13
00:00:24,775 --> 00:00:25,860
‫لن أذهب إلى أي مكان.

14
00:00:26,026 --> 00:00:27,403
‫إما أن تأتي معنا الآن،

15
00:00:27,486 --> 00:00:30,239
‫أو تنتظر بعض الضباط
‫ليأتوا إلى هنا ويقيدوك بالأصفاد.

16
00:00:30,823 --> 00:00:31,699
‫ماذا فعلت؟

17
00:00:35,369 --> 00:00:37,496
‫- ألم يطلب محامياً؟
‫- ليس بعد.

18
00:00:38,789 --> 00:00:39,874
‫ألا يزعجك هذا؟

19
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
‫أجل. تواعدنا أنا و"كيلي" لمدة قصيرة.

20
00:00:42,626 --> 00:00:44,253
‫لا يوجد تضارب مصالح بالنسبة إلي.

21
00:00:44,962 --> 00:00:46,881
‫والسبب الوحيد لعدم طلبه لمحام

22
00:00:46,964 --> 00:00:48,549
‫لأنه يعلم أني سأحضر الاستجواب.

23
00:00:52,386 --> 00:00:53,345
‫مرحباً.

24
00:00:53,888 --> 00:00:55,973
‫أأنت بخير؟ أتريد كوب قهوة أو...

25
00:00:56,098 --> 00:00:58,184
‫لا. أريد أن أخرج من هنا فحسب.

26
00:00:59,643 --> 00:01:00,936
‫كلنا متفقون إذاً.

27
00:01:02,980 --> 00:01:04,148
‫أعد لنا أحداث ليلة أمس.

28
00:01:05,441 --> 00:01:07,151
‫قمت بنقل دم ذاتي

29
00:01:07,234 --> 00:01:10,780
‫لأني كنت سأتبرع بنقي العظم
‫للفتاة المدعوة "آنا".

30
00:01:11,322 --> 00:01:12,198
‫تعلمين هذا.

31
00:01:13,824 --> 00:01:14,700
‫لكن الجراحة،

32
00:01:16,285 --> 00:01:17,536
‫لم يستطيعوا إجراءها.

33
00:01:17,620 --> 00:01:20,331
‫بدأ العلاج الكيماوي يقتلها وألغوا العملية.

34
00:01:20,915 --> 00:01:22,541
‫قال المركز إنك لم تحضر المناوبة.

35
00:01:23,375 --> 00:01:26,754
‫كنت في مزاج سيئ
‫بسبب الجراحة التي ألغيت.

36
00:01:26,837 --> 00:01:28,047
‫تغيبت عن المناوبة.

37
00:01:28,506 --> 00:01:29,465
‫إلى أين ذهبت؟

38
00:01:30,466 --> 00:01:31,383
‫"تاب" بشارع "رش".

39
00:01:32,802 --> 00:01:33,719
‫كم مشروباً احتسيت؟

40
00:01:34,386 --> 00:01:36,555
‫لا أدري، لم أعدها. لكني بدأت أشعر...

41
00:01:38,641 --> 00:01:39,517
‫بم شعرت؟

42
00:01:42,436 --> 00:01:43,312
‫بأني شربت كفاية.

43
00:01:44,271 --> 00:01:46,357
‫فغادرت وقدت سيارتك؟

44
00:01:46,982 --> 00:01:48,984
‫- هذه هي المشكلة.
‫- حسناً، ما هي؟

45
00:01:50,820 --> 00:01:54,406
‫لا أدري إن كان التبرع بالدم
‫أم شرب الكحول أم كليهما،

46
00:01:55,282 --> 00:01:56,158
‫لكني لا أتذكر.

47
00:01:56,784 --> 00:01:58,035
‫أتقول إنك فقدت الوعي؟

48
00:01:59,620 --> 00:02:00,579
‫أجل.

49
00:02:00,913 --> 00:02:01,872
‫جراء حادث السيارة؟

50
00:02:02,581 --> 00:02:03,749
‫لا لأني لم أتعرض لحادث.

51
00:02:04,291 --> 00:02:05,251
‫كيف جرحت رأسك؟

52
00:02:09,463 --> 00:02:10,422
‫لا أعرف.

53
00:02:10,506 --> 00:02:13,717
‫"كيلي"، هناك أم وابنتها
‫في حالة حرجة في المستشفى،

54
00:02:13,801 --> 00:02:16,637
‫وسيارتك الـ"موستانغ"
‫هي التي صدمت سيارتهما.

55
00:02:16,720 --> 00:02:20,766
‫ألا تظنين أني سأتذكر
‫إن صدمت سيارتي بهما؟

56
00:02:21,433 --> 00:02:22,852
‫لا تتذكر كيف جرحت رأسك.

57
00:02:23,018 --> 00:02:27,314
‫اسمعا، قضيت جزءاً كبيراً
‫من حياتي كبالغ وأنا أستجيب للحوادث.

58
00:02:28,023 --> 00:02:30,234
‫أستيقظ من نوم عميق في غرفة المبيت،

59
00:02:30,317 --> 00:02:32,486
‫وأكون نصف مستيقظ وأنا في الطريق.

60
00:02:32,570 --> 00:02:35,865
‫وأنجز الأمر كل مرة بشكل غريزي.

61
00:02:36,323 --> 00:02:38,117
‫فليس هناك حالة أو احتمال،

62
00:02:38,200 --> 00:02:40,953
‫يستحيل أن أتعرض لحادث،

63
00:02:41,036 --> 00:02:44,164
‫أو أرى واحداً وأهرب
‫من أم وابنتها بحاجة إلى مساعدة.

64
00:02:44,415 --> 00:02:45,791
‫بالأخص إن كنت المتسبب به.

65
00:02:47,501 --> 00:02:48,377
‫حقاً؟

66
00:02:49,587 --> 00:02:50,462
‫مرحباً.

67
00:02:51,755 --> 00:02:52,715
‫أمهلني لحظة.

68
00:02:56,886 --> 00:02:58,012
‫اتصل المستشفى.

69
00:02:58,095 --> 00:03:01,348
‫الأم "إلسا جيمس"،
‫تحطم الجانب الأيسر من جسدها.

70
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
‫خرجت من حالة حرجة للتو.

71
00:03:04,602 --> 00:03:05,477
‫والفتاة؟

72
00:03:07,062 --> 00:03:07,980
‫لا.

73
00:03:15,946 --> 00:03:17,156
‫"إرين"، لم أفعل هذا.

74
00:03:25,789 --> 00:03:27,833
‫"كلوي جيمس"، الفتاة في المقعد الخلفي...

75
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
‫ماتت للتو جراء إصاباتها.

76
00:03:37,885 --> 00:03:39,219
‫تحول هذا من حادث وهرب...

77
00:03:40,763 --> 00:03:42,056
‫إلى جريمة قتل.

78
00:03:52,149 --> 00:03:55,945
‫"(شيكاغو بي دي)"

79
00:04:03,452 --> 00:04:04,328
‫ماذا تفعل؟

80
00:04:04,453 --> 00:04:05,955
‫"بانتظار تحليل السموم"

81
00:04:06,038 --> 00:04:07,623
‫يريد "فويت" أن نضع خطاً زمنياً.

82
00:04:08,332 --> 00:04:09,708
‫أجل. أيمكنني أن آخذه للحظة؟

83
00:04:10,459 --> 00:04:11,335
‫أجل.

84
00:04:15,297 --> 00:04:16,674
‫"جريمة قتل بالسيارة؟"

85
00:04:17,508 --> 00:04:18,717
‫لا نعرف ماذا حدث بعد.

86
00:04:19,385 --> 00:04:21,428
‫أظن أن لدينا فكرة واضحة بناء على الحقائق.

87
00:04:22,012 --> 00:04:24,223
‫لو كنت مكانه ألن تود
‫أن نترك لك مجالاً للشك؟

88
00:04:25,307 --> 00:04:27,768
‫إن ثملتُ وقتلت فتاة صغيرة،
‫فلا أستحق ذلك.

89
00:04:28,519 --> 00:04:30,020
‫نحن نبحث عن شهود

90
00:04:30,104 --> 00:04:32,815
‫على وجود "سيفرايد"
‫في مسرح الجريمة أو السيارة.

91
00:04:33,023 --> 00:04:35,025
‫ابدأ من المستشفى،
‫خرجت الأم من الجراحة.

92
00:04:35,109 --> 00:04:37,569
‫بدأت بتفقد أبراج التغطية
‫لأحاول حصر مواقعه.

93
00:04:37,903 --> 00:04:39,321
‫اتصلت بقسم التحقيق بالحوادث.

94
00:04:39,405 --> 00:04:41,532
‫إنهم يفحصون سيارة "سيفرايد" الآن.

95
00:04:41,865 --> 00:04:42,992
‫اسمعوا. ليكن بعلمكم،

96
00:04:43,075 --> 00:04:46,495
‫يقولون إن لـ"سيفرايد" تاريخ
‫في تعاطي المخدرات في الماضي.

97
00:04:46,787 --> 00:04:49,915
‫قال إنه أجرى سحب دم في ذلك
‫اليوم وتناول بضع مشروبات.

98
00:04:49,999 --> 00:04:51,709
‫لا أظن أن هذا كاف ليفقد الوعي.

99
00:04:52,501 --> 00:04:53,794
‫فربما قد تعاطى شيئاً آخر.

100
00:04:54,003 --> 00:04:55,587
‫أخبرهم أن يسرعوا بتقرير السموم.

101
00:04:55,671 --> 00:04:57,589
‫"سيفرايد" رجل إطفاء.

102
00:04:57,798 --> 00:05:00,509
‫ندين له ولمركز 51 بأن
‫نظل منفتحين على الاحتمالات.

103
00:05:00,968 --> 00:05:03,846
‫خلاصة القول،
‫ابحثوا جيداً وجدوا الحقيقة.

104
00:05:04,596 --> 00:05:05,472
‫مرحباً.

105
00:05:05,848 --> 00:05:06,849
‫آسفة، هل تأخرت؟

106
00:05:07,474 --> 00:05:08,350
‫لا. أتينا مبكرين.

107
00:05:08,726 --> 00:05:09,601
‫تعالي إلى مكتبي.

108
00:05:10,519 --> 00:05:11,437
‫حسناً.

109
00:05:11,812 --> 00:05:12,855
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

110
00:05:13,731 --> 00:05:15,774
‫أعتذر أيها الرقيب. كنت مع رئيس الدوريات.

111
00:05:16,150 --> 00:05:17,443
‫حصل خطأ بطلب نقلي.

112
00:05:17,526 --> 00:05:19,069
‫ظنوا أني سأنتقل إلى قسم آخر...

113
00:05:19,153 --> 00:05:21,613
‫ليكن بعلمك فقط، أنت في فترة تجريبية هنا.

114
00:05:22,239 --> 00:05:23,490
‫وهذا يعني أعمالاً شاقة،

115
00:05:23,615 --> 00:05:27,077
‫أموراً تقنية، وكتابة مذكرات،
‫حتى تثبتي نفسك.

116
00:05:27,369 --> 00:05:28,245
‫أجل سيدي.

117
00:05:28,370 --> 00:05:29,747
‫لا أبحث عن شرطي مذعن،

118
00:05:29,830 --> 00:05:31,081
‫أبحث عن شرطي حقيقي،

119
00:05:31,999 --> 00:05:33,208
‫وكلانا يعلم أنك كذلك.

120
00:05:37,337 --> 00:05:39,798
‫لا "بورجيس"، أنت هناك.
‫خذي مكتب "آدم".

121
00:05:39,923 --> 00:05:41,425
‫سينتقل "آدم" لمكتب "أنتونيو".

122
00:05:41,967 --> 00:05:43,218
‫- أعطيني هذا.
‫- شكراً.

123
00:05:44,636 --> 00:05:46,430
‫- أين "آدم"؟
‫- قال إن عليه الخروج

124
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
‫ليجري اتصالاً.

125
00:05:48,265 --> 00:05:51,060
‫إليكم كيف سنشكل شراكات.
‫"جاي" و"إرين".

126
00:05:51,769 --> 00:05:52,644
‫"كيفن" مع "آدم".

127
00:05:53,187 --> 00:05:54,146
‫"آل" مع "بورجيس".

128
00:05:55,105 --> 00:05:55,981
‫حسناً.

129
00:05:57,066 --> 00:06:00,569
‫من الجيد أن أعمل معك
‫أيها المحقق، أو يا "آل".

130
00:06:01,653 --> 00:06:02,529
‫أنت أيضاً.

131
00:06:23,759 --> 00:06:25,094
‫المعذرة سيد وسيدة "جيمس".

132
00:06:25,302 --> 00:06:27,221
‫أنا الضابط "روزيك"
‫هذا الضابط "أتواتر".

133
00:06:27,346 --> 00:06:29,598
‫- نحن من الاستخبارات.
‫- أعلينا فعل هذا الآن؟

134
00:06:30,015 --> 00:06:31,558
‫آسف، علينا طرح عدة أسئلة.

135
00:06:32,351 --> 00:06:33,227
‫لا بأس "ريتشارد".

136
00:06:35,646 --> 00:06:36,772
‫لننتهِ من هذا.

137
00:06:38,649 --> 00:06:41,235
‫أين كنت قبل الحادث مباشرة؟

138
00:06:41,819 --> 00:06:43,821
‫كان عيد ميلاد "كلوي"، لذا...

139
00:06:45,864 --> 00:06:47,866
‫أخذتها إلى حفل في "دبل دور".

140
00:06:48,367 --> 00:06:51,662
‫حسناً. في أي وقت
‫غادرت "دبل دور" تقريباً؟

141
00:06:52,204 --> 00:06:53,497
‫بعد الساعة 11 مساء بقليل.

142
00:06:54,706 --> 00:06:56,792
‫أردت إيصال "كلوي" للمنزل.
‫كانت ليلة مدرسة.

143
00:06:58,710 --> 00:06:59,628
‫تلك السيارة،

144
00:07:00,712 --> 00:07:02,005
‫ظهرت فجأة.

145
00:07:03,298 --> 00:07:04,216
‫حين نظرت للخلف،

146
00:07:05,926 --> 00:07:07,261
‫كانت تنزف وتلهث.

147
00:07:09,429 --> 00:07:10,848
‫أتمكنت من رؤية السائق الآخر؟

148
00:07:13,016 --> 00:07:15,352
‫رجل أبيض، شعره غامق.

149
00:07:16,770 --> 00:07:17,855
‫هلا أريتك بضعة صور؟

150
00:07:39,751 --> 00:07:40,627
‫أهذا هو حبيبتي؟

151
00:07:48,343 --> 00:07:49,344
‫سيدتي، أهذا هو؟

152
00:07:52,097 --> 00:07:53,015
‫لا يمكنني الجزم.

153
00:07:55,309 --> 00:07:56,268
‫"كلوي" كانت ستعرفه.

154
00:07:58,562 --> 00:08:01,690
‫سمعتها تصرخ ورأيتها تشير قبل...

155
00:08:03,650 --> 00:08:04,526
‫حسناً، لا بأس.

156
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
‫كنتِ مفيدة جداً.

157
00:08:15,454 --> 00:08:16,496
‫ماذا كان يشرب؟

158
00:08:16,830 --> 00:08:17,789
‫مشروبه المعتاد.

159
00:08:18,498 --> 00:08:19,374
‫أكان برفقة أحد؟

160
00:08:19,708 --> 00:08:20,542
‫ليس في البداية.

161
00:08:21,001 --> 00:08:22,878
‫كان مزاجه سيئاً. أراد أن يبعدهن فحسب،

162
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
‫لكن بدأت شابتان من بمحادثته،

163
00:08:24,671 --> 00:08:25,756
‫لذا شربوا معاً.

164
00:08:26,173 --> 00:08:27,716
‫- كم ظلوا هنا؟
‫- طيلة اليوم.

165
00:08:28,675 --> 00:08:30,010
‫أكان ثملاً حين غادر؟

166
00:08:30,427 --> 00:08:32,804
‫أنا ساق في حانة.
‫أغلب الناس ثملين بشكل واضح.

167
00:08:32,930 --> 00:08:34,264
‫هل تتذاكى عليّ الآن؟

168
00:08:34,765 --> 00:08:35,641
‫لا سيدتي.

169
00:08:35,724 --> 00:08:38,727
‫إذاً أجب عن سؤالي قبل أن
‫أضطر إلى إغلاق الحانة طيلة الليل

170
00:08:38,810 --> 00:08:40,103
‫لأقوم بفحص التراخيص.

171
00:08:40,395 --> 00:08:41,355
‫كان "كيلي" ثملاً.

172
00:08:43,190 --> 00:08:44,066
‫ثملاً للغاية.

173
00:08:48,153 --> 00:08:50,155
‫هل أعطيت الرجل مفاتيحه وهو ثمل جداً؟

174
00:08:50,239 --> 00:08:51,156
‫"ركن المركبات"

175
00:08:51,281 --> 00:08:53,408
‫بحقك. أعمل بجد طيلة الليل هنا، حسناً؟

176
00:08:53,492 --> 00:08:54,368
‫"حاجب"

177
00:08:54,451 --> 00:08:56,411
‫لذا لم أوقفه وأتفقد حالته، آسف.

178
00:08:57,454 --> 00:09:00,582
‫ذهبت وأحضرت سيارته،
‫وركب سيارته ورحل.

179
00:09:02,542 --> 00:09:03,418
‫هل انتهينا؟

180
00:09:06,505 --> 00:09:09,591
‫أخبرني الحاجب
‫أنه أعطى "سيفرايد" مفاتيحه،

181
00:09:09,675 --> 00:09:11,009
‫ورآه يقود مغادراً بمفرده.

182
00:09:11,927 --> 00:09:14,471
‫"إرين"، أظن أنه عليك أن تبدئي باستيعاب

183
00:09:14,554 --> 00:09:16,556
‫احتمال أن "سيفرايد" قد فعل هذا.

184
00:09:17,849 --> 00:09:20,227
‫وعليك أن تكف عن إدانته بسرعة

185
00:09:20,310 --> 00:09:21,520
‫لأن هناك تاريخ بيننا.

186
00:09:21,603 --> 00:09:22,479
‫هذا لا يتعلق به

187
00:09:24,398 --> 00:09:25,857
‫بل بالفتاة التي في المشرحة.

188
00:09:29,194 --> 00:09:30,112
‫هذا هو.

189
00:09:37,536 --> 00:09:38,704
‫كم كانت الساعة؟

190
00:09:41,748 --> 00:09:43,250
‫12:09 ليلاً.

191
00:09:43,792 --> 00:09:45,294
‫بعد الحادث بـ13 دقيقة.

192
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
‫- نريد تلك الصورة.
‫- ألا تحتاج إلى مذكرة؟

193
00:09:50,465 --> 00:09:51,883
‫"بورجيس"، هل أحضرت المذكرة؟

194
00:09:53,343 --> 00:09:54,303
‫لم أفعل.

195
00:09:55,012 --> 00:09:56,096
‫كم بحوزتك من المال؟

196
00:09:57,389 --> 00:09:58,348
‫حسناً.

197
00:10:03,770 --> 00:10:05,314
‫- نحن في عجلة.
‫- أجل.

198
00:10:08,942 --> 00:10:09,818
‫12:09 ليلاً.

199
00:10:10,235 --> 00:10:12,738
‫هذا وقت كاف للوصول
‫من مكان الحادث إلى هنا.

200
00:10:13,155 --> 00:10:14,531
‫وهذا يزيد الطين بلة.

201
00:10:14,698 --> 00:10:15,615
‫أجل.

202
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
‫أريدك أن تعلم أني
‫لن أكون إحدى الشركاء الذين

203
00:10:19,578 --> 00:10:20,954
‫عليك تدريبهم طيلة الوقت.

204
00:10:21,830 --> 00:10:24,708
‫- أعرف هذا الشعور.
‫- أحضري الفيديو وقابليني في السيارة.

205
00:10:28,503 --> 00:10:30,380
‫- أجل.
‫- أحضرت فحص سموم "سيفرايد".

206
00:10:30,714 --> 00:10:33,425
‫ما قاله حول التبرع بالدم صحيح
‫لذا تعداد كرياته منخفض.

207
00:10:33,717 --> 00:10:36,053
‫- كم كان مستوى الكحول لديه؟
‫- 0.21

208
00:10:37,304 --> 00:10:38,680
‫أكثر من ضعفي الحد القانوني

209
00:10:38,847 --> 00:10:39,890
‫وقد تناول المسكنات.

210
00:10:40,140 --> 00:10:43,393
‫بقي أمامنا 48 ساعة قبل أن
‫يمتثل أمام القاضي لسبب وجيه؟

211
00:10:43,643 --> 00:10:45,896
‫لا أريد اتهام رجل إطفاء
‫مقلد بوسام بهذا،

212
00:10:46,021 --> 00:10:48,607
‫لكن لا يمكن أن يظهر هذا
‫على أني أعامله معاملة خاصة.

213
00:10:49,066 --> 00:10:50,275
‫سأعطيكم 24 ساعة.

214
00:10:50,567 --> 00:10:52,694
‫بعدها سيُنقل لمحكمة ""26 و"كال".

215
00:10:54,863 --> 00:10:56,448
‫ماذا تعنين أني لا أستطيع رؤيته؟

216
00:10:56,531 --> 00:10:59,618
‫ألا أتحدث بوضوح؟ إنه في الحجز.

217
00:10:59,868 --> 00:11:01,703
‫لا زوار سوى محاميه.

218
00:11:01,828 --> 00:11:02,829
‫أنا ممثل الاتحاد.

219
00:11:02,913 --> 00:11:05,040
‫القتل بالمركبات ليس من شأن الاتحاد.

220
00:11:05,123 --> 00:11:09,211
‫ليس لديّ شفرة منشار مخبأة في مؤخرتي،
‫أريد الاطمئنان عليه فحسب.

221
00:11:09,294 --> 00:11:10,545
‫- "راندي"...
‫- أنا أطلب!

222
00:11:11,421 --> 00:11:13,298
‫تجاوزي القوانين هذه المرة...

223
00:11:15,717 --> 00:11:17,177
‫وإلا لن آتي للمنزل الليلة.

224
00:11:21,014 --> 00:11:21,848
‫ماذا؟

225
00:11:23,683 --> 00:11:24,601
‫كما سمعتِ.

226
00:11:39,574 --> 00:11:40,450
‫أأنت بخير؟

227
00:11:40,742 --> 00:11:43,328
‫ليس حقاً.
‫أتحدثت مع "بودن"؟ أين هو؟

228
00:11:43,453 --> 00:11:44,830
‫إنه يتابع الأمر عن كثب.

229
00:11:44,913 --> 00:11:46,790
‫إنه يتحدث مع مكتب المفتش العام الآن.

230
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
‫بم أخبرتهم؟

231
00:11:51,002 --> 00:11:53,088
‫كل شيء يمكنني تذكره، وهو ليس بالكثير.

232
00:11:53,171 --> 00:11:56,508
‫حسناً، من الآن فصاعداً، التزم الصمت.

233
00:11:56,758 --> 00:11:57,676
‫سنوكل لك محامياً.

234
00:11:58,176 --> 00:11:59,219
‫محام؟ لم أقترف هذا.

235
00:11:59,469 --> 00:12:00,720
‫يتحدثون عن جريمة قتل.

236
00:12:02,264 --> 00:12:05,183
‫- كما قلت، لا تتفوه بكلمة.
‫- انتهت الزيارة.

237
00:12:08,145 --> 00:12:09,229
‫أجل، شكراً.

238
00:12:18,822 --> 00:12:20,949
‫- أنت تدين لي.
‫- أعلم.

239
00:12:23,118 --> 00:12:25,829
‫من الجنوني كيف يمكن
‫لقرار سيئ أن يخرب حياتك.

240
00:12:26,663 --> 00:12:27,539
‫هذا صحيح.

241
00:12:29,499 --> 00:12:30,917
‫إذاً، "آدم".

242
00:12:31,334 --> 00:12:33,295
‫- أجل؟
‫- ماذا قال حول انتقالي للقسم؟

243
00:12:35,964 --> 00:12:38,300
‫بدا سعيداً جداً في الواقع.

244
00:12:40,343 --> 00:12:43,930
‫أعلم أنك لا تشي بأصدقائك الرجال،
‫لكننا نعرف بعضنا منذ زمن.

245
00:12:44,890 --> 00:12:47,309
‫حسناً، ربما السعادة تعبير خاطئ.

246
00:12:48,977 --> 00:12:50,937
‫بصراحة، بدا مفزوعاً قليلاً

247
00:12:52,272 --> 00:12:55,484
‫لأن خطيبته السابقة
‫التي ما زال يكن مشاعر لها،

248
00:12:55,609 --> 00:12:57,444
‫قد تصبح في القسم بجواره تماماً.

249
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
‫عرفتُ ذلك.

250
00:13:05,160 --> 00:13:06,661
‫مهلاً، انظري لهذا.

251
00:13:07,329 --> 00:13:08,413
‫- أجل.
‫- أترينه؟

252
00:13:10,040 --> 00:13:10,957
‫متعقب تحديد مواقع.

253
00:13:12,626 --> 00:13:14,002
‫كان أحدهم يتبع "سيفرايد".

254
00:13:23,470 --> 00:13:24,429
‫من وضعه برأيك؟

255
00:13:26,223 --> 00:13:27,182
‫ليس لديّ فكرة.

256
00:13:27,849 --> 00:13:29,601
‫ألديك أعداء في المركز 51؟

257
00:13:30,227 --> 00:13:31,937
‫أعاشرت زوجة أو خليلة أحدهم؟

258
00:13:33,355 --> 00:13:34,189
‫لا.

259
00:13:34,648 --> 00:13:36,233
‫بحقك. ساعد نفسك يا "كيلي".

260
00:13:36,733 --> 00:13:39,027
‫ربما سرق أحدهم سيارتي.
‫أفكرتم في ذلك؟

261
00:13:39,444 --> 00:13:42,239
‫بالطبع. لكن إن سرق أحدهم
‫سيارتك ومفاتيحك فيها،

262
00:13:42,322 --> 00:13:43,615
‫فكيف عدت إلى شقتك؟

263
00:13:43,698 --> 00:13:46,868
‫أحتفظ بمفتاح احتياطي في
‫صندوق مطفأة الحريق في بيت الدرج.

264
00:13:46,952 --> 00:13:48,036
‫أتتذكر ذلك؟

265
00:13:48,411 --> 00:13:49,913
‫تعود لي بعض الذكريات.

266
00:13:50,205 --> 00:13:53,041
‫حسناً. أتذكر أنك قدت للمنزل؟

267
00:13:54,042 --> 00:13:56,127
‫قليلاً، أجل، قدت...

268
00:13:57,671 --> 00:14:02,300
‫قرابة شارع، وأدركت أنه
‫ليس عليّ القيادة فأوقفت السيارة.

269
00:14:02,551 --> 00:14:03,552
‫ثم ماذا؟

270
00:14:07,347 --> 00:14:09,015
‫-لا أعلم
‫- لمَ لم تذكر

271
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
‫المسكّن الذي تناولته؟

272
00:14:10,725 --> 00:14:11,601
‫نسيت.

273
00:14:11,977 --> 00:14:14,938
‫أعطوني إياه منذ أيام لأجل إصابة كتف
‫تعرضت لها أثناء استدعاء.

274
00:14:15,146 --> 00:14:16,481
‫لمَ لم تخبرنا بشأن ذلك؟

275
00:14:20,277 --> 00:14:21,194
‫أريد محامياً.

276
00:14:21,611 --> 00:14:23,446
‫علي أن أسألك هذا
‫فنحن نحاول المساعدة.

277
00:14:23,572 --> 00:14:24,531
‫لا يبدو كذلك.

278
00:14:24,656 --> 00:14:26,700
‫إن وكلتَ محامياً، ما من شيء يمكننا فعله.

279
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
‫انتهيت من الكلام. أريد محامياً.

280
00:14:29,828 --> 00:14:30,704
‫أجل؟

281
00:14:31,663 --> 00:14:32,581
‫سأكون سريعة.

282
00:14:39,588 --> 00:14:41,464
‫استدعيت شركة جهاز التعقب،

283
00:14:41,590 --> 00:14:44,175
‫هناك اسم وعنوان مدرجان
‫في طلب الشراء، لكنهما مزيفان.

284
00:14:44,426 --> 00:14:45,719
‫- ثم ماذا؟
‫- أعطوني

285
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
‫معلومات تاريخية حول الجهاز، وفي البداية،

286
00:14:48,346 --> 00:14:49,764
‫بدت مجرد مجموعة أرقام،

287
00:14:49,889 --> 00:14:51,725
‫ثم أدركت أنها خطوط طول وعرض.

288
00:14:51,808 --> 00:14:54,102
‫تبلين بشكل رائع "كيم"
‫لكن أعطينا الخلاصة.

289
00:14:54,853 --> 00:14:58,023
‫تم تشغيل الجهاز في الساعة 10:45 مساء
‫في حانة "تاب" في شارع "رش".

290
00:15:00,859 --> 00:15:04,446
‫نحن نبحث غالباً
‫عن عصابة سرقة تستهدف الزبائن

291
00:15:04,863 --> 00:15:06,865
‫في منطقة "فياغرا ترينغل"
‫في شارع "رش".

292
00:15:07,157 --> 00:15:09,492
‫تقول وحدة سرقة السيارات
‫إن اللصوص كانوا يتعقبون

293
00:15:09,576 --> 00:15:11,286
‫سيارات فارهة ليسرقوها لاحقاً.

294
00:15:11,453 --> 00:15:14,247
‫سننقسم إلى فريقين، ونعد عملية مراقبة.

295
00:15:14,956 --> 00:15:16,708
‫- عمل جيد.
‫- إنه عمل جماعي.

296
00:15:18,043 --> 00:15:22,589
‫"(تاب)"

297
00:15:23,340 --> 00:15:24,799
‫"هانك"، أسد لي معروفاً.

298
00:15:25,842 --> 00:15:27,010
‫ضع "بورجيس" مع شخص آخر.

299
00:15:27,093 --> 00:15:28,345
‫ليس هناك أحد آخر.

300
00:15:28,720 --> 00:15:31,389
‫اجعلها تفحص أرقام اللوحات
‫أو تكتب مذكرات أو ما شابه.

301
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
‫بحقك. ما المشكلة "آل"؟

302
00:15:34,517 --> 00:15:36,019
‫هذا العمل سيفطر قلبها،

303
00:15:37,187 --> 00:15:38,480
‫لا أود أن أشهد ذلك.

304
00:15:38,647 --> 00:15:41,566
‫سواء حصل ذلك أم لا،
‫فقد اكتسبت الحق لتكتشف ذلك.

305
00:15:42,984 --> 00:15:44,653
‫أيرى أحدكم هذا الحاجب؟

306
00:15:45,362 --> 00:15:47,906
‫أخرج للتو "مازيراتي" سوداء
‫من ساحة ركن السيارات.

307
00:15:51,993 --> 00:15:53,453
‫إنه يخرج منها.

308
00:15:56,498 --> 00:15:57,415
‫ماذا يفعل "كيف"؟

309
00:16:02,170 --> 00:16:03,046
‫لديه جهاز تعقب.

310
00:16:06,257 --> 00:16:08,593
‫وضع الحاجب جهاز تعقب
‫على سيارة الـ"مازيراتي".

311
00:16:09,844 --> 00:16:11,304
‫يركب السيارة ويأتي باتجاهك.

312
00:16:13,890 --> 00:16:15,308
‫بعد 5، 4،

313
00:16:15,767 --> 00:16:17,727
‫3، 2، 1.

314
00:16:18,061 --> 00:16:19,437
‫- تحركوا.
‫- عُلم.

315
00:16:30,407 --> 00:16:31,449
‫شرطة "شيكاغو"!

316
00:16:34,452 --> 00:16:35,412
‫أتذكرني؟

317
00:16:42,752 --> 00:16:44,879
‫- هل تتوه كثيراً؟
‫- هذه الأجهزة ليست لي.

318
00:16:45,088 --> 00:16:47,465
‫ستُوضع في صندوق
‫السيارة ذاك خلال ثانيتين.

319
00:16:47,549 --> 00:16:48,466
‫حسناً.

320
00:16:49,676 --> 00:16:50,885
‫أضع أجهزة التعقب فقط.

321
00:16:51,386 --> 00:16:52,262
‫لأجل من؟

322
00:16:52,846 --> 00:16:54,764
‫- لا أدري. رجل اسمه "مايك".
‫- "مايك"؟

323
00:16:55,014 --> 00:16:56,057
‫أهذا أفضل ما عندك؟

324
00:16:56,141 --> 00:16:57,851
‫لم أسأله عن كنيته، حسناً؟

325
00:16:57,934 --> 00:16:58,852
‫ولم يخبرني بها.

326
00:16:59,269 --> 00:17:00,895
‫عرض علي 500 دولار لكل جهاز.

327
00:17:01,146 --> 00:17:02,647
‫قال إنه يريد سيارات فارهة فقط.

328
00:17:02,772 --> 00:17:04,441
‫ما زال الجهاز في السيارة فاعلاً.

329
00:17:04,816 --> 00:17:06,901
‫من يراقب هذه الأجهزة
‫موجود بالجوار غالباً.

330
00:17:07,110 --> 00:17:10,113
‫تحولت هذه المراقبة للتو
‫إلى عملية استدراج.

331
00:17:10,363 --> 00:17:11,239
‫انهض.

332
00:17:11,865 --> 00:17:14,659
‫ستتصل بـ"مايك" وتخبره أنك وجدت سيارة.

333
00:17:24,043 --> 00:17:24,961
‫إنها غلطتي.

334
00:17:26,504 --> 00:17:29,299
‫لم أعلم أنك كنت تكنين مشاعر كهذه
‫لـ"سيفرايد" حين واعدته.

335
00:17:31,134 --> 00:17:32,051
‫لم أكن كذلك.

336
00:17:44,397 --> 00:17:46,107
‫والدي الحقيقي...

337
00:17:48,777 --> 00:17:51,112
‫خرج من السجن ويريد مقابلتي.

338
00:17:53,490 --> 00:17:55,241
‫فاجأتني "باني" بهذه الأخبار للتو.

339
00:17:58,536 --> 00:18:00,246
‫ربما لهذا لم أبد على طبيعتي.

340
00:18:02,707 --> 00:18:03,583
‫هل ستقابلينه؟

341
00:18:04,793 --> 00:18:05,710
‫لا أدري.

342
00:18:08,546 --> 00:18:10,840
‫في كل مرة تبدأ فيها حياتي تبدو طبيعية

343
00:18:11,466 --> 00:18:12,592
‫يظهر لي مطب جديد.

344
00:18:19,349 --> 00:18:21,810
‫حان الوقت. لدينا مركبة مشتبهة.

345
00:18:26,022 --> 00:18:26,898
‫نحن نراه.

346
00:18:30,026 --> 00:18:31,152
‫علامة "إلينوي".

347
00:18:31,569 --> 00:18:33,947
‫4، 5، "فيكتور"، "بوي"،
‫"سام"، 6، 7.

348
00:18:34,113 --> 00:18:34,989
‫سأفحص الرقم.

349
00:18:36,616 --> 00:18:37,992
‫معك الضابط "كيم بورجيس".

350
00:18:38,159 --> 00:18:39,410
‫افحص لوحة سيارة "إلينوي".

351
00:18:39,494 --> 00:18:42,163
‫4، 5، "فيكتور"، "بوي"،
‫"سام"، 6، 7.

352
00:18:42,580 --> 00:18:43,498
‫لحظة واحدة.

353
00:18:45,333 --> 00:18:46,835
‫هذه المركبة مسروقة.

354
00:18:47,544 --> 00:18:50,380
‫بمجرد أن يركب سيارة
‫الـ"مازيراتي" سنحاصره.

355
00:18:51,339 --> 00:18:52,215
‫عُلم.

356
00:18:57,136 --> 00:18:58,054
‫ماذا يفعل؟

357
00:19:05,395 --> 00:19:06,688
‫لقد خاف. تحركوا.

358
00:19:30,545 --> 00:19:32,422
‫"أتواتر"، اجعله يتخذ شارع "كولومبوس".

359
00:19:32,547 --> 00:19:34,007
‫إنه يلتف الآن. أمسكنا به.

360
00:19:42,265 --> 00:19:44,684
‫"هالستيد"، اذهب إلى "ميشيغان"
‫في حال اتجه هناك.

361
00:19:44,809 --> 00:19:46,019
‫عُلم. سأتجه إلى هناك.

362
00:19:54,110 --> 00:19:55,028
‫اليسار خال. تقدم!

363
00:20:22,680 --> 00:20:23,765
‫التف حولها.

364
00:20:29,062 --> 00:20:30,688
‫إلى القسم، معكم الضابط "بورجيس".

365
00:20:30,772 --> 00:20:33,858
‫هناك حادث يضم حافلة عند تقاطع
‫"كولومبوس" وشرق "كونغرس باركوي".

366
00:20:34,400 --> 00:20:35,318
‫عُلم.

367
00:20:38,613 --> 00:20:40,073
‫- أترى شيئاً؟
‫- لا.

368
00:20:41,658 --> 00:20:45,411
‫إلى القسم، معكم الرقيب "هانك فويت"
‫يطارد سيارة "كامارو" سوداء مسروقة.

369
00:20:45,912 --> 00:20:46,996
‫"هانك"، تراجع.

370
00:20:48,373 --> 00:20:49,540
‫إلى القسم، تأهبوا.

371
00:20:50,375 --> 00:20:51,709
‫عُلم. نحن متأهبون.

372
00:21:06,557 --> 00:21:08,643
‫- احمني.
‫- شرطة "شيكاغو"!

373
00:21:20,279 --> 00:21:21,572
‫إلى القسم، معكم "فويت".

374
00:21:22,573 --> 00:21:26,619
‫أريد أن تبحث جميع الدوريات في المنطقة
‫عن مجرمين ذكرين يتحركان سيراً على الأقدام.

375
00:21:27,537 --> 00:21:28,997
‫ألديك وصف لهما أيها الرقيب؟

376
00:21:31,874 --> 00:21:32,750
‫لا.

377
00:21:43,344 --> 00:21:44,554
‫لا ترتاحوا.

378
00:21:45,263 --> 00:21:46,931
‫هُزمنا الليلة كفريق تكتيكي مبتدئ.

379
00:21:47,015 --> 00:21:49,726
‫لن يعود أحد إلى منزله قبل
‫اعتقال هذين الرجلين. مفهوم؟

380
00:21:49,851 --> 00:21:52,979
‫أهناك طريقة لعكس الإشارة من جهاز
‫التعقب في سيارة الـ"مازيراتي"؟

381
00:21:53,271 --> 00:21:55,356
‫لا أدري. سأتصل بالتقنيين
‫من "هومان سكوير".

382
00:21:55,565 --> 00:21:56,816
‫ماذا عن الـ"كامارو"؟

383
00:21:57,025 --> 00:21:58,192
‫نعلم أن اللوحات مسروقة.

384
00:21:58,317 --> 00:21:59,861
‫يمكنني أن أحضر المالك الحقيقي

385
00:21:59,944 --> 00:22:01,154
‫لعلنا نصادف شيئاً آخر.

386
00:22:01,237 --> 00:22:03,531
‫اكتفينا من الصدف الليلة.
‫أريد شيئاً أكيداً.

387
00:22:03,614 --> 00:22:05,241
‫بدأت أعمل على مذكرة البحث سلفاً.

388
00:22:05,324 --> 00:22:06,784
‫سأجعل المعلومات وشرطة الولاية

389
00:22:06,909 --> 00:22:08,911
‫ينشرون رسالة عبر طوارئ
‫"إلينوي" والمدينة.

390
00:22:08,995 --> 00:22:10,955
‫- في مكتبك يا رقيب.
‫- أجل. ادخل.

391
00:22:17,712 --> 00:22:18,629
‫أيها الملازم.

392
00:22:18,796 --> 00:22:20,965
‫سمعت أنك وجدت جهاز تعقب
‫على سيارة "كيلي"

393
00:22:21,049 --> 00:22:22,967
‫وأن لصوص سيارات
‫كانوا مسؤولين عن هذا.

394
00:22:23,509 --> 00:22:25,094
‫أجل، فريقي ينظر في ذلك،

395
00:22:25,178 --> 00:22:26,929
‫لكن ليس لدينا ما يكفي
‫لإطلاق سراحه.

396
00:22:27,096 --> 00:22:28,848
‫- لم لا؟
‫- عصابة سرقة سيارات

397
00:22:28,931 --> 00:22:30,725
‫ربما وضعوا جهاز تعقب
‫في سيارة "كيلي"

398
00:22:30,850 --> 00:22:32,977
‫وربما كانوا ينوون سرقتها لاحقاً.

399
00:22:33,728 --> 00:22:35,354
‫لكن ربما أحبط "كيلي" جهودهم

400
00:22:35,438 --> 00:22:37,148
‫عبر التعرض لحادث سيارة أولاً.

401
00:22:37,440 --> 00:22:39,734
‫لا يمكن أن يكون قد تعرض لحادث وهرب.

402
00:22:39,859 --> 00:22:41,027
‫هذا ما نحاول إثباته.

403
00:22:41,152 --> 00:22:43,362
‫ألا يمكنك أن تطلق سراحه
‫ثم تكمل التحقيق؟

404
00:22:43,488 --> 00:22:44,530
‫- لا.
‫- لماذا؟

405
00:22:44,864 --> 00:22:46,240
‫ستبدو محسوبية.

406
00:22:46,324 --> 00:22:49,118
‫أتدري "هانك"؟
‫أشعر بأنه تتم معاملتي بازدراء.

407
00:22:49,994 --> 00:22:51,662
‫هناك ماضِ بيننا. أهذا هو السبب؟

408
00:22:53,915 --> 00:22:56,125
‫- ظننت أننا دفنا كل ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

409
00:22:57,043 --> 00:22:58,586
‫لنحرص على ألا يحرم ذلك "كيلي"

410
00:22:58,669 --> 00:22:59,796
‫من نيل معاملة عادلة.

411
00:22:59,879 --> 00:23:01,130
‫لم لا تلقي نظرة هناك؟

412
00:23:02,340 --> 00:23:05,009
‫لن يعود أحد من هؤلاء الناس
‫إلى المنزل قبل أن نحل هذا.

413
00:23:06,135 --> 00:23:08,596
‫إن أردت يمكنني
‫نقل القضية لقسم جرائم القتل،

414
00:23:09,222 --> 00:23:10,139
‫لكن دعني أخبرك.

415
00:23:10,598 --> 00:23:14,352
‫بأفضل الأحوال سيجلس "كيلي"
‫في زنزانة ينتظر محاكمة.

416
00:23:15,019 --> 00:23:18,564
‫وبأسوأ الأحوال، سيسجن
‫لمدة 5 أعوام لقتله تلك الفتاة.

417
00:23:18,773 --> 00:23:21,275
‫دعني أسألك هذا أيها الرقيب.

418
00:23:22,902 --> 00:23:24,195
‫أتظن أن "كيلي" اقترف هذا؟

419
00:23:25,738 --> 00:23:26,739
‫لا.

420
00:23:28,449 --> 00:23:30,076
‫لكن لا يهم رأيي.

421
00:23:30,159 --> 00:23:32,245
‫المهم هو ما يمكن لمحامي الولاية إثباته.

422
00:23:33,079 --> 00:23:35,623
‫كل شيء الآن يشير إلى
‫أن "كيلي" كان يقود السيارة.

423
00:23:40,378 --> 00:23:41,295
‫مرحباً يا رقيب.

424
00:23:42,630 --> 00:23:44,549
‫انظري لحالك، متأنقة بالكامل.

425
00:23:46,259 --> 00:23:48,803
‫اسمعي، كنت أتساءل فحسب،

426
00:23:49,137 --> 00:23:51,180
‫أنحتاج إلى برنامج "تايتل 3"
‫أو مذكرة بحث

427
00:23:51,264 --> 00:23:52,598
‫لنستخرج معلومات هاتف خلوي؟

428
00:23:53,266 --> 00:23:56,144
‫عجباً، يجب أن يعرف أحد
‫أصدقائك البارعين في الأعلى.

429
00:23:56,477 --> 00:23:58,771
‫بحقك يا رقيب، أنت ابنة بلدي.
‫تعلمين ذلك.

430
00:24:02,483 --> 00:24:04,277
‫"تايتل 3" يستعمل للتنصت.

431
00:24:04,527 --> 00:24:08,906
‫ما تريدينه هو مذكرة بحث
‫وبما أنه يجب على قاض توقيعها،

432
00:24:09,615 --> 00:24:10,741
‫يفضل أن تصدقيها أولاً.

433
00:24:10,825 --> 00:24:12,493
‫فهمت. أجل. شكراً يا رقيب.

434
00:24:13,119 --> 00:24:14,745
‫كيف تسير الأمور مع "أولينسكي"؟

435
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
‫بشكل رائع. إنه أسطورة.

436
00:24:19,625 --> 00:24:21,836
‫نصيحة، اصمدي مع ذلك الرجل قديم الطراز.

437
00:24:21,919 --> 00:24:23,129
‫إنه مصاب بمتلازمة 1974.

438
00:24:24,046 --> 00:24:24,922
‫ماذا تعنين؟

439
00:24:25,173 --> 00:24:30,720
‫في 1 مارس، عام 1974، اليوم
‫الذي بدأ فيه النساء يقمن بدوريات.

440
00:24:31,012 --> 00:24:34,807
‫استاء الكثير من قديمي الطراز من
‫اعتبار النساء مساويات لهم في سيارتهم.

441
00:24:36,309 --> 00:24:37,727
‫لم أشعر بذلك من "أولينسكي".

442
00:24:37,852 --> 00:24:41,647
‫قطع شوطاً طويلاً،
‫لكن بعض الأشياء تبقى راسخة.

443
00:24:43,399 --> 00:24:44,609
‫حسناً. شكراً.

444
00:24:50,114 --> 00:24:51,032
‫شكراً يا رقيب.

445
00:24:53,409 --> 00:24:54,660
‫إنه فني التحقيق بالحوادث.

446
00:24:54,744 --> 00:24:57,038
‫قال إن الدم على لوحة قيادة
‫سيارة "سيفرايد"

447
00:24:57,121 --> 00:24:58,206
‫نتائجه غير حاسمة.

448
00:24:58,831 --> 00:25:00,541
‫فلا نستطيع تبرئته
‫من قيادة السيارة؟

449
00:25:00,917 --> 00:25:02,168
‫- لا.
‫- إن استطعنا معرفة

450
00:25:02,251 --> 00:25:04,086
‫لمن تبيع السيارات فيمكننا إيجادهم.

451
00:25:04,170 --> 00:25:05,254
‫أعرف رجلاً في الواقع.

452
00:25:05,463 --> 00:25:07,506
‫يزور مفاتيح ورقائق لسيارات مسروقة.

453
00:25:08,049 --> 00:25:09,717
‫إني أحوله بشكل بطيء إلى مخبر.

454
00:25:09,800 --> 00:25:11,010
‫أجل، سرع العملية.

455
00:25:11,135 --> 00:25:12,678
‫- اجعله يتحرك.
‫- حسناً.

456
00:25:22,271 --> 00:25:23,397
‫ما الأمر يا "كيف"؟

457
00:25:23,522 --> 00:25:24,815
‫"ريس"، كيف الحال يا صاح؟

458
00:25:25,107 --> 00:25:26,067
‫كيف حالك؟

459
00:25:26,317 --> 00:25:27,193
‫أتعمل على هذه؟

460
00:25:28,277 --> 00:25:29,153
‫لـ"بي إم دبليو"؟

461
00:25:30,071 --> 00:25:31,822
‫أنت ترتقي وتتطور يا "ريس".

462
00:25:31,906 --> 00:25:33,324
‫هذا ما أتحدث عنه.
‫لمن هذه؟

463
00:25:33,449 --> 00:25:34,325
‫لا أحد.

464
00:25:35,326 --> 00:25:37,703
‫أخبرني لمن هذه وإلا سأكبل يدك الثانية.

465
00:25:40,289 --> 00:25:41,707
‫- "زادرا".
‫- من "زادرا"؟

466
00:25:42,416 --> 00:25:43,292
‫"مايكل زادرا".

467
00:25:44,377 --> 00:25:46,254
‫يقود سيارات مسروقة
‫حول حي "روجرز بارك"

468
00:25:46,545 --> 00:25:49,340
‫يتعامل عادة بالأنواع الأساسية.
‫كسيارات "هوندا" و"تويوتا".

469
00:25:50,132 --> 00:25:52,927
‫لكن آخر بضعة أشهر كان يريد
‫نسخ مفاتيح لسيارات راقية.

470
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
‫فأنت تصنع المفاتيح.
‫من يسرق السيارات؟

471
00:25:55,888 --> 00:25:56,847
‫لا أدري.

472
00:25:57,348 --> 00:26:00,434
‫يعطيني حواسيب السيارات،
‫وأصنع له نسخة مفاتيح جديدة.

473
00:26:00,601 --> 00:26:02,061
‫لا أسأله عن قصة حياته.

474
00:26:02,979 --> 00:26:04,105
‫"كيف"، يا صديقي.

475
00:26:04,355 --> 00:26:06,440
‫ينتظر أن يستلم مفاتيح
‫سيارة جديدة، صحيح؟

476
00:26:07,608 --> 00:26:08,776
‫ستساعدنا على توصيلها.

477
00:26:09,568 --> 00:26:10,528
‫وماذا أنال أنا؟

478
00:26:11,862 --> 00:26:13,030
‫ألا تدخل السجن.

479
00:26:14,949 --> 00:26:15,950
‫هيا بنا.

480
00:26:42,018 --> 00:26:44,353
‫"زي"! هذا أنا.

481
00:26:46,314 --> 00:26:47,315
‫أحضرت مفاتيحك.

482
00:26:54,155 --> 00:26:56,157
‫شرطة "شيكاغو"!
‫انزل على الأرض.

483
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
‫- الشرطة، أرني يديك!
‫- على الأرض!

484
00:26:58,159 --> 00:27:00,077
‫انخفض. أبق يديك بحيث يمكنني رؤيتهما.

485
00:27:00,161 --> 00:27:01,287
‫- ارفع يديك!
‫- انخفض!

486
00:27:01,704 --> 00:27:03,539
‫مهلاً، أنتما الاثنان هناك.

487
00:27:03,622 --> 00:27:05,374
‫- انخفضا!
‫- امشوا باتجاهي.

488
00:27:05,541 --> 00:27:07,960
‫- ابق يديك حيث يمكننا رؤيتها.
‫- هناك.

489
00:27:08,044 --> 00:27:09,170
‫- ارفع يدك!
‫- مهلاً!

490
00:27:09,253 --> 00:27:10,963
‫- ارفع يديك لأراهما!
‫- امش نحوي!

491
00:27:11,047 --> 00:27:12,089
‫- "ريس".
‫- امش نحوي.

492
00:27:12,214 --> 00:27:13,466
‫"جاي"، اثنان قادمان نحوك.

493
00:27:15,384 --> 00:27:18,637
‫سيعرف كل من في الشارع أنك واشٍ.

494
00:27:19,930 --> 00:27:20,890
‫لا تقلق بشأنه.

495
00:27:21,974 --> 00:27:23,225
‫لديك مشاكلك الخاصة الآن.

496
00:27:29,940 --> 00:27:32,401
‫الزموا الطابور. انتبهوا لرؤوسكم.

497
00:27:32,902 --> 00:27:34,528
‫إن أردتم مدة حكم مخففة،

498
00:27:34,612 --> 00:27:37,281
‫فأقترح أن تلتزموا الصمت أمام القاضي.

499
00:27:38,616 --> 00:27:40,159
‫- مرحباً.
‫- هل من شيء؟

500
00:27:40,576 --> 00:27:41,827
‫ليس بعد، لكن...

501
00:27:44,121 --> 00:27:46,499
‫يا رقيب، دعيني آخذه
‫إلى المحكمة بنفسي على الأقل.

502
00:27:46,749 --> 00:27:49,877
‫ما لم تكوني مستعدة لإطلاق سراحه،
‫فهذا يخالف القوانين.

503
00:27:49,960 --> 00:27:51,295
‫سيركب مع الآخرين. آسفة.

504
00:27:57,635 --> 00:27:58,511
‫مهلاً.

505
00:28:01,347 --> 00:28:03,682
‫إن تبين أني كنت أقود السيارة،

506
00:28:04,517 --> 00:28:06,143
‫فلا تدعي أحداً يعقد صفقة لأجلي.

507
00:28:06,644 --> 00:28:07,561
‫دعيني...

508
00:28:10,147 --> 00:28:11,065
‫أتعفن في السجن.

509
00:28:11,148 --> 00:28:12,149
‫هيا بنا.

510
00:28:31,001 --> 00:28:32,253
‫كنتَ منهمكاً بالعمل.

511
00:28:34,046 --> 00:28:37,299
‫إعادة تصنيف وبيع قرابة
‫100 سيارة مسروقة هذا العام.

512
00:28:37,925 --> 00:28:39,218
‫هل شحنتها إلى "بولندا"؟

513
00:28:40,845 --> 00:28:42,721
‫عند دخولك لمرآبي بهذا الشكل...

514
00:28:43,639 --> 00:28:44,849
‫لم أر مذكرة تفتيش.

515
00:28:45,766 --> 00:28:47,101
‫أرى أنه تعد على الممتلكات.

516
00:28:47,351 --> 00:28:49,353
‫ألم تر مذكرة تفتيش؟
‫ألم تره مذكرة تفتيش؟

517
00:28:49,603 --> 00:28:51,313
‫بلى، لكن كل شيء حصل بسرعة.

518
00:28:51,522 --> 00:28:53,566
‫لدينا مذكرة. ثق بي.

519
00:28:55,734 --> 00:28:57,987
‫لكنك لست هنا لبيعك لسيارات مسروقة.

520
00:28:59,029 --> 00:28:59,905
‫أنت هنا

521
00:29:00,739 --> 00:29:03,659
‫لأننا نريد الأشخاص
‫الذين يسرقونها لأجلك، أتفهم؟

522
00:29:05,286 --> 00:29:07,329
‫أخبرنا من هم وارحل.

523
00:29:09,331 --> 00:29:10,791
‫يجلب لي أشخاص معينون سيارات

524
00:29:11,876 --> 00:29:14,128
‫أضع لها أرقاماً تعريفية جديدة
‫وأرسلها للخارج.

525
00:29:14,712 --> 00:29:16,630
‫أتعرف كم ثمن سيارة
‫"مايباخ" في "وارسو"؟

526
00:29:16,714 --> 00:29:17,673
‫من يسرق السيارات؟

527
00:29:18,048 --> 00:29:19,383
‫لم أتعامل سوى مع "رايان".

528
00:29:20,593 --> 00:29:22,761
‫تجادلت معه هذا الأسبوع حول الأسعار.

529
00:29:23,596 --> 00:29:26,474
‫أراد مالاً أكثر لقاء كل سيارة
‫لأن عليه اقتسامه مع شريكه.

530
00:29:27,308 --> 00:29:29,894
‫لأهدئ الأمور أعطيت "رايان" بعض المال.

531
00:29:30,686 --> 00:29:34,815
‫50 ألف دولار لقاء 3 سيارات فخمة
‫لكنه لم يقم بتوصيلها إلي.

532
00:29:35,399 --> 00:29:36,400
‫كيف يمكننا إيجاده؟

533
00:29:37,735 --> 00:29:38,736
‫الأمر ليس سهلاً.

534
00:29:39,487 --> 00:29:42,198
‫يعطيني هاتفاً للاستعمال لمرة
‫واحدة كلما قمنا بعمل معاً.

535
00:29:43,616 --> 00:29:44,617
‫أجري اتصالاً.

536
00:29:45,493 --> 00:29:46,410
‫فيتصل بي.

537
00:29:46,911 --> 00:29:49,580
‫المشكلة أن رجلك "رايان"

538
00:29:50,331 --> 00:29:53,959
‫سرق سيارة رجل إطفاء واصطدم بأم وابنتها.

539
00:29:54,752 --> 00:29:56,420
‫يواجه رجل الإطفاء الآن تهمة قتل.

540
00:29:57,087 --> 00:29:58,964
‫- هذه مشكلته.
‫- لا، في الواقع...

541
00:30:00,466 --> 00:30:01,967
‫إنها مشكلتك بالواقع.

542
00:30:03,385 --> 00:30:05,721
‫هناك شيء اسمه الشك المنطقي.

543
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
‫إن كان يسرق لأجلك،

544
00:30:08,265 --> 00:30:11,602
‫فيمكن أن تتحمل مسؤولية
‫ما فعله "رايان" في الشوارع.

545
00:30:12,019 --> 00:30:13,938
‫- ماذا؟
‫- لن تذهب إلى أي مكان

546
00:30:14,396 --> 00:30:15,481
‫قبل أن نمسك بـ"رايان"

547
00:30:16,232 --> 00:30:17,066
‫مفهوم؟

548
00:30:19,985 --> 00:30:21,278
‫"(كيلي سيفرايد)
‫جدول زمني"

549
00:30:21,445 --> 00:30:24,198
‫"رايان نوفاك". الرجل الذي
‫كان يزود "زادرا" بالسيارات.

550
00:30:24,323 --> 00:30:27,076
‫قضى 3 أعوام في سجن "مينارد"
‫بتهمة سرقة سيارات كبرى.

551
00:30:27,159 --> 00:30:28,661
‫خرج بإطلاق سراح مشروط منذ عام.

552
00:30:28,744 --> 00:30:31,121
‫إن كان الظلام دامساً ومر الرجل
‫بجوارك بسرعة،

553
00:30:31,205 --> 00:30:32,957
‫فقد تخلط بسهولة بينه
‫وبين "سيفرايد".

554
00:30:33,040 --> 00:30:35,209
‫- ألديك عنوان؟
‫- آخر عنوان له هو منزل أمه.

555
00:30:35,292 --> 00:30:36,252
‫"دليل جديد"

556
00:30:36,377 --> 00:30:38,379
‫"كاترينا نوفاك".
‫بيتها في شارع "لورينس".

557
00:30:38,546 --> 00:30:39,755
‫وقعت مذكرة تفتيش سلفاً.

558
00:30:39,964 --> 00:30:40,839
‫حسناً.

559
00:30:41,840 --> 00:30:44,009
‫أنت و"أتواتر" خذا "روزيك"
‫واذهبا لذاك البيت.

560
00:30:44,385 --> 00:30:45,261
‫تفضل.

561
00:31:03,821 --> 00:31:04,780
‫شرطة "شيكاغو"!

562
00:31:11,120 --> 00:31:12,580
‫هناك شخص يتحرك في الداخل.

563
00:31:16,875 --> 00:31:17,751
‫- خال.
‫- مهلاً.

564
00:31:20,671 --> 00:31:21,755
‫أأنت ذاهبة لمكان ما؟

565
00:31:23,507 --> 00:31:25,342
‫- أين ابنك؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

566
00:31:27,344 --> 00:31:29,763
‫هذه مذكرة تفتيش.
‫هذه نسختك، يمكنك الاحتفاظ بها.

567
00:31:29,847 --> 00:31:32,558
‫- علينا تفتيش حقيبتك.
‫- ارفعي يديك لنستطيع رؤيتهما.

568
00:31:42,776 --> 00:31:44,028
‫أكنت تتاجرين كثيراً؟

569
00:31:49,366 --> 00:31:50,284
‫أترى هذا؟

570
00:31:50,868 --> 00:31:52,661
‫أدوات العملية بأكملها هنا.

571
00:31:57,583 --> 00:32:01,045
‫قتلت فتاة في حادث سيارة
‫ونعلم أن ابنك هو المسؤول.

572
00:32:02,463 --> 00:32:05,466
‫وجدناك تحتفظين بعدته وماله
‫ومستعدة للهرب من المدينة،

573
00:32:05,549 --> 00:32:07,301
‫فنعلم أنك كنت على تواصل معه.

574
00:32:09,678 --> 00:32:11,013
‫وجدت هذه في بطانة حقيبتها.

575
00:32:12,723 --> 00:32:14,558
‫توجد قرابة 6 هويات هنا.

576
00:32:15,017 --> 00:32:16,477
‫تعود أغلبها لأملاك مسروقة...

577
00:32:16,560 --> 00:32:17,686
‫"(أريزونا)، (ميشيغان)"

578
00:32:17,770 --> 00:32:19,021
‫في محلات رهن ومتاجر ذهب.

579
00:32:19,104 --> 00:32:21,732
‫أحدها باسم "كيمبرلي"
‫وأخرى "دونا" وأخرى "سوزان".

580
00:32:21,899 --> 00:32:24,818
‫إن فحصنا هذه الهويات،
‫فأراهن أننا سنجد بعض الجنايات.

581
00:32:24,943 --> 00:32:27,154
‫أو يمكننا اتهامها بالقتل بالسيارة.

582
00:32:28,030 --> 00:32:28,989
‫لدينا تهم كثيرة.

583
00:32:30,032 --> 00:32:31,909
‫- ماذا تريدون؟
‫- اتصلي بابنك.

584
00:32:32,868 --> 00:32:35,245
‫أخبريه أن يسلم نفسه
‫وسندعك ترحلين دون تهم.

585
00:32:36,372 --> 00:32:37,873
‫لن أضيع وقتي.

586
00:32:39,249 --> 00:32:41,377
‫لن يسلم "رايان" نفسه للشرطة أبداً.

587
00:32:42,878 --> 00:32:44,046
‫هناك خطة بديلة دوماً.

588
00:32:46,131 --> 00:32:49,051
‫قلت إن "نوفاك"
‫يدين لك بـ3 سيارات، صحيح؟

589
00:32:49,510 --> 00:32:51,136
‫- أجل.
‫- حان وقت السداد.

590
00:32:54,431 --> 00:32:55,432
‫مهلاً. ما هذا؟

591
00:32:55,516 --> 00:32:58,143
‫لن أنتظر لأحصر موقع
‫إشارات الهاتف الخلوي.

592
00:32:58,227 --> 00:32:59,478
‫أتريد الاتفاق أم لا؟

593
00:33:00,979 --> 00:33:01,855
‫بالطبع.

594
00:33:01,939 --> 00:33:04,024
‫حسناً، سترسل تلك الصورة لـ"نوفاك".

595
00:33:04,191 --> 00:33:05,484
‫أخبره أن أمه بحوزتك.

596
00:33:05,818 --> 00:33:07,820
‫ستبادلها مقابل المال الذي أعطيته إياه.

597
00:33:09,613 --> 00:33:10,948
‫ماذا لو كان يكره أمه؟

598
00:33:13,075 --> 00:33:14,243
‫سيُقضى علينا جميعاً.

599
00:33:21,166 --> 00:33:22,418
‫ابقوا متيقظين.

600
00:33:29,174 --> 00:33:32,720
‫أيعني لك اسم "جيمي سانغونيتي" أي شيء؟

601
00:33:33,679 --> 00:33:34,763
‫أجل. ماذا عنه؟

602
00:33:37,474 --> 00:33:38,809
‫يبدو أنه والدي.

603
00:33:46,608 --> 00:33:51,071
‫تقول "باني" إنه خرج من السجن
‫وهو في المدينة ويود التواصل معي.

604
00:33:57,244 --> 00:33:59,329
‫صادفت "سانغونيتي" عدة مرات.

605
00:34:00,205 --> 00:34:01,874
‫عندما كان يعيش مع أمك.

606
00:34:06,170 --> 00:34:09,381
‫ظننت أنك قابلت أمي
‫حين أخذتني من الشارع.

607
00:34:10,340 --> 00:34:12,092
‫أعرف "باني" قبل أن تولدي.

608
00:34:13,802 --> 00:34:15,888
‫أغلب الشرطة الشباب
‫في القسم كانوا يعرفونها.

609
00:34:15,971 --> 00:34:17,931
‫لطالما كان هناك استدعاء

610
00:34:18,056 --> 00:34:20,809
‫بشأن عنف منزلي أو إزعاج
‫في منزلها أو حانتها.

611
00:34:28,400 --> 00:34:29,860
‫لمَ لم تخبرني بذلك قط؟

612
00:34:32,654 --> 00:34:33,614
‫لم تحن مناسبة.

613
00:34:39,119 --> 00:34:40,287
‫اتخذوا مواقعكم.

614
00:34:58,931 --> 00:34:59,932
‫تختطف أمي؟

615
00:35:00,766 --> 00:35:01,725
‫يا له من فعل جنوني.

616
00:35:02,726 --> 00:35:03,977
‫لكن حظيت بانتباهك، صحيح؟

617
00:35:04,561 --> 00:35:06,563
‫أحضرت مالك. دعني أراها.

618
00:35:14,446 --> 00:35:15,572
‫شرطة "شيكاغو".

619
00:35:18,909 --> 00:35:19,785
‫التفت.

620
00:35:22,120 --> 00:35:22,996
‫هيا بنا.

621
00:35:31,296 --> 00:35:32,422
‫لا شيء بعد؟

622
00:35:33,507 --> 00:35:34,383
‫لا.

623
00:35:35,384 --> 00:35:36,510
‫ليس ميالاً للثرثرة.

624
00:35:37,177 --> 00:35:39,346
‫لا. مثل أمه تماماً، صحيح؟

625
00:35:41,181 --> 00:35:44,184
‫ربما علي الذهاب للغرفة المجاورة
‫وتكوين صداقة جديدة.

626
00:35:55,070 --> 00:35:56,613
‫أأخبرته أنه يوم حظه؟

627
00:35:57,447 --> 00:35:58,699
‫- ليس بعد.
‫- حسناً.

628
00:35:59,783 --> 00:36:00,868
‫امضي قدماً وأخبريه.

629
00:36:02,119 --> 00:36:03,245
‫إنه يوم سعدك "مايك".

630
00:36:03,412 --> 00:36:04,746
‫أجل. هذا صحيح.

631
00:36:06,206 --> 00:36:09,626
‫تقول الشاهدة إن سائق الـ"موستانغ"
‫الذي اصطدم بشاحنتها

632
00:36:10,460 --> 00:36:11,378
‫كان شعره غامقاً.

633
00:36:12,337 --> 00:36:14,548
‫ربما أنقذك شعرك الأشقر هذا للتو

634
00:36:14,631 --> 00:36:16,300
‫من تهم قتل عبر السيارة.

635
00:36:20,012 --> 00:36:21,138
‫ما لم تكن تضع باروكة.

636
00:36:22,014 --> 00:36:22,931
‫أكنت تضع باروكة؟

637
00:36:27,269 --> 00:36:29,980
‫أظن أنه كان يضع باروكة حقاً.
‫سأذهب لأتأكد من "رايان".

638
00:36:30,063 --> 00:36:31,189
‫لم أكن أضع باروكة.

639
00:36:31,607 --> 00:36:32,524
‫حقاً؟

640
00:36:34,776 --> 00:36:35,986
‫أكان "رايان" يقود إذاً؟

641
00:36:38,238 --> 00:36:39,406
‫أكان "رايان" يقود إذاً؟

642
00:36:46,121 --> 00:36:47,080
‫أنا أتحدث إليك.

643
00:36:51,710 --> 00:36:53,462
‫أجل. "رايان" كان يقود.

644
00:36:55,422 --> 00:36:56,506
‫كيف حصلت على السيارة؟

645
00:36:57,424 --> 00:37:00,427
‫أعددت أنا و"رايان" كل شيء
‫وكنا ننتظر في سيارة العمل خاصتنا.

646
00:37:02,179 --> 00:37:04,723
‫تلقينا مكالمة من الحاجب
‫الذي كنا نسيطر عليه تماماً،

647
00:37:04,848 --> 00:37:06,391
‫قال إنه رأى "موستانغ" كلاسيكية

648
00:37:07,309 --> 00:37:10,354
‫تعقبناها من حانة "تاب"
‫ووصلنا خلف ذلك الرجل...

649
00:37:10,437 --> 00:37:11,355
‫هذا؟

650
00:37:15,943 --> 00:37:16,818
‫أجل.

651
00:37:18,820 --> 00:37:21,573
‫كنا سنضربه عند إشارة
‫المرور التالية كما نفعل عادة،

652
00:37:21,657 --> 00:37:24,368
‫لكنه توقف على جانب الشارع بعد شارعين.

653
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
‫لم يكن هناك أحد في الجوار
‫ولم نكن سننتظر أكثر،

654
00:37:27,871 --> 00:37:30,290
‫وحين وصلنا إليه بدأ ينهض ليخرج.

655
00:37:32,918 --> 00:37:34,461
‫كان يتلمس بحثاً عن مفاتيحه،

656
00:37:34,544 --> 00:37:36,713
‫سحبت سلاحي وقلت "سلمني المفتاح"

657
00:37:37,923 --> 00:37:39,758
‫ونظر إلي كأنه سيقاتلني.

658
00:37:40,842 --> 00:37:41,760
‫لذا فجأة،

659
00:37:43,011 --> 00:37:45,180
‫ضربته بالمسدس وارتطم بالأرض،

660
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
‫وأخذت مفاتيحه.

661
00:37:46,515 --> 00:37:47,391
‫أين ضربته؟

662
00:37:49,601 --> 00:37:50,477
‫هنا.

663
00:37:54,523 --> 00:37:55,565
‫ثم ماذا؟

664
00:37:56,400 --> 00:37:57,317
‫قاد "رايان".

665
00:37:58,110 --> 00:38:01,655
‫أكرر. قاد "رايان" سيارة
‫الـ"موستانغ" ولحقت به.

666
00:38:03,240 --> 00:38:05,492
‫وكنا نتجه شمالاً في شارع "آشلاند" ثم...

667
00:38:07,077 --> 00:38:09,997
‫ظهرت تلك الشاحنة الصغيرة فجأة،
‫وتجاوزت الضوء الأحمر.

668
00:38:11,957 --> 00:38:13,667
‫اصطدم بها "رايان"، لذا هرب.

669
00:38:13,792 --> 00:38:15,627
‫ركب سيارتي وغادرنا.

670
00:38:15,711 --> 00:38:17,045
‫تبعاً للتقرير،

671
00:38:17,921 --> 00:38:21,258
‫كانت السيارة تسير 110 كيلومترات
‫في الساعة في منطقة يسمح فيها بـ55،

672
00:38:21,383 --> 00:38:22,592
‫وهي المركبة المتعدية،

673
00:38:22,718 --> 00:38:25,012
‫فالـ"موستانغ" هي التي
‫ضربت الشاحنة الصغيرة.

674
00:38:25,804 --> 00:38:27,597
‫اسم السائقة "إلسا جيمس".

675
00:38:27,681 --> 00:38:29,266
‫كانت مع ابنتها بعمر 10 أعوام.

676
00:38:30,017 --> 00:38:30,892
‫كان اسمها "كلوي".

677
00:38:32,185 --> 00:38:33,145
‫وأنت قتلتها.

678
00:38:34,104 --> 00:38:35,605
‫لا. "رايان" قتلها.

679
00:38:36,398 --> 00:38:37,566
‫لم أكن أقود.

680
00:38:38,859 --> 00:38:39,735
‫أتذكرين؟

681
00:38:44,448 --> 00:38:47,367
‫اعترف "مايك كوكس" للتو
‫بسرقة سيارة "سيفرايد".

682
00:38:47,617 --> 00:38:50,704
‫لكنه يقول إنه لم يكن يقودها.
‫وإنما "رايان نوفاك".

683
00:38:51,204 --> 00:38:53,373
‫حتى لو كان هذا صحيحاً
‫ما زال سيتهم "كوكس"

684
00:38:53,498 --> 00:38:56,043
‫كشريك في جريمة قتل بالسيارة
‫ويواجه نفس التهم.

685
00:38:56,334 --> 00:38:57,753
‫لا أمانع.
‫ماذا عن "سيفرايد"؟

686
00:38:58,211 --> 00:38:59,921
‫أجريت الاتصال.
‫سيُطلق سراحه قريباً.

687
00:39:00,047 --> 00:39:00,922
‫جيد.

688
00:39:02,049 --> 00:39:05,260
‫قد يقول "نوفاك" شيئاً حول
‫وضعنا لأمه في صندوق السيارة.

689
00:39:05,677 --> 00:39:08,346
‫"هانك"، سمعت ما يكفي.
‫سأتولى الأمر.

690
00:39:32,913 --> 00:39:34,414
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

691
00:39:38,126 --> 00:39:40,462
‫حاولي أن تعزلي مشاعرك
‫فيما يتعلق بالاستجوابات.

692
00:39:43,090 --> 00:39:44,257
‫حسناً. عُلم.

693
00:39:46,093 --> 00:39:48,053
‫هل من شيء آخر؟
‫فأنا منفتحة بالكامل

694
00:39:48,136 --> 00:39:50,222
‫على أي نصيحة أو اقتراح أو نقد.

695
00:39:52,849 --> 00:39:55,852
‫حسناً، أخبريني يا "كيم"،

696
00:39:57,562 --> 00:39:59,648
‫من بين 13 ألف شرطي آخرين،

697
00:40:01,483 --> 00:40:03,193
‫لم تظنين أنك تستحقين التواجد هنا؟

698
00:40:06,279 --> 00:40:07,405
‫أديت استحقاقاتي.

699
00:40:08,573 --> 00:40:11,451
‫تعرضت لإطلاق النار
‫ودهست وكدت أفقد شريكي،

700
00:40:12,577 --> 00:40:15,330
‫واعتقلت أشخاصاً

701
00:40:15,413 --> 00:40:18,166
‫أكثر من أغلب ضباط الشرطة
‫مجتمعين في هذا القسم، لذا...

702
00:40:18,375 --> 00:40:19,918
‫أترين، هذه هي المشكلة.

703
00:40:20,460 --> 00:40:22,129
‫الشرطي الحقيقي لا يتباهى

704
00:40:22,921 --> 00:40:24,798
‫أو يتوقع نيل أوسمة
‫شرف تعلق على صدره.

705
00:40:27,843 --> 00:40:29,177
‫- أنت سألتني.
‫- أجل.

706
00:40:29,845 --> 00:40:32,264
‫ما بين "روزيك" و"رومان"...

707
00:40:34,891 --> 00:40:36,226
‫أنت غاوية لرجال الشرطة

708
00:40:36,893 --> 00:40:41,148
‫ولا أدري إن كنتِ قوية
‫كفاية لتعملي في الاستخبارات.

709
00:40:45,569 --> 00:40:47,279
‫استعد لأنني سأثبت أنك مخطئ "آل".

710
00:41:14,139 --> 00:41:15,015
‫كيف حالك؟

711
00:41:18,310 --> 00:41:19,269
‫بحال أفضل لأنك هنا.

712
00:41:24,900 --> 00:41:27,194
‫حقيقة أني قدت تلك السيارة حتى لشارعين...

713
00:41:29,446 --> 00:41:30,780
‫علي أن أجمع شتات نفسي.

714
00:41:32,532 --> 00:41:34,284
‫سأساعدك بكل ما بوسعي.

715
00:41:36,995 --> 00:41:37,996
‫هل أمسكتم بالفاعلين؟

716
00:41:39,289 --> 00:41:41,833
‫أجل. يتم إرسالهم إلى هنا الآن
‫ليأخذوا مكانك.

717
00:41:43,376 --> 00:41:44,294
‫كم كان عمر الفتاة

718
00:41:46,046 --> 00:41:46,922
‫التي ماتت؟

719
00:41:47,881 --> 00:41:49,090
‫10 أعوام.

720
00:41:56,348 --> 00:41:57,599
‫شكراً لأنك آمنت ببراءتي.

721
00:42:03,021 --> 00:42:03,897
‫لا بأس.
