1
00:00:01,252 --> 00:00:03,713
‫أجل، إن أردت مرافقتي
‫إلى مسرح الكوميديا الليلة،

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,798
‫فأظنه سيكون رائعاً.
‫سأقدم عرضاً فكاهياً.

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,008
‫- لقد فعلتها.
‫- أحتاج إلى صديق هناك.

4
00:00:08,092 --> 00:00:12,054
‫هذا رائع يا رجل.
‫سعيدة من أجلك، قدم لي عرضاً مسبقاً.

5
00:00:12,555 --> 00:00:14,640
‫- أترغبين في ذلك؟
‫- أرني ما لديك.

6
00:00:14,724 --> 00:00:17,560
‫حسناً، إذاً...

7
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
‫ما هو المكان الوحيد في "شيكاغو"

8
00:00:19,562 --> 00:00:20,896
‫الذي يحظى بحماية الشرطة؟

9
00:00:21,564 --> 00:00:22,565
‫متجر الدونات؟

10
00:00:24,692 --> 00:00:26,277
‫- أسمعت هذه من قبل؟
‫- عدة مرات.

11
00:00:26,360 --> 00:00:29,864
‫أجل الدونات، متجر الدونات.
‫عادة ما يضحك هذا.

12
00:00:31,282 --> 00:00:32,700
‫اسمع، ظننت أنك أردت القيام،

13
00:00:32,825 --> 00:00:34,368
‫بعرض فكاهي
‫مبنياً على الملاحظة.

14
00:00:34,452 --> 00:00:35,870
‫أجل، كنت أفكر في ذلك.

15
00:00:36,370 --> 00:00:38,914
‫"كيفن" أنت مضحك،
‫كن على سجيتك وحسب.

16
00:00:39,874 --> 00:00:41,125
‫حسناً.

17
00:00:42,710 --> 00:00:43,919
‫كن على سجيتك.

18
00:00:44,086 --> 00:00:46,797
‫تركت ملف قضية جارية
‫بالمقعد الأمامي في سيارتك للتخفي.

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,094
‫أجل، لكنها كانت في مرأب الشرطة الآمن.

20
00:00:52,303 --> 00:00:56,474
‫وهو مليء بأفراد الشرطة الفضوليين
‫الذين يريدون التدخل بشؤوننا.

21
00:00:56,766 --> 00:00:59,935
‫كل ما نقوم به في الوحدة سري،
‫كل شيء.

22
00:01:00,186 --> 00:01:01,312
‫سنأتي حالاً.

23
00:01:01,771 --> 00:01:03,397
‫وجدت دورية جثة امرأة

24
00:01:03,522 --> 00:01:05,149
‫بمنتزه "واشنطن". تم استدعاؤنا.

25
00:01:10,154 --> 00:01:12,239
‫تحدثت مع الضابط الذي وصل أولاً.

26
00:01:12,406 --> 00:01:14,867
‫قال يبدو أنها خرجت للهرولة.

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,702
‫سُحب سروالها حتى الكاحل.

28
00:01:17,119 --> 00:01:19,705
‫سنعرف من الفحص الطبي
‫إن كان الأمر كما يبدو.

29
00:01:27,755 --> 00:01:28,798
‫ما زالت جثتها دافئة.

30
00:01:29,173 --> 00:01:31,675
‫طلب الضباط الواصلين أولاً
‫سيارة الإسعاف فوراً،

31
00:01:31,926 --> 00:01:33,677
‫على الرغم من عدم وجود نبض.

32
00:01:33,761 --> 00:01:35,179
‫وجدوا هاتفاً قرب الجثة.

33
00:01:35,387 --> 00:01:37,640
‫اتصلت بالنجدة، وأعطاني المرسل اسمها.

34
00:01:37,973 --> 00:01:39,850
‫- "زوي سيمس".
‫- "زوي سيمس".

35
00:01:39,934 --> 00:01:40,810
‫أجل.

36
00:01:41,393 --> 00:01:43,521
‫ما من أحد بهذا الحي
‫يترك زجاجة نصف ممتلئة.

37
00:01:43,854 --> 00:01:45,314
‫أريد تسليمها باليد للمخبر.

38
00:01:45,648 --> 00:01:48,275
‫حدث هذا للتو.
‫لا يمكن أن يكون من فعلها بعيداً.

39
00:01:48,651 --> 00:01:50,945
‫رأيت شابين قرب الغابة.

40
00:01:51,111 --> 00:01:52,822
‫- لقد صفرا لي.
‫- تقصدين كالمغازلة؟

41
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
‫لا، الأمر أكثر من ذلك.
‫كانا يحاولان إيقافي.

42
00:01:55,699 --> 00:01:58,244
‫كان بحوزتهما زجاجة فودكا،
‫لذا واصلت الجري.

43
00:01:58,494 --> 00:01:59,662
‫أيمكنك وصفهما؟

44
00:02:00,037 --> 00:02:02,164
‫أسمران، أحدهما يرتدي بلوزة حمراء بقبعة.

45
00:02:02,790 --> 00:02:04,792
‫ورأيت شابين أسودين يهربان.

46
00:02:04,875 --> 00:02:07,002
‫- دخلا بين الأشجار.
‫- أيمكنك وصفهما؟

47
00:02:07,086 --> 00:02:08,796
‫كان أحدهما يرتدي بلوزة حمراء بقبعة

48
00:02:08,879 --> 00:02:10,548
‫والآخر يعتمر قبعة كرة مضرب سوداء.

49
00:02:10,673 --> 00:02:11,757
‫"بورجيس"!

50
00:02:11,841 --> 00:02:14,218
‫رأت دورية المشتبهين في شارع "غرين".
‫لنذهب.

51
00:02:14,301 --> 00:02:15,219
‫شكراً.

52
00:02:15,678 --> 00:02:16,846
‫الفريق 5021 "ديفيد"،

53
00:02:17,054 --> 00:02:20,182
‫هناك ذكران أسودان يهربان غرباً
‫بالوحدة السكنية 5200.

54
00:02:20,432 --> 00:02:22,351
‫تلقيت ذلك يا 5021 "ديفيد".

55
00:02:27,606 --> 00:02:28,649
‫شرطة "شيكاغو"!

56
00:02:31,151 --> 00:02:32,903
‫هل المنطقة آمنة؟ اذهب، اذهب!

57
00:02:35,781 --> 00:02:36,866
‫شرطة "شيكاغو"!

58
00:02:40,578 --> 00:02:41,787
‫- آمن، اذهب!
‫- حسناً.

59
00:02:47,626 --> 00:02:49,086
‫سأتجه يميناً!

60
00:02:51,088 --> 00:02:52,047
‫شرطة "شيكاغو".

61
00:02:53,090 --> 00:02:55,926
‫- هل رأيتما شابين؟ بلوزة حمراء بقبعة؟
‫- دخلا الكنيسة.

62
00:03:03,142 --> 00:03:04,476
‫دخل المشتبهين الكنيسة.

63
00:03:04,560 --> 00:03:05,895
‫الباب مغلق.

64
00:03:06,020 --> 00:03:08,314
‫- اتجهوا للجهة الجانبية والخلف.
‫- عُلم.

65
00:03:08,397 --> 00:03:09,982
‫أنا متأسف أيها الضباط.

66
00:03:10,149 --> 00:03:13,485
‫لكن ما لم تكونوا هنا للصلاة،
‫فلا يمكنكم الدخول.

67
00:03:13,569 --> 00:03:14,945
‫حسناً يا أبت،

68
00:03:15,779 --> 00:03:18,073
‫شوهد رجلان يدخلان كنيستك

69
00:03:18,282 --> 00:03:20,326
‫وهما مشتبهان بالاغتصاب والقتل.

70
00:03:20,826 --> 00:03:22,786
‫سنتصرف باحترام، لكن علينا اعتقالهما.

71
00:03:22,953 --> 00:03:25,706
‫أولاً، ليسا رجالاً. إنهما فتيان.

72
00:03:25,956 --> 00:03:28,500
‫وهما الآن ملتجئان إلى الكنيسة.

73
00:03:28,584 --> 00:03:31,170
‫- مستحيل!
‫- مهلاً يا "كيني".

74
00:03:32,129 --> 00:03:33,464
‫لا يمكننا الدخول.

75
00:03:36,133 --> 00:03:38,886
‫يا أبت،
‫ما من داعي لتصعيد الوضع، حسناً؟

76
00:03:39,261 --> 00:03:41,680
‫قُتلت امرأة للتو في منتزه "واشنطن".

77
00:03:42,181 --> 00:03:44,808
‫الفتيان في كنيستك كانا في مسرح الجريمة.

78
00:03:44,934 --> 00:03:45,976
‫لكنني تحدثت معهما.

79
00:03:46,060 --> 00:03:47,269
‫قالا إنهما كانا يشربان.

80
00:03:47,561 --> 00:03:49,438
‫رائع.
‫إن كانا كذلك فأرسلهما وسأبرئهما.

81
00:03:49,521 --> 00:03:50,731
‫- لا يمكنني.
‫- هي كنيستك.

82
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
‫إنها كنيسة الرب.

83
00:03:52,191 --> 00:03:53,984
‫التجأ هذان لي،

84
00:03:54,068 --> 00:03:57,321
‫ولقد أقسمت قسماً مقدساً
‫على تأمين الحماية لكل من يطلبها.

85
00:03:57,571 --> 00:04:00,366
‫وأنا أقسمت قسماً مقدساً
‫على حماية سكان هذه المدينة.

86
00:04:00,616 --> 00:04:02,201
‫الآن فقط لأنهما داخل الكنيسة،

87
00:04:02,284 --> 00:04:03,577
‫لا يعني أنهما فوق القانون.

88
00:04:03,702 --> 00:04:05,412
‫يا أبت، لقد تربيت تربية متدينة.

89
00:04:05,496 --> 00:04:08,040
‫دائماً ما كان الكهنة في كنيستي
‫يحترمون الشرطة.

90
00:04:08,123 --> 00:04:10,626
‫وإن ارتكبت خطيئة،
‫فمن المفترض أن تُعاقب.

91
00:04:10,709 --> 00:04:12,503
‫صودف أني أعرف هاذين الصبيين.

92
00:04:12,962 --> 00:04:15,464
‫إنهما في دار الرعاية، ليس لديهما والدين.

93
00:04:15,547 --> 00:04:17,508
‫لا يملكان مالاً لتعيين محامي.

94
00:04:17,591 --> 00:04:20,344
‫لا يوجد من يساندهما سوانا،

95
00:04:20,594 --> 00:04:22,179
‫ولن نتحرك من هنا.

96
00:04:22,304 --> 00:04:23,722
‫لن نتحرك من هنا!

97
00:04:24,098 --> 00:04:26,183
‫لن نتحرك من هنا!

98
00:04:26,308 --> 00:04:28,352
‫عليك أن تعتقلنا جميعنا!

99
00:04:28,435 --> 00:04:30,145
‫- آمين!
‫- هذا صحيح، آمين!

100
00:04:30,229 --> 00:04:32,022
‫حسناً، أريد ضباطاً عند كل مخرج.

101
00:04:32,231 --> 00:04:33,816
‫سنحاوط هذا المبنى.

102
00:04:34,191 --> 00:04:37,069
‫أحضروا جهاز تفقد سجل الجرائم،
‫أحضروا الحواسيب.

103
00:04:39,863 --> 00:04:41,740
‫لن نتحرك من هنا أيضاً.

104
00:04:43,450 --> 00:04:47,162
‫"(شيكاغو بي دي)"

105
00:04:50,457 --> 00:04:53,627
‫سنحاوط الحي السكني المحيط بالكنيسة.

106
00:04:53,836 --> 00:04:57,089
‫سيأتي المزيد من المتظاهرين،
‫لنتجه لمواقعنا.

107
00:05:00,134 --> 00:05:02,553
‫وجد الأمن الجنائي صوراً من موقع الجريمة.

108
00:05:03,053 --> 00:05:06,015
‫تظهر التحاليل الطبية
‫أن إصابات الضحية تتطابق مع حالات الخنق.

109
00:05:06,306 --> 00:05:08,517
‫وأظهرت علامات واضحة على اعتداء جنسي.

110
00:05:08,642 --> 00:05:10,686
‫تمزق مهبلي.
‫يجرون تحاليل الحمض النووي.

111
00:05:10,769 --> 00:05:13,439
‫الضحية "زوي سيمس"،
‫العمر 27 عاماً.

112
00:05:13,605 --> 00:05:15,607
‫وفقاً لموقع "لينكد إن"، هي بائعة

113
00:05:15,983 --> 00:05:17,484
‫في شركة نقل.

114
00:05:17,568 --> 00:05:18,485
‫ليست مذكورة

115
00:05:18,610 --> 00:05:20,279
‫بقواعد تطبيق القانون، ولم تُعتقل.

116
00:05:20,404 --> 00:05:22,573
‫من لديه سجل حافل مع الشرطة هو الكاهن.

117
00:05:22,906 --> 00:05:24,575
‫اعتُقل الأب "بيل ماكسوريلي"

118
00:05:24,700 --> 00:05:25,576
‫11 مرة،

119
00:05:25,659 --> 00:05:26,827
‫قضايا عصيان مدني،

120
00:05:27,036 --> 00:05:30,080
‫في الآونة الأخيرة قضية تشويه
‫للوحات محلات الخمور في حيه.

121
00:05:30,205 --> 00:05:33,083
‫أنت يا "آل"، ألست على خلاف
‫مع الأب "ماكسوريلي"؟

122
00:05:33,333 --> 00:05:36,920
‫يحب الأب "ماكسوريلي"
‫توجيه التهم للشرطة.

123
00:05:37,421 --> 00:05:39,173
‫تسبب بمشاكل لزميل سابق لي.

124
00:05:39,631 --> 00:05:41,258
‫يا له من مشهد في الخارج.

125
00:05:41,550 --> 00:05:42,760
‫شكراً على حضوركم.

126
00:05:42,926 --> 00:05:44,720
‫أجل، أتفهم أن هناك مشتبهين

127
00:05:44,970 --> 00:05:47,181
‫يطلبان اللجوء في الكنيسة.

128
00:05:47,306 --> 00:05:49,850
‫- إلى متى يمكنهما البقاء؟
‫- طالما يبقيهما الكاهن.

129
00:05:50,142 --> 00:05:52,561
‫استمعوا إلى هذا.
‫لماذا ننتظر بسبب بعض العادات؟

130
00:05:52,770 --> 00:05:53,771
‫لأنه يا "كيني"،

131
00:05:53,854 --> 00:05:55,981
‫هي ليست حالة اعتقال
‫أعضاء عصابة بزقاق.

132
00:05:56,148 --> 00:05:57,775
‫إن أردنا إخراج
‫الصبيين من الكنيسة

133
00:05:57,858 --> 00:05:58,817
‫أمام سكان المدينة،

134
00:05:58,942 --> 00:06:01,278
‫فسيكون بمذكرة وقضية محكمة.

135
00:06:01,487 --> 00:06:03,906
‫تحققوا من أجهزة مراقبة الشرطة
‫من كاميرات المنتزه.

136
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
‫ولنكتشف من تكون "زوي".

137
00:06:06,075 --> 00:06:08,494
‫تفقدوا رسائلها الإلكترونية، وسجلات هاتفها.

138
00:06:09,286 --> 00:06:13,082
‫ولنخبر عائلتها
‫قبل أن تسمع بذلك من الأخبار.

139
00:06:13,248 --> 00:06:14,917
‫"آل"، أنت و"بورجيس".

140
00:06:17,503 --> 00:06:20,297
‫لا يرغب الوالدين في تصديق الأمر،
‫أتعلمين؟

141
00:06:20,589 --> 00:06:21,715
‫أحياناً يطردونك

142
00:06:21,965 --> 00:06:25,219
‫لذا، احرصي على أن نكون في الداخل
‫قبل أن تخبريهم.

143
00:06:26,595 --> 00:06:27,721
‫هل من أمر آخر؟

144
00:06:28,597 --> 00:06:31,100
‫أجل، أنت على وشك تحطيم حياة أحدهم.

145
00:06:31,183 --> 00:06:32,684
‫عليك التعامل مع الأمر وحسب.

146
00:06:39,316 --> 00:06:40,943
‫- هل أنت "ليزا سيمس"؟
‫- لماذا؟

147
00:06:41,568 --> 00:06:44,029
‫نحن من شرطة "شيكاغو".
‫هل تمانعين إن دخلنا؟

148
00:06:44,113 --> 00:06:45,239
‫ما الأمر؟

149
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
‫أفضل التحدث بالداخل.

150
00:06:46,990 --> 00:06:49,076
‫هل يخص الفتاة
‫التي وجدوها بمنتزه "واشنطن"؟

151
00:06:49,201 --> 00:06:50,911
‫- سيدة "سيمس"
‫- تركض ابنتي هناك.

152
00:06:51,870 --> 00:06:53,497
‫هل الأمر يخص "زوي"؟

153
00:06:54,206 --> 00:06:56,041
‫- أخشى أن الأمر كذلك.
‫- يا إلهي، لا.

154
00:06:56,125 --> 00:06:57,543
‫سيدتي، أرجوك.

155
00:06:57,626 --> 00:07:01,130
‫لا، لا. سيدتي، أرجوك.

156
00:07:04,466 --> 00:07:08,887
‫عندما شاهدت الأخبار،
‫حاولت الاتصال بـ"زوي".

157
00:07:10,681 --> 00:07:13,142
‫وعندما لم تجب،
‫علمت أنه حدث خطب ما.

158
00:07:13,892 --> 00:07:16,061
‫أنا آسفة، أعرف كم هذا مؤلم،

159
00:07:16,145 --> 00:07:18,063
‫لكن علينا أن نسألك بعض الأسئلة.

160
00:07:19,064 --> 00:07:20,566
‫متى رأيتها آخر مرة؟

161
00:07:20,941 --> 00:07:22,359
‫منذ أسبوعين.

162
00:07:23,902 --> 00:07:25,612
‫كانت تأتي عندما تشعر بالحزن

163
00:07:25,737 --> 00:07:26,989
‫ونشاهد الأفلام القديمة.

164
00:07:27,489 --> 00:07:29,032
‫لماذا كانت حزينة؟

165
00:07:29,116 --> 00:07:30,868
‫حبيبها، "ترافيس".

166
00:07:32,077 --> 00:07:35,998
‫أرادت "زوي" الانفصال عنه،
‫لكنها كانت خائفة.

167
00:07:36,623 --> 00:07:38,333
‫خائفة؟ لماذا؟ من أن يؤذيها؟

168
00:07:38,667 --> 00:07:40,127
‫من أن تجرحه.

169
00:07:41,336 --> 00:07:42,921
‫كانا عاشقين من الثانوية.

170
00:07:44,173 --> 00:07:47,050
‫لقد تغيرت، لم يتغير هو.

171
00:07:49,136 --> 00:07:50,345
‫"إيدي".

172
00:07:50,512 --> 00:07:52,973
‫- لقد وصلت رسالتك للتو.
‫- عذراً، من أنت؟

173
00:07:53,056 --> 00:07:54,641
‫أنا زوج والدة "زوي".

174
00:07:54,808 --> 00:07:56,059
‫هل تعرفون من قتلها؟

175
00:07:56,518 --> 00:07:57,811
‫هناك مشتبهان.

176
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
‫إذاً ماذا تفعلان هنا؟
‫يجب أن تتحدثوا معهما.

177
00:08:00,939 --> 00:08:02,858
‫"إيدي"، يقومون بعملهم وحسب.

178
00:08:04,067 --> 00:08:06,111
‫حسناً، اسمعا فقط...

179
00:08:06,987 --> 00:08:08,405
‫هل يمكنكما المغادرة الآن؟

180
00:08:08,780 --> 00:08:11,366
‫أجل، حسناً.

181
00:08:11,742 --> 00:08:13,493
‫ما اسم عائلة صديق "زوي"؟

182
00:08:15,204 --> 00:08:16,371
‫"جيمس".

183
00:08:21,585 --> 00:08:23,712
‫"ترافيس جيمس"، شرطة "شيكاغو".

184
00:08:26,423 --> 00:08:27,674
‫افتح الباب!

185
00:08:32,554 --> 00:08:33,722
‫ماذا يجري هنا؟

186
00:08:36,225 --> 00:08:38,227
‫لقد لكمت المرآة.

187
00:08:41,188 --> 00:08:42,064
‫عندما علمت،

188
00:08:42,189 --> 00:08:43,857
‫بدأت بتحطيم كل شيء.

189
00:08:44,566 --> 00:08:46,652
‫من دون "زوي"، أنا لا شيء.

190
00:08:47,611 --> 00:08:49,196
‫متى آخر مرة رأيت فيها "زوي"؟

191
00:08:50,239 --> 00:08:51,657
‫منذ يومين.

192
00:08:52,407 --> 00:08:55,410
‫- ألم ترها هذا الصباح؟
‫- لا، كنت في السرير.

193
00:08:56,161 --> 00:08:58,914
‫"ترافيس"، قالت والدة "زوي"
‫إنكما كنتما تمران بمشاكل.

194
00:08:59,289 --> 00:09:02,084
‫هذا ليس صحيحاً. كنا سنتزوج.

195
00:09:03,085 --> 00:09:04,044
‫قالت والدتها

196
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
‫إن "زوي" كانت ستنفصل عنك.

197
00:09:06,630 --> 00:09:09,883
‫عم تتحدثين؟ ماذا تفعلان هنا؟

198
00:09:09,967 --> 00:09:10,842
‫من قتل

199
00:09:11,009 --> 00:09:12,135
‫"زوي" في تلك الكنيسة.

200
00:09:12,219 --> 00:09:13,720
‫أيمكن لأحد تأكيد
‫مكانك صباحاً؟

201
00:09:13,845 --> 00:09:14,972
‫أجل، وسادتي.

202
00:09:15,180 --> 00:09:16,974
‫عليك تقديم أفضل من ذلك.

203
00:09:17,057 --> 00:09:18,642
‫- بحقك.
‫- ماذا؟ هل ستعتقلانني؟

204
00:09:18,976 --> 00:09:21,436
‫افعلا ذلك. ليس لديّ ما أخسره.

205
00:09:22,229 --> 00:09:23,230
‫لا؟

206
00:09:24,231 --> 00:09:26,608
‫رائع، اتركاني وحدي وحسب.

207
00:09:31,488 --> 00:09:32,990
‫حسناً، إذاً لقد تحققت من كل

208
00:09:33,156 --> 00:09:34,658
‫لقطات أجهزة مراقبة الشرطة.

209
00:09:34,741 --> 00:09:36,910
‫كما ترون هنا في النهاية الشمالية للمنتزه،

210
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
‫نجد "زوي سيمس".

211
00:09:38,453 --> 00:09:40,789
‫صورتها مجموعة كاميرات مختلفة
‫وحدها طوال الطريق.

212
00:09:41,039 --> 00:09:43,542
‫الآن، ما من أحد في الجوار.
‫لكن بعد 7 دقائق،

213
00:09:44,084 --> 00:09:46,336
‫وجدنا شاهدتنا في الموقع، "جين هينيرسون"،

214
00:09:46,670 --> 00:09:49,131
‫التي ادعت أنها كانت ملاحقة
‫من قبل ذكر أفريقي الأصل

215
00:09:49,214 --> 00:09:54,386
‫يرتدي قميصاً أحمر
‫ظهر بعد دقيقتين لاحقاً هنا.

216
00:09:54,469 --> 00:09:56,847
‫الآن، بعد هذا،
‫لا يوجد أي كاميرات،

217
00:09:56,930 --> 00:10:00,350
‫ونجد الجثة بعد 250 متراً في الغابة.

218
00:10:00,475 --> 00:10:02,269
‫أنتم، هناك مشكلة في الخارج.

219
00:10:04,479 --> 00:10:05,647
‫لنكن صريحين.

220
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
‫تاريخ العدالة تجاه الشبان السود

221
00:10:07,858 --> 00:10:11,278
‫على يد شرطة "شيكاغو" لم يكن رائعاً.

222
00:10:11,403 --> 00:10:13,780
‫إن كانا بريئين،
‫فلماذا لا تدعهما يحدثان الشرطة؟

223
00:10:13,947 --> 00:10:15,699
‫ألا تظن أن الشرطة قادرة

224
00:10:15,866 --> 00:10:18,076
‫على الحصول على اعتراف من الأبرياء؟

225
00:10:18,368 --> 00:10:20,746
‫نقوم بهذا الاحتجاج
‫لتصبح هذه القضية شفافة...

226
00:10:20,912 --> 00:10:21,955
‫كيف تجرؤ؟

227
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
‫تحمي الوحوش الذين قتلوا ابنتي.

228
00:10:25,751 --> 00:10:28,754
‫سيدة "سيمس"، أنا آسف بشأن ابنتك.

229
00:10:28,837 --> 00:10:29,796
‫أعدك

230
00:10:29,880 --> 00:10:31,298
‫أن أصلي لها...

231
00:10:32,215 --> 00:10:33,508
‫أخرج القتلة من كنيستك!

232
00:10:36,136 --> 00:10:37,387
‫اهدؤوا!

233
00:10:47,647 --> 00:10:48,982
‫يا أبت، هناك أناس كثر

234
00:10:49,149 --> 00:10:50,067
‫غاضبين.

235
00:10:50,233 --> 00:10:52,069
‫يهاجمون بعضهم بعضاً.

236
00:10:52,152 --> 00:10:54,613
‫وهذا لا يغير الحقيقة

237
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
‫أن الصبيين في كنيستك مشتبهان في جريمة قتل.

238
00:10:57,824 --> 00:10:59,242
‫دعني أوضح أمراً.

239
00:10:59,368 --> 00:11:01,745
‫لم أطلب من الصبيين أن يدخلا كنيستي.

240
00:11:01,912 --> 00:11:03,914
‫لقد تصاعد الموقف.

241
00:11:04,748 --> 00:11:07,626
‫وشاحنات الأخبار تلك،
‫أكان تدخلاً إلهياً؟

242
00:11:07,834 --> 00:11:10,253
‫ظننت أن شرطة "شيكاغو" تحتاج إلى تحفيز

243
00:11:10,379 --> 00:11:11,296
‫لتكبح جماحها.

244
00:11:12,422 --> 00:11:14,424
‫هذا هو كل التحفيز الذي أحتاج إليه.

245
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
‫كان اسمها "زوي سيمس".

246
00:11:20,722 --> 00:11:23,266
‫لا أحتاج إلى المزيد من التحفيز يا أبت.

247
00:11:25,143 --> 00:11:26,436
‫ما حدث كان مريعاً،

248
00:11:26,520 --> 00:11:28,855
‫لكن عليّ أن أمنح الصبيين بعض الثقة.

249
00:11:29,106 --> 00:11:30,148
‫أمام العامة.

250
00:11:30,440 --> 00:11:32,401
‫أبت، ظهرت البصمات على زجاجة الفودكا

251
00:11:32,484 --> 00:11:33,568
‫التي وُجدت قرب الجثة.

252
00:11:35,278 --> 00:11:36,696
‫"مايلز فينسنت".

253
00:11:38,448 --> 00:11:39,616
‫"جايلن هينيز".

254
00:11:40,617 --> 00:11:41,743
‫أهما من في الداخل؟

255
00:11:43,120 --> 00:11:44,621
‫إنهما طيبان.

256
00:11:45,455 --> 00:11:48,125
‫اعتادا لعب كرة السلة في فريق الكنيسة.

257
00:11:49,501 --> 00:11:50,752
‫ولقد جنحا.

258
00:11:51,628 --> 00:11:53,463
‫إن ولدت في هذا الحي،

259
00:11:53,588 --> 00:11:55,424
‫فلست محظوظاً.

260
00:11:55,757 --> 00:11:57,592
‫أتفهم أنك قلق بشأنهما.

261
00:11:58,468 --> 00:11:59,386
‫لكن يا أبت،

262
00:11:59,511 --> 00:12:02,305
‫أنا قلق من أن هذا سيسوء كثيراً وبسرعة،

263
00:12:02,431 --> 00:12:03,765
‫إن لم نفتح تلك الأبواب.

264
00:12:06,059 --> 00:12:09,104
‫عندما تقابلنا أول مرة
‫وكنت في وحدة العصابات،

265
00:12:09,271 --> 00:12:13,358
‫وكنت أمسك برأس ذلك الصبي الصغير الدامي

266
00:12:13,525 --> 00:12:14,609
‫بين يدي،

267
00:12:16,027 --> 00:12:17,821
‫"كينيون تومسون".

268
00:12:19,322 --> 00:12:20,949
‫كان خائفاً جداً.

269
00:12:22,742 --> 00:12:25,537
‫وشاهدناه وهو يموت.

270
00:12:26,872 --> 00:12:28,039
‫أتذكر.

271
00:12:31,418 --> 00:12:34,921
‫قلنا إننا سنغير الأمور ولم نفعل.

272
00:12:36,423 --> 00:12:37,883
‫وأصبح الوضع أسوأ.

273
00:12:38,008 --> 00:12:40,302
‫نحن مسؤولون، ونشاهد وحسب،

274
00:12:41,219 --> 00:12:42,304
‫ولم يتغير شيء.

275
00:12:42,471 --> 00:12:43,638
‫أبت،

276
00:12:44,848 --> 00:12:48,101
‫لن نغير أي شيء بتجاهل الضحايا.

277
00:12:50,520 --> 00:12:52,814
‫"مايلز فينسنت"، 16 عاماً،

278
00:12:53,064 --> 00:12:54,316
‫و"جايلن هينيز" 15 عاماً.

279
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
‫كلاهما في دور الرعاية،

280
00:12:56,276 --> 00:12:57,694
‫وكلاهما في نفس المنزل.

281
00:12:57,819 --> 00:12:58,987
‫تسببا بمشاكل عدة معاً.

282
00:12:59,154 --> 00:13:01,615
‫تم اعتقالهما لسرقة مسجل سيارة
‫العام الماضي.

283
00:13:01,823 --> 00:13:03,074
‫ماذا ننتظر؟

284
00:13:03,408 --> 00:13:05,076
‫ملاك ما ليهمس في أذن الكاهن؟

285
00:13:05,452 --> 00:13:06,411
‫اهدأ.

286
00:13:06,786 --> 00:13:08,163
‫أتعرف من يدير المنتزه؟

287
00:13:08,246 --> 00:13:09,331
‫عصابة
‫"جي بارك لوردز".

288
00:13:09,456 --> 00:13:10,373
‫تحقق إن كانا

289
00:13:10,457 --> 00:13:11,333
‫يعملان مع عصابة.

290
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
‫وإن أردنا توجيه التهم أو الاعتقال،

291
00:13:13,585 --> 00:13:14,669
‫فهاجمهما بقوة.

292
00:13:15,420 --> 00:13:17,756
‫أريد أن أمنح هذين الصبيين بعض الوقت.

293
00:13:18,423 --> 00:13:20,425
‫ولنتحدث مع زملاء "زوي"،

294
00:13:20,592 --> 00:13:21,468
‫أصدقائها.

295
00:13:21,635 --> 00:13:23,512
‫لنحرص على ألا نغفل عن أي شيء.

296
00:13:26,223 --> 00:13:28,558
‫هذه مأساة. لا أعرف حتى ما أقول.

297
00:13:29,768 --> 00:13:30,977
‫هذا مكتب "زوي".

298
00:13:31,895 --> 00:13:32,771
‫كان.

299
00:13:33,313 --> 00:13:35,273
‫منذ متى تعمل "زوي" معك؟

300
00:13:35,398 --> 00:13:36,274
‫4 سنوات.

301
00:13:36,483 --> 00:13:39,069
‫عملت طوال الوقت، وكانت مخلصة جداً.

302
00:13:39,569 --> 00:13:42,072
‫ألم تقلق إذاً عندما لم تأت صباحاً؟

303
00:13:42,197 --> 00:13:44,991
‫أسمح لبعض الموظفين
‫أن يعملوا بالمنزل أحياناً.

304
00:13:45,075 --> 00:13:49,246
‫طالما ينجز العمل،
‫ودائماً ما تقوم "زوي" بعملها.

305
00:13:49,496 --> 00:13:50,455
‫هل تعرفه؟

306
00:13:50,914 --> 00:13:54,376
‫هذا حبيبها، كانا يمران بالمشاكل.

307
00:13:55,544 --> 00:13:57,254
‫- تبدو سعيدة.
‫- حسناً، كما قلت،

308
00:13:57,712 --> 00:13:59,422
‫كانت مخلصة جداً.

309
00:14:00,340 --> 00:14:02,717
‫- مرحباً، أنا "لارا مايكلز".
‫- إنها زوجتي.

310
00:14:03,301 --> 00:14:06,721
‫أنا المديرة التنفيذية لهذه الشركة،
‫وأنا متأكدة أن "كيربي" أخبركما،

311
00:14:06,805 --> 00:14:10,058
‫كانت "زوي" من موظفينا الأعزاء.

312
00:14:10,141 --> 00:14:12,435
‫لذا نريد مساعدتكما بأي طريقة ممكنة.

313
00:14:12,519 --> 00:14:15,522
‫نريد الوصول لكل رسائلها الإلكترونية
‫وسجلات اتصالاتها.

314
00:14:15,647 --> 00:14:18,858
‫كل ما تحتاجان إليه. من قتل "زوي"...

315
00:14:24,948 --> 00:14:27,158
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- مرحباً "تي جي".

316
00:14:28,785 --> 00:14:30,579
‫- هل شقيقك هنا؟
‫- أجل.

317
00:14:31,371 --> 00:14:33,123
‫أنت، "دوغي".

318
00:14:54,519 --> 00:14:56,187
‫ما الأخبار يا "ريكس"؟

319
00:14:56,605 --> 00:14:59,107
‫تلك الفتاة، التي قتلت في المنتزه.

320
00:14:59,441 --> 00:15:02,736
‫بحقك يا رجل. هل سأقتل عداءة؟

321
00:15:02,819 --> 00:15:06,072
‫وأصعّب الأمور هنا؟ سيسيء هذا لعملي.

322
00:15:07,907 --> 00:15:09,326
‫حسناً، هذان الصبيان

323
00:15:09,409 --> 00:15:12,037
‫المختبئان بالكنيسة، "مايلز" و"جايلن"،
‫أهما من عصابتك؟

324
00:15:12,329 --> 00:15:14,706
‫رأيتهما يتجولان في الأنحاء،
‫لكنهما ليسا منا.

325
00:15:15,373 --> 00:15:17,042
‫اسمع يا رجل، أخبرك بالحقيقة.

326
00:15:17,208 --> 00:15:19,044
‫حسناً، قدم لي معروفاً.

327
00:15:19,127 --> 00:15:23,715
‫إن سمعت أي شيء بشأن قاتل الفتاة،
‫أي شيء فأريد أن أعرفه.

328
00:15:24,174 --> 00:15:25,759
‫سأبقى متيقظاً.

329
00:15:25,842 --> 00:15:27,010
‫حسناً.

330
00:15:29,471 --> 00:15:31,514
‫سيكون هذا محط أنظار الكثيرين.

331
00:15:32,015 --> 00:15:33,850
‫لو كنت مكانك، لأغلقت هذا المتجر،

332
00:15:33,933 --> 00:15:36,436
‫واجمع رجالك،
‫ابقوا متخفين حتى ينتهي هذا.

333
00:15:36,645 --> 00:15:39,272
‫أنت يا رجل،
‫أنا مدين لك بواحدة يا "ريكس".

334
00:15:39,731 --> 00:15:41,816
‫أنت مدين لي بأكثر من واحدة.

335
00:15:47,489 --> 00:15:49,074
‫ابقوا خلف الخط!

336
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
‫لماذا تحمونهما؟

337
00:15:50,492 --> 00:15:51,409
‫إن لم تخرجوهما،

338
00:15:51,493 --> 00:15:52,369
‫فسنفعل نحن!

339
00:15:53,912 --> 00:15:57,874
‫إن تجاوزتم الخط فسنعتقلكم.

340
00:15:58,124 --> 00:16:02,796
‫سنعتقلكم! عليكم البقاء خلف الخط.

341
00:16:03,296 --> 00:16:05,632
‫كنت أتحقق من أمر زوج والدة "زوي"،

342
00:16:05,715 --> 00:16:06,591
‫"إيدي رايان".

343
00:16:06,716 --> 00:16:09,302
‫مدان مرتين في "بافلو" بسبب العنف المنزلي.

344
00:16:09,719 --> 00:16:11,596
‫لنتحقق إن كان لديه حجة غياب
‫هذا الصباح.

345
00:16:11,930 --> 00:16:12,806
‫أنت،

346
00:16:12,889 --> 00:16:14,683
‫أتحدثت مع الرجل
‫من "جي بارك لوردز"؟

347
00:16:14,766 --> 00:16:16,101
‫بحثت عنه،
‫لكنه ترك المدينة.

348
00:16:16,935 --> 00:16:18,853
‫تقول الشائعات إن الصبيان بريئان.

349
00:16:19,062 --> 00:16:20,230
‫ليسا من أفراد العصابات.

350
00:16:20,939 --> 00:16:25,110
‫لديّ دليل، ملف قضية يخص والدة "مايلز"،
‫"أرلين فينسنت".

351
00:16:25,360 --> 00:16:27,195
‫عاملة بريد، قُتلت وهي عائدة
‫من العمل.

352
00:16:27,404 --> 00:16:31,074
‫لم يعتقلوا أحداً،
‫وقد حدث هذا منذ عام تماماً.

353
00:16:31,616 --> 00:16:33,702
‫أتقول إنها قُتلت منذ عام؟

354
00:16:33,785 --> 00:16:34,911
‫أجل.

355
00:16:34,994 --> 00:16:36,663
‫لهذا كان "مايلز" يثمل في المنتزه.

356
00:16:36,746 --> 00:16:37,997
‫أيها الرقيب؟

357
00:16:38,248 --> 00:16:40,917
‫يمكنك التحدث مع الصبيين تحت شرطين.

358
00:16:41,251 --> 00:16:44,003
‫داخل الكنيسة، وبلا سلاح.

359
00:16:51,928 --> 00:16:54,764
‫عذراً على الفوضى،
‫نقوم بحملة لجمع الملابس الشتوية.

360
00:16:55,473 --> 00:16:59,644
‫"مايلز"، "جايلن"، هذا الرقيب "فويت".

361
00:16:59,728 --> 00:17:00,603
‫أيها الصبيان.

362
00:17:02,731 --> 00:17:04,274
‫ماذا يا رجل؟ هل ستعتقلنا؟

363
00:17:04,941 --> 00:17:07,068
‫أريد أن أعرف وحسب كيف قُتلت الشابة

364
00:17:07,235 --> 00:17:08,987
‫في منتزه "واشنطن" اليوم.

365
00:17:09,404 --> 00:17:10,321
‫لا أعرف شيئاً.

366
00:17:11,114 --> 00:17:13,700
‫لنتحدث عما تعرفه، اتفقنا؟

367
00:17:16,536 --> 00:17:19,330
‫كان بحوزتكما زجاجة فودكا،
‫ذهبتما إلى المنتزه.

368
00:17:19,956 --> 00:17:21,374
‫"جايلن"، ماذا حدث هناك؟

369
00:17:22,208 --> 00:17:24,669
‫ذهبنا إلى الغابة، وتقيأت.

370
00:17:25,712 --> 00:17:27,964
‫- من الفودكا؟
‫- وبعدها نمت قليلاً.

371
00:17:28,298 --> 00:17:29,340
‫ما أذكره تالياً،

372
00:17:29,424 --> 00:17:31,468
‫قال "مايلز" إن علينا الخروج من هناك.

373
00:17:32,093 --> 00:17:33,595
‫آسف لم أقصد أن أشتم.

374
00:17:33,845 --> 00:17:34,763
‫لا بأس بذلك.

375
00:17:34,971 --> 00:17:37,140
‫إذاً "مايلز"، هل كنت وحدك؟

376
00:17:40,518 --> 00:17:43,271
‫ولا بد أنك كنت تفكر في أفكار سوداوية.

377
00:17:43,521 --> 00:17:45,774
‫أعرف أن والدتك قُتلت منذ عام.

378
00:17:48,359 --> 00:17:51,696
‫لا أستطيع تخيل كم هذه الذكرى مؤلمة.

379
00:17:52,155 --> 00:17:56,242
‫إذاً، كنت ثملاً. ورأيت تلك العداءة،

380
00:17:58,119 --> 00:17:59,454
‫"زوي سيمس".

381
00:18:01,498 --> 00:18:02,707
‫هل تعرفها؟

382
00:18:02,832 --> 00:18:03,750
‫لا.

383
00:18:04,167 --> 00:18:08,046
‫أتعرف،
‫توجد كاميرات بكل تلك المنتزهات.

384
00:18:11,925 --> 00:18:14,552
‫انظر، هذا أنت، وهذه "زوي".

385
00:18:15,303 --> 00:18:17,180
‫التقطت الصورة قبل أن تطاردها

386
00:18:17,263 --> 00:18:18,640
‫في الغابة حيث قُتلت.

387
00:18:18,932 --> 00:18:20,308
‫بحقك يا رجل.

388
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
‫لماذا هذا مضحك؟

389
00:18:22,811 --> 00:18:25,772
‫لأنك تظن أنك تعرف ماذا حدث.

390
00:18:26,314 --> 00:18:29,567
‫- وأنت لا تعرف.
‫- إذاً، ساعدني.

391
00:18:29,692 --> 00:18:30,819
‫حسناً يا رجل، اسمع.

392
00:18:33,071 --> 00:18:34,906
‫أسقطت السيدة مفتاحها.

393
00:18:35,198 --> 00:18:37,283
‫- مفتاحها؟
‫- هذا صحيح يا رجل، مفتاحها.

394
00:18:37,534 --> 00:18:39,452
‫وركضت خلفها لأعطيها إياه.

395
00:18:39,786 --> 00:18:41,204
‫وكان علي أخذ صديقي الثمل...

396
00:18:41,913 --> 00:18:44,123
‫أبت، أقسم إن هذه هي الحقيقة.

397
00:18:46,292 --> 00:18:48,795
‫إن كان هذا ما حدث،
‫فلماذا هربت عندما ظهرت الشرطة؟

398
00:18:49,254 --> 00:18:51,256
‫لأنني ظننت أنكم ستورطونني.

399
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
‫وانظر، هذا ما حدث بالضبط.

400
00:18:56,052 --> 00:18:58,304
‫حسناً، ليخرج الجميع! هيا، لنخرج من هنا.

401
00:18:58,513 --> 00:18:59,806
‫لا، لا يمكننا أن نخرجهما!

402
00:19:00,014 --> 00:19:01,182
‫ليس لدينا خيار، هيا!

403
00:19:07,939 --> 00:19:10,775
‫"أتواتر"! تعال إلى هنا!

404
00:19:10,942 --> 00:19:14,070
‫"بيترسون"، شكل حاجزاً!
‫أوصل هاذين الشابين إلى السيارة!

405
00:19:14,153 --> 00:19:15,405
‫هيا!

406
00:19:15,572 --> 00:19:16,823
‫هيا يا أبت. لنذهب!

407
00:19:16,906 --> 00:19:18,575
‫سنخرج! "بيترسون"، لنذهب!

408
00:19:19,117 --> 00:19:20,368
‫لنذهب!

409
00:19:23,705 --> 00:19:26,124
‫حسناً، أمسكت بك.

410
00:19:26,499 --> 00:19:28,042
‫هيا، ادخل إلى هناك!

411
00:19:28,167 --> 00:19:29,711
‫حسناً، ها قد وصلنا.

412
00:19:29,919 --> 00:19:31,462
‫انبطحوا!

413
00:19:31,754 --> 00:19:33,172
‫ابتعدوا، ارجعوا!

414
00:19:33,756 --> 00:19:36,968
‫مهلاً أيها الرقيب.
‫ذلك هو الرجل الذي رمى الزجاجة.

415
00:19:40,555 --> 00:19:43,725
‫تحركوا! ابتعدوا من هنا، لنتحرك!

416
00:19:44,225 --> 00:19:46,019
‫حسناً، جميعكم! هيا!

417
00:19:46,102 --> 00:19:48,688
‫جميعكم، تراجعوا! ابقوا بعيدين عن الكنيسة!

418
00:19:48,771 --> 00:19:49,814
‫حافظوا على سلامتكم.

419
00:19:54,694 --> 00:19:55,695
‫لا تصدق قصتهما.

420
00:19:55,778 --> 00:19:57,405
‫لم يتم استبعادهما كمشتبهين بعد.

421
00:19:57,488 --> 00:19:59,157
‫ما زلنا ننتظر نتائج الحمض النووي.

422
00:19:59,240 --> 00:20:00,575
‫عندها ستطلق سراحهما.

423
00:20:00,658 --> 00:20:01,743
‫لا، أنت.

424
00:20:02,827 --> 00:20:06,289
‫استمع يا أبت،
‫حتى لو لم يقتل الصبيان "زوي" وهذا احتمال،

425
00:20:06,831 --> 00:20:08,541
‫هذا يعني أن القاتل ما زال طليقاً.

426
00:20:08,625 --> 00:20:10,376
‫وإن ظن القاتل أنهما مشتبهان،

427
00:20:10,585 --> 00:20:11,711
‫فقد يقلل من حذره.

428
00:20:11,878 --> 00:20:13,963
‫لا يمكنك القبض عليهما
‫لجريمة لم يرتكباها.

429
00:20:14,088 --> 00:20:17,467
‫يا أبت، سألجأ إلى كل حيلة أعرفها.

430
00:20:17,592 --> 00:20:19,594
‫وإن قضى الصبيان ليلة في الاحتجاز

431
00:20:19,761 --> 00:20:21,721
‫للإمساك بقاتل، فيمكنني أن أتحمل هذا.

432
00:20:22,388 --> 00:20:24,098
‫سأبقى حتى يُطلق سراحهما.

433
00:20:24,182 --> 00:20:26,225
‫هناك غرفة للاستراحة بالطابق العلوي.

434
00:20:26,309 --> 00:20:27,769
‫أخبرني إن احتجت إلى أي شيء.

435
00:20:29,771 --> 00:20:32,774
‫رميت على الكنيسة زجاجة "مولوتوف"،

436
00:20:33,775 --> 00:20:35,443
‫أمام المئات من عناصر الشرطة؟

437
00:20:37,987 --> 00:20:39,822
‫لست واثقاً من أنك فكرت بهذا.

438
00:20:40,239 --> 00:20:43,201
‫حسناً، أحاول القيام بما لم تفعلوه،

439
00:20:43,409 --> 00:20:44,827
‫وهو إخراجهما من هناك.

440
00:20:45,453 --> 00:20:46,621
‫ولقد نجح ذلك.

441
00:20:46,704 --> 00:20:48,164
‫هل لديك حجة غياب هذا الصباح؟

442
00:20:48,748 --> 00:20:51,960
‫أمسكتم بمن فعل هذا،
‫والشكر لي، ما رأيكم بشكري؟

443
00:20:52,168 --> 00:20:54,087
‫نعرف أنك و"زوي"
‫كنتما تمران بالمشاكل،

444
00:20:54,212 --> 00:20:56,172
‫والآن نعرف أنك عنيف.

445
00:20:56,255 --> 00:20:59,884
‫لا أعرف، ربما رميت القنبلة
‫لتوجه الاهتمام للصبيين الأسودين.

446
00:21:00,301 --> 00:21:01,886
‫حسناً، أنتما مضحكان.

447
00:21:01,970 --> 00:21:02,804
‫اجلس.

448
00:21:02,929 --> 00:21:03,972
‫هذه ثاني مرة تعبث.

449
00:21:04,055 --> 00:21:05,974
‫لن أطلب منك أن تجلس مجدداً.

450
00:21:11,771 --> 00:21:13,314
‫آخر مرة.

451
00:21:14,190 --> 00:21:16,901
‫من يستطيع تأكيد أنك كنت في المنزل
‫عندما قُتلت "زوي"؟

452
00:21:18,194 --> 00:21:19,487
‫لا أحد.

453
00:21:21,197 --> 00:21:22,782
‫إذاً أنت في مشكلة.

454
00:21:24,993 --> 00:21:26,119
‫أجل.

455
00:21:26,202 --> 00:21:28,204
‫سيدخلنا مالك منزل "زوي".

456
00:21:28,413 --> 00:21:29,664
‫سنخبرك بما نجده له.

457
00:21:29,872 --> 00:21:31,874
‫لا أصدق أن هذا حدث.

458
00:21:33,126 --> 00:21:34,502
‫لقد انتقلت "زوي" للتو.

459
00:21:34,585 --> 00:21:35,837
‫أيمكنك إخبارنا شيء عنها؟

460
00:21:35,962 --> 00:21:37,213
‫لا أعرفها كثيراً.

461
00:21:37,463 --> 00:21:39,215
‫كان طلبها يحتوي مراجع جيدة.

462
00:21:40,675 --> 00:21:42,760
‫قلت إنك تملك الشقة المجاورة، صحيح؟

463
00:21:42,844 --> 00:21:44,095
‫- نعم.
‫- أرأيتها مع أحد؟

464
00:21:44,220 --> 00:21:46,264
‫أحياناً، حبيبها.

465
00:21:46,472 --> 00:21:48,349
‫- كان هنا هذا الصباح.
‫- أرأيته؟

466
00:21:48,433 --> 00:21:50,977
‫لم أره، سمعتهما في البداية.

467
00:21:51,060 --> 00:21:55,023
‫كانا يتجادلان.
‫الجدران رقيقة، رأيته يغادر.

468
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
‫أهذا هو؟

469
00:21:57,150 --> 00:21:58,276
‫- لا.
‫- أأنت متأكد؟

470
00:21:58,651 --> 00:22:02,071
‫أجل، حبيب "زوي" أكثر وسامة.

471
00:22:02,155 --> 00:22:03,239
‫إنه شخص رسمي.

472
00:22:04,574 --> 00:22:05,950
‫مثل...

473
00:22:07,577 --> 00:22:11,080
‫- مثل هذا الشاب؟
‫- أجل، هذا من كانت معه.

474
00:22:14,167 --> 00:22:16,210
‫لا أفهم ما يمكنني أن أضيفه.

475
00:22:16,377 --> 00:22:18,546
‫ألم تمسكوا بقتلة "زوي" في الكنيسة؟

476
00:22:19,172 --> 00:22:20,840
‫مشكلة بالصبيين
‫أن ليس لديهما دافع

477
00:22:20,923 --> 00:22:21,841
‫لقتل "زوي".

478
00:22:22,050 --> 00:22:23,634
‫ربما لا يحتاجان إلى دافع.

479
00:22:23,843 --> 00:22:24,719
‫ربما هما وغدان.

480
00:22:25,386 --> 00:22:27,805
‫أتعرف زوجتك
‫أنك على علاقة مع "زوي سيمس"؟

481
00:22:31,642 --> 00:22:32,727
‫سأعتبر أنها لا تعرف.

482
00:22:33,144 --> 00:22:34,395
‫كم مضى على علاقتكما؟

483
00:22:35,855 --> 00:22:38,608
‫اسمعا، علاقتي مع "زوي"؟

484
00:22:39,609 --> 00:22:41,194
‫لم تكن جدية.

485
00:22:41,736 --> 00:22:44,655
‫"كيربي"، شاب على علاقة

486
00:22:44,739 --> 00:22:47,325
‫مع موظفة في شركة تملكها زوجته.

487
00:22:47,408 --> 00:22:48,576
‫هذا دافع.

488
00:22:48,910 --> 00:22:50,119
‫لا بد أنك تمزحين.

489
00:22:51,496 --> 00:22:54,665
‫سمعك مالك المنزل تتجادل مع "زوي"
‫ورآك تغادر.

490
00:22:54,957 --> 00:22:57,919
‫صحيح، أردت الانفصال، وغضبت "زوي".

491
00:22:58,086 --> 00:23:00,046
‫هددت بإخبار زوجتك
‫وأردتها أن تبقى صامتة.

492
00:23:00,254 --> 00:23:03,466
‫لا. كان جدال بين راشدين.

493
00:23:03,591 --> 00:23:06,219
‫أقصد، هذا كل ما كنا عليه،
‫بالغين متراضين.

494
00:23:06,511 --> 00:23:07,595
‫هذا لا يخالف القانون.

495
00:23:07,678 --> 00:23:10,098
‫بعد خلافكما، ذهبت "زوي" للجري.
‫إلى أين ذهبت؟

496
00:23:10,848 --> 00:23:14,227
‫كنت في اجتماع لوجيستي
‫في فندق "بابلك"، أقسم.

497
00:23:14,310 --> 00:23:17,980
‫وهناك 10 أشخاص يمكنهم تأكيد ذلك،
‫سحقاً لهذا، اتصلوا بزوجتي.

498
00:23:18,940 --> 00:23:22,235
‫كنت على علاقة مع هذه المرأة،
‫ولكنني لم أقتلها.

499
00:23:26,447 --> 00:23:28,699
‫حسناً، لقد تأكدت من حجة غياب
‫"كيربي مايكلز".

500
00:23:28,783 --> 00:23:30,785
‫كان في اجتماع عند مقتل "زوي".

501
00:23:30,868 --> 00:23:32,286
‫أمن أخبار عن زوج الوالدة؟

502
00:23:32,370 --> 00:23:33,663
‫حجة "إيدي رايان" محكمة.

503
00:23:33,788 --> 00:23:35,498
‫شهد 3 أشخاص على وجوده بالعمل
‫وقتها.

504
00:23:35,581 --> 00:23:38,709
‫زوج والدة عنيف،
‫حبيب مجنون ورئيس عمل أرعن.

505
00:23:39,460 --> 00:23:41,504
‫كان في حياة "زوي"
‫شخصيات وضيعة كثيرة.

506
00:23:41,629 --> 00:23:44,006
‫أنهى الطبيب الشرعي
‫فحص الحمض النووي على "زوي".

507
00:23:44,132 --> 00:23:46,134
‫ما من تطابق مع "مايلز" أو "جايلن".

508
00:23:46,300 --> 00:23:48,511
‫إذاً، مر يوم ولقد عدنا من حيث بدأنا.

509
00:23:48,594 --> 00:23:49,846
‫وسعوا نطاق عملكم.

510
00:23:50,596 --> 00:23:52,598
‫ابحثوا بكل دليل،
‫تحدثوا مع الجميع مجدداً.

511
00:23:53,641 --> 00:23:55,518
‫حسناً، انظري إلى هذا.

512
00:23:56,060 --> 00:23:59,730
‫تتمرن "زوي" لدقيقة
‫قبل هرولتها، صحيح؟

513
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
‫وعندما توقفين الصورة....

514
00:24:03,442 --> 00:24:05,528
‫هناك، تنظر إلى أحدهم.

515
00:24:05,611 --> 00:24:06,654
‫أجل.

516
00:24:07,321 --> 00:24:09,407
‫أهناك زوايا أخرى
‫من هذه البقعة بالمنتزه؟

517
00:24:09,532 --> 00:24:10,658
‫لا، لسوء الحظ.

518
00:24:13,327 --> 00:24:15,204
‫إلام تنظر؟

519
00:24:18,541 --> 00:24:21,794
‫اتخذت "زوي" هذا الطريق للدخول إلى المنتزه.

520
00:24:23,588 --> 00:24:25,464
‫توقفت هنا للتمرن.

521
00:24:27,925 --> 00:24:29,677
‫ونظرت إلى هناك.

522
00:24:30,595 --> 00:24:32,680
‫رأت شيئاً في الغابة هناك.

523
00:24:32,972 --> 00:24:34,432
‫أو شخصاً ما.

524
00:24:36,601 --> 00:24:38,436
‫من كان يختبئ هنا؟

525
00:24:40,146 --> 00:24:42,106
‫- وجدتها.
‫- ماذا؟

526
00:24:43,566 --> 00:24:46,360
‫هناك كاميرات في أعشاش الطيور.

527
00:24:52,200 --> 00:24:54,493
‫أحدهم هناك.

528
00:24:59,081 --> 00:25:00,499
‫أعرف هذا الشاب.

529
00:25:02,001 --> 00:25:04,378
‫أجل، إنه الشاب العامل في المنتزه
‫الذي ورط

530
00:25:04,629 --> 00:25:06,714
‫الصبيين في مسرح الجريمة.

531
00:25:07,924 --> 00:25:09,759
‫- "راسل تيلمان".
‫- اتصلوا به.

532
00:25:10,051 --> 00:25:11,385
‫الرقم غير مستعمل،

533
00:25:11,719 --> 00:25:13,512
‫لكن لدي عنوان من رخصته.

534
00:25:13,596 --> 00:25:15,640
‫3942 شارع "وايومنغ".

535
00:25:15,848 --> 00:25:17,892
‫احصلوا على مذكرة. لنذهب.

536
00:25:40,289 --> 00:25:41,499
‫- آمن.
‫- آمن.

537
00:25:42,083 --> 00:25:43,167
‫آمن!

538
00:25:43,542 --> 00:25:45,211
‫حسناً المكان آمن، "آل" ادخل.

539
00:25:45,419 --> 00:25:47,213
‫أيها الرقيب، ستريد رؤية هذا.

540
00:26:09,610 --> 00:26:11,862
‫هذا هو الشاب الذي حصلت على إفادة منه؟

541
00:26:11,946 --> 00:26:13,698
‫"راسل تيلمان"؟ كان أبيض البشرة.

542
00:26:14,532 --> 00:26:17,201
‫حسناً، أيها الرقيب،
‫كل هذه المجلات هي اشتراكات

543
00:26:17,285 --> 00:26:19,829
‫لـ"جون غليسون"،
‫لكنها مرسلة إلى هذا للعنوان.

544
00:26:19,912 --> 00:26:22,832
‫أجل، هذه فواتير المياه والكهرباء
‫باسم "جون غليسون"،

545
00:26:22,915 --> 00:26:24,834
‫لكن ثمة بريد
‫لـ"راسل تيلمان" أيضاً.

546
00:26:24,917 --> 00:26:26,794
‫هذا وصل راتب من قسم المتنزهات.

547
00:26:26,919 --> 00:26:28,504
‫ربما كانا زميلين سكن وافترقا.

548
00:26:31,299 --> 00:26:34,468
‫كل هذا الطعام طازج.

549
00:26:34,552 --> 00:26:36,262
‫يبدو كأن "غولديلوكس" غادرت للتو.

550
00:26:36,387 --> 00:26:37,388
‫أجل، ربما لا.

551
00:26:38,681 --> 00:26:41,058
‫أحضري الأطباق للتحليل الجنائي
‫من أجل البصمات.

552
00:26:41,392 --> 00:26:42,768
‫ستبقون هنا.

553
00:26:42,852 --> 00:26:44,895
‫أريد مراقبة من الداخل والخارج.

554
00:26:46,022 --> 00:26:48,983
‫إن لم يكن يعلم "تيلمان" أننا نشك به،
‫فقد يعود للمنزل.

555
00:26:58,868 --> 00:27:01,954
‫مكان كهذا هو السبب
‫بعدم استخدامي لـ"تيندر".

556
00:27:02,371 --> 00:27:03,581
‫حسناً دعيني أستوضح هذا.

557
00:27:03,706 --> 00:27:06,208
‫اتصلت بـ"تيلمان" لتقديم إفادته؟

558
00:27:07,543 --> 00:27:10,004
‫صحيح.
‫لكن الرقم كان خارج الخدمة.

559
00:27:10,755 --> 00:27:12,173
‫ولم ينبهك هذا على شيء؟

560
00:27:13,007 --> 00:27:16,344
‫لا، أنا فقط... أنا...
‫ظننت أنني أخطأت بالرقم.

561
00:27:18,596 --> 00:27:20,473
‫"آل"، بحقك. كنت سأتحقق من ذلك،

562
00:27:20,556 --> 00:27:21,807
‫لكن طرأ أمر آخر.

563
00:27:21,891 --> 00:27:22,933
‫لا تتركي

564
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
‫شيئاً كهذا لوقت لاحق.

565
00:27:24,977 --> 00:27:25,978
‫هلا...

566
00:27:26,062 --> 00:27:27,980
‫ظننت أنني أخطأت.

567
00:27:29,190 --> 00:27:30,191
‫لقد أخطأت.

568
00:27:33,235 --> 00:27:36,280
‫"هانك" لدينا بصمة من كوب القهوة المتسخ.

569
00:27:36,364 --> 00:27:38,157
‫إنه مطابق لـ"راسل تيلمان".

570
00:27:38,366 --> 00:27:41,410
‫لديه سوابق في الجنوب.

571
00:27:41,494 --> 00:27:43,120
‫القسوة على الحيوانات،
‫وكشف عورته.

572
00:27:43,204 --> 00:27:45,081
‫تم اعتقاله لاختلاس النظر في "تكساس".

573
00:27:45,206 --> 00:27:46,874
‫وحُكم بقضاء 3 أشهر في مصحة عقلية.

574
00:27:46,957 --> 00:27:48,709
‫- إنه غير مستقر.
‫- الرأس في الثلاجة

575
00:27:48,793 --> 00:27:50,169
‫يعود لـ"جون غليسون".

576
00:27:50,252 --> 00:27:51,587
‫وهو أيضاً مالك المنزل.

577
00:27:51,670 --> 00:27:52,922
‫عامل نظافة، متقاعد

578
00:27:53,047 --> 00:27:54,548
‫يعاني إعاقة كلية من 5 سنوات.

579
00:27:54,632 --> 00:27:57,301
‫لديه قريب حي واحد.
‫شقيقته في "سانت لويس".

580
00:27:57,635 --> 00:27:59,970
‫آخر مرة تحدثا، أخبرها أنه استضاف أحدهم.

581
00:28:00,262 --> 00:28:02,515
‫أجر غرفة لـ"راسل تيلمان"، الذي قتله.

582
00:28:02,807 --> 00:28:05,726
‫يبدو أن "تيلمان"
‫استمر بقبض رواتب الإعاقة.

583
00:28:05,810 --> 00:28:09,063
‫آخر راتب تم سحبه في "بي أوه إيه"
‫بالشارع 40 منذ 10 دقائق.

584
00:28:09,146 --> 00:28:10,272
‫إنه قرب منزل "غليسون".

585
00:28:10,564 --> 00:28:12,650
‫هل يملك "غليسون" سيارة مسجلة باسمه؟

586
00:28:12,900 --> 00:28:15,903
‫أجل، يملك سيارة حمراء 2005 "سيلفرادو".

587
00:28:15,986 --> 00:28:17,905
‫أيها الرقيب، عليك سماع هذا.

588
00:28:18,072 --> 00:28:21,242
‫أيها الرقيب "فويت"
‫تحتجز الصبيان منذ 24 ساعة.

589
00:28:21,575 --> 00:28:23,536
‫إن لم تطلق سراحهما، فسأحضر الصحافة.

590
00:28:23,953 --> 00:28:26,205
‫يا أبت، نعمل على أمر.

591
00:28:26,330 --> 00:28:27,331
‫أطلب منك أن تمنحنا

592
00:28:27,415 --> 00:28:28,290
‫بعض الوقت.

593
00:28:28,624 --> 00:28:29,834
‫أرجوك.

594
00:28:40,136 --> 00:28:42,888
‫هناك سيارة حمراء "سيلفرادو" مرت للتو.

595
00:28:53,691 --> 00:28:54,692
‫وصل "تيلمان".

596
00:28:55,276 --> 00:28:57,653
‫أجل، عُلم ذلك.
‫أخبر الفريق التكتيكي الآن.

597
00:29:03,159 --> 00:29:04,243
‫هل هو قادم؟

598
00:29:05,953 --> 00:29:06,829
‫لا.

599
00:29:07,955 --> 00:29:11,000
‫لا، هو جالس بالسيارة فحسب.

600
00:29:13,669 --> 00:29:14,920
‫هيا.

601
00:29:19,467 --> 00:29:20,384
‫رآنا.

602
00:29:24,722 --> 00:29:26,599
‫شرطة "شيكاغو"! أوقف الشاحنة!

603
00:29:41,322 --> 00:29:43,282
‫استمر بالتوجه غرباً!

604
00:29:52,958 --> 00:29:54,293
‫أمسك به!

605
00:30:14,730 --> 00:30:16,106
‫يتجه شمالاً نحو "ويسترن"!

606
00:30:29,495 --> 00:30:32,373
‫- فقدناه متجهاً شمالاً نحو "ويسترن".
‫- أجل نلاحقه.

607
00:30:37,378 --> 00:30:38,796
‫هناك، اذهب!

608
00:30:51,809 --> 00:30:54,186
‫أبطئي.

609
00:31:05,239 --> 00:31:07,241
‫- آمن.
‫- آمن.

610
00:31:08,325 --> 00:31:10,452
‫وجدنا السيارة متروكة بغابة "دان راين".

611
00:31:10,578 --> 00:31:13,497
‫- هرب المشتبه على الأقدام سنلاحقه.
‫- عُلم.

612
00:31:50,451 --> 00:31:52,661
‫ابقَ أرضاً! قلت ابقَ أرضاً!

613
00:31:54,038 --> 00:31:56,206
‫- كسرت ذراعي!
‫- سأكسر الأخرى.

614
00:32:03,756 --> 00:32:05,132
‫أحتاج إلى طبيب.

615
00:32:06,842 --> 00:32:08,135
‫سنعمل على هذا أولاً.

616
00:32:09,136 --> 00:32:11,347
‫سجلك مخيف بالفعل.

617
00:32:12,681 --> 00:32:14,058
‫بدأت بالقطط.

618
00:32:14,767 --> 00:32:16,352
‫ومن ثم انتقلت إلى النساء.

619
00:32:18,312 --> 00:32:22,691
‫وكل مرة، أنت... تتمادى أكثر.

620
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
‫أعتقد أنك تحتاج إلى العنف.

621
00:32:27,196 --> 00:32:28,656
‫تدمنه، صحيح؟

622
00:32:29,657 --> 00:32:31,659
‫وربما هذا ليس خطأك.

623
00:32:31,825 --> 00:32:34,370
‫وهذا عادة سلوك مكتسب، لذا، لا أعرف،

624
00:32:34,453 --> 00:32:36,246
‫ربما كان والدك يضربك.

625
00:32:37,206 --> 00:32:38,540
‫قد يساعدك محامي جيد بهذا.

626
00:32:39,792 --> 00:32:42,711
‫لكن أخبرنا وحسب،
‫لماذا قتلت "جون غليسون"؟

627
00:32:43,253 --> 00:32:44,838
‫كان دفاعاً عن النفس.

628
00:32:46,423 --> 00:32:47,549
‫هذا صحيح.

629
00:32:48,008 --> 00:32:50,177
‫عدما انتقلت، لم أكن أعلم أنه مدمن كحول.

630
00:32:50,344 --> 00:32:54,473
‫بإحدى الليالي كان ثملاً، طاردني بسكين.

631
00:32:55,057 --> 00:32:56,475
‫كان الأمر دفاعاً عن النفس.

632
00:32:56,767 --> 00:32:58,310
‫حسناً، "جون غليسون"...

633
00:32:59,144 --> 00:33:00,521
‫"جون غليسون" كان مقعداً.

634
00:33:00,646 --> 00:33:01,855
‫أجل، بالضبط.

635
00:33:01,980 --> 00:33:05,150
‫ظننت أنه ما من أحد سيصدق قصتي أبداً.

636
00:33:05,275 --> 00:33:09,530
‫لذا، تخلصت من الجثة قطعة قطعة.

637
00:33:09,947 --> 00:33:14,118
‫واحتفظت بالرأس واليدين كتذكار؟

638
00:33:15,202 --> 00:33:16,620
‫البصمات والأسنان.

639
00:33:19,331 --> 00:33:21,583
‫إنها الأجزاء التي يمكن أن تورطك.

640
00:33:23,293 --> 00:33:25,421
‫كان مبرراً.

641
00:33:26,755 --> 00:33:29,758
‫وكل ما يمكن اتهامي به
‫هو التخلص غير المشروع من أجزاء الجثة.

642
00:33:29,842 --> 00:33:32,720
‫لكن أنا لا علاقة لي بتلك الفتاة.

643
00:33:37,015 --> 00:33:38,350
‫أتعرف ما أعتقده؟

644
00:33:40,185 --> 00:33:44,523
‫أظن أن لديك دافع منذ وقت طويل.

645
00:33:46,024 --> 00:33:47,484
‫وكنت تقاومها.

646
00:33:48,527 --> 00:33:51,613
‫لكن عندما ساءت الأمور مع زميلك في السكن،

647
00:33:54,158 --> 00:33:56,660
‫تغير شيء داخلك.

648
00:33:58,871 --> 00:34:01,707
‫أخبرتكم، كانا ذانك الصبيين الأسودين.

649
00:34:04,626 --> 00:34:05,586
‫حسناً.

650
00:34:08,172 --> 00:34:09,757
‫أنا شرطي،

651
00:34:10,299 --> 00:34:12,092
‫منذ عدة سنوات.

652
00:34:14,803 --> 00:34:16,930
‫وهناك شيء واحد أكرهه.

653
00:34:19,016 --> 00:34:23,937
‫أقصد، أكره عندما يلوم الناس الأطفال السود.

654
00:34:25,564 --> 00:34:27,024
‫يحصل هذا طوال الوقت.

655
00:34:29,777 --> 00:34:30,986
‫سأقول لك شيئاً.

656
00:34:32,696 --> 00:34:34,948
‫ومن فضلك صدقني عندما أقول لك هذا

657
00:34:36,325 --> 00:34:38,327
‫لن يحدث هذا اليوم.

658
00:34:39,119 --> 00:34:43,373
‫لأنك ستخبرني حقيقة ما حدث بالفعل.

659
00:34:43,457 --> 00:34:45,125
‫أحتاج إلى رعاية طبية.

660
00:34:45,334 --> 00:34:46,752
‫لا تنظر إليّ.

661
00:34:46,835 --> 00:34:49,087
‫- إنه كتفك، صحيح؟ هكذا؟
‫- أجل.

662
00:34:49,296 --> 00:34:50,631
‫يا إلهي!

663
00:34:54,218 --> 00:34:56,386
‫لقد أشعلت مشكلة قديمة في المدينة.

664
00:34:56,804 --> 00:34:58,347
‫أحرقت كنيسة.

665
00:35:01,225 --> 00:35:02,935
‫لذا ستعترف بالحقيقة،

666
00:35:04,061 --> 00:35:06,063
‫وستخبرني ما حدث.

667
00:35:06,772 --> 00:35:08,857
‫في هذه الغرفة، اليوم، الآن.

668
00:35:13,320 --> 00:35:14,488
‫أنت...

669
00:35:16,990 --> 00:35:18,158
‫أنت محق.

670
00:35:19,827 --> 00:35:20,911
‫أنا...

671
00:35:23,330 --> 00:35:24,665
‫كانت لديّ...

672
00:35:26,041 --> 00:35:28,001
‫تلك المشاعر منذ أن وُلدت.

673
00:35:31,672 --> 00:35:34,800
‫كنت أعاني وأصلي.

674
00:35:38,470 --> 00:35:40,264
‫كان لديّ قاعدة 5 ثوان.

675
00:35:41,473 --> 00:35:43,058
‫قاعدة 5 ثوان.

676
00:35:44,977 --> 00:35:49,481
‫كلما رأيت امرأة، كنت أشعر

677
00:35:50,607 --> 00:35:52,484
‫بتلك الطريقة، و...

678
00:35:53,569 --> 00:35:56,864
‫كنت أجبر نفسي على النظر بعيداً لـ5 ثوان.

679
00:35:59,575 --> 00:36:03,036
‫لكن عندما رأيتها بالمنتزه البارحة...

680
00:36:06,582 --> 00:36:07,749
‫ما الهدف؟

681
00:36:08,876 --> 00:36:13,589
‫ستعتقلانني وحسب من أجل "غليسون".

682
00:36:18,760 --> 00:36:20,429
‫لماذا أحرم نفسي؟

683
00:36:23,515 --> 00:36:25,100
‫وتعرف أمراً؟

684
00:36:27,853 --> 00:36:30,939
‫كانت كل ما تمنيته،

685
00:36:31,940 --> 00:36:33,442
‫وأكثر.

686
00:36:55,088 --> 00:36:56,340
‫"مايلز"،

687
00:36:57,925 --> 00:36:59,509
‫"جايلن"، أنتما حران.

688
00:37:00,177 --> 00:37:03,555
‫إذاً، يمكننا الخروج وحسب؟

689
00:37:03,889 --> 00:37:05,307
‫بهذه البساطة؟

690
00:37:05,682 --> 00:37:06,642
‫بهذه البساطة.

691
00:37:09,519 --> 00:37:11,021
‫وأنا آسف.

692
00:37:12,773 --> 00:37:14,149
‫هيا، لنذهب.

693
00:37:19,780 --> 00:37:21,448
‫مهلاً، توقف.

694
00:37:23,700 --> 00:37:25,535
‫أأمسكتم بقاتل السيدة بالمتنزه؟

695
00:37:26,828 --> 00:37:27,746
‫فعلنا.

696
00:37:28,997 --> 00:37:30,290
‫أنا مسرور.

697
00:37:36,546 --> 00:37:37,839
‫- "بيل".
‫- "هانك".

698
00:37:43,679 --> 00:37:44,846
‫ادخل.

699
00:37:45,138 --> 00:37:46,807
‫- هل أردت التحدث معي؟
‫- أجل.

700
00:37:49,559 --> 00:37:52,229
‫أعرف أشخاصاً أيضاً في "ساوث واش".

701
00:37:54,022 --> 00:37:55,649
‫أعرف أنك تحدثت مع "ليتل دوغي".

702
00:37:59,903 --> 00:38:03,198
‫أجل، لقد استجوبته.

703
00:38:03,281 --> 00:38:04,866
‫قدم معلومات نحتاج إليها.

704
00:38:05,367 --> 00:38:06,743
‫الصبيان غير مرتبطين بعصابة.

705
00:38:06,827 --> 00:38:08,495
‫ما من أمر آخر للتحقق منه، لذا...

706
00:38:08,829 --> 00:38:09,871
‫لماذا كذبت بشأن ذلك؟

707
00:38:12,249 --> 00:38:15,502
‫سجنت الكثير من الأشرار
‫بفضل معلومات من "دوغي".

708
00:38:16,253 --> 00:38:18,046
‫أردت ألا يُذكر اسمه وحسب.

709
00:38:19,339 --> 00:38:21,049
‫اسمع "كيني"، أحضرتك إلى هنا لسبب،

710
00:38:21,133 --> 00:38:23,010
‫وتقوم بعمل رائع حتى الآن.

711
00:38:23,927 --> 00:38:26,221
‫حتى أنني توقعت القليل من الشغب،

712
00:38:29,057 --> 00:38:32,019
‫لكن إن أخفيت معلومات عني مجدداً

713
00:38:32,436 --> 00:38:34,479
‫فسأفصلك بلمح البصر.

714
00:38:56,209 --> 00:38:57,169
‫ليلة سعيدة "آل".

715
00:39:16,104 --> 00:39:17,189
‫ماذا؟

716
00:39:24,112 --> 00:39:25,489
‫شكراً أيتها الشريكة.

717
00:39:28,742 --> 00:39:30,368
‫أجل، ما من مشكلة.

718
00:39:34,664 --> 00:39:36,458
‫قبل أن يغادر أحد،

719
00:39:36,541 --> 00:39:39,127
‫نجمع التبرعات للمساعدة
‫بإعادة بناء الكنيسة.

720
00:39:39,336 --> 00:39:40,420
‫حسناً، إلى كم نحتاج؟

721
00:39:40,587 --> 00:39:43,256
‫حوالي 5000، وهذا فقط تكلفة المواد.

722
00:39:44,341 --> 00:39:45,634
‫أمامنا طريق طويل.

723
00:39:46,426 --> 00:39:49,513
‫أجل، ادفعوا مبالغ جيدة من أجل الكنيسة.

724
00:40:27,676 --> 00:40:30,178
‫القليل قد ينفع كثيراً.

725
00:40:32,806 --> 00:40:34,057
‫المحقق "أولينسكي"،

726
00:40:34,266 --> 00:40:35,475
‫كنت أتمنى رؤيتك.

727
00:40:35,725 --> 00:40:37,185
‫رائع، أليس كذلك؟

728
00:40:37,394 --> 00:40:39,855
‫يتطلب الأمر أزمة أحياناً لجمع الناس معاً.

729
00:40:39,938 --> 00:40:41,106
‫يساعدنا هذا على الشفاء.

730
00:40:41,273 --> 00:40:42,732
‫أتيت لأوصل الجعة وحسب.

731
00:40:49,781 --> 00:40:51,283
‫لكنكم تفهون ما أقوله، صحيح؟

732
00:40:51,867 --> 00:40:53,034
‫أفهم ذلك، أتفهمه. لكن،

733
00:40:53,118 --> 00:40:55,245
‫لا تنظروا إليّ هكذا.
‫هربت من الشرطة سابقاً.

734
00:40:55,328 --> 00:40:56,746
‫فعلت ذلك الأسبوع الماضي.

735
00:40:56,830 --> 00:40:58,206
‫كنت في "سيفن إلفين"،

736
00:40:58,331 --> 00:40:59,457
‫وكنت

737
00:40:59,624 --> 00:41:00,500
‫أشتري الأغراض.

738
00:41:00,667 --> 00:41:03,420
‫طبعاً يشتري السود بقالتهم هناك.

739
00:41:04,546 --> 00:41:08,842
‫سمعت صافرة السيارة،
‫سمعتها تتوقف، شعرت بالخوف.

740
00:41:09,009 --> 00:41:10,051
‫أول ما فعلته الهرب

741
00:41:10,135 --> 00:41:11,511
‫فوراً، وقطعت مسافة جيدة.

742
00:41:11,720 --> 00:41:14,806
‫استغرق ذلك 30 ثانية قبل أن أستدرك وأقول،

743
00:41:14,890 --> 00:41:18,685
‫"لماذا أهرب؟ أنا من الشرطة."

744
00:41:20,395 --> 00:41:22,063
‫"سحقاً، لم أفعل شيئاً."

745
00:41:23,732 --> 00:41:27,819
‫لكن يوماً ما، لن يكون الأمر كذلك.

746
00:41:28,695 --> 00:41:32,365
‫لأي شخص منا،
‫أتمنى وحسب أن أتمكن من رؤيته.

747
00:41:40,373 --> 00:41:41,374
‫أنت الأفضل!
