1
00:00:01,293 --> 00:00:05,715
‫"جعة باردة"

2
00:00:10,094 --> 00:00:11,220
‫"إرين".

3
00:00:13,556 --> 00:00:14,682
‫"جيمي".

4
00:00:17,852 --> 00:00:18,853
‫أتود أن...

5
00:00:19,353 --> 00:00:20,563
‫أجل.

6
00:00:36,036 --> 00:00:38,164
‫لطالما قالت لي "باني" إنك في السجن.

7
00:00:38,914 --> 00:00:40,082
‫أجل.

8
00:00:40,499 --> 00:00:42,042
‫خرجت منذ 10 سنين.

9
00:00:43,544 --> 00:00:46,922
‫كنت متزوجاً، لهذا لم تسمعي عني.

10
00:00:48,257 --> 00:00:49,967
‫أنجبنا ولدين.

11
00:00:55,097 --> 00:00:58,017
‫رجل مدان ومتزوج مع عائلة أخرى.

12
00:00:58,726 --> 00:00:59,977
‫صيد ثمين.

13
00:01:01,353 --> 00:01:04,607
‫لا يوجد أحد مرتبط مسيطر على حياته.

14
00:01:07,443 --> 00:01:09,153
‫لكن تبين أنك بخير.

15
00:01:09,236 --> 00:01:10,780
‫إذاً، تخلصت من المشاكل؟

16
00:01:16,118 --> 00:01:18,871
‫أظن أنك معجبي السري.

17
00:01:19,663 --> 00:01:21,290
‫جميع المكالمات؟

18
00:01:22,416 --> 00:01:24,960
‫الورود منذ بضعة أشهر
‫أُرسلت من خارج مدينة "ليفنورث"؟

19
00:01:25,044 --> 00:01:27,671
‫أجل، ذهبت لزيارة صديق
‫والذي لم يخرج من السجن،

20
00:01:28,756 --> 00:01:31,300
‫والذي كنت سأصبح مكانه
‫بـ12 طريقة مختلفة.

21
00:01:35,971 --> 00:01:37,765
‫سأبقى في المدينة بضعة أيام.

22
00:01:40,684 --> 00:01:42,436
‫لم أتواجد من أجلك آنذاك

23
00:01:44,063 --> 00:01:47,274
‫لكن أود ذلك الآن، إن سمحت لي.

24
00:01:58,869 --> 00:02:00,037
‫يسرني أننا تقابلنا.

25
00:02:02,540 --> 00:02:04,208
‫استمتع بـ"شيكاغو".

26
00:02:07,253 --> 00:02:11,173
‫ضحية أنثى، يافعة، بشرتها سمراء
‫جميلة، لا أقصد أنه أمر مهم.

27
00:02:11,382 --> 00:02:12,758
‫كل شيء مهم.

28
00:02:13,050 --> 00:02:15,135
‫تندرج هذه المدرسة ضمن منطقة المرور الآمن.

29
00:02:15,302 --> 00:02:18,138
‫تم تعيين فريقين تكتيكيين.
‫سيباشرون العمل في أي لحظة.

30
00:02:18,806 --> 00:02:21,392
‫كل الأنظار علينا
‫يُفترض بهذا المجمع أن يكون آمناً.

31
00:02:21,475 --> 00:02:22,393
‫عُلم.

32
00:02:23,143 --> 00:02:26,105
‫جريمة بشعة، "غريس جونسون"، 22 عاماً.

33
00:02:26,522 --> 00:02:28,816
‫ليست في النظام، لا يوجد سوابق، لا شيء.

34
00:02:29,149 --> 00:02:31,360
‫عُثر على حقيبتها في الأرجاء،
‫لم تتعرض للسرقة.

35
00:02:31,443 --> 00:02:32,695
‫لكنها بالكاد ملطخة بالدم.

36
00:02:32,778 --> 00:02:35,573
‫فربما قُتلت في مكان آخر، وبعدها رُميت.

37
00:02:35,781 --> 00:02:37,616
‫لقد قاومت، فهناك جروح دفاع عن النفس.

38
00:02:37,741 --> 00:02:39,618
‫هناك جلد تحت أظافرها.

39
00:02:39,702 --> 00:02:41,787
‫3 جروح جراء عيارات نارية صغيرة.

40
00:02:41,871 --> 00:02:43,831
‫وعلامات على العنق
‫يبدو أنها تعرضت للخنق.

41
00:02:43,914 --> 00:02:45,499
‫لن تعرف الطبيبة سبب الوفاة

42
00:02:45,624 --> 00:02:46,959
‫حتى تضعها على المنضدة.

43
00:02:47,042 --> 00:02:48,627
‫"كيني"، اسمع.

44
00:02:48,711 --> 00:02:50,880
‫خذها، وقل للمحللين
‫أن يقوموا بعملهم سريعاً.

45
00:02:50,963 --> 00:02:52,089
‫شكراً.

46
00:02:52,172 --> 00:02:54,341
‫جثة أخرى، أنتم لا تكترثون لنا!

47
00:02:54,425 --> 00:02:55,551
‫من هذا؟

48
00:02:55,634 --> 00:02:57,553
‫"كيني ريكستون"، إنه بديل "روزيك".

49
00:02:57,636 --> 00:02:59,847
‫- ماذا؟
‫- بديل "روزيك".

50
00:03:00,306 --> 00:03:02,016
‫سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد.

51
00:03:02,099 --> 00:03:04,101
‫اسدي لي معروفاً
‫وسيطري على هذا، اتفقنا؟

52
00:03:04,226 --> 00:03:06,437
‫كل هذا للتباهي! هذا ما في الأمر!

53
00:03:06,604 --> 00:03:07,646
‫حققي بالقضية.

54
00:03:07,730 --> 00:03:11,191
‫لا يكترثون لنا، كل هذا للتباهي!

55
00:03:11,400 --> 00:03:12,860
‫أفهمتم؟ انظروا إليها، انظروا.

56
00:03:13,068 --> 00:03:15,112
‫ستأتي إلى هنا وتطلب مني أن أغلق فمي.

57
00:03:15,195 --> 00:03:16,989
‫- سيدتي؟
‫- لديّ الحق بأن أكون هنا؟

58
00:03:17,072 --> 00:03:18,908
‫أجل، لديك، هل تعرفين هذه الفتاة؟

59
00:03:21,660 --> 00:03:24,413
‫أحاول أن أعمل، ما اسمك؟

60
00:03:24,622 --> 00:03:26,707
‫اسمي هو "سوداء وأفخر بذلك"
‫ما اسمك أنت؟

61
00:03:26,874 --> 00:03:30,002
‫حسناً، اسمي الضابط "كيم بورجيس"
‫وهذا مسرح جريمة.

62
00:03:30,377 --> 00:03:31,378
‫فإن كنت تعرفين شيئاً

63
00:03:31,587 --> 00:03:32,880
‫- لمساعدتنا...
‫- أساعدكم؟

64
00:03:33,047 --> 00:03:34,590
‫إنهم يقتلون بناتنا.

65
00:03:34,757 --> 00:03:36,050
‫وتطلبين مني المساعدة؟

66
00:03:36,216 --> 00:03:37,509
‫- أرجوك...
‫- أنتم الشرطة.

67
00:03:37,635 --> 00:03:39,428
‫- لا، يُفترض بكم مساعدتنا!
‫- أفهم...

68
00:03:39,511 --> 00:03:40,638
‫لا، لا تلمسيني!

69
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
‫هذه الفتاة البيضاء الساقطة لا تكترث لنا!

70
00:03:43,057 --> 00:03:45,225
‫أيها الضابط، تراجع!
‫ضع الصاعق في جيبك!

71
00:03:45,309 --> 00:03:46,477
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سيدتي!

72
00:03:46,602 --> 00:03:48,437
‫- هل ستطلقين عليّ؟
‫- عليك أن تهدئي.

73
00:03:48,520 --> 00:03:49,563
‫أتسمعينني؟

74
00:03:49,772 --> 00:03:51,106
‫أعد الصاعق إلى مكانه!

75
00:03:52,650 --> 00:03:53,776
‫وأنت، ارحلي من هنا.

76
00:03:54,026 --> 00:03:55,027
‫أريدك أن ترحلي.

77
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
‫خذي صديقتك وارحلي من هنا
‫وإلا سيتم زجّك في السجن.

78
00:03:58,614 --> 00:03:59,949
‫لا تلمسيني.

79
00:04:01,450 --> 00:04:02,618
‫تعال.

80
00:04:04,119 --> 00:04:06,664
‫هل تعرفها؟
‫هل هي من أحد أقرباء الضحية؟

81
00:04:06,747 --> 00:04:08,165
‫ما كان هذا؟

82
00:04:08,248 --> 00:04:09,667
‫"ديانا لويس".

83
00:04:09,750 --> 00:04:12,044
‫قُتلت ابنة أختها منذ بضعة أشهر.

84
00:04:12,127 --> 00:04:13,796
‫إنهم يقتلون بناتنا!

85
00:04:14,546 --> 00:04:16,465
‫ماذا ستفعلين بشأن ذلك؟

86
00:04:20,594 --> 00:04:24,431
‫"(شيكاغو بي دي)"

87
00:04:28,978 --> 00:04:30,229
‫بديل "روزيك"؟

88
00:04:31,689 --> 00:04:33,023
‫هذا كل ما سمعناه.

89
00:04:33,440 --> 00:04:38,195
‫اسمعي، كيف جرى الأمر مع والدك؟

90
00:04:39,530 --> 00:04:40,531
‫حسناً...

91
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
‫بخير...

92
00:04:43,242 --> 00:04:45,703
‫لا أعرف، لا أعرف حتى
‫إن كنت أريد هذا في حياتي.

93
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
‫أتريدين مني أن أتحرى؟

94
00:04:48,330 --> 00:04:49,331
‫أبحث بسجلاته المالية

95
00:04:49,415 --> 00:04:51,375
‫لأرى إن كان هناك سبب لظهوره الغامض؟

96
00:04:52,292 --> 00:04:53,168
‫لا.

97
00:05:01,135 --> 00:05:03,595
‫حسناً، هذا "كيني ريكستون".

98
00:05:03,846 --> 00:05:05,597
‫تم نقله إلينا من وحدة العصابات.

99
00:05:05,681 --> 00:05:07,349
‫كنا نعمل سوياً هناك.

100
00:05:07,474 --> 00:05:08,684
‫أين "آدم"؟

101
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
‫تم تعيين "روزيك" في مهمة سرية

102
00:05:12,521 --> 00:05:13,897
‫بناء على طلبه.

103
00:05:14,023 --> 00:05:16,108
‫لا أعرف ما هي القضية
‫ولا أعرف كم سيغيب.

104
00:05:17,568 --> 00:05:19,737
‫"كيفن"، أنت و"كيني" ستصبحان شريكين.

105
00:05:19,820 --> 00:05:21,030
‫لديه كل معلومات القضية.

106
00:05:21,238 --> 00:05:23,032
‫- أهلاً بك في الفريق.
‫- أهلاً بك.

107
00:05:23,282 --> 00:05:24,450
‫أتطلع إلى لعمل معكم.

108
00:05:25,701 --> 00:05:26,618
‫أخبرنا.

109
00:05:27,077 --> 00:05:30,414
‫حسناً، "غريس جونسون"، 22 عاماً.

110
00:05:30,581 --> 00:05:34,334
‫وُجدت ميتة ليلة البارحة
‫بناء على مكالمة طوارئ مجهولة المصدر.

111
00:05:34,460 --> 00:05:36,295
‫لم يرغب المتصل في كشف هويته.

112
00:05:36,545 --> 00:05:38,464
‫لم نستطع تعقب هاتفه وفي الوقت الراهن

113
00:05:38,881 --> 00:05:40,424
‫لم نحصل على أي شهود عيان.

114
00:05:40,883 --> 00:05:42,342
‫كانت ليلة البارحة باردة.

115
00:05:42,551 --> 00:05:44,094
‫من الصعب تحديد ساعة الوفاة.

116
00:05:44,178 --> 00:05:45,387
‫نحاول تحديد موقع المركبة

117
00:05:45,471 --> 00:05:46,764
‫التي رمتها حيث وجدناها.

118
00:05:46,847 --> 00:05:48,724
‫ذكرت الطبيبة الشرعية تمزقاً مهبلياً

119
00:05:48,891 --> 00:05:51,226
‫علامات اختناق و3 جروح من العيار الناري.

120
00:05:51,351 --> 00:05:53,145
‫ولا وجود لنزيف شرياني.

121
00:05:53,687 --> 00:05:57,024
‫مما يعني أنه تم اغتصابها بعد الوفاة.

122
00:05:58,275 --> 00:05:59,401
‫من كانت؟

123
00:06:00,903 --> 00:06:03,697
‫أجل، كانت "غريس" شخصاً مجتهداً،

124
00:06:04,073 --> 00:06:05,866
‫تعمل في مكتب طبيب في "ساوث لووب"،

125
00:06:05,949 --> 00:06:07,076
‫وترعى شقيقتيها الأصغر.

126
00:06:07,242 --> 00:06:08,494
‫الأم غائبة.

127
00:06:08,744 --> 00:06:11,163
‫طُعن والدها في سجن "ستيتفيل" العام الماضي.

128
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
‫شقيقتاها مع وكالة حماية الأسرة.

129
00:06:13,123 --> 00:06:15,000
‫يجب استجواب شقيقتيها.

130
00:06:15,084 --> 00:06:17,169
‫أريد معرفة مجريات آخر يوم في حياة "غريس".

131
00:06:17,377 --> 00:06:18,295
‫كل لحظة.

132
00:06:18,504 --> 00:06:20,672
‫تحققوا من جميع المتحرشين في المنطقة.

133
00:06:20,756 --> 00:06:22,716
‫فتشوا في وسائل تواصلها وبيانات هاتفها.

134
00:06:30,307 --> 00:06:32,518
‫ألا تمانع استجواب الصغار؟

135
00:06:33,060 --> 00:06:34,311
‫أجل.

136
00:06:35,312 --> 00:06:38,398
‫في وحدة العصابات، نصف الأشقياء
‫الذين تعاملت معهم كانوا صغاراً.

137
00:06:42,319 --> 00:06:43,695
‫كيف حالكما؟

138
00:06:43,987 --> 00:06:46,490
‫أنا الضابط "أتواتر"
‫وهذا الضابط "ريكستون".

139
00:06:47,074 --> 00:06:48,283
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

140
00:06:48,367 --> 00:06:49,952
‫"كيمي" و"ديفون"، صحيح؟

141
00:06:50,494 --> 00:06:51,620
‫أجل.

142
00:06:52,371 --> 00:06:54,081
‫"ديفون"، أتريدين وجبة خفيفة؟

143
00:06:54,957 --> 00:06:58,377
‫أي شيء تريدينه، على حسابي
‫أتعلمين أين توجد الآلات؟

144
00:06:58,460 --> 00:06:59,461
‫- نعم.
‫- حسناً.

145
00:07:00,546 --> 00:07:01,797
‫حسناً...

146
00:07:05,467 --> 00:07:08,929
‫أشعر بالأسى يا "كيمي" بشأن ما حدث لشقيقتك

147
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
‫لكن لن أكذب عليك.

148
00:07:10,764 --> 00:07:11,974
‫يجب أن أسألك بضعة أسئلة

149
00:07:12,141 --> 00:07:14,101
‫إن كنت تظنين أنك مستعدة لذلك.

150
00:07:14,184 --> 00:07:15,561
‫اسأل ما عليك أن تسأله.

151
00:07:18,021 --> 00:07:20,732
‫إذاً، هل جاءت "غريس" إلى المنزل بعد العمل؟

152
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
‫خرجت لترى "فينسنت".

153
00:07:24,862 --> 00:07:26,029
‫"فينسنت"؟

154
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
‫لم أر هذا الاسم في هاتفها.

155
00:07:27,990 --> 00:07:30,325
‫لديها هاتف آخر تكلمه منه.

156
00:07:30,826 --> 00:07:32,244
‫إنه فتى أبيض البشرة.

157
00:07:33,370 --> 00:07:36,290
‫أعرف أن الجميع يحب "غريس"
‫ولديها وظيفة وكل شيء

158
00:07:36,373 --> 00:07:39,293
‫لكن أعلم ما تفعله في عطلة الأسبوع.

159
00:07:40,127 --> 00:07:44,173
‫ترقص لـ"فينسنت" في أحد الملاهي.

160
00:07:45,174 --> 00:07:46,508
‫أتقصدين مثل...

161
00:07:46,717 --> 00:07:47,801
‫ليس ملهى للتعري.

162
00:07:48,385 --> 00:07:49,636
‫حفلات الملابس الداخلية.

163
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
‫تفعلها فتيات المدرسة.

164
00:07:52,222 --> 00:07:55,475
‫ترقصن، وتنفردن مع أحد الشبان
‫مقابل 100 دولار.

165
00:07:56,310 --> 00:07:58,145
‫لكنهن لا يرقصن من أجل "فينسنت".

166
00:07:58,770 --> 00:08:00,147
‫فقط "غريس".

167
00:08:01,356 --> 00:08:03,525
‫إنه منمّق.

168
00:08:06,403 --> 00:08:07,779
‫هذا كل ما أعرفه.

169
00:08:10,991 --> 00:08:12,659
‫قالوا إنها تعرضت للاعتداء.

170
00:08:20,125 --> 00:08:21,251
‫لا أعلم ذلك.

171
00:08:23,462 --> 00:08:25,756
‫ظننت أنك لن تكذب عليّ.

172
00:08:27,257 --> 00:08:30,510
‫قُتل والدنا.

173
00:08:32,137 --> 00:08:33,847
‫لم أبك حينها أيضاً.

174
00:08:45,275 --> 00:08:46,902
‫شرطة "شيكاغو".

175
00:08:47,069 --> 00:08:49,571
‫نبحث عن "فينسنت آفنيل".

176
00:08:51,573 --> 00:08:52,699
‫ابتعدوا.

177
00:08:56,745 --> 00:08:57,746
‫"فينسنت آفنيل"؟

178
00:08:57,829 --> 00:08:59,414
‫الشرطة، "فينسنت آفنيل"؟

179
00:08:59,498 --> 00:09:01,250
‫- أين "فينسنت"؟
‫- لا يمكنك الدخول.

180
00:09:03,001 --> 00:09:04,127
‫حسناً.

181
00:09:05,587 --> 00:09:07,839
‫شرطة "شيكاغو"، أيتها السيدات، انزلن.

182
00:09:07,923 --> 00:09:09,258
‫انزلن عن السرير، هيا.

183
00:09:09,341 --> 00:09:10,634
‫إلى هنا، لا تتحركن.

184
00:09:10,759 --> 00:09:12,094
‫- "فينسنت آفنيل"؟
‫- لا.

185
00:09:12,177 --> 00:09:13,178
‫- أتعرف مكانه؟
‫- لا.

186
00:09:13,262 --> 00:09:14,221
‫مرآة من الجهتين.

187
00:09:15,222 --> 00:09:16,431
‫لا تتحركن.

188
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
‫- شرطة "شيكاغو"، لا تتحرك!
‫- حسناً.

189
00:09:19,601 --> 00:09:20,894
‫ضع يديك حيث أراهما.

190
00:09:20,978 --> 00:09:22,729
‫- كيف حالك، "فينسنت"؟
‫- ليست لي.

191
00:09:22,980 --> 00:09:24,940
‫حقاً، سنحتفظ بها إذاً، ما رأيك؟

192
00:09:26,775 --> 00:09:28,819
‫- أتسيطر عليه؟
‫- أجل.

193
00:09:29,778 --> 00:09:31,446
‫المشكلة، يا "فينسنت"

194
00:09:31,613 --> 00:09:34,449
‫أننا نعلم أنها رقصت لك
‫قبل حدوث هذا مباشرة.

195
00:09:34,533 --> 00:09:35,742
‫أتفصد أنني الفاعل؟

196
00:09:35,951 --> 00:09:37,411
‫كنت في الحانة طوال الليل.

197
00:09:37,494 --> 00:09:39,329
‫لديّ العديد من الشبان
‫سيشهدون لصالحي.

198
00:09:39,454 --> 00:09:41,790
‫لكن هل رأيت "غريس" البارحة؟

199
00:09:41,873 --> 00:09:44,668
‫أجل، لقد مرت، كانت مدينة لي بالمال.

200
00:09:44,751 --> 00:09:46,086
‫اتكلم معكما بصراحة

201
00:09:46,169 --> 00:09:48,588
‫لذا لا تتهماني بإعاقة العدالة.

202
00:09:52,759 --> 00:09:56,096
‫كف عن كلام الشوارع "فينسنت"، أفهمت؟
‫أنت من "وينيتكا".

203
00:09:57,681 --> 00:09:59,016
‫اجلس.

204
00:10:02,936 --> 00:10:06,023
‫مع من تحدثت ومع من غادرت؟

205
00:10:06,315 --> 00:10:07,399
‫لا أحد.

206
00:10:07,983 --> 00:10:09,359
‫كانت تواصل الرقص.

207
00:10:09,443 --> 00:10:11,153
‫كان الجميع مولعاً بها.

208
00:10:11,236 --> 00:10:13,947
‫أجل، أستطيع سجنك الآن لحيازتك للأسلحة.

209
00:10:15,407 --> 00:10:18,910
‫التواصل مع مجموعة شبان الذين قد لا يعجبهم

210
00:10:18,994 --> 00:10:21,663
‫متعة بيع الشبان البيض للفتيات السمراوات.

211
00:10:27,627 --> 00:10:30,672
‫حان الوقت لتفكر في التعاون
‫أو دخول السجن يا فتى.

212
00:10:33,759 --> 00:10:34,885
‫حسناً.

213
00:10:37,679 --> 00:10:39,514
‫اسم الشاب "ريكي بارنز".

214
00:10:40,849 --> 00:10:43,518
‫ربما أرسلت له بعض الرسائل نصية.

215
00:10:43,602 --> 00:10:47,314
‫لهذا السبب لديّ المسدسات، في حال عثر عليّ.

216
00:10:47,439 --> 00:10:48,732
‫من هو "ريكي بارنز"؟

217
00:10:48,815 --> 00:10:50,859
‫كان يواعد "غريس".

218
00:10:50,942 --> 00:10:53,445
‫غضب لأن "غريس" كانت ترقص لي،

219
00:10:53,528 --> 00:10:54,905
‫وهددني بضع مرات.

220
00:10:55,405 --> 00:10:58,367
‫ذهبت "غريس" إليه لتهدئة الوضع.

221
00:10:59,117 --> 00:11:00,410
‫أظن أنه قتلها،

222
00:11:02,871 --> 00:11:04,206
‫وأنا سأكون التالي.

223
00:11:06,083 --> 00:11:07,584
‫"ريكي بارنز"، 27 سنة.

224
00:11:07,709 --> 00:11:10,045
‫كان قد اعتُقل،
‫لكن لا يوجد تهم ضده كراشد.

225
00:11:10,128 --> 00:11:12,714
‫كان صبياً عنيفاً
‫يدخل ويخرج من سجن الأحداث.

226
00:11:12,798 --> 00:11:13,799
‫لا يوجد عنوان حالي.

227
00:11:13,882 --> 00:11:16,551
‫ربطت تقنية "أكيورانت"
‫آخر توقيفين له بمنزل والديه.

228
00:11:16,635 --> 00:11:20,055
‫يعيش والداه على بعد شارعين
‫من المكان الذي رُميت فيه "غريس".

229
00:11:20,138 --> 00:11:21,139
‫والده ميكانيكي،

230
00:11:21,306 --> 00:11:23,683
‫وتمارس والدته عملاً مكتبياً
‫في "ستريت أند سان".

231
00:11:23,809 --> 00:11:24,684
‫اذهبي أنت و"جاي".

232
00:11:24,893 --> 00:11:25,811
‫حسناً...

233
00:11:29,272 --> 00:11:31,400
‫أجل، حسناً، هناك شيء واحد.

234
00:11:32,067 --> 00:11:33,985
‫جريمتان حديثتان في الجانب الجنوبي.

235
00:11:34,236 --> 00:11:36,321
‫تعرضت الضحية للخنق والرصاص والاغتصاب.

236
00:11:36,405 --> 00:11:37,406
‫هذه جرائم نمطية.

237
00:11:37,656 --> 00:11:39,825
‫أخبرتني سيدة عند الحاجز بهذا،
‫"ديانا لويس".

238
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
‫قريبتها واحدة منهن.

239
00:11:41,159 --> 00:11:42,828
‫لو كان صحيحاً لعرف قسم الجرائم.

240
00:11:42,953 --> 00:11:43,954
‫ربما غفلوا عنها.

241
00:11:44,121 --> 00:11:46,081
‫فلديهم أعباء كثير، كما نعرف جميعاً.

242
00:11:46,164 --> 00:11:48,333
‫- تحري في الأمر.
‫- حسناً.

243
00:11:53,088 --> 00:11:56,925
‫تريد اعتقال ابننا بسبب رسائل نصية؟

244
00:11:57,008 --> 00:11:59,845
‫وجه تهديدات، لا يمكننا العثور عليه.

245
00:12:00,387 --> 00:12:02,639
‫نريد أن نبعده عن الشارع
‫قبل أن يحصل شيء آخر.

246
00:12:03,056 --> 00:12:04,266
‫ألديه مسدس يا "جانيت"؟

247
00:12:05,392 --> 00:12:06,393
‫ألديه، "فرانكلين"؟

248
00:12:06,560 --> 00:12:07,561
‫لا أعرف.

249
00:12:09,312 --> 00:12:10,397
‫أحاولتم مع رفاقه؟

250
00:12:10,647 --> 00:12:12,190
‫أولئك الشبان مسلحون دائماً.

251
00:12:12,274 --> 00:12:13,942
‫تبحث الشرطة عن أصدقائه الآن.

252
00:12:14,025 --> 00:12:17,237
‫سأتواصل معكم،
‫لكن "ريكي" لم يعد إلى المنزل.

253
00:12:17,946 --> 00:12:19,281
‫إنه مستاء بشأن "غريس".

254
00:12:19,781 --> 00:12:21,408
‫أتمانعان لو فتشنا غرفته؟

255
00:12:22,284 --> 00:12:23,201
‫أجل أمانع.

256
00:12:23,618 --> 00:12:25,871
‫إن أردتما الحديث معه، فسأحاول تحقيق ذلك،

257
00:12:26,121 --> 00:12:27,247
‫لكن هذا منزلنا.

258
00:12:27,497 --> 00:12:30,959
‫سيدي، لو سمحت، ساعدنا، هلا فعلت؟

259
00:12:31,585 --> 00:12:33,879
‫قُتلت "غريس"، وكنت تعرفها.

260
00:12:34,296 --> 00:12:36,965
‫من المرجح أنها وقفت حيث تقفان الآن
‫ذات مرة،

261
00:12:37,048 --> 00:12:39,092
‫وما حصل لها سيئ بما فيه الكفاية.

262
00:12:39,801 --> 00:12:43,930
‫هل تشك في أن ابني قتل تلك الفتاة؟

263
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
‫لا.

264
00:12:45,724 --> 00:12:47,434
‫لكننا نظن بأنه يعرف من فعل

265
00:12:47,517 --> 00:12:49,269
‫وكلما طال غيابه،

266
00:12:49,352 --> 00:12:52,105
‫كلما ازدادت احتمالية أن يصبح مشتبهاً فيه.

267
00:12:54,941 --> 00:12:55,942
‫سمحت لكما بالدخول

268
00:12:56,109 --> 00:12:58,236
‫لكن تحتاجان إلى
‫مذكرة إن أردتما تفتيش بيتي.

269
00:12:58,320 --> 00:13:00,155
‫سيدة "لويس"، لم نأت إلى هنا لنفتش.

270
00:13:00,822 --> 00:13:03,241
‫نريد مساعدتك، هناك شيء ما يجري.

271
00:13:03,658 --> 00:13:05,035
‫نريد أن نعرف ما هو.

272
00:13:07,162 --> 00:13:11,124
‫ما حدث هو أن ابنة أختي
‫قُتلت منذ 6 أشهر.

273
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
‫أظهر تقرير الطبيب الشرعي

274
00:13:13,293 --> 00:13:15,629
‫أن جسمها تدنس بعد وفاتها.

275
00:13:19,674 --> 00:13:20,842
‫هذه "بيل".

276
00:13:21,676 --> 00:13:23,094
‫كانت في الـ19 من العمر.

277
00:13:23,303 --> 00:13:25,639
‫بالكاد تغادر أختي المنزل.

278
00:13:26,097 --> 00:13:27,390
‫إنها جميلة.

279
00:13:28,600 --> 00:13:29,476
‫كانت...

280
00:13:30,018 --> 00:13:31,853
‫أفضل شيء حدث لهذه العائلة،

281
00:13:32,020 --> 00:13:33,522
‫وأنوي أن أحقق العدالة لها.

282
00:13:33,605 --> 00:13:34,981
‫ولهذا جئنا إلى هنا.

283
00:13:35,774 --> 00:13:38,818
‫قلت "إنهم يقتلون بناتنا."
‫ماذا تقصدين بذلك؟

284
00:13:40,320 --> 00:13:41,446
‫ابقي حيث أنت.

285
00:13:42,864 --> 00:13:44,115
‫كيف وجدتها؟

286
00:13:44,199 --> 00:13:45,408
‫هي من وجدتنا.

287
00:13:46,076 --> 00:13:48,703
‫كان عليّ المحاولة أكثر
‫للتحدث معها في المرة الأولى.

288
00:13:50,872 --> 00:13:55,210
‫تُقتل 3 فتيات بيض في حي "لينكولن بارك"
‫ويصبح الأمر خبراً وطنياً.

289
00:13:55,335 --> 00:13:59,339
‫ويعود القاتل ليطارد الفتيات السمر
‫في "إينغلوود"...

290
00:14:00,215 --> 00:14:02,717
‫1، 2، 3، 4، 5،

291
00:14:02,842 --> 00:14:05,470
‫6، 7، 8، 9، 10.

292
00:14:06,304 --> 00:14:08,348
‫ويقولون عني مجنونة.

293
00:14:11,226 --> 00:14:13,186
‫ماذا تقصدين بأنه عاد؟

294
00:14:17,649 --> 00:14:20,026
‫قُتلت ابنة أخت "ديانا لويس"
‫فبدأت بالبحث.

295
00:14:20,151 --> 00:14:22,737
‫ووجدت 10جرائم قتل عام 2008
‫كالتي حصلت مع "غريس".

296
00:14:22,821 --> 00:14:24,239
‫تبين أن كل ما قالته صحيح.

297
00:14:24,322 --> 00:14:27,701
‫الضحايا مخنوقة، ومصابة بعيار 25
‫واغتصاب بعد الوفاة.

298
00:14:27,867 --> 00:14:29,661
‫وكل هذه الجرائم الـ10 لم يتم حلها.

299
00:14:29,744 --> 00:14:30,870
‫تعتقد أن الرجل نفسه

300
00:14:31,037 --> 00:14:32,581
‫عاد للقتل فجأة؟

301
00:14:32,789 --> 00:14:35,458
‫لم توقف، ولم بدأ بالقتل مجدداً؟

302
00:14:35,542 --> 00:14:36,751
‫كلاهما سؤالان جيدان.

303
00:14:36,876 --> 00:14:39,212
‫عام 2008، لم يطلق عليها قسم الجرائم
‫بالمتسلسلة.

304
00:14:39,754 --> 00:14:43,466
‫قدمت "شيكاغو" عرضاً لاستضافة الأولمبياد،
‫ربما أخفى المقر الرئيسي هذا.

305
00:14:43,550 --> 00:14:45,218
‫إن فعلوا ذلك، هل نحن نتخطى حدودنا

306
00:14:45,385 --> 00:14:46,970
‫بإعادة فتح التحقيقات؟

307
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
‫لا تقلقي بشأن هذا.

308
00:14:48,221 --> 00:14:51,224
‫عليّ التحدث إلى "شيلويتش"
‫في قسم جرائم المنطقة الجنوبية.

309
00:14:51,933 --> 00:14:53,768
‫هذا عمل جيد حقاً، يا رفاق.

310
00:14:54,603 --> 00:14:55,854
‫شكراً لك، حضرة الرقيب.

311
00:14:59,941 --> 00:15:04,779
‫لا، الرد الصحيح هو "جهد جماعي"، اتفقنا؟

312
00:15:05,614 --> 00:15:07,824
‫أجل، لا، لم أقصد أن آخذ الفضل كله.

313
00:15:07,907 --> 00:15:08,783
‫حسناً.

314
00:15:14,205 --> 00:15:15,373
‫متى حدث ذلك؟

315
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
‫ماذا، منذ 10 دقائق؟

316
00:15:18,835 --> 00:15:20,462
‫لا يمكنني الآن، لديّ موعد.

317
00:15:20,629 --> 00:15:22,339
‫أجل، أرسل "ريكو"، حسناً.

318
00:15:22,464 --> 00:15:23,965
‫سأغلق، اتصل لاحقاً، وداعاً.

319
00:15:24,049 --> 00:15:25,550
‫مرحباً، "أرنولد".

320
00:15:26,635 --> 00:15:29,346
‫اسمع، لا أريد وظيفتك
‫لكن جاءت هذه القضية إلينا.

321
00:15:29,429 --> 00:15:31,765
‫حقاً؟ يمكنك الحصول على وظيفتي.

322
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
‫3 مارس، 2008، "شنيك هاورد".

323
00:15:36,811 --> 00:15:38,563
‫أوافقك، ثمة تشابه مع قضيتك.

324
00:15:38,813 --> 00:15:40,523
‫هذه واحدة من أصل 10، أترى نمطاً؟

325
00:15:41,566 --> 00:15:43,443
‫أتظنه نفس القاتل الذي فعلها عام 2008؟

326
00:15:43,652 --> 00:15:46,738
‫لا أعرف بعد
‫أود مطابقة مقذوفاتك ومقذوفاتي.

327
00:15:46,863 --> 00:15:48,198
‫أتود فتح الملفات كلها.

328
00:15:48,365 --> 00:15:50,492
‫أريد فقط أن أمنع تعرض الفتيات للقتل.

329
00:15:52,077 --> 00:15:53,703
‫بشأن المقذوفات، ليست معي.

330
00:15:54,579 --> 00:15:55,914
‫أعلم كيف يبدو ذلك.

331
00:15:56,498 --> 00:15:58,541
‫خسرنا ملفات تعود لـ6 سنوات.

332
00:15:59,000 --> 00:16:01,503
‫وانتقلنا من مكان لآخر
‫ثم تم تحديث البرنامج.

333
00:16:03,004 --> 00:16:05,048
‫هل اعتقلتم أحداً عام 2008؟

334
00:16:05,965 --> 00:16:07,133
‫أجل، "هانك".

335
00:16:07,509 --> 00:16:09,636
‫إحداها أثارت ضجة، "ولتر فولمان".

336
00:16:09,719 --> 00:16:11,346
‫مراسل صحيفة "سان تايمز"؟

337
00:16:12,138 --> 00:16:14,683
‫أجل، إلى أن وجدناه بالسيارة
‫يتعاطى مع إحدى المومسات.

338
00:16:14,933 --> 00:16:16,226
‫- ادعت أنها مصدر.
‫- حقاً؟

339
00:16:16,309 --> 00:16:17,227
‫قلت "أين سروالك"؟

340
00:16:19,437 --> 00:16:22,107
‫أجل، كان يعمل على قصة آنذاك
‫عن قتل فتيات يافعات.

341
00:16:22,524 --> 00:16:24,234
‫دائماً في الزمان والمكان الخطأ.

342
00:16:24,401 --> 00:16:25,527
‫أطلقنا سراحه.

343
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
‫قد يستحق نظرة أخرى.

344
00:16:35,787 --> 00:16:37,997
‫كوني صبورة على هذا الرجل، اتفقنا؟

345
00:16:41,668 --> 00:16:42,877
‫"ولتر فولمان".

346
00:16:45,171 --> 00:16:47,549
‫هل جئت لتسأل عن الفتيات، يا "آل"؟

347
00:17:00,937 --> 00:17:03,898
‫أتصدق هذا؟ أعمل من المنزل الآن.

348
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
‫أنا مدوّن، كلمة بشعة.

349
00:17:07,277 --> 00:17:08,820
‫لم يجدر بي قبول عرض "التايمز".

350
00:17:09,612 --> 00:17:12,949
‫أجل، لم يساعدك ذلك
‫فأنت مشتبه فيه في 10 جرائم قتل.

351
00:17:14,242 --> 00:17:15,368
‫لم أؤذ ذبابة،

352
00:17:16,161 --> 00:17:17,412
‫كما برهن المحامي.

353
00:17:19,205 --> 00:17:20,123
‫أتريد مشروباً؟

354
00:17:20,248 --> 00:17:21,291
‫أنا في وقت العمل.

355
00:17:21,916 --> 00:17:23,293
‫سنشرب الجين إذاً.

356
00:17:26,337 --> 00:17:28,840
‫نحن هنا بشأن ملفاتك عن جرائم عام 2008.

357
00:17:30,592 --> 00:17:33,553
‫عذراً، هذه الشرطية "كيم بورجيس".

358
00:17:33,762 --> 00:17:35,346
‫تعتقد أنني احتفظت بتلك الملفات.

359
00:17:35,764 --> 00:17:37,223
‫كنت قريباً منها.

360
00:17:37,724 --> 00:17:39,893
‫كنت الوحيد المهتم، أحببت أولئك الفتيات.

361
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
‫ربما أكثر من اللازم.

362
00:17:41,436 --> 00:17:44,606
‫أجل، لم أساعد الشرطة الآن؟

363
00:17:44,773 --> 00:17:46,399
‫تساعد على إثبات نظريتك؟

364
00:17:55,784 --> 00:17:58,703
‫10 جرائم، ولم ير أحد ذلك الرجل، صحيح؟

365
00:17:58,953 --> 00:17:59,996
‫أجل.

366
00:18:00,079 --> 00:18:02,999
‫كان الحديث أنه اغتصب فتاة ما
‫لكنها تمكنت من الهرب.

367
00:18:03,541 --> 00:18:04,793
‫لم يبلغ عن هذا.

368
00:18:05,126 --> 00:18:07,003
‫كنت قريباً جداً من إيجادها.

369
00:18:08,296 --> 00:18:09,464
‫إنها في ملفاتي.

370
00:18:09,631 --> 00:18:12,342
‫أرأيت، علمت أننا أتينا إلى هنا لسبب وجيه.

371
00:18:12,509 --> 00:18:16,554
‫حددت 40 فتاة مفقودة
‫في "إنغلوود" آنذاك، 40.

372
00:18:17,806 --> 00:18:19,682
‫إن واصلت البحث،
‫فستعثر على ضحايا أكثر.

373
00:18:19,891 --> 00:18:21,100
‫يمكنني المساعدة.

374
00:18:21,851 --> 00:18:23,019
‫أعرف تلك الأحياء.

375
00:18:23,102 --> 00:18:24,312
‫لقد ساعدتنا فعلاً.

376
00:18:25,438 --> 00:18:28,983
‫سأنتظرك هنا، بينما تحضر تلك الملفات.

377
00:18:33,863 --> 00:18:35,323
‫تبدين لطيفة حقاً.

378
00:18:36,533 --> 00:18:38,618
‫لست واثقاً مما تفعلينه معه.

379
00:18:44,833 --> 00:18:46,501
‫إذاً، نحاول ربط هذا القاتل

380
00:18:46,876 --> 00:18:48,711
‫من جرائم قتل عام 2008 باللون الأخضر

381
00:18:48,837 --> 00:18:51,840
‫مع الجرائم الحديثة باللون الأحمر
‫بما فيها "غريس جونسون".

382
00:18:51,965 --> 00:18:53,466
‫أضعنا المقذوفات من عام 2008

383
00:18:53,675 --> 00:18:55,093
‫لمقارنة الجرائم الحديثة.

384
00:18:55,218 --> 00:18:58,346
‫صحيح، لكن لدينا دليل حمض نووي ملموس
‫في المخزن.

385
00:18:58,471 --> 00:19:00,348
‫المشكلة، أن الفاعل ليس ضمن البيانات.

386
00:19:01,182 --> 00:19:04,185
‫لذا، تحدثنا مع "أنتونيو" وخرج بفكرة رائعة.

387
00:19:04,310 --> 00:19:08,022
‫نوسع بحث الحمض النووي لنضم تطابقات عائلية

388
00:19:08,106 --> 00:19:09,858
‫ونبحث في كل مجرم بالولاية.

389
00:19:10,191 --> 00:19:13,027
‫إذاً، تظن أن المذنب ذكي ولم يتم اعتقاله قط

390
00:19:13,111 --> 00:19:14,445
‫لكن فرد من أسرته قد اعتقل؟

391
00:19:14,529 --> 00:19:15,405
‫هذه هي الفرضية.

392
00:19:15,572 --> 00:19:18,199
‫المشكلة، أننا لنقوم بالمسح
‫علينا أن نلتمس القاضي.

393
00:19:18,366 --> 00:19:19,742
‫لفعل ذلك، نحتاج إلى مدعي.

394
00:19:20,577 --> 00:19:22,537
‫فحص حمض نووي للعائلات شامل؟

395
00:19:22,829 --> 00:19:24,080
‫هذا أشبه بخيال علمي.

396
00:19:24,163 --> 00:19:25,999
‫وبوجود محامي دفاع جيد ستخسرون حتماً.

397
00:19:26,291 --> 00:19:27,584
‫هي الطريقة الوحيدة لنجده.

398
00:19:27,709 --> 00:19:30,712
‫لدينا تطابق حمض نووي
‫بين القضايا القديمة والجرائم الحديثة.

399
00:19:30,920 --> 00:19:33,131
‫إنه الشخص نفسه، لكن أياً كان
‫فهو غير مدرج.

400
00:19:33,298 --> 00:19:35,174
‫تريدون بناء قضية قاتل متسلسل

401
00:19:35,425 --> 00:19:38,136
‫بناء على دليل منزلي من أحد المدنيين؟

402
00:19:38,803 --> 00:19:39,929
‫وأين هو المشتبه فيه؟

403
00:19:40,013 --> 00:19:41,764
‫محتمل أن يكون "ريكي بارنز".

404
00:19:41,890 --> 00:19:44,100
‫كان يعرف "غريس"
‫لكننا نربط الخيوط ببعضها.

405
00:19:44,350 --> 00:19:45,935
‫أيمكنك أن تربطه بمقتل "غريس"؟

406
00:19:46,102 --> 00:19:47,604
‫ليس بعد، كانت معه ليلة مقتلها.

407
00:19:47,687 --> 00:19:49,814
‫أشار هاتفها إلى وجودها هناك،
‫هذا كل شيء.

408
00:19:50,398 --> 00:19:51,983
‫- أين هو؟
‫- نبحث عنه.

409
00:19:52,400 --> 00:19:54,861
‫في هذه الأثناء
‫أريد الموافقة على فحص الحمض النووي.

410
00:19:55,612 --> 00:19:57,363
‫لدي 13 عائلة لم تنل العدالة.

411
00:19:57,530 --> 00:19:58,823
‫أتريد أن تقف في وجهها؟

412
00:20:05,371 --> 00:20:07,373
‫- مرحباً، حضرة الرقيب.
‫- مرحباً.

413
00:20:09,250 --> 00:20:11,628
‫- لا أعلم إن وصلك خبر، لكن...
‫- ربما سمعت.

414
00:20:11,711 --> 00:20:12,795
‫لم تدعيني أكمل كلامي.

415
00:20:13,004 --> 00:20:14,088
‫أكمليه.

416
00:20:15,173 --> 00:20:17,300
‫- قبل آدم بمهمة سرية.
‫- سمعت بذلك.

417
00:20:18,176 --> 00:20:21,095
‫ذهبت لزيارته، واتصلت به،
‫قطعوا جميع وسائل التواصل معه،

418
00:20:21,763 --> 00:20:23,306
‫تم أخذ جميع أغراضه من شقته.

419
00:20:23,473 --> 00:20:25,016
‫لا بد أنها مهمة سرية جداً.

420
00:20:25,099 --> 00:20:27,060
‫أفهم ذلك، لا يمكن الرفض عندما يطلبوك،

421
00:20:27,185 --> 00:20:31,940
‫لكن من الغريب عدم معرفة
‫الفترة التي سيغيبها، صحيح؟

422
00:20:33,483 --> 00:20:36,152
‫أنت قلقة أنه قبل بها ليبتعد عنك.

423
00:20:37,904 --> 00:20:38,905
‫أجل.

424
00:20:39,280 --> 00:20:42,533
‫"كيم"، إن "آدم" اتخذ قراره
‫وهو بكامل قواه العقلية والجسدية.

425
00:20:42,617 --> 00:20:43,743
‫وعليك أن تتخذي قرارك.

426
00:20:44,118 --> 00:20:47,163
‫فرد في وحدة الاستخبارات أم الأم الحنون؟

427
00:20:48,957 --> 00:20:51,751
‫مرحباً، نحن نبحث عن المحققة "ليندزي"،

428
00:20:52,001 --> 00:20:53,294
‫طلبت الحديث مع "ريكي"،

429
00:20:55,338 --> 00:20:56,297
‫هذا صحيح.

430
00:20:58,716 --> 00:21:00,969
‫هل يمكنك وضع يديك على الطاولة،
‫من فضلك؟

431
00:21:01,302 --> 00:21:02,178
‫ماذا؟

432
00:21:02,303 --> 00:21:03,429
‫انتظري دقيقة، مهلاً،

433
00:21:03,554 --> 00:21:04,931
‫- لم يقم بشيء.
‫- لا بأس.

434
00:21:05,139 --> 00:21:07,016
‫ظننت أنكم تحاولون حمايتي!

435
00:21:07,266 --> 00:21:08,309
‫- سيدتي.
‫- لم يذنب!

436
00:21:08,434 --> 00:21:10,895
‫أبعد يديك عنه! لم يفعل شيئاً!

437
00:21:10,979 --> 00:21:13,147
‫أنا أفهم سيدتي، وسنكتشف ذلك، أليس كذلك؟

438
00:21:13,231 --> 00:21:14,816
‫- "ريكي"!
‫- لم كذبت عليّ؟

439
00:21:14,899 --> 00:21:16,025
‫- "ريكي"، آسفة.
‫- كذبت!

440
00:21:16,150 --> 00:21:17,652
‫لم يفعل أي شيء!

441
00:21:26,911 --> 00:21:28,371
‫نعلم بأمر التهديد التي وجهته،

442
00:21:28,454 --> 00:21:30,373
‫في حال كنت تتساءل،
‫"ما الذي أفعله هنا؟"

443
00:21:30,832 --> 00:21:33,167
‫أتريد أن تخبرنا عن "فينسنت آفنيل"؟

444
00:21:33,543 --> 00:21:34,752
‫لا يوجد ما أقوله عنه.

445
00:21:34,836 --> 00:21:36,087
‫إنه خائف منك.

446
00:21:36,879 --> 00:21:39,549
‫أظن أنكما تشاجرتما حول "غريس جونسون"؟

447
00:21:40,049 --> 00:21:43,177
‫لديك كامل الحق
‫في أن تكون غاضباً منه على ما فعله.

448
00:21:43,636 --> 00:21:44,971
‫جعلها تصبح بائعة هوى.

449
00:21:45,138 --> 00:21:46,305
‫ماذا قلت؟

450
00:21:46,389 --> 00:21:47,473
‫اهدأ.

451
00:21:52,395 --> 00:21:53,396
‫يا فتى...

452
00:21:56,107 --> 00:21:57,567
‫انت تواجه مشكلة كبيرة.

453
00:21:58,901 --> 00:22:01,904
‫يمكنني إثبات أن لـ"غريس"
‫كانت معك قبل 3 ليال.

454
00:22:02,572 --> 00:22:04,115
‫سجل المكالمات.

455
00:22:04,907 --> 00:22:07,535
‫"ريكي"، أخبرنا فقط ما حدث.

456
00:22:08,161 --> 00:22:09,370
‫لم أر "غريس" لمدة.

457
00:22:09,454 --> 00:22:11,664
‫"ريكي"، ماذا حدث؟ تشاجرتما؟

458
00:22:12,206 --> 00:22:14,333
‫اسمعني، بحق، لم أرها،

459
00:22:15,001 --> 00:22:16,377
‫أتفهمون؟ أنا أحبها.

460
00:22:16,919 --> 00:22:18,379
‫فطرت قلبي.

461
00:22:21,090 --> 00:22:22,508
‫علمت أنها قُتلت،

462
00:22:23,009 --> 00:22:26,137
‫وكنت سأتصرف حيال ذلك، لكن لم أفعل.

463
00:22:26,804 --> 00:22:30,600
‫لذا، كل ما لديكم ضدي
‫هو بعض الرسائل التافهة التي أرسلتها للفتى،

464
00:22:30,683 --> 00:22:32,810
‫لذا إن رغبتم في اعتقالي لهذا، قوموا بذلك.

465
00:22:33,061 --> 00:22:34,187
‫أين المسدس، "ريكي"؟

466
00:22:35,772 --> 00:22:37,398
‫نعلم أنك رأيتها،

467
00:22:37,482 --> 00:22:39,567
‫هل تبعتها إلى المنزل من الملهى؟

468
00:22:40,860 --> 00:22:43,362
‫أين سيارتك؟ أين المسدس؟

469
00:22:43,780 --> 00:22:46,574
‫كما قلت، لديكم معلومات خاطئة.

470
00:22:56,584 --> 00:22:58,336
‫تتهم الولاية "ريكي بارنز"،

471
00:22:59,837 --> 00:23:02,507
‫حمضه النووي تطابق بنسبة 98 في المئة،

472
00:23:02,590 --> 00:23:04,967
‫مع جميع الجرائم الـ10 السابقة،
‫بالإضافة للحالية.

473
00:23:05,134 --> 00:23:08,304
‫مهلاً، هذا الفتى ليس رهن الاعتقال بعد،

474
00:23:08,387 --> 00:23:11,390
‫تم أخذ حمضه النووي عندما أمسك به
‫حاملاً مسدساً قبل 3 سنوات.

475
00:23:11,474 --> 00:23:13,101
‫لم يسجل أي تهمة، لكن هذا ما ظهر

476
00:23:13,309 --> 00:23:15,478
‫حين وسعنا بحثنا في الحمض النووي.

477
00:23:16,979 --> 00:23:18,272
‫أعطيت التعليمات.

478
00:23:23,236 --> 00:23:24,278
‫- قف.
‫- لماذا؟

479
00:23:24,487 --> 00:23:26,030
‫قف، ضع يديك خلف ظهرك،

480
00:23:26,280 --> 00:23:29,534
‫"ريكي بارنز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة 13 جريمة قتل...

481
00:23:29,617 --> 00:23:30,868
‫- ماذا؟
‫- "غريس" منهم.

482
00:23:30,952 --> 00:23:32,328
‫- لم أقتل أحداً!
‫- يحق لك

483
00:23:32,411 --> 00:23:33,746
‫- توكيل محام،
‫- أنا بريء!

484
00:23:34,288 --> 00:23:37,208
‫حقاً، هذا الفتى كان عمره 16
‫عندما ارتكب جريمته الأولى؟

485
00:23:41,379 --> 00:23:43,214
‫أمسكتم به؟ أرجوك أخبرينا أنكم فعلتم.

486
00:23:43,339 --> 00:23:45,341
‫لا يمكننا مناقشة قضية يتم التحقيق فيها.

487
00:23:45,466 --> 00:23:48,344
‫هؤلاء الأشخاص، انظري إليهم،
‫جميعهم فقدوا شخصاً ما،

488
00:23:48,469 --> 00:23:50,012
‫يستحقون معرفة ما يحدث.

489
00:23:50,096 --> 00:23:53,141
‫سيدتي، من فضلك اعلمي
‫أننا أخذنا كل ما أخبرتنا به

490
00:23:53,224 --> 00:23:54,767
‫بكامل الجدية،

491
00:23:54,892 --> 00:23:57,562
‫وكامل وحدتنا ينصب اهتمامه على هذا.

492
00:23:57,812 --> 00:23:58,980
‫وعدتني بنتائج.

493
00:23:59,063 --> 00:24:01,732
‫سيدة "لويس"، لم أقل...
‫لم أقل ذلك.

494
00:24:02,275 --> 00:24:05,236
‫كل ما يمكننا القيام به، عند استلام قضية،
‫نذهب حيث تأخذنا،

495
00:24:05,319 --> 00:24:06,821
‫أرجوك، دعونا نقوم بعملنا.

496
00:24:08,865 --> 00:24:10,158
‫أنا أثق بك.

497
00:24:10,783 --> 00:24:13,327
‫جميعنا نثق بك.

498
00:24:14,495 --> 00:24:16,998
‫أنا آسفة للغاية.

499
00:24:21,544 --> 00:24:23,004
‫تمت استعادة هذا المسدس

500
00:24:23,171 --> 00:24:25,590
‫من تحت بطانة بساط شاحنة "ريكي بارنز".

501
00:24:25,715 --> 00:24:27,216
‫تتطابق المقذوفات الأولية،

502
00:24:27,300 --> 00:24:30,094
‫عيار الـ25 الموجود
‫في الجرائم الـ3 الأخيرة.

503
00:24:30,219 --> 00:24:32,889
‫الأمر هو، أننا إذا فقدنا
‫المقذوفات من عام 2008،

504
00:24:32,972 --> 00:24:35,349
‫فلا يمكننا ربط "ريكي بارنز" بتلك الجثث.

505
00:24:35,516 --> 00:24:36,851
‫معنا المسدس والحمض النووي.

506
00:24:37,143 --> 00:24:39,270
‫كنت أفضل لو أن الحمض النووي متطابق تماماً.

507
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
‫لا، كما ترون، أظن أنه لدينا شيء ما.

508
00:24:41,480 --> 00:24:44,442
‫يملك "والتر فولمان" بعض الملاحظات
‫حول فتاة تعود لعام 2008،

509
00:24:44,525 --> 00:24:47,028
‫- شاهدة.
‫- إذاً؟ هل شاهدت المجرمين فعلاً؟

510
00:24:47,111 --> 00:24:50,656
‫لا، تم اغتصابها وإطلاق النار عليها
‫في الصدر، لكن نجت بطريقة ما،

511
00:24:51,157 --> 00:24:52,200
‫هذا ما قيل.

512
00:24:52,325 --> 00:24:55,119
‫لكن كل ما لدينا هو لقب،
‫"تشيري"، وهذا كان قبل 8 سنوات،

513
00:24:55,286 --> 00:24:57,246
‫إن كانت الوحيدة
‫التي يمكنها ربط "ريكي"

514
00:24:57,330 --> 00:25:00,374
‫بأحد مسارح الجريمة هذه، فاعثروا عليها.

515
00:25:02,835 --> 00:25:04,962
‫أبحث عن فتاة، مومس.

516
00:25:05,046 --> 00:25:07,548
‫لدينا اسم الشارع،
‫ولا نملك إلا لقبها في السجل.

517
00:25:07,882 --> 00:25:09,383
‫سُعدت بلقائك أيضاً، "جاي".

518
00:25:09,884 --> 00:25:13,095
‫عذراً، "فيرجينيا" تبدين رائعة،
‫هل هذا عطر جديد؟

519
00:25:13,304 --> 00:25:16,599
‫أجل، عشيقي العجوز الثري أعطاني إياها
‫أثناء الرحلة في طائرته الخاصة.

520
00:25:16,682 --> 00:25:17,767
‫ما هو اسم الفتاة؟

521
00:25:17,892 --> 00:25:19,936
‫"تشيري"، شوهدت آخر مرة عام 2008،

522
00:25:20,228 --> 00:25:22,897
‫قد يكون هناك تقرير من مستشفى،
‫فقد تعرضت للاعتداء.

523
00:25:22,980 --> 00:25:26,651
‫لا شيء، دعني أحاول في سجل الأحداث.

524
00:25:27,902 --> 00:25:30,613
‫حسناً، "سيينا برودي"، المعروفة بـ"تشيري"،

525
00:25:30,738 --> 00:25:32,740
‫عدة دعاوي بتهمة الإغراء،

526
00:25:32,823 --> 00:25:36,410
‫دخلت المستشفى في أغسطس، 2008
‫لتعرضها لإصابتين بعيار ناري،

527
00:25:36,744 --> 00:25:38,704
‫كانت بعمر الـ15، أتريدني أن أطبع هذا؟

528
00:25:38,913 --> 00:25:40,248
‫أجل، شكراً.

529
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
‫واسم آخر إضافي،

530
00:25:43,125 --> 00:25:44,418
‫"جيمي سانغوينيتي".

531
00:25:46,587 --> 00:25:49,298
‫سيد "سانغوينيتي"، سجين دوريّ آخر،

532
00:25:49,715 --> 00:25:50,675
‫فعل هذا بها؟

533
00:25:52,843 --> 00:25:54,220
‫لا، ذلك موضوع آخر.

534
00:25:58,599 --> 00:26:01,852
‫حضرة المحقق، لا يمكنني
‫إجراء تحقيق لأسباب شخصية

535
00:26:01,936 --> 00:26:04,230
‫دون وجود رقم قضية مرافق لها.

536
00:26:08,359 --> 00:26:09,944
‫حلوى "بيت أو هاني"، كيف علمت؟

537
00:26:10,319 --> 00:26:12,613
‫يهتم الأصدقاء ببعضهم بعضاً، "فيرجينيا".

538
00:26:15,574 --> 00:26:16,575
‫حسناً.

539
00:26:16,951 --> 00:26:19,662
‫حسناً، يمكنني إيصال هذه إليك، و...

540
00:26:19,787 --> 00:26:21,122
‫الجمعة، إن كان يناسبك.

541
00:26:22,957 --> 00:26:24,083
‫لحظة من فضلك.

542
00:26:25,334 --> 00:26:26,502
‫"سيينا برودي"؟

543
00:26:34,927 --> 00:26:36,470
‫لا أفكر في أمر ذلك اليوم،

544
00:26:39,265 --> 00:26:40,433
‫لا أقرأ الأخبار،

545
00:26:42,310 --> 00:26:46,522
‫لديّ زوج وطفلين من زواجه الأول.

546
00:26:48,149 --> 00:26:50,568
‫لم أقدم بلاغاً حينها، لأن...

547
00:26:52,611 --> 00:26:55,281
‫لأنني لم أستطع الجلوس
‫أمام هيئة المحلفين وأخبرهم

548
00:26:55,781 --> 00:26:58,617
‫كيف كنت منتشية
‫لذلك لم أستطع رؤية المسدس حتى.

549
00:27:02,330 --> 00:27:03,664
‫كنت في الـ15.

550
00:27:05,750 --> 00:27:08,002
‫الآن، بسبب ذلك لا يمكنني إنجاب الأطفال.

551
00:27:10,838 --> 00:27:12,048
‫نحن متأسفان جداً.

552
00:27:13,466 --> 00:27:14,467
‫حسناً...

553
00:27:15,176 --> 00:27:16,886
‫لكننا نود منك النظر إلى بعض الصور،

554
00:27:19,263 --> 00:27:21,265
‫هل يمكنك إخبارنا إن كنت قد رأيته؟

555
00:27:25,936 --> 00:27:27,271
‫ولا هذه أيضاً.

556
00:27:30,358 --> 00:27:31,400
‫حسناً.

557
00:27:32,985 --> 00:27:36,864
‫لديّ المزيد من الصور للنظر إليها.

558
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
‫هذا هو،

559
00:27:48,709 --> 00:27:49,668
‫إنه هو.

560
00:28:01,013 --> 00:28:05,101
‫جميع الفتيات في ذلك المكان،
‫كنا نعرف ما لا تعرفه الشرطة،

561
00:28:05,309 --> 00:28:06,977
‫أن شخصاً ما يختطفنا.

562
00:28:09,939 --> 00:28:11,273
‫أراد صوراً،

563
00:28:12,400 --> 00:28:13,651
‫هذا هو.

564
00:28:16,904 --> 00:28:18,072
‫لماذا سمح لك بالمغادرة؟

565
00:28:18,155 --> 00:28:20,032
‫أقصد، بم كنت تختلفين عن باقي الفتيات؟

566
00:28:20,991 --> 00:28:22,576
‫لم يسمح لي بالذهاب.

567
00:28:24,578 --> 00:28:27,248
‫قاد بي إلى مرآب ما،

568
00:28:28,707 --> 00:28:30,876
‫أطلق عليّ النار، مرتين.

569
00:28:33,254 --> 00:28:36,674
‫فقدت وعيي، وأفقت،

570
00:28:37,716 --> 00:28:39,343
‫وكان ما يزال فوقي،

571
00:28:41,679 --> 00:28:44,390
‫استلقيت هناك، وادعيت الموت،

572
00:28:47,935 --> 00:28:50,271
‫وتركني لأموت في الزقاق.

573
00:28:58,237 --> 00:28:59,363
‫لا يوجد شيء.

574
00:29:00,906 --> 00:29:03,993
‫لم تره زوجته،
‫لم يتحرك هاتفه منذ 12 ساعة.

575
00:29:04,994 --> 00:29:05,870
‫إنه يلوذ بالفرار.

576
00:29:06,036 --> 00:29:09,123
‫اتصلي بـ"كوت"، للحصول
‫على مذكرة تفتيش لمنزله.

577
00:29:09,248 --> 00:29:10,791
‫نحتاج إلى عينة من حمضه النووي،

578
00:29:10,875 --> 00:29:13,294
‫ابحثوا في النفايات،
‫في أي شيء وكل شيء.

579
00:29:13,502 --> 00:29:15,754
‫علينا إخراج
‫"ريكي" من تقاطع 26 و"كال"،

580
00:29:15,838 --> 00:29:17,214
‫قد يعلم مكان اختباء أبيه.

581
00:29:17,715 --> 00:29:19,216
‫تأكدي فقط من فعل ذلك بهدوء.

582
00:29:21,844 --> 00:29:23,471
‫- توجب فعل هذا منذ زمن.
‫- مهلاً.

583
00:29:23,804 --> 00:29:26,182
‫أنا السبب وراء وفاة هذه الفتيات.

584
00:29:26,307 --> 00:29:30,686
‫استمعي إليّ، لا يمكنك
‫إلقاء الوم على نفسك، اتفقنا؟

585
00:29:30,811 --> 00:29:33,397
‫سنجد هذا الشخص بفضلك،

586
00:29:33,856 --> 00:29:35,024
‫أتسمعينني؟

587
00:29:36,192 --> 00:29:38,903
‫سيدة "بارنز"،
‫أتعلمين أين قد يكون زوجك الآن؟

588
00:29:38,986 --> 00:29:40,196
‫هل يغيب غالباً؟

589
00:29:41,489 --> 00:29:44,158
‫ليوم في بعض الأحيان، وأحياناً أخرى أكثر.

590
00:29:44,700 --> 00:29:46,243
‫لا أعلم إلى أين يذهب.

591
00:29:48,871 --> 00:29:51,290
‫هل زوجك هو الوحيد
‫الذي يشرب هذه الأشياء؟

592
00:29:53,375 --> 00:29:54,376
‫أجل.

593
00:29:55,211 --> 00:29:56,378
‫- حضرة الضابط؟
‫- أجل.

594
00:29:56,462 --> 00:29:58,380
‫سننهي كل شيء بسرعة، سيدتي.

595
00:30:00,049 --> 00:30:01,300
‫- شكراً لك.
‫- العفو.

596
00:30:05,930 --> 00:30:07,306
‫هناك أمر مفقود.

597
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
‫حقاً؟

598
00:30:09,642 --> 00:30:10,851
‫لنلق نظرة في الخارج.

599
00:30:14,480 --> 00:30:16,440
‫"غريس جونسون" أتت إلى هنا ليلة مقتلها،

600
00:30:16,524 --> 00:30:17,566
‫هاتفها أظهر ذلك.

601
00:30:17,650 --> 00:30:19,652
‫أجل، للتكلم مع حبيبها السابق.

602
00:30:20,444 --> 00:30:21,737
‫أجل، لكنه لم يكن هنا،

603
00:30:23,489 --> 00:30:25,783
‫لذا التقت بوالده،

604
00:30:26,867 --> 00:30:28,327
‫"فرانكلين بارنز".

605
00:30:29,036 --> 00:30:31,747
‫الأمر هو، لا أثر لوجودها في الداخل،
‫لا توجد بصمات.

606
00:30:31,914 --> 00:30:34,208
‫ربما مسح الآثار
‫وزرع المسدس في سيارة "ريكي".

607
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
‫أجل.

608
00:30:39,213 --> 00:30:42,132
‫أو ربما لم تدخل أبداً المنزل.

609
00:31:37,229 --> 00:31:38,355
‫وجدت دماء.

610
00:31:41,108 --> 00:31:42,443
‫وجدت صورة.

611
00:31:49,074 --> 00:31:52,745
‫أينما كان،
‫يبدو أنه يتخلص من جميع الأدلة.

612
00:31:53,495 --> 00:31:55,998
‫قتل والدك أكثر من 12 فتاة،

613
00:31:56,540 --> 00:31:57,875
‫ما قد تكون معرفتك بالأمر؟

614
00:31:59,126 --> 00:32:00,294
‫لست مناسبة لهذا السؤال.

615
00:32:00,377 --> 00:32:03,088
‫حتى الأسبوع الماضي،
‫كنت أظن أن والدي في السجن.

616
00:32:03,422 --> 00:32:05,007
‫هما عاشا تحت السقف نفسه.

617
00:32:05,341 --> 00:32:08,510
‫يمكنك إخفاء الكثير إن حاولت،
‫اسألي "باني".

618
00:32:14,350 --> 00:32:19,855
‫"ريكي"، نظن أن سبب
‫عدم التطابق التام لحمضك النووي

619
00:32:20,064 --> 00:32:22,107
‫هو تشابه جيناتك مع والدك،

620
00:32:25,361 --> 00:32:27,279
‫أتستوعب ما سأصل إليه في هذا؟

621
00:32:27,738 --> 00:32:29,448
‫لا، والدي؟

622
00:32:30,157 --> 00:32:31,283
‫بالله عليك، "ريكي"،

623
00:32:33,827 --> 00:32:36,747
‫أنا أخبرك، نحن نخبرك

624
00:32:36,830 --> 00:32:38,999
‫أن والدك قتل 13 فتاة،

625
00:32:39,083 --> 00:32:40,209
‫لم تر أي شيء؟

626
00:32:40,376 --> 00:32:41,752
‫لم تعلم بأي شيء؟

627
00:32:42,127 --> 00:32:44,838
‫اسمعا، قبل 10 دقائق، كنت أنا السجين،

628
00:32:45,005 --> 00:32:48,384
‫الآن تقول...
‫الآن تقول إن والدي فعل هذا؟

629
00:32:49,551 --> 00:32:51,887
‫"ريكي"، لقد أحببتها،

630
00:32:52,304 --> 00:32:53,889
‫لقد أحببتها، أليس كذلك؟

631
00:32:54,431 --> 00:32:57,935
‫أنت أحببتها وهو اغتصبها وهو قتلها.

632
00:32:58,352 --> 00:33:02,106
‫والدك فعل هذا، ثم ألصق التهمة بك،
‫كي تُزج في السجن عوضاً عنه.

633
00:33:02,940 --> 00:33:04,775
‫ساعدنا، أين هو؟ إلى أين قد يذهب؟

634
00:33:04,900 --> 00:33:06,235
‫لا أعلم!

635
00:33:07,027 --> 00:33:10,531
‫ليس لديّ علم بما تقوله، لا أعلم.

636
00:33:12,241 --> 00:33:13,367
‫"ريكي"،

637
00:33:15,244 --> 00:33:16,662
‫أعلم أن هذا كثير عليك،

638
00:33:19,540 --> 00:33:21,166
‫إن كان يتوتر والدك،

639
00:33:22,376 --> 00:33:25,087
‫إن كان يحاول الاختباء في مكان ما،

640
00:33:25,212 --> 00:33:26,714
‫فإلى أين قد يذهب؟

641
00:33:29,883 --> 00:33:31,885
‫أرجوك، إلى أين قد يذهب؟

642
00:33:32,928 --> 00:33:34,054
‫إلى منزل عمي،

643
00:33:35,514 --> 00:33:37,099
‫ليس عمي الحقيقي،

644
00:33:38,642 --> 00:33:39,977
‫يملك متجراً،

645
00:33:40,894 --> 00:33:42,354
‫يشربان الخمر هناك،

646
00:33:44,064 --> 00:33:45,399
‫يملك مفتاح المكان.

647
00:33:59,872 --> 00:34:01,081
‫أنتم اذهبوا من هنا،

648
00:34:01,498 --> 00:34:02,708
‫وأنت تعال معي،

649
00:34:27,316 --> 00:34:28,692
‫"فرانكلين بارنز"،

650
00:34:31,153 --> 00:34:32,404
‫استدر، "فرانكلين"،

651
00:34:33,614 --> 00:34:34,865
‫بهدوء وبطء،

652
00:34:36,033 --> 00:34:37,034
‫أحسنت،

653
00:34:38,035 --> 00:34:39,119
‫اجث على ركبتيك.

654
00:34:52,549 --> 00:34:53,801
‫اجعله يقف.

655
00:34:58,347 --> 00:34:59,598
‫أخرجه من هنا.

656
00:35:06,939 --> 00:35:08,190
‫لم توقفت؟

657
00:35:12,736 --> 00:35:14,446
‫لا أفهم السؤال.

658
00:35:16,281 --> 00:35:19,034
‫10 جرائم عام 2008، ثم توقفت،

659
00:35:20,536 --> 00:35:22,663
‫لم توقفت عن القتل،
‫ثم عدت للقتل مجدداً؟

660
00:35:23,664 --> 00:35:26,333
‫أظن أنكم خلطتم بيني وبين شخص آخر.

661
00:35:26,917 --> 00:35:32,047
‫أتعلم، صوتك يبدو كصوت المتصل بالطوارئ
‫الذي رأى "غريس جونسون"،

662
00:35:32,130 --> 00:35:33,549
‫اتصلت لتخبر عن موقع جريمتك؟

663
00:35:33,632 --> 00:35:35,467
‫لم يكن ليكون ذلك تصرفاً ذكياً.

664
00:35:35,759 --> 00:35:37,427
‫وأنت شخص ذكي،

665
00:35:38,554 --> 00:35:41,014
‫باستثناء أنك تركت
‫حمضك النووي على 13 فتاة،

666
00:35:42,975 --> 00:35:44,852
‫لدينا لعابك على أثدائهن،

667
00:35:48,522 --> 00:35:49,648
‫أخبرني بأمر ما،

668
00:35:50,440 --> 00:35:52,067
‫أي رجل يدع ابنه الوحيد

669
00:35:52,150 --> 00:35:54,152
‫ينال اللوم لهذا النوع من الأمور؟

670
00:35:57,322 --> 00:35:58,407
‫في الحقيقة...

671
00:35:59,950 --> 00:36:02,870
‫هذا كله مجرد سوء تفاهم كبير،

672
00:36:07,499 --> 00:36:08,834
‫سيتجاوز الأمر.

673
00:36:12,880 --> 00:36:14,506
‫الرجل الذي تبحثون عنه،

674
00:36:17,175 --> 00:36:18,594
‫أظن أنني التقيته،

675
00:36:20,470 --> 00:36:21,638
‫قبل وقت طويل،

676
00:36:23,640 --> 00:36:26,602
‫جلس بجانبي في الحانة

677
00:36:28,020 --> 00:36:30,689
‫وروى قصصاً مخيفة

678
00:36:32,232 --> 00:36:38,280
‫كيف أنه أغرى الفتيات
‫لصعود سيارته بلا سبب،

679
00:36:41,283 --> 00:36:42,451
‫5 دولارات،

680
00:36:43,952 --> 00:36:45,370
‫بعض السجائر.

681
00:36:47,414 --> 00:36:50,751
‫أعطاني هذه الصور التي وجدتموها،

682
00:36:51,585 --> 00:36:52,586
‫واضح.

683
00:36:54,546 --> 00:36:55,881
‫يا للجنون،

684
00:36:57,716 --> 00:36:58,967
‫لم أحصل على اسمه.

685
00:36:59,343 --> 00:37:01,428
‫كيف كان شكله، هذا الرجل؟

686
00:37:02,638 --> 00:37:04,139
‫كان ضخماً،

687
00:37:07,100 --> 00:37:08,393
‫كان من النوع الذي،

688
00:37:10,979 --> 00:37:13,148
‫لا يلفت نظرك عندما تسير بجانبه.

689
00:37:19,863 --> 00:37:21,740
‫قال إنه قتل 100 فتاة.

690
00:37:25,285 --> 00:37:27,412
‫لا بد أنه رقم قياسي كبير.

691
00:37:41,176 --> 00:37:43,053
‫لن أضربك،

692
00:37:44,554 --> 00:37:45,764
‫لأنني لا أريد أن...

693
00:37:46,765 --> 00:37:49,434
‫لا أريد أن أعرض قضيتي للخطر، لكن،

694
00:37:51,895 --> 00:37:53,105
‫صدقني، حيث ستذهب،

695
00:37:53,271 --> 00:37:55,774
‫وستمضي فيه كامل حياتك،

696
00:37:59,403 --> 00:38:01,071
‫سيكون جحيماً،

697
00:38:03,657 --> 00:38:04,908
‫جحيماً.

698
00:38:07,285 --> 00:38:09,121
‫سأحرص على ذلك.

699
00:38:21,341 --> 00:38:23,301
‫أنا... لم أكن أعلم،

700
00:38:23,760 --> 00:38:25,470
‫لم أكن أعلم،

701
00:38:25,804 --> 00:38:27,431
‫أنا متأسفة للغاية.

702
00:38:30,851 --> 00:38:34,604
‫لدينا باب جانبي، هيا بنا،
‫يوجد الكثير من الصحفيين أمام المبنى.

703
00:38:35,439 --> 00:38:38,650
‫نيابة عن شرطة "شيكاغو"،
‫أود أن أقدم الشكر لك.

704
00:38:40,110 --> 00:38:43,488
‫إن كان هذا يقدم لك العزاء،
‫فسأكون مسرورة للغاية،

705
00:38:46,074 --> 00:38:47,159
‫حسناً.

706
00:39:08,638 --> 00:39:09,848
‫أراك غداً.

707
00:39:10,515 --> 00:39:11,516
‫حسناً.

708
00:39:12,100 --> 00:39:13,518
‫أديت العمل بشكل جيد اليوم.

709
00:39:13,810 --> 00:39:14,895
‫شكراً،

710
00:39:16,229 --> 00:39:17,355
‫بمجهود الفريق.

711
00:39:19,858 --> 00:39:21,318
‫وبّخك "أولينسكي"؟

712
00:39:21,693 --> 00:39:22,986
‫أجل، قليلاً.

713
00:39:23,779 --> 00:39:27,574
‫لكن لن تروني أقترف الخطأ ذاته مرتين.

714
00:39:28,492 --> 00:39:29,534
‫تسرني معرفة ذلك.

715
00:39:30,035 --> 00:39:31,203
‫فلتكن ليلتك هنيئة.

716
00:39:32,079 --> 00:39:33,205
‫ليلة هنيئة.

717
00:39:33,705 --> 00:39:35,707
‫- أراك يا صديقي.
‫- بالطبع.

718
00:39:38,460 --> 00:39:39,628
‫أتريدين سماع خبر جيد؟

719
00:39:39,711 --> 00:39:40,796
‫أجل.

720
00:39:41,505 --> 00:39:45,008
‫"جيمي سانغوينيتي" شخص موثوق،
‫ومستقر مادياً،

721
00:39:45,717 --> 00:39:47,928
‫وفرد يقوم بأعمال خيرية.

722
00:39:48,845 --> 00:39:51,431
‫تحققت من أموره المالية
‫رغم طلبي منك ألا تقوم بذلك؟

723
00:39:51,723 --> 00:39:52,849
‫يمكنك قول ذلك.

724
00:39:53,892 --> 00:39:55,143
‫الآن نعلم سبب وجوده هنا،

725
00:39:55,227 --> 00:39:56,478
‫هو لا يبحث عن مساعدة.

726
00:39:58,980 --> 00:40:00,398
‫تبدو مهتماً للغاية.

727
00:40:00,899 --> 00:40:04,069
‫لأعرف من أين أتيت؟ بالتأكيد.

728
00:40:06,488 --> 00:40:08,949
‫بما أنك مهتم إلى هذه الدرجة،
‫أتريد تناول العشاء؟

729
00:40:09,741 --> 00:40:11,201
‫من الواضح أن "جيمي" سيدفع.

730
00:40:12,744 --> 00:40:14,079
‫سأطلب الكركند.

731
00:40:18,083 --> 00:40:22,587
‫كنت تكبرين، وكان "جيمي" متزوجاً.

732
00:40:23,088 --> 00:40:24,673
‫ولم نستطع ببساطة الاستمرار

733
00:40:24,756 --> 00:40:27,926
‫بفكرة "(جيمي) صديق العائلة"،
‫تفهمين ما أقصده، لذا...

734
00:40:31,221 --> 00:40:34,516
‫سمعت أنه حدث خلط
‫في وحدة تخزين والدتك،

735
00:40:34,599 --> 00:40:36,351
‫وقاموا ببيع كل شيء في المزاد.

736
00:40:36,476 --> 00:40:39,980
‫أعطيتهم العنوان بدقة، لم يكن خطأي.

737
00:40:40,063 --> 00:40:43,775
‫حسناً، أظن أن جميع صور طفولتك كانت هناك،

738
00:40:44,568 --> 00:40:45,652
‫وجميعها فُقدت الآن.

739
00:40:46,278 --> 00:40:50,490
‫لكني أحتفظ بجميع الصور
‫التي أرسلتها والدتك لي

740
00:40:51,616 --> 00:40:52,826
‫على مر السنين.

741
00:40:54,619 --> 00:40:56,413
‫اعتقدت أنك ستحبين هذا،

742
00:41:03,503 --> 00:41:04,504
‫رائع.

743
00:41:04,963 --> 00:41:07,299
‫وضعتها جميعها... في مجلد.

744
00:41:08,049 --> 00:41:09,426
‫سأجلبها في المرة القادمة.

745
00:41:10,760 --> 00:41:13,763
‫مهلاً، من المفترض أننا نحتفل،

746
00:41:14,848 --> 00:41:17,726
‫أنا ووالدتك سنشتري

747
00:41:18,185 --> 00:41:19,853
‫ذاك الصالون الذي كانت تنظر إليه،

748
00:41:20,687 --> 00:41:23,565
‫ستمتلك عملها الخاص.

749
00:41:23,648 --> 00:41:25,066
‫- تهانيّ الحارة.
‫- شكراً لك.

750
00:41:25,233 --> 00:41:26,568
‫- شكراً لك "جاي".
‫- حقاً.

751
00:41:30,071 --> 00:41:33,491
‫أظن أنه حان الوقت
‫لكبار السن للعودة للمنزل. أجل.

752
00:41:34,534 --> 00:41:36,286
‫سررت برؤيتك يا عزيزتي.

753
00:41:37,162 --> 00:41:38,163
‫إلى اللقاء.

754
00:41:38,288 --> 00:41:39,247
‫"جاي".

755
00:41:39,372 --> 00:41:40,248
‫حبيبتي.

756
00:41:53,762 --> 00:41:55,222
‫قومي بمعروف من أجلي،

757
00:41:56,348 --> 00:42:00,185
‫دعيني أجري له اختبار حمض نووي
‫فقط في حال كان كل ذلك مجرد خيال.

758
00:42:01,770 --> 00:42:02,938
‫لا.

759
00:42:03,396 --> 00:42:04,522
‫لا؟

760
00:42:06,191 --> 00:42:09,319
‫إن كان مجرد خيال،
‫فدعني أعيشه للحظة.

761
00:42:55,782 --> 00:42:57,784
‫ترجمة مريم حاتم
