1
00:00:07,800 --> 00:00:09,468
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

2
00:00:11,804 --> 00:00:13,347
‫اسمي "جيمي سانغوينتي".

3
00:00:13,848 --> 00:00:15,015
‫جئت لأجل "إرين ليندزي".

4
00:00:15,349 --> 00:00:16,225
‫بخصوص؟

5
00:00:19,061 --> 00:00:19,937
‫أنا والدها.

6
00:00:23,023 --> 00:00:23,899
‫هل تعلم ذلك؟

7
00:00:25,025 --> 00:00:25,943
‫أجل.

8
00:00:27,278 --> 00:00:30,239
‫إن اتصلت وقلت "مرحباً، والدك هنا"،

9
00:00:30,364 --> 00:00:32,408
‫- فلن تبدو مزحة؟
‫- اسمعي، إن أمكنك أن

10
00:00:33,492 --> 00:00:35,119
‫تخبريها أنني هنا فسيكون رائعاً.

11
00:00:36,370 --> 00:00:37,246
‫شكراً.

12
00:00:42,209 --> 00:00:43,586
‫يود أحدهم رؤيتك.

13
00:00:45,588 --> 00:00:46,547
‫مرحباً.

14
00:00:47,256 --> 00:00:48,257
‫شكراً.

15
00:00:49,925 --> 00:00:51,177
‫إذاً، نعم، ها هو...

16
00:00:51,385 --> 00:00:52,261
‫نعم.

17
00:00:53,137 --> 00:00:54,555
‫ألبوم الصور الذي أخبرتك عنه.

18
00:00:57,224 --> 00:00:58,225
‫أتريد قهوة؟

19
00:00:59,226 --> 00:01:00,102
‫شكراً.

20
00:01:01,145 --> 00:01:03,272
‫لطالما كانت أمك مثابرة
‫حيال إرسالها إلي.

21
00:01:04,565 --> 00:01:05,483
‫يا للهول.

22
00:01:07,234 --> 00:01:10,029
‫تلك الصورة لطيفة جداً.

23
00:01:17,411 --> 00:01:18,871
‫"هانك"، هذا...

24
00:01:18,996 --> 00:01:20,372
‫"جيمي سانغوينتي".

25
00:01:22,792 --> 00:01:23,876
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

26
00:01:24,251 --> 00:01:25,169
‫تبدو بخير.

27
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
‫- لا تزال بوزنك للمصارعة.
‫- نعم.

28
00:01:31,675 --> 00:01:32,718
‫أردت أن أقول،

29
00:01:33,969 --> 00:01:35,471
‫قمت بتربيتها بشكل جيد بالفعل.

30
00:01:36,764 --> 00:01:37,681
‫تسرني المساعدة.

31
00:01:39,183 --> 00:01:40,059
‫لدينا قضية جديدة.

32
00:01:42,311 --> 00:01:44,146
‫ذلك يعني علينا البدء بالعمل.

33
00:01:44,522 --> 00:01:45,397
‫نعم.

34
00:01:46,899 --> 00:01:48,776
‫لا، هذه لك.

35
00:01:49,902 --> 00:01:51,821
‫يعجبني أنك احتفظت بها كل هذه السنوات.

36
00:01:55,866 --> 00:01:56,742
‫سأراسلك.

37
00:01:57,284 --> 00:01:58,786
‫- حسناً.
‫- إلى اللقاء.

38
00:01:59,119 --> 00:01:59,995
‫أنت أيضاً.

39
00:02:05,835 --> 00:02:07,628
‫سأجري فحص الحمض النووي،
‫ليس أنت.

40
00:02:09,421 --> 00:02:10,297
‫"جاي".

41
00:02:11,006 --> 00:02:11,882
‫"إرين".

42
00:02:12,883 --> 00:02:15,177
‫علينا معرفة ما إن كان هو
‫من تعتقده والدتك.

43
00:02:39,201 --> 00:02:40,578
‫- "هانك".
‫- ماذا لدينا؟

44
00:02:41,328 --> 00:02:43,330
‫الضحية ذكر أبيض،
‫في منتصف الثلاثينات.

45
00:02:43,664 --> 00:02:46,292
‫رأى عامل النظافة الجثة مصادفة
‫في دوامه الصباحي.

46
00:02:46,625 --> 00:02:48,043
‫استدعى الشرطة قبل الساعة 8.

47
00:02:48,586 --> 00:02:50,838
‫طلبنا من الشرطة أن تتفقد المنطقة الآن.

48
00:02:51,046 --> 00:02:52,423
‫من مسؤول التحاليل الجنائية؟

49
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
‫"إيمليو"، وأعطيته أرقامنا للتواصل.

50
00:02:54,550 --> 00:02:56,427
‫ستصل صور موقع الجريمة إلينا خلال ساعة.

51
00:02:56,510 --> 00:02:57,386
‫"تحاليل جنائية"

52
00:02:57,469 --> 00:02:59,597
‫وأرسلت طلباً لقسم المفقودين
‫بحال اتصل أحد.

53
00:02:59,805 --> 00:03:00,681
‫هذا جيد.

54
00:03:02,683 --> 00:03:04,476
‫لماذا تعد جريمة كراهية محتملة؟

55
00:03:05,895 --> 00:03:06,770
‫بسبب هذا.

56
00:03:09,940 --> 00:03:11,483
‫لماذا هذه الضمادة وهذا الغلاف؟

57
00:03:12,151 --> 00:03:13,193
‫تم قطع عضوه.

58
00:03:19,867 --> 00:03:23,537
‫"(شيكاغو بي دي)"

59
00:03:26,874 --> 00:03:28,000
‫"(غريغ ساندفورد)"

60
00:03:28,083 --> 00:03:29,627
‫أخذ الطبيب الشرعي بصمات الضحية.

61
00:03:29,710 --> 00:03:32,046
‫- "ساندفورد غريغ".
‫- مسجل أنه متحرش جنسياً.

62
00:03:32,171 --> 00:03:34,423
‫قُبض عليه ٥ مرات لحيازة مخدرات
‫و3 مرات للثمالة

63
00:03:34,506 --> 00:03:35,883
‫ومرتين بتهمة السطو المسلح.

64
00:03:36,216 --> 00:03:39,136
‫و4 أوامر تقييدية، أحدها من قبل والدته.

65
00:03:39,553 --> 00:03:41,430
‫يدخل السجن ويخرج منه
‫منذ كان عمره 16.

66
00:03:42,348 --> 00:03:44,934
‫وفقاً للطبيب الشرعي توفي بمنتصف الليل.

67
00:03:45,017 --> 00:03:48,395
‫أظهر فحص السموم
‫وجود خليط من المخدرات بدمه.

68
00:03:48,520 --> 00:03:52,983
‫إذاً، إما أنه توفي بجرعة زائدة
‫أو نزيف حاد بسبب... كما تعلمون.

69
00:03:53,400 --> 00:03:54,318
‫بالنظر إلى سجله،

70
00:03:54,401 --> 00:03:56,904
‫هناك الكثير من الناس يريدون فعل ذلك به.

71
00:03:57,821 --> 00:04:00,574
‫وسنكتشف من، وهل هي جريمة كراهية،

72
00:04:00,741 --> 00:04:01,659
‫اعتداء جنسي،

73
00:04:02,159 --> 00:04:03,285
‫أم تشويه للذات.

74
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
‫بدأنا أنا و"إرين" بتمشيط الصيدليات

75
00:04:06,372 --> 00:04:07,581
‫والرعاية الطارئة.

76
00:04:07,706 --> 00:04:08,582
‫"قسم الجنايات"

77
00:04:08,666 --> 00:04:10,542
‫لم يأت أحد بلا موعد،
‫ولم يخرج الإسعاف.

78
00:04:10,668 --> 00:04:13,796
‫ولكن تحققنا من كل متاجر الضمادات والأغلفة،

79
00:04:13,879 --> 00:04:16,006
‫ووجدنا تقريراً عن سرقة.

80
00:04:16,173 --> 00:04:18,050
‫ذكر باختصار "رجل مغطى بالدماء

81
00:04:18,133 --> 00:04:20,219
‫سرق الضمادات والأدوية من محل في الزاوية."

82
00:04:20,344 --> 00:04:21,887
‫جيد، أنت و"بورجيس".

83
00:04:24,390 --> 00:04:26,392
‫وصلت الصور من مسرح الجريمة...

84
00:04:26,475 --> 00:04:27,351
‫لا، شكراً.

85
00:04:33,440 --> 00:04:34,984
‫إذاً، هل تذكر "جيمي"؟

86
00:04:35,818 --> 00:04:37,861
‫نعم، سعيد لرؤيته، كما تعلمين.

87
00:04:41,782 --> 00:04:42,866
‫كيف كان سابقاً؟

88
00:04:43,492 --> 00:04:45,953
‫كان ذلك منذ 30 عاماً.
‫أنا مختلف الآن أيضاً.

89
00:04:49,081 --> 00:04:49,957
‫صحيح.

90
00:04:51,709 --> 00:04:54,837
‫لكن لم تقل شيئاً
‫منذ أخبرتك أنه ربما يعود.

91
00:04:55,504 --> 00:04:56,463
‫اسمعي،

92
00:04:57,089 --> 00:04:58,132
‫أريد ما تريدينه.

93
00:04:58,549 --> 00:05:00,759
‫وإذا كان ذلك يرضيك، فهذا كل ما يهم.

94
00:05:02,177 --> 00:05:03,095
‫و...

95
00:05:03,762 --> 00:05:06,390
‫بعد فقداني لـ"جاستن"،
‫أقدر جيداً قيمة العائلة.

96
00:05:11,270 --> 00:05:13,689
‫أبلغتهم، ولكن عند وصول الشرطة والمسعفين،

97
00:05:14,023 --> 00:05:15,024
‫كان الأمر منتهي.

98
00:05:15,357 --> 00:05:17,609
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكن استجابة رجالكم سيئة.

99
00:05:18,068 --> 00:05:18,986
‫شكراً على الدعم.

100
00:05:19,319 --> 00:05:20,612
‫هل يمكنك سحب الشريط؟

101
00:05:21,155 --> 00:05:22,239
‫المدير بخيل قليلاً.

102
00:05:22,406 --> 00:05:24,283
‫تلك الأشياء للعرض فقط.

103
00:05:25,117 --> 00:05:26,660
‫انظرا هنا، وجب عليّ تصوير ذلك.

104
00:05:26,785 --> 00:05:29,204
‫لا فكرة لديكما عن الأغبياء
‫الذين يدخلون هنا.

105
00:05:30,039 --> 00:05:30,914
‫تفضلا.

106
00:05:41,133 --> 00:05:42,634
‫يبدو أنه ينوي القيام بأمر ما.

107
00:05:42,968 --> 00:05:44,053
‫نعم، أعتقد ذلك.

108
00:05:44,303 --> 00:05:47,431
‫سأجعل "أتواتر" يتصل بمكتب الطوارئ.
‫لنرى إن طلب أحدهم الطوارئ.

109
00:05:47,639 --> 00:05:48,974
‫- حسناً.
‫- نعم، أعطني هذا.

110
00:05:49,433 --> 00:05:50,309
‫هيا.

111
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
‫وردنا الاتصال في الساعة 9:51 مساء.

112
00:05:54,563 --> 00:05:58,067
‫تبليغ عن شخص مشتبه به،
‫شك بإساءة جنسية قرب حديقة "بولاسكي".

113
00:05:58,650 --> 00:06:01,570
‫نشرته وحدة الإرسال على المنطقة بعدها
‫بدقيقة، وصلت سيارتان.

114
00:06:02,571 --> 00:06:04,823
‫ورُمز لذلك بـ"١١ آدم"،
‫أي ليست حالة حقيقية.

115
00:06:04,990 --> 00:06:07,117
‫أيمكنك سحب التسجيل من أجلنا؟

116
00:06:07,284 --> 00:06:10,037
‫مع كافة مكالمات الخدمة للحديقة آخر شهرين،

117
00:06:10,120 --> 00:06:11,121
‫أي شيء مرتبط بذلك.

118
00:06:11,955 --> 00:06:13,707
‫يجب أن أحصل على موافقة القائد بذلك.

119
00:06:14,083 --> 00:06:15,167
‫عودا بعد بضع ساعات؟

120
00:06:16,418 --> 00:06:19,463
‫سأكون رجل أمن خاص يوم السبت

121
00:06:19,546 --> 00:06:21,882
‫في "دابل دور" من أجل فرقة اسمها "دوران".

122
00:06:22,299 --> 00:06:23,550
‫هل تعرفينها؟

123
00:06:24,051 --> 00:06:25,135
‫أتعني "دوران دوران"؟

124
00:06:25,677 --> 00:06:26,512
‫هما اثنان؟

125
00:06:27,846 --> 00:06:28,722
‫ظننته خطأ مطبعي.

126
00:06:29,014 --> 00:06:30,390
‫لا، إنها "دوران دوران".

127
00:06:30,641 --> 00:06:33,268
‫رائع، جيد.
‫حسناً، اعتقدت أنك قد تحبينهم.

128
00:06:33,352 --> 00:06:35,437
‫ليس لأنك امرأة بيضاء في عمر معين وحسب،

129
00:06:35,604 --> 00:06:36,563
‫سأدخلك الكواليس.

130
00:06:37,314 --> 00:06:38,190
‫ستستمتعين.

131
00:06:39,817 --> 00:06:40,692
‫عمن أسأل؟

132
00:06:40,818 --> 00:06:42,986
‫أظن إن سألت عن الضخم
‫الأسود الوسيم ستجدينني.

133
00:06:49,535 --> 00:06:51,286
‫المتصل هو "جورج هيغنز".

134
00:06:51,954 --> 00:06:53,872
‫يقطن في شارع ١٨٥٦ "ساوث غراند".

135
00:06:54,832 --> 00:06:55,707
‫عُلم.

136
00:06:56,291 --> 00:06:57,167
‫أراك يوم السبت.

137
00:06:57,668 --> 00:06:59,086
‫أخبرنا بما رأيت سيد "هيغنز".

138
00:06:59,169 --> 00:07:00,504
‫والتفاصيل الأكثر أفضل.

139
00:07:00,671 --> 00:07:02,589
‫ذهبت إلى سيارتي لآخذ سجائري، حسناً؟

140
00:07:02,756 --> 00:07:04,424
‫لا تحب أمي أن أدخن بالداخل.

141
00:07:04,550 --> 00:07:06,677
‫عندما سمعت صوت عواء،
‫كأنه حيوان ما.

142
00:07:06,885 --> 00:07:07,970
‫أخافني ذلك جداً.

143
00:07:08,387 --> 00:07:10,180
‫- من أين أتى؟
‫- قرب الحديقة.

144
00:07:10,556 --> 00:07:13,892
‫ذكرت بالاتصال بالطوارئ
‫أنك اشتبهت بإساءة جنسية.

145
00:07:14,476 --> 00:07:15,519
‫لماذا اعتقدت ذلك؟

146
00:07:15,686 --> 00:07:17,229
‫رأيت لفتاة تجري عبر الشارع.

147
00:07:17,396 --> 00:07:19,356
‫كان أحدهم يصرخ، وأحدهم يجري،

148
00:07:19,439 --> 00:07:21,358
‫أحدهما ذكر والأخرى أنثى، كما تعلمان.

149
00:07:21,608 --> 00:07:22,985
‫هل تمكنت من رؤية الفتاة؟

150
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
‫لا، كان المكان مظلماً وكانت مسرعة جداً.

151
00:07:26,655 --> 00:07:28,240
‫ربما تلعب الغولف.

152
00:07:28,448 --> 00:07:30,492
‫بدا وكأنها ألقت شيئاً بين الشجيرات هناك.

153
00:07:31,326 --> 00:07:32,953
‫هل ذهبت للتحقق مما رمته؟

154
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
‫لا، قمت بما هو أفضل، اتصلت بالطوارئ،

155
00:07:35,581 --> 00:07:36,623
‫والباقي مهمتك.

156
00:07:37,541 --> 00:07:40,002
‫يمشي الناس مع كلابهم،
‫لا يمكنني المخاطرة بحذائي.

157
00:07:40,169 --> 00:07:41,128
‫- حسناً.
‫- حسناً.

158
00:07:46,216 --> 00:07:48,427
‫هناك تماماً.

159
00:07:48,760 --> 00:07:50,220
‫حسناً، تراجع قليلاً، من فضلك.

160
00:07:59,688 --> 00:08:00,981
‫سكين، ثمة دماء على النصل.

161
00:08:01,190 --> 00:08:02,649
‫نعم، أخبرتكما، ألم أخبركما؟

162
00:08:03,400 --> 00:08:05,819
‫ألا توجد مكافأة؟
‫لأنني ساعدتكما في أداء عملكما؟

163
00:08:06,028 --> 00:08:08,530
‫مصافحة قوية، وشكر خالص، هذه مكافأتك.

164
00:08:09,406 --> 00:08:11,909
‫علينا استدعاء الفنيين المختصين
‫للموقع لتصويره.

165
00:08:12,075 --> 00:08:13,535
‫نعم، من أي طريق ركضت الفتاة؟

166
00:08:13,619 --> 00:08:15,662
‫نهاية شارع ٤١
‫نحو نادي "بويز آند غيرلز".

167
00:08:15,871 --> 00:08:16,747
‫حسناً.

168
00:08:18,081 --> 00:08:18,999
‫حسناً.

169
00:08:25,797 --> 00:08:27,216
‫هلا تعيد ذلك بضع نقرات؟

170
00:08:29,676 --> 00:08:31,970
‫وأيضاً، هل تعرف
‫موقع تلك الكاميرا الإلكتروني؟

171
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
‫لأننا سنحتاج إليه لسجل الأدلة.

172
00:08:34,264 --> 00:08:35,140
‫يمكنني تأمينه.

173
00:08:35,641 --> 00:08:38,227
‫سأقوم بإرسال هذه
‫لجميع الدوريات في المنطقة.

174
00:08:39,144 --> 00:08:40,020
‫شكراً لك.

175
00:08:41,271 --> 00:08:43,357
‫"إيميلي فيغا"، سجلها بسيط.

176
00:08:43,440 --> 00:08:45,025
‫اعتقالات بتهمة حيازة المخدرات.

177
00:08:45,400 --> 00:08:47,861
‫لم نعد نسجنها، إنها مزعجة جداً.

178
00:08:48,320 --> 00:08:52,532
‫تأتي إلى هنا للمعاشرة، والثمالة،
‫وتتسكع مع الآخرين.

179
00:08:52,658 --> 00:08:53,533
‫إلى أين يؤدي هذا؟

180
00:08:53,659 --> 00:08:54,576
‫"ملكية خاصة"

181
00:08:54,743 --> 00:08:55,869
‫يسمونه القنوات.

182
00:08:55,953 --> 00:08:59,122
‫منزل ثاني للأوغاد والثملين،

183
00:08:59,248 --> 00:09:01,625
‫والمنتشين الذين يريدون شراء المخدرات.

184
00:09:02,000 --> 00:09:02,960
‫أعتقد أنها هناك.

185
00:09:03,502 --> 00:09:04,419
‫نعم، تلك هي.

186
00:09:08,340 --> 00:09:09,258
‫"إيميلي".

187
00:09:10,467 --> 00:09:11,343
‫مهلاً!

188
00:09:14,805 --> 00:09:16,139
‫توقفي! شرطة "شيكاغو"!

189
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
‫لا، لا تفعلي.

190
00:09:24,439 --> 00:09:26,066
‫- دعني وشأني!
‫- "إيميلي فيغا"؟

191
00:09:26,149 --> 00:09:28,110
‫- لم أفعل شيئاً!
‫- لماذا تركضين إذاً؟

192
00:09:29,361 --> 00:09:30,237
‫لماذا تركضين؟

193
00:09:36,285 --> 00:09:37,286
‫هي بغرفة الاستجواب.

194
00:09:39,329 --> 00:09:40,247
‫مستعد؟

195
00:09:44,209 --> 00:09:45,585
‫دع الفتاة تتولى الأمر.

196
00:09:48,672 --> 00:09:49,548
‫حسناً، هيا.

197
00:10:00,475 --> 00:10:01,393
‫هل تعرفينه؟

198
00:10:02,352 --> 00:10:03,228
‫لا.

199
00:10:09,359 --> 00:10:11,611
‫وجدنا بصماتك على السكين يا "إيميلي".

200
00:10:12,446 --> 00:10:13,322
‫حسناً.

201
00:10:13,613 --> 00:10:17,117
‫وتلك دماء ذلك الرجل.

202
00:10:18,327 --> 00:10:19,286
‫كيف حصل ذلك؟

203
00:10:20,287 --> 00:10:21,580
‫فقدت ذلك السكين قبل أيام.

204
00:10:21,705 --> 00:10:23,248
‫من يعلم ما حصل له بعدها؟

205
00:10:24,666 --> 00:10:25,584
‫اسأله.

206
00:10:26,335 --> 00:10:29,713
‫نعم، المشكلة هي،
‫إنه ليس بمزاج مناسب للكلام.

207
00:10:30,422 --> 00:10:32,507
‫عثرنا عليه مستلقياً بجانب قمامة،

208
00:10:32,591 --> 00:10:36,094
‫فاقداً جزء من جسده والذي أفترض
‫أنه كان مهماً له نوعاً ما.

209
00:10:44,311 --> 00:10:45,437
‫ماذا حدث يا "إيميلي"؟

210
00:10:48,774 --> 00:10:49,775
‫حاول اغتصابي.

211
00:10:52,903 --> 00:10:53,779
‫متى؟

212
00:10:54,654 --> 00:10:55,572
‫الليلة الماضية.

213
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
‫ذهبت إلى حديقة "بولاسكي"
‫مع بعض الأصدقاء.

214
00:11:00,452 --> 00:11:01,536
‫كنا نحتفل قليلاً.

215
00:11:02,287 --> 00:11:04,122
‫لاحقاً أدركت أنني أسقطت 20 دولاراً.

216
00:11:04,623 --> 00:11:08,919
‫عدت لأبحث عنها،
‫وخرج هذا الرجل من الشجيرات.

217
00:11:09,044 --> 00:11:09,920
‫هاجمني.

218
00:11:11,963 --> 00:11:13,673
‫ووضع ذراعه على عنقي،

219
00:11:14,466 --> 00:11:16,218
‫وكان يخلعني سروالي،

220
00:11:16,343 --> 00:11:19,596
‫وعندها سنحت لي الفرصة...

221
00:11:20,972 --> 00:11:23,433
‫لأصل إلى جيبي الخلفي وأخرج السكين.

222
00:11:25,602 --> 00:11:28,105
‫قطعت فصرخ فركضت.

223
00:11:34,736 --> 00:11:37,114
‫هل تعاملت معه قبل الليلة الماضية؟

224
00:11:39,616 --> 00:11:41,660
‫لا، لماذا؟ ما الذي يقوله؟

225
00:11:42,744 --> 00:11:43,995
‫حقيقة، إنه لم يقل شيئاً.

226
00:11:45,664 --> 00:11:46,623
‫إنه ميت.

227
00:11:51,169 --> 00:11:53,922
‫حسناً، كما تدين تُدان.

228
00:11:58,969 --> 00:12:02,472
‫حسناً، إذاً، ماذا حدث بعدما قطعتيه؟

229
00:12:03,223 --> 00:12:04,975
‫ركضت، عدت إلى أصدقائي.

230
00:12:06,768 --> 00:12:09,479
‫كما ترين، تم العثور على جثته
‫في موقع مختلف يا "إيميلي".

231
00:12:10,272 --> 00:12:11,231
‫لا أعرف عن ذلك.

232
00:12:11,440 --> 00:12:14,484
‫المحققون متوجهون إلى المشرحة الآن

233
00:12:14,568 --> 00:12:16,361
‫ليعرفوا ما ستقوله الطبيبة الشرعية.

234
00:12:16,611 --> 00:12:18,530
‫اسمعا، لقد هاجمني في حديقة "بولاسكي".

235
00:12:18,738 --> 00:12:20,907
‫دافعت عن نفسي، بعدها ركضت.
‫لم أره مجدداً.

236
00:12:21,032 --> 00:12:22,200
‫إن كان دفاعاً عن النفس،

237
00:12:23,994 --> 00:12:25,871
‫فلماذا لم تتصلي بالشرطة للإبلاغ عنه؟

238
00:12:25,996 --> 00:12:28,790
‫لأنني في كل مرة أطلب مساعدتكم،
‫لا تفعلون شيئاً!

239
00:12:29,541 --> 00:12:31,501
‫أبداً! كما الآن.

240
00:12:32,085 --> 00:12:34,796
‫ما رأيكما بهذا،
‫اسمعي، متأسفين لأنه كاد أن يتم اغتصابك؟

241
00:12:34,921 --> 00:12:37,174
‫أو من الجيد أنك استطعت مقاومته.

242
00:12:38,175 --> 00:12:41,219
‫لا، أحصل على شرطيين ينظران إلي
‫كأنني قتلته في موقع آخر.

243
00:12:41,803 --> 00:12:42,846
‫تباً لكما.

244
00:12:52,731 --> 00:12:54,399
‫متأسفة لأنك كدت تتعرضين للاغتصاب.

245
00:13:02,824 --> 00:13:05,535
‫فهمت أن فتاك
‫تعامل مع الكثير ليلة أمس.

246
00:13:05,785 --> 00:13:06,661
‫نعم.

247
00:13:07,245 --> 00:13:08,121
‫كيف ذلك ممكن؟

248
00:13:08,288 --> 00:13:10,207
‫توقعت أن إصابة كهذه ستنهي متعته.

249
00:13:10,499 --> 00:13:12,876
‫يوجد شريان أساسي واحد في العضو الذكري.

250
00:13:12,959 --> 00:13:13,835
‫"الطبيبة الشرعية"

251
00:13:13,960 --> 00:13:16,463
‫في حادثة كهذه،
‫هناك فرصة 60 بالمئة من تقلصه.

252
00:13:17,047 --> 00:13:19,758
‫يغلق نفسه بإحكام ليمنع حدوث النزف.

253
00:13:20,550 --> 00:13:22,385
‫يتقلص؟ مثل...

254
00:13:23,887 --> 00:13:24,804
‫تباً.

255
00:13:26,097 --> 00:13:30,477
‫إن لم يحدث نزيف،
‫فتقولين إنها جرعة زائدة؟

256
00:13:31,061 --> 00:13:31,937
‫لا.

257
00:13:35,065 --> 00:13:37,943
‫إلى أي حد ستكشفين ذلك؟

258
00:13:39,027 --> 00:13:39,903
‫قل متى.

259
00:13:42,656 --> 00:13:43,532
‫متى.

260
00:13:45,909 --> 00:13:48,578
‫أتريان الأوعية الدموية الممزقة
‫حول سمحاق المحجر؟

261
00:13:48,995 --> 00:13:50,789
‫الدوائر البنفسجية الصغيرة
‫حول عينيه؟

262
00:13:50,914 --> 00:13:52,207
‫تدعى بالحبرات.

263
00:13:52,499 --> 00:13:55,585
‫إنها إشارة على أن سبب الوفاة الحقيقي
‫هو الخنق.

264
00:13:55,961 --> 00:13:58,630
‫لم ألحظ ذلك في البداية،
‫ولكن حالما قمنا بغسله،

265
00:13:58,713 --> 00:14:01,007
‫رأيت الاحتقان في قصبته الهوائية.

266
00:14:01,633 --> 00:14:02,884
‫أترون اللون المزرق؟

267
00:14:04,844 --> 00:14:06,221
‫تم خنق هذا الفتى حتى الموت.

268
00:14:16,022 --> 00:14:17,107
‫ماذا هناك؟

269
00:14:17,941 --> 00:14:20,360
‫طلبت من فتاي أن يسرع
‫بفحص حمض "جيمي" النووي.

270
00:14:23,029 --> 00:14:24,030
‫"إرين"، ليس والدك.

271
00:14:30,829 --> 00:14:31,746
‫أنا متأسف جداً.

272
00:14:37,627 --> 00:14:38,587
‫هل أنت سعيد؟

273
00:14:45,385 --> 00:14:46,845
‫تدعي "إيميلي فيغا" أنها هوجمت

274
00:14:47,012 --> 00:14:48,346
‫"(فيغا، إيميلي)"

275
00:14:48,471 --> 00:14:50,056
‫قرابة الـ9:45
‫في حديقة "بولاسكي".

276
00:14:50,140 --> 00:14:53,310
‫بعد أن جرحت "ساندفورد غريغ"،
‫تجول إلى أن وصل للمتجر في الزاوية،

277
00:14:53,476 --> 00:14:55,979
‫وصل في الساعة 9:57،
‫وغادر مجدداً بعد دقيقتين.

278
00:14:56,521 --> 00:14:59,149
‫البيانات الوصفية
‫من هاتف البائع تؤكد الخط الزمني.

279
00:14:59,524 --> 00:15:01,651
‫تحليل الدم من كلا الموقعين يؤكد تحركاته.

280
00:15:02,068 --> 00:15:04,487
‫وفقاً للطبيبة الشرعية،
‫توفي حوالي منتصف الليل.

281
00:15:04,571 --> 00:15:08,241
‫ولكن حوالي الـ7:45 صباحاً،
‫تم اكتشاف الجثة هنا.

282
00:15:08,658 --> 00:15:10,869
‫ذلك يبعد 13 كيلومتراً عن موقع الحادثة.

283
00:15:11,578 --> 00:15:14,706
‫إذاً، إن لم تقتله "إيميلي"، فمن قتله
‫ومن تخلص من الجثة ولماذا؟

284
00:15:14,914 --> 00:15:16,082
‫لماذا نستبعد "إيميلي"؟

285
00:15:16,249 --> 00:15:19,669
‫تزن 50 كيلوغراماً وهي مبتلة،
‫والشاب بطول 180 متراً ويزن 100 كيلوغرام.

286
00:15:19,794 --> 00:15:21,171
‫لا أصدق أنها قامت بخنقه.

287
00:15:22,172 --> 00:15:24,549
‫بالطبع، ولكن ربما طلبت من صديقها أن يقتله.

288
00:15:25,925 --> 00:15:28,136
‫فالناس يكذبون طوال الوقت، أليس كذلك؟

289
00:15:29,554 --> 00:15:30,764
‫هي ليست مستبعدة.

290
00:15:31,181 --> 00:15:32,265
‫سنتحقق من كل شيء.

291
00:15:32,974 --> 00:15:34,351
‫- لنستجوبها مجدداً.
‫- حسناً.

292
00:15:39,439 --> 00:15:41,232
‫"ليندزي" و"هالستيد" يتواعدان، صحيح؟

293
00:15:41,483 --> 00:15:43,318
‫- نعم.
‫- نعم، هذا يبرر كل شيء.

294
00:15:48,573 --> 00:15:49,449
‫مهلاً.

295
00:15:54,496 --> 00:15:55,538
‫ها أنت ذا.

296
00:16:00,919 --> 00:16:02,962
‫أتودين إخباري بأي شيء
‫بخصوص البارحة؟

297
00:16:05,423 --> 00:16:06,299
‫لا.

298
00:16:07,926 --> 00:16:09,928
‫هل عدت إلى "ساندفورد غريغ"
‫بعد أن قطعته؟

299
00:16:10,762 --> 00:16:11,888
‫طرحتم هذا السؤال علي.

300
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
‫ولكنك كذبت حيال معرفته
‫عندما أريناك صورته، لذا...

301
00:16:15,975 --> 00:16:17,310
‫سأسألك مجدداً.

302
00:16:19,646 --> 00:16:21,106
‫لا، لم أعد إليه.

303
00:16:22,232 --> 00:16:24,359
‫ماذا عن أصدقائك؟
‫هل أخبرت أحداً بما حدث؟

304
00:16:24,943 --> 00:16:25,902
‫لم أخبر أحداً.

305
00:16:26,736 --> 00:16:27,654
‫كنت سأخبرهم.

306
00:16:29,322 --> 00:16:31,658
‫أعني، أن حيوان ما يحاول اغتصابي،

307
00:16:31,741 --> 00:16:33,785
‫وتمكنت من إخراج السكين
‫لقطع عضوه الذكري،

308
00:16:34,077 --> 00:16:35,286
‫حتماً سأخبر الناس بذلك.

309
00:16:42,085 --> 00:16:44,421
‫لا يمكنني التمييز
‫إن كنت تخدعينني أم لا.

310
00:16:45,338 --> 00:16:46,256
‫لست كذلك.

311
00:16:49,300 --> 00:16:51,344
‫نعم، أخبرت بعض أصدقائي.

312
00:16:52,220 --> 00:16:53,930
‫- من؟
‫- مستحيل.

313
00:16:54,347 --> 00:16:57,016
‫لتحضريهم إلى هنا وتفعلين ما تفعلينه معي؟

314
00:16:57,475 --> 00:16:58,393
‫مستحيل.

315
00:16:58,601 --> 00:16:59,853
‫ربما ستحتاجين إلى ذلك.

316
00:17:01,312 --> 00:17:02,313
‫وإلا؟

317
00:17:06,943 --> 00:17:08,194
‫ألا تصدقينني؟

318
00:17:10,822 --> 00:17:11,781
‫بلى.

319
00:17:13,241 --> 00:17:14,492
‫لماذا ما زلت بالسجن إذاً؟

320
00:17:23,168 --> 00:17:25,628
‫دفعتني للقيام به
‫حتى عندما أخبرتك أنني لست مستعدة.

321
00:17:25,712 --> 00:17:28,590
‫أتعلمين ماذا يا "إرين"؟ شخصياً،
‫كنت سأود معرفة الحقيقة.

322
00:17:29,966 --> 00:17:31,968
‫المرة القادمة عندما تودين الاختباء،

323
00:17:32,051 --> 00:17:33,636
‫فقط ارفعي يدك، سأدعك وشأنك.

324
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
‫هل هناك أمر علي أن أعرفه؟

325
00:17:40,852 --> 00:17:42,604
‫راجعت سجل
‫"ساندفورد غريغ" الإجرامي.

326
00:17:42,812 --> 00:17:46,441
‫قُبض عليه قبل 9 أشهر
‫بتهمة التعدي على ممتلكات الغير والثمالة

327
00:17:46,524 --> 00:17:48,985
‫بمجمع سكني يبعد بضع شوارع
‫من المكان الذي قطع فيه.

328
00:17:49,235 --> 00:17:50,153
‫يسمى "ليندن هومز".

329
00:17:50,487 --> 00:17:51,362
‫تحقق من ذلك.

330
00:17:51,738 --> 00:17:53,531
‫أحتاج إلى إجازة للتعامل مع شيء ما.

331
00:17:56,826 --> 00:17:58,161
‫سأتولى و"ريكستون" الأمر.

332
00:18:00,038 --> 00:18:00,914
‫ذلك جيد.

333
00:18:04,918 --> 00:18:08,338
‫نعم، إذاً أنت متزوج؟
‫لديك صديقة أو شيء ما؟

334
00:18:09,464 --> 00:18:10,548
‫لديّ صديقة.

335
00:18:11,800 --> 00:18:13,176
‫ونتكلم عن العيش معاً.

336
00:18:15,053 --> 00:18:16,304
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

337
00:18:16,429 --> 00:18:17,305
‫ستكتشف بنفسك.

338
00:18:21,893 --> 00:18:22,769
‫أيمكنني المساعدة؟

339
00:18:22,852 --> 00:18:24,521
‫شرطة "شيكاغو"،
‫أيمكننا التحدث معك؟

340
00:18:25,396 --> 00:18:26,898
‫- عليّ الذهاب.
‫- أهذه شقتك؟

341
00:18:27,232 --> 00:18:28,483
‫نعم، لماذا؟ ماذا هناك؟

342
00:18:29,025 --> 00:18:31,569
‫هل تتذكر تقديم شكوى منذ 9 أشهر

343
00:18:31,653 --> 00:18:32,862
‫ضد "ساندفورد غريغ"؟

344
00:18:33,404 --> 00:18:35,532
‫حدث هذا قبل مجيئي.
‫انتقلت منذ شهرين.

345
00:18:35,657 --> 00:18:37,200
‫والمستأجرين قبلك؟ أتعلم مكانهم؟

346
00:18:37,325 --> 00:18:39,828
‫لا، ولكن لو كنت مكانك،
‫لتكلمت مع الشرطة المتخصصة.

347
00:18:40,453 --> 00:18:42,622
‫إن حدث شيء ما هنا،
‫فسيتولون الأمور بسرعة.

348
00:18:43,331 --> 00:18:44,582
‫- الشرطة المتخصصة؟
‫- نعم.

349
00:18:44,833 --> 00:18:46,292
‫قد يعتقلونك بتهمة التدخين.

350
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
‫ستتفقون جداً.

351
00:18:49,254 --> 00:18:50,630
‫حسناً، يا رفاق، لقد عدت.

352
00:18:51,297 --> 00:18:52,507
‫لنقم بالأمر.

353
00:18:53,508 --> 00:18:56,344
‫يبدو أنه كلما قاموا ببناء الشقق،
‫انشغلت أكثر.

354
00:18:56,427 --> 00:18:57,303
‫"الشرطة المتخصصة"

355
00:18:57,387 --> 00:18:58,304
‫أتفهم ما أعنيه؟

356
00:18:58,638 --> 00:19:00,515
‫أنت الضابط الأعلى، صحيح؟

357
00:19:00,723 --> 00:19:02,225
‫الرقيب "لوديل"، بم أخدمكما؟

358
00:19:02,308 --> 00:19:03,852
‫المحقق "هالستيد" و"ريكستون".

359
00:19:04,018 --> 00:19:05,520
‫نريد فقط أن نطرح بعض الأسئلة.

360
00:19:05,687 --> 00:19:07,021
‫أرأيت هذا الرجل من قبل؟

361
00:19:08,773 --> 00:19:10,275
‫نعم، قابلناه أكثر من مرة.

362
00:19:10,650 --> 00:19:11,526
‫بمعنى؟

363
00:19:11,901 --> 00:19:13,945
‫ظهر هذا الرجل بضع مرات.

364
00:19:14,028 --> 00:19:14,904
‫ثملاً ومنتشياً.

365
00:19:15,363 --> 00:19:16,614
‫طُلب منه مغادرة العقار.

366
00:19:17,073 --> 00:19:18,449
‫ماذا عن ليلة أمس؟
‫هل رأيته؟

367
00:19:18,700 --> 00:19:19,576
‫لا.

368
00:19:19,701 --> 00:19:22,203
‫الرجل الذي يقطن بشقة 101 يقول
‫إنكم دقيقون.

369
00:19:22,704 --> 00:19:23,872
‫سأعتبر ذلك إطراء.

370
00:19:24,038 --> 00:19:25,540
‫لم يكن سعيداً بذلك حقاً.

371
00:19:26,332 --> 00:19:27,500
‫تعرفان كيف تسير الأمور.

372
00:19:27,584 --> 00:19:30,003
‫يكره الناس الشرطة دائماً
‫إلى أن يحتاجوا إلينا.

373
00:19:30,336 --> 00:19:31,880
‫ثم يسألون
‫"ما مدى سرعة وصولكم؟"

374
00:19:32,213 --> 00:19:33,339
‫كما في الشوارع، صحيح؟

375
00:19:34,257 --> 00:19:36,885
‫إن كانت لديك وثائق
‫تتعلق بـ"ساندفورد غريغ"،

376
00:19:36,968 --> 00:19:38,219
‫وتقارير فنريد نسخاً منها.

377
00:19:38,845 --> 00:19:40,138
‫ألديك سيارة؟ إنها كثيرة.

378
00:19:40,263 --> 00:19:41,139
‫سأجمع ما يمكنني.

379
00:19:41,306 --> 00:19:43,433
‫أتعلم ماذا؟
‫إنه تحقيق جاري عن جريمة قتل،

380
00:19:43,641 --> 00:19:44,684
‫لذا نريدها الآن.

381
00:19:44,851 --> 00:19:46,603
‫ونريد أن نستجوب جميع...

382
00:19:47,061 --> 00:19:50,273
‫أياً كان ما تطلقونه على أنفسكم،
‫ضباط الشرطة الخاصة.

383
00:19:53,693 --> 00:19:54,569
‫حقاً؟

384
00:19:55,403 --> 00:19:56,362
‫أحضرا استدعاء.

385
00:20:02,952 --> 00:20:05,788
‫الشرطة الخاصة مدربة
‫ومصدقة من قبل شرطة "شيكاغو"،

386
00:20:05,914 --> 00:20:07,498
‫ولكنهم يعملون بشكل مستقل.

387
00:20:08,082 --> 00:20:10,335
‫في الملكية الخاصة،
‫لديهم كامل الصلاحيات كشرطة.

388
00:20:10,627 --> 00:20:12,337
‫يحملون الأسلحة ويقومون بالاعتقال،

389
00:20:13,046 --> 00:20:14,923
‫ولكنهم لا يخضعون لقواعدنا وأنظمتنا.

390
00:20:15,381 --> 00:20:16,633
‫كيف يُعد ذلك قانونياً؟

391
00:20:16,758 --> 00:20:18,009
‫هناك 2000 منهم في المدينة

392
00:20:18,092 --> 00:20:20,803
‫وسيزداد عددهم إن حقق
‫ عضو المجلس البلدي "ماكنزي" مبتغاه.

393
00:20:20,887 --> 00:20:23,056
‫سيقومون قريباً بدوريات في حديقة "لنكولن".

394
00:20:24,265 --> 00:20:25,892
‫- استخبارات.
‫- أعتقد أنه هراء.

395
00:20:26,684 --> 00:20:27,894
‫رغم ذلك، إن تعرضت للطرد

396
00:20:27,977 --> 00:20:29,854
‫لأن أحداً ما صورني بسبب ملايين الأمور

397
00:20:29,938 --> 00:20:30,939
‫التي نلاحق بسببها،

398
00:20:31,022 --> 00:20:32,523
‫فسأكون أول من يتلقى العقاب.

399
00:20:32,899 --> 00:20:33,816
‫نعم، عُلم.

400
00:20:34,484 --> 00:20:36,235
‫"كوت" من رابطة المعايير الأمريكية.

401
00:20:36,319 --> 00:20:39,572
‫قال إنه ليس لدينا ما يكفي
‫لنيل وثيقة الاستدعاء للحراس الأمنيين.

402
00:20:39,739 --> 00:20:41,240
‫ذلك يعني أن نستمر لنحصل عليها.

403
00:20:51,501 --> 00:20:52,460
‫مرحباً، إنه أنا.

404
00:20:54,212 --> 00:20:55,088
‫أنا أعتذر.

405
00:20:56,130 --> 00:20:57,173
‫اتصلي بي.

406
00:21:02,345 --> 00:21:03,179
‫مرحباً.

407
00:21:06,265 --> 00:21:08,309
‫ما الخطب؟ تبدين مستاءة.

408
00:21:09,727 --> 00:21:10,770
‫"جيمي" ليس والدي.

409
00:21:11,562 --> 00:21:12,647
‫فحصت حمضه النووي.

410
00:21:14,482 --> 00:21:15,400
‫ماذا؟

411
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
‫لا، هل أنت...

412
00:21:17,568 --> 00:21:19,904
‫متأكدة بنسبة 99.9 بالمئة.

413
00:21:19,988 --> 00:21:22,699
‫قامت التحاليل الجنائية
‫بتحليل اللعاب على كوب القهوة.

414
00:21:24,367 --> 00:21:25,326
‫من أرسلها؟

415
00:21:27,120 --> 00:21:28,705
‫هذا ما يهمك الآن؟

416
00:21:28,913 --> 00:21:30,373
‫لا، لا أصدق هذا.

417
00:21:31,541 --> 00:21:33,793
‫طوال هذا الوقت، ظننت أنه هو.

418
00:21:35,753 --> 00:21:37,046
‫ما اللعبة التي تلعبينها؟

419
00:21:38,381 --> 00:21:40,383
‫أتعتقدين أنني سأرسل صورك إلى "جيمي"

420
00:21:40,466 --> 00:21:42,427
‫لـ15 سنة لخداعه فحسب؟

421
00:21:43,428 --> 00:21:44,679
‫اعتقدت أنه والدك.

422
00:21:48,474 --> 00:21:49,851
‫تريدين إخباره أم أفعل أنا؟

423
00:21:52,854 --> 00:21:55,732
‫حسناً، "إرين"،
‫إنه يهتم لأمرك حقاً.

424
00:21:56,899 --> 00:21:58,776
‫ربما لا يجب أن أخبره.

425
00:22:04,741 --> 00:22:06,617
‫لماذا تفعلين هذا بي باستمرار؟

426
00:22:20,965 --> 00:22:22,383
‫ماذا يحدث بينك وبين "إرين"؟

427
00:22:26,220 --> 00:22:30,141
‫إنها مسألة شخصية.
‫يجب أن تتحدث مع "إرين".

428
00:22:31,517 --> 00:22:34,896
‫كما تعلم، لقد غضضت النظر
‫بشأن علاقتكما في وحدتي.

429
00:22:35,980 --> 00:22:38,816
‫لذا عندما أطرح على أحدكما سؤالاً
‫كمجاملة مني،

430
00:22:39,400 --> 00:22:40,777
‫يمكنكما الإجابة عن بعضكما.

431
00:22:41,944 --> 00:22:42,820
‫حسناً.

432
00:22:45,281 --> 00:22:46,240
‫"جيمي" ليس والدها.

433
00:22:47,075 --> 00:22:47,992
‫وأنا الشخص السيئ.

434
00:22:49,118 --> 00:22:49,994
‫حسناً.

435
00:22:50,828 --> 00:22:51,996
‫ما الذي تورطت به؟

436
00:22:52,371 --> 00:22:53,247
‫بالنسبة لوالدتها؟

437
00:22:54,290 --> 00:22:56,167
‫أعتقد أن لديك فكرة جيدة.

438
00:23:00,004 --> 00:23:02,173
‫تحدثت الدورية للتو
‫مع أحد أصدقاء "إيميلي".

439
00:23:02,423 --> 00:23:04,509
‫قال إنها دخلت في جدال...

440
00:23:05,176 --> 00:23:07,428
‫سمع صراخها
‫مع "ساندفورد غريغ" منذ عدة أيام.

441
00:23:07,762 --> 00:23:09,472
‫وهذا يختلف عما قالته لك.

442
00:23:10,640 --> 00:23:12,558
‫نعم، سأحاول معها مجدداً.

443
00:23:13,810 --> 00:23:14,727
‫حان دور "آل".

444
00:23:16,604 --> 00:23:17,730
‫معي في الغرفة أم...

445
00:23:18,856 --> 00:23:19,732
‫"آل" فقط.

446
00:23:26,072 --> 00:23:28,741
‫حسناً، لدينا شاهد يقول...

447
00:23:29,742 --> 00:23:33,329
‫إنك تشاجرت مع "ساندفورد غريغ"
‫في الحديقة الأسبوع الماضي.

448
00:23:34,580 --> 00:23:36,332
‫- نعم.
‫- حسناً.

449
00:23:36,833 --> 00:23:39,502
‫أخبرني أن لديه المخدرات
‫وذهبت لشرائها منه.

450
00:23:41,963 --> 00:23:44,590
‫قال إن علي تقبيله أولاً،
‫وأخبرته أن يذهب للجحيم.

451
00:23:44,799 --> 00:23:47,426
‫إذاً، كذبت علينا بشأن معرفته؟

452
00:23:47,802 --> 00:23:48,970
‫كنت متوترة، حسناً؟

453
00:23:49,262 --> 00:23:51,264
‫وكنت حذرة بما أقوله لكم يا رفاق،

454
00:23:51,347 --> 00:23:52,723
‫لذا تجاهلت قول ذلك.

455
00:23:54,100 --> 00:23:55,560
‫أتريدين الإفصاح عما بداخلك؟

456
00:23:57,145 --> 00:23:58,146
‫واضح أنك تريدين ذلك.

457
00:23:59,105 --> 00:24:00,106
‫ماذا يحدث؟

458
00:24:00,439 --> 00:24:03,943
‫لقد استهدفتموني منذ دخلت إلى هنا.

459
00:24:04,610 --> 00:24:06,070
‫لم تصدقوا أي كلمة قلتها.

460
00:24:06,279 --> 00:24:08,364
‫تلك الشرطية،
‫كانت تقوم بخداعي وحسب.

461
00:24:08,447 --> 00:24:10,116
‫- لا.
‫- والآن ها أنت تتابع الأمر.

462
00:24:10,241 --> 00:24:11,659
‫نحن نحاول مساعدتك فقط.

463
00:24:12,076 --> 00:24:13,452
‫ذلك الرجل حاول اغتصابي.

464
00:24:14,162 --> 00:24:16,247
‫من يعلم ما كان سيفعله بعدها؟

465
00:24:16,372 --> 00:24:18,833
‫لا أكترث بعدد المرات
‫التي قابلته قبل تلك الليلة،

466
00:24:19,125 --> 00:24:20,001
‫هذا ما حاول فعله.

467
00:24:21,252 --> 00:24:23,629
‫ودافعت عن نفسي
‫ومن ثم هربت.

468
00:24:23,838 --> 00:24:26,007
‫ولا أنفك أخبركم بذلك،
‫لكنكم لا تكترثون!

469
00:24:27,091 --> 00:24:28,384
‫ستتهمونني بجريمة قتل.

470
00:24:28,467 --> 00:24:29,886
‫فقد اتخذتم قراركم البارحة.

471
00:24:30,845 --> 00:24:32,430
‫ليس لدي ما أقوله لكم بعد.

472
00:24:32,638 --> 00:24:34,557
‫حسناً، لم يكن يجدر بي قول شيء.

473
00:24:35,558 --> 00:24:36,434
‫أريد محامياً.

474
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
‫مدافع عام، أياً يكن اسمهم.

475
00:25:00,291 --> 00:25:01,167
‫مرحباً.

476
00:25:02,668 --> 00:25:03,544
‫مرحباً.

477
00:25:06,297 --> 00:25:07,423
‫حسناً، الآن نعلم.

478
00:25:09,800 --> 00:25:10,676
‫نعم.

479
00:25:13,179 --> 00:25:14,889
‫اسمع، أعتذر بشأن أي...

480
00:25:17,391 --> 00:25:18,768
‫لا أعلم ما أقوله.

481
00:25:18,851 --> 00:25:20,228
‫أنا سعيد لإجرائك الفحوصات.

482
00:25:21,520 --> 00:25:25,316
‫لأنك وفرت عليّ الكثير من الوقت.

483
00:25:32,281 --> 00:25:33,241
‫ماذا كان هذا؟

484
00:25:35,660 --> 00:25:36,577
‫ما الذي أردتماه؟

485
00:25:38,204 --> 00:25:39,205
‫لا شيء.

486
00:25:39,914 --> 00:25:43,125
‫- لم أرد أن...
‫- لا تتصلي أنت ولا "باني" بي مجدداً.

487
00:25:45,419 --> 00:25:47,505
‫إذا اتصلتما، فأقسم إنني سأخبر المباحث.

488
00:25:50,424 --> 00:25:53,761
‫لديهم قطاع كامل للمحتالين أمثالكما.

489
00:26:13,906 --> 00:26:14,949
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

490
00:26:15,032 --> 00:26:16,534
‫ثمة جريمتي قتل بـ"ليندن هومز".

491
00:26:16,617 --> 00:26:19,078
‫كلاهما عنف أسري
‫وحلهما قسم الجرائم بالمنطقة.

492
00:26:19,161 --> 00:26:22,248
‫رأيت هذا بالصدفة.
‫تعاطى شاب جرعة زائدة في شقة.

493
00:26:22,456 --> 00:26:25,167
‫لا سوابق تعاطي مخدرات لديه
‫عُثر عليه والإبرة في ذراعه.

494
00:26:25,459 --> 00:26:26,961
‫خمن أي ضابط عثر على الجثة.

495
00:26:27,128 --> 00:26:28,004
‫"لوديل"؟

496
00:26:28,129 --> 00:26:30,381
‫نعم، ما تزال الجثة بالمشرحة.
‫لم يتعرفوا عليها.

497
00:26:33,676 --> 00:26:34,885
‫ها هو فتاك.

498
00:26:34,969 --> 00:26:36,512
‫جاء في الوقت المناسب أيضاً.

499
00:26:36,595 --> 00:26:38,556
‫وصلت شهادة الوفاة بالأمس.

500
00:26:38,848 --> 00:26:41,142
‫وإلا كنتم ستخرجون الجثة.

501
00:26:41,642 --> 00:26:43,394
‫ما الذي ذُكر في تشريح الجثة الأصلي؟

502
00:26:43,936 --> 00:26:46,689
‫المحقق الذي استجاب
‫ذكر احتمال تعاطي جرعة زائدة.

503
00:26:47,273 --> 00:26:48,149
‫يمشي كالبطة.

504
00:26:49,108 --> 00:26:50,109
‫أيمكننا إلقاء نظرة؟

505
00:26:50,401 --> 00:26:51,402
‫تفضلا.

506
00:26:55,156 --> 00:26:56,699
‫ماذا عن هذه الدوائر حول عينيه؟

507
00:26:56,866 --> 00:26:58,743
‫حبرات ورضوض في الرغامة،

508
00:26:59,035 --> 00:27:00,077
‫مثل الفتى الآخر.

509
00:27:00,953 --> 00:27:01,829
‫إذاً تم خنقه؟

510
00:27:02,538 --> 00:27:03,456
‫ذلك محتمل.

511
00:27:07,209 --> 00:27:08,586
‫أيوجد شيء في جيبك؟

512
00:27:08,669 --> 00:27:09,837
‫ابتعد عني.

513
00:27:10,796 --> 00:27:13,424
‫ما الذي أخبرتك به
‫حول تعاطي المخدرات هنا يا "أوسكار"؟

514
00:27:18,304 --> 00:27:19,180
‫أتحتاج إلى شيء؟

515
00:27:21,807 --> 00:27:24,060
‫"هانك فويت"، أعتقد أننا لم نتقابل.

516
00:27:32,526 --> 00:27:35,279
‫اسمع، شرطة "شيكاغو" ليست مثالية.
‫أنا أول من يعترف بذلك.

517
00:27:35,571 --> 00:27:38,532
‫أنتم تقدمون خدمة.
‫يريد المواطنون الدفع مقابلها.

518
00:27:39,033 --> 00:27:40,117
‫لا بأس.

519
00:27:41,118 --> 00:27:42,620
‫هناك قوانين في المدينة.

520
00:27:43,454 --> 00:27:44,497
‫أعي ذلك.

521
00:27:45,539 --> 00:27:47,708
‫حسناً، أشعر بوجود أمر مقلق.

522
00:27:48,626 --> 00:27:51,462
‫مثل أن الناس يتعرضون للأذى أو السوء،
‫عندما تستجيبون لهم.

523
00:27:52,046 --> 00:27:54,715
‫قبل أن نخوض بمذكرات التفتيش والأسباب،

524
00:27:54,882 --> 00:27:56,675
‫وينقلب الأمر إلى منافسة،
‫إنني أفكر،

525
00:27:58,344 --> 00:28:01,430
‫من شرطي إلى شرطي آخر،
‫يمكننا التحدث عن المشكلة وكيفية حلها.

526
00:28:02,681 --> 00:28:05,184
‫أقدر مجيئك إلى هنا وأقدر عرضك،

527
00:28:05,810 --> 00:28:06,811
‫ولكن لا مشكلة هنا.

528
00:28:07,311 --> 00:28:08,813
‫آمل أنك لن تشعر بالإهانة.

529
00:28:10,689 --> 00:28:11,732
‫تحققت من سجلك.

530
00:28:13,025 --> 00:28:14,360
‫كنت شرطياً في "ميلواكي"

531
00:28:14,527 --> 00:28:16,654
‫عندما حدث إطلاق نار مشكوك به.

532
00:28:18,155 --> 00:28:19,323
‫ثمة أمر يمنع التحدث به.

533
00:28:19,532 --> 00:28:22,451
‫من الواضح أن رقيبك تراجع خطوتين للخلف،

534
00:28:23,869 --> 00:28:27,456
‫وانتهى الأمر بك وبضابط آخر
‫بالإصابة بعيار ناري وتحمل الذنب.

535
00:28:28,124 --> 00:28:29,542
‫ذلك ما بدا لي، على أي حال.

536
00:28:31,335 --> 00:28:33,462
‫اسمع أيها الرقيب،
‫سأعلم ما يحدث هنا،

537
00:28:33,587 --> 00:28:35,881
‫وسأعلم ما حدث لـ"ساندفورد غريغ".

538
00:28:37,007 --> 00:28:38,259
‫وتدخلك في هذه القضية،

539
00:28:38,342 --> 00:28:40,594
‫كل ذلك يجعل رجالك أكثر حساسية.

540
00:28:40,928 --> 00:28:42,972
‫وكونك قد مررت في هذا من قبل،

541
00:28:43,055 --> 00:28:45,224
‫أعتقد أن ذلك شيء تريد أن تحميهم منه.

542
00:28:46,392 --> 00:28:49,437
‫أعلم مدى ارتباككم
‫مع معدل الجرائم في المدينة.

543
00:28:50,479 --> 00:28:51,730
‫يجب أن تمضوا وقتكم بذلك.

544
00:28:52,565 --> 00:28:54,775
‫لا تقلق بشأن "ليندن هومز".
‫سنتولى ذلك.

545
00:29:01,615 --> 00:29:02,533
‫"(لوديل، ديفيد)"

546
00:29:02,658 --> 00:29:03,534
‫هذا الشاب.

547
00:29:03,576 --> 00:29:06,954
‫تكلمت مع ضابط سابق بالشرطة الخاصة،
‫وهو معنا الآن في شرطة "شيكاغو".

548
00:29:07,121 --> 00:29:10,416
‫أمضى بضع أشهر في "ليندن هومز"،
‫ادعى أن "لوديل" يتبع نظام المكافآت.

549
00:29:11,000 --> 00:29:13,794
‫قال إنه يعطي مكافآت مالية
‫مقابل طرد المستأجرين المزعجين.

550
00:29:14,086 --> 00:29:14,962
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

551
00:29:15,504 --> 00:29:17,423
‫كلا، قال إنه سر مكشوف.

552
00:29:17,715 --> 00:29:18,674
‫لا يفيدنا ذلك.

553
00:29:19,091 --> 00:29:21,385
‫حسناً، الأمر هو...
‫أعني، تحققنا من خلفياتهم.

554
00:29:21,635 --> 00:29:24,388
‫كل من يعمل لدى "لوديل"
‫بدا شرطياً جيداً.

555
00:29:24,597 --> 00:29:26,140
‫يعمل الشرطيون بجماعات كالذئاب.

556
00:29:26,557 --> 00:29:27,808
‫إن كان القائد متنمراً...

557
00:29:28,684 --> 00:29:31,270
‫تحققت من سجلات
‫الأشهر الـ12 الماضية في "ليندن".

558
00:29:31,645 --> 00:29:35,232
‫المرأة التي قدمت الشكوى
‫ضد "ساندفورد غريغ"، ما زالت هناك.

559
00:29:35,566 --> 00:29:38,652
‫ولكنها في شقة مختلفة كما يبدو،
‫لم تبلغ عن تغيير العنوان.

560
00:29:38,944 --> 00:29:40,613
‫"شارمين ستيوارت"، شارع 966.

561
00:29:41,197 --> 00:29:42,281
‫"كيفن"، أنت و"كيني".

562
00:29:57,713 --> 00:30:00,382
‫- شرطة "شيكاغو".
‫- أنت "شارمين ستيوارت"؟

563
00:30:00,883 --> 00:30:01,967
‫من يريد أن يعرف؟

564
00:30:02,092 --> 00:30:03,802
‫المحقق "ريكستون".
‫والضابط "أتواتر".

565
00:30:03,886 --> 00:30:06,138
‫- أأنتما من الشرطة الخاصة؟
‫- بل المدينة سيدتي.

566
00:30:07,473 --> 00:30:10,267
‫"ساندفورد غريغ"، أتذكرين هذا الرجل؟
‫قدمت شكوى ضده.

567
00:30:10,518 --> 00:30:12,520
‫ليس وكأن بإمكاني نسيان ذلك المجنون.

568
00:30:12,853 --> 00:30:14,271
‫ما الذي فعله بحق الجحيم؟

569
00:30:14,605 --> 00:30:15,564
‫تعرض لجريمة قتل.

570
00:30:17,900 --> 00:30:19,360
‫ما طبيعة العلاقة بينكما؟

571
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
‫مررنا بلحظات جميلة لبعض الوقت.

572
00:30:22,613 --> 00:30:26,033
‫عندما أصبح عنيفاً معي،
‫تخلصت منه.

573
00:30:26,742 --> 00:30:28,327
‫هل كنت ترينه مؤخراً؟

574
00:30:28,577 --> 00:30:30,120
‫أتى الليلة الماضية

575
00:30:30,913 --> 00:30:32,206
‫وطرق بابي.

576
00:30:32,289 --> 00:30:33,999
‫- هل سمحت له بالدخول؟
‫- بالطبع لا.

577
00:30:34,458 --> 00:30:39,213
‫كان ثملاً ويصفر ويصرخ،
‫وبدا وكأنه مصاب.

578
00:30:39,463 --> 00:30:40,381
‫ماذا فعلت؟

579
00:30:40,589 --> 00:30:41,674
‫ما أفعله دائماً.

580
00:30:41,757 --> 00:30:43,259
‫اتصلت بالشرطة الخاصة.

581
00:30:43,384 --> 00:30:45,010
‫حسناً، ماذا فعلوا عندما وصلوا؟

582
00:30:45,094 --> 00:30:46,011
‫قاموا بعملهم.

583
00:30:46,845 --> 00:30:49,181
‫وهو أكثر مما يمكنني قوله عن شرطة "شيكاغو".

584
00:30:50,474 --> 00:30:52,184
‫ليس لديكما أدنى فكرة.

585
00:30:52,309 --> 00:30:54,186
‫كان هذا المكان مسكناً للمجانين.

586
00:30:55,479 --> 00:30:57,064
‫كم عدد الضباط الذين استجابوا؟

587
00:30:57,481 --> 00:31:03,362
‫واحد فقط، "موني" أعتقد، و...
‫وغضب لرؤية "ساندفورد".

588
00:31:04,071 --> 00:31:04,947
‫لا يمكنني لومه.

589
00:31:05,281 --> 00:31:06,657
‫حسناً، شكراً على المساعدة.

590
00:31:07,449 --> 00:31:08,325
‫أقدر ذلك.

591
00:31:09,827 --> 00:31:11,245
‫"سبب الوفاة الخنق"

592
00:31:11,328 --> 00:31:13,831
‫"جيمي موني"، 22 عاماً.
‫نشأ في حديقة "غارفيلد".

593
00:31:13,998 --> 00:31:17,001
‫مصارع على مستوى المدينة،
‫درس العدالة الجنائية بكلية المدينة.

594
00:31:17,084 --> 00:31:19,670
‫حالياً الرقم 6 من قائمة التوظيف
‫لشرطة "شيكاغو".

595
00:31:19,837 --> 00:31:21,297
‫منذ متى يعمل بالشرطة الخاصة؟

596
00:31:22,423 --> 00:31:23,382
‫3 أشهر تقريباً.

597
00:31:23,757 --> 00:31:24,800
‫أحضروه إلى هنا

598
00:31:25,175 --> 00:31:27,428
‫ولكن لا تقسو عليه.
‫فهو فرد منا.

599
00:31:27,803 --> 00:31:28,721
‫"هانك".

600
00:31:29,597 --> 00:31:30,806
‫"باني فليتشر" هنا.

601
00:31:31,056 --> 00:31:32,975
‫قالت إنها لن تغادر حتى تتكلم معك.

602
00:31:46,363 --> 00:31:47,740
‫أيمكنني مساعدتك؟

603
00:31:49,325 --> 00:31:51,368
‫كما تعلم، ظننت أن "جيمي" هو والد "إرين".

604
00:31:52,119 --> 00:31:53,621
‫وقمت بفحص الحمض النووي؟

605
00:31:54,496 --> 00:31:55,456
‫كيف تجرأت؟

606
00:31:57,207 --> 00:31:58,334
‫أكنت تشربين يا "باني"؟

607
00:31:59,501 --> 00:32:01,879
‫لم تتمكن مني،
‫لذا تحاول أخذ ابنتي،

608
00:32:02,338 --> 00:32:03,547
‫وما زلت تفعل ذلك.

609
00:32:04,131 --> 00:32:07,509
‫أتعلم، أعتقد أن على "إرين"
‫فحص حمضك النووي.

610
00:32:10,554 --> 00:32:13,223
‫سأقول شيئاً لم أقله خلال 30 عاماً.

611
00:32:15,851 --> 00:32:16,727
‫في أحلامك.

612
00:32:18,854 --> 00:32:22,399
‫تتمنى لو أن تلك الليلة لم تكن، صحيح؟

613
00:32:40,876 --> 00:32:42,169
‫أيمكنني مساعدتكما؟

614
00:32:42,419 --> 00:32:43,337
‫انتعل حذائك "جيمس"

615
00:32:43,420 --> 00:32:45,047
‫نريد منك المجيء إلى القسم معنا.

616
00:32:45,214 --> 00:32:46,882
‫- لماذا؟
‫- للإجابة على الأسئلة.

617
00:32:47,633 --> 00:32:48,509
‫بخصوص؟

618
00:32:49,718 --> 00:32:50,719
‫"ساندفورد غريغ".

619
00:32:52,304 --> 00:32:53,430
‫"جيمس"، ما الخطب؟

620
00:32:54,598 --> 00:32:56,684
‫هل هذه محادثة ودية، أم أنني مشتبه فيه؟

621
00:32:57,768 --> 00:32:58,727
‫انتعل حذائك وحسب.

622
00:32:58,852 --> 00:33:00,979
‫لا تعاملني هكذا، حسناً؟
‫أكسب عيشي هكذا.

623
00:33:01,313 --> 00:33:02,523
‫- ما الذي يحدث؟
‫- "جيمس".

624
00:33:02,940 --> 00:33:03,982
‫زوجتك هنا.

625
00:33:04,316 --> 00:33:05,734
‫تريد التصرف بعنف، يمكننا ذلك

626
00:33:06,110 --> 00:33:07,486
‫لكن نفضل أن نبقيها ودية.

627
00:33:08,237 --> 00:33:09,113
‫"جيمس".

628
00:33:11,240 --> 00:33:12,866
‫سأعود يا حبيبتي، لا بأس.

629
00:33:19,498 --> 00:33:20,374
‫لا داعي.

630
00:33:28,799 --> 00:33:29,675
‫لدينا شاهد.

631
00:33:29,758 --> 00:33:33,262
‫قالت إنك آخر شخص وضع يديه
‫على "ساندفورد غريغ".

632
00:33:34,430 --> 00:33:35,347
‫ليس إثباتاً.

633
00:33:36,932 --> 00:33:39,768
‫يشير تقرير السموم أن "غريغ" كان ثملاً،
‫لذا لا أعلم ما حدث.

634
00:33:39,852 --> 00:33:42,146
‫ربما كنت متشدداً قليلاً عند اعتقاله.

635
00:33:42,688 --> 00:33:43,564
‫هل أنت من خنقه؟

636
00:33:45,023 --> 00:33:48,152
‫اسمع، كن واضحاً معنا،
‫وسنحاول اكتشاف أمر ما.

637
00:33:48,944 --> 00:33:49,945
‫أتعلم من هذا الشاب؟

638
00:33:50,571 --> 00:33:51,447
‫ماذا فعل؟

639
00:33:52,114 --> 00:33:54,575
‫هل نحن جدياً نتحدث
‫عن "ساندفورد غريغ"؟

640
00:33:54,783 --> 00:33:56,326
‫نعم، تم قتله.

641
00:33:58,203 --> 00:34:00,247
‫أأردت يوماً
‫أن تصبح شرطياً حقيقياً...

642
00:34:02,291 --> 00:34:03,709
‫الآن هو وقت الحديث.

643
00:34:04,251 --> 00:34:06,128
‫ولمن سيكون ذلك أمر جيداً؟ لكم أنتم؟

644
00:34:06,628 --> 00:34:07,838
‫من أجل سجلكم الرسمي؟

645
00:34:08,380 --> 00:34:09,298
‫ماذا عني؟

646
00:34:09,757 --> 00:34:10,674
‫رقيبك.

647
00:34:12,050 --> 00:34:12,926
‫وكل لك المهمة؟

648
00:34:14,845 --> 00:34:16,889
‫هل تظنه توقع تصرفاً كهذا؟

649
00:34:18,223 --> 00:34:20,476
‫إن كان هذا هو الوضع،
‫"جيمس"، فأعلمنا بذلك.

650
00:34:21,769 --> 00:34:22,644
‫أنا لست واشياً.

651
00:34:23,771 --> 00:34:24,855
‫أفهم ذلك جيداً.

652
00:34:25,773 --> 00:34:26,648
‫بالفعل.

653
00:34:29,526 --> 00:34:30,652
‫سترزق بطفل قريباً.

654
00:34:33,113 --> 00:34:34,573
‫أعلمت إن كان ذكراً أم أنثى؟

655
00:34:37,159 --> 00:34:38,035
‫أنثى.

656
00:34:40,162 --> 00:34:41,455
‫يجب أن تبدأ بالتفكير بها.

657
00:34:45,959 --> 00:34:48,086
‫"كوت" من الرابطة الأمريكية
‫يود التكلم معك.

658
00:34:52,174 --> 00:34:53,050
‫أيوجد ماء؟

659
00:34:54,510 --> 00:34:55,385
‫نعم.

660
00:35:01,767 --> 00:35:02,684
‫هل لدينا نظرية؟

661
00:35:02,935 --> 00:35:04,436
‫لأنني أود سماعها
‫في هذه الحالة.

662
00:35:04,603 --> 00:35:07,022
‫كل ما سمعته إلى الآن
‫يقود إلى "إيميلي فيغا".

663
00:35:07,356 --> 00:35:10,025
‫يبدو أن الشرطة الخاصة
‫بمجمع "ليندن هومز" خلف ذلك.

664
00:35:10,108 --> 00:35:11,610
‫الضابط "موني" في الغرفة الآن.

665
00:35:11,944 --> 00:35:13,487
‫- هل اعترف؟
‫- ليس بعد.

666
00:35:14,404 --> 00:35:16,990
‫حسناً، لنفترض أنه لم يفعل.
‫ماذا بعد؟

667
00:35:17,699 --> 00:35:18,784
‫نستمر بالتحقيق.

668
00:35:19,159 --> 00:35:21,537
‫ولكن "إيميلي فيغا" اعترفت بطعن الضحية

669
00:35:21,870 --> 00:35:23,288
‫ومن ثم كذبت بشأن معرفته.

670
00:35:23,372 --> 00:35:24,957
‫مهلاً، الباب مقفل.

671
00:35:25,666 --> 00:35:27,000
‫- ماذا؟
‫- أريد المساعدة.

672
00:35:32,172 --> 00:35:33,632
‫شنق نفسه! نحتاج إلى مساعدة!

673
00:35:47,729 --> 00:35:49,731
‫هيا!

674
00:35:55,320 --> 00:35:58,490
‫الفريق 2101، الطوارئ.
‫استدعوا سيارة الإسعاف إلى المقاطعة 21.

675
00:35:58,657 --> 00:36:00,325
‫أحدهم خنق نفسه، الطابق الثاني.

676
00:36:01,827 --> 00:36:02,744
‫مهلاً!

677
00:36:04,121 --> 00:36:06,290
‫مهلاً، لا!

678
00:36:06,874 --> 00:36:08,709
‫- مهلاً!
‫- لا، انزل!

679
00:36:10,168 --> 00:36:11,962
‫توقف عن الحركة!

680
00:36:21,013 --> 00:36:22,931
‫لن تحاول الانتحار إلا إن كنت مذنباً.

681
00:36:25,350 --> 00:36:27,644
‫أعتقد أن ما تود قوله هو،
‫الشكر لله أنك بخير.

682
00:36:28,520 --> 00:36:29,438
‫بالطبع أنا سعيد.

683
00:36:30,147 --> 00:36:33,317
‫ولكن بعد التقييم النفسي،
‫سنتهمه بقتل "ساندفورد غريغ".

684
00:36:33,984 --> 00:36:35,152
‫ماذا عن "إيميلي فيغا"؟

685
00:36:36,361 --> 00:36:37,237
‫أطلق سراحها.

686
00:36:39,489 --> 00:36:40,449
‫رقيب "لوديل".

687
00:36:41,325 --> 00:36:42,993
‫- ألديك دقيقة؟
‫- نعم.

688
00:36:47,998 --> 00:36:49,583
‫ترتيبه السادس للانضمام للشرطة.

689
00:36:52,044 --> 00:36:53,670
‫انضم إلى الفريق الخاطئ.

690
00:36:55,672 --> 00:36:56,715
‫نعم.

691
00:37:03,889 --> 00:37:04,806
‫هل سيتعافى "موني"؟

692
00:37:05,891 --> 00:37:06,808
‫نعم، يبدو كذلك.

693
00:37:09,478 --> 00:37:11,396
‫- بماذا ستتهمه؟
‫- بالقتل.

694
00:37:14,066 --> 00:37:15,067
‫لقد ذكرت "ميلواكي".

695
00:37:20,697 --> 00:37:22,240
‫كنا سننفذ إذن التفتيش.

696
00:37:23,867 --> 00:37:26,912
‫حدد مخبر الرقيب موقع المنزل
‫الذي طوقناه.

697
00:37:28,413 --> 00:37:31,583
‫قال رقيبنا، "لا تعلنوا عن وجودكم،
‫اكسروا الباب وحسب".

698
00:37:32,542 --> 00:37:33,919
‫بالداخل، كان مسلحاً.

699
00:37:34,670 --> 00:37:36,630
‫قانونياً، كما اتضح لنا،
‫كان مصرحاً له.

700
00:37:37,881 --> 00:37:38,757
‫على أية حال...

701
00:37:39,424 --> 00:37:40,425
‫شهر سلاحه

702
00:37:41,426 --> 00:37:42,761
‫وأطلقنا عليه أنا وصديقي.

703
00:37:43,887 --> 00:37:46,264
‫تبين أننا دخلنا المنزل الخطأ.
‫وأخفق المخبر.

704
00:37:47,641 --> 00:37:52,020
‫وبعدها أخبرنا الرقيب
‫أن نقول إننا أعلنا وجودنا.

705
00:37:52,771 --> 00:37:54,982
‫ولكن بتحقيق الشؤون الداخلية
‫أنكر ذلك.

706
00:37:56,024 --> 00:37:58,276
‫لذا تم فصلنا رغم اتباعنا الأوامر.

707
00:37:59,820 --> 00:38:00,696
‫آسف.

708
00:38:01,154 --> 00:38:02,572
‫عملت مع أشخاص مثل هؤلاء.

709
00:38:02,698 --> 00:38:04,199
‫هذا الشاب، "ساندفورد"،

710
00:38:05,200 --> 00:38:07,786
‫كان يظهر ويزعج الناس والفتيات.

711
00:38:08,495 --> 00:38:11,081
‫تم إنذاره شفهياً وكتابياً ليبتعد عنهن.

712
00:38:12,040 --> 00:38:13,250
‫عندما استجاب "موني"...

713
00:38:18,672 --> 00:38:20,382
‫ماذا لو كنت الشخص الذي حرك الجثة؟

714
00:38:21,883 --> 00:38:23,301
‫عليك أن تشهد بذلك.

715
00:38:26,221 --> 00:38:27,764
‫فقط إن خفف من عقوبة "موني".

716
00:38:28,473 --> 00:38:31,143
‫سأقول أن ذلك قتل غير متعمد،
‫بدلاً من القتل.

717
00:38:32,185 --> 00:38:34,312
‫ولكن سيتم اتهامك بإخفاء الجريمة.

718
00:38:39,151 --> 00:38:40,819
‫- أريد ذلك مكتوباً.
‫- ستحصل عليه.

719
00:38:45,323 --> 00:38:47,242
‫كان "موني" يتبع الأوامر.

720
00:38:59,421 --> 00:39:00,756
‫إذاً، انتهى الأمر؟

721
00:39:01,256 --> 00:39:03,008
‫نعم، يمكنك الذهاب.

722
00:39:04,092 --> 00:39:04,968
‫حسناً.

723
00:39:05,260 --> 00:39:07,387
‫"إيميلي"، لم يفت الأوان لتستعيدي حياتك.

724
00:39:07,763 --> 00:39:10,140
‫يمكنني مساعدتك على الانضمام
‫لبرنامج علاج إدمان.

725
00:39:10,265 --> 00:39:13,226
‫اسمعي، إعادة تأهيل سكنية،
‫عيادات خارجية، حياة صحية.

726
00:39:13,393 --> 00:39:14,352
‫مهما تريدين.

727
00:39:15,312 --> 00:39:16,271
‫وسأكون معك

728
00:39:17,606 --> 00:39:19,357
‫في كل خطوة، أعدك بذلك.

729
00:39:21,985 --> 00:39:22,861
‫سأفكر في ذلك.

730
00:39:26,656 --> 00:39:28,241
‫سأتصل بك، شكراً.

731
00:39:46,301 --> 00:39:47,219
‫لم ترد سماع ذلك.

732
00:39:48,845 --> 00:39:51,598
‫حسناً، لا تدع ذلك يوقفك عن التكلم.

733
00:39:59,981 --> 00:40:02,526
‫"(إرين ليندزي)، الأمور جيدة
‫آسف، سأعود لاحقاً."

734
00:40:06,863 --> 00:40:09,241
‫لا يبدو أنها ستتغير
‫بهذه المرحلة، كما تعلم.

735
00:40:09,366 --> 00:40:10,700
‫هذه هي أمك.

736
00:40:10,909 --> 00:40:11,868
‫نعم، أعلم.

737
00:40:13,620 --> 00:40:17,624
‫"إرين"، منذ متى أعرفك؟

738
00:40:17,874 --> 00:40:20,669
‫منذ كنا تقريباً في الـ9، صحيح؟

739
00:40:21,461 --> 00:40:22,337
‫تقريباً.

740
00:40:22,587 --> 00:40:25,799
‫يمكنك أن تحاولي إصلاح المحرك عدة مرات.

741
00:40:26,258 --> 00:40:29,261
‫كما تعلمين، إلى أن تقولي،
‫تباً له سأشتري سيارة جديدة.

742
00:40:29,511 --> 00:40:31,096
‫مثل "فانيسا ريدر".

743
00:40:31,346 --> 00:40:33,890
‫بعد كل ما مرت به،
‫خمني أين انتهى بها الأمر؟

744
00:40:35,142 --> 00:40:38,478
‫"فينكس"، حصلت على شهادة تدريس.

745
00:40:38,979 --> 00:40:41,565
‫تزوجت وتنتظر طفلها.

746
00:40:41,940 --> 00:40:45,777
‫لم تتمكن من استعادة حياتها
‫حتى غادرت "شيكاغو".

747
00:40:46,903 --> 00:40:53,660
‫وبقدر ما أحبك،
‫سيقتلني أن أراك ترحلين...

748
00:40:58,790 --> 00:40:59,791
‫لا أعلم، "آني".

749
00:41:03,795 --> 00:41:06,756
‫أعني، إن استطعت الانتقال لمكان ما
‫والبدء من جديد الآن،

750
00:41:08,216 --> 00:41:09,092
‫سأفعل.

751
00:41:11,052 --> 00:41:12,637
‫ما الذي يوقفك؟
