1
00:00:11,721 --> 00:00:13,764
‫- أين أمي؟
‫- مرحباً.

2
00:00:14,390 --> 00:00:15,933
‫- ألم تنم معك؟
‫- لا.

3
00:00:17,768 --> 00:00:20,062
‫حسناً يا "نيكول"؟

4
00:00:20,187 --> 00:00:21,605
‫تحققت مسبقاً، إنها ليست هنا.

5
00:00:22,815 --> 00:00:25,109
‫حسناً، يجب علينا حل
‫هذه المسألة، أليس كذلك؟

6
00:00:25,943 --> 00:00:28,112
‫ارتدي ملابسك يا عزيزتي،
‫سآخذك إلى المدرسة.

7
00:00:32,491 --> 00:00:35,953
‫"نيكول"، إنها الـ7 صباحاً،
‫أين أنت؟ يجب أن أذهب إلى عملي.

8
00:00:36,162 --> 00:00:37,288
‫هل يمكنك الاتصال بي؟

9
00:00:38,497 --> 00:00:39,707
‫هذا ليس من عادتها.

10
00:00:40,082 --> 00:00:41,917
‫ليس من طبع "نيكول"
‫عدم العودة للمنزل.

11
00:00:42,460 --> 00:00:43,544
‫ربما حالفها الحظ.

12
00:00:45,004 --> 00:00:46,338
‫شقيقتي المحافظة؟

13
00:00:46,505 --> 00:00:48,966
‫بقيت متزوجة من ذلك الأحمق لـ10 سنوات.

14
00:00:49,550 --> 00:00:50,801
‫تستحق بعض المتعة.

15
00:00:50,926 --> 00:00:51,969
‫حسناً، لا بأس.

16
00:00:52,052 --> 00:00:53,637
‫إذاً لماذا لا تجيب على هاتفها؟

17
00:00:53,763 --> 00:00:55,222
‫تتحول مكالماتها
‫للبريد الصوتي.

18
00:00:55,347 --> 00:00:57,725
‫عندما يخرج أحدهم طوال الليل،
‫تفرغ بطارية هاتفه.

19
00:00:58,142 --> 00:00:59,602
‫يحصل هذا معي طوال الوقت.

20
00:01:00,269 --> 00:01:02,897
‫حصل هذا معي مرة واحدة،
‫مرة واحدة فقط.

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,944
‫- أجيبي على هاتفك.
‫- أين أنت بحق السماء؟

22
00:01:09,278 --> 00:01:11,530
‫ساعديني، أنا في مشكلة.

23
00:01:11,864 --> 00:01:14,784
‫"نيكول"؟ ما الأمر؟ "نيكول"؟

24
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
‫- "كيم"...
‫- "نيكول"؟

25
00:01:17,703 --> 00:01:18,579
‫ماذا حصل؟

26
00:01:19,747 --> 00:01:21,540
‫قالت إنها في مشكلة. أنا لا...

27
00:01:24,126 --> 00:01:26,086
‫مرحباً، هذه "نيكول"،
‫الرجاء ترك رسالة.

28
00:01:26,337 --> 00:01:27,838
‫"نيكول"، أين أنت؟ اتصلي بي.

29
00:01:28,297 --> 00:01:31,091
‫- ما الخطب يا "كيم"؟
‫- تواصل تحويلي إلى البريد الصوتي.

30
00:01:31,550 --> 00:01:32,426
‫من؟

31
00:01:33,135 --> 00:01:35,221
‫شقيقتي، خرجت مع صديقاتها البارحة

32
00:01:35,387 --> 00:01:36,472
‫ولم تعد إلى المنزل.

33
00:01:36,597 --> 00:01:38,349
‫اتصلت بي للتو، قالت إنها في ورطة.

34
00:01:38,432 --> 00:01:40,392
‫وانقطع الاتصال، وهي الآن لا تجيب و...

35
00:01:41,185 --> 00:01:42,144
‫بدت خائفة حقاً.

36
00:01:42,812 --> 00:01:45,022
‫لنتعقب هاتفها، خذي أحد واذهبي للبحث عنها.

37
00:01:45,105 --> 00:01:46,398
‫- سأذهب أنا.
‫- أشكرك.

38
00:01:57,326 --> 00:02:00,621
‫يُظهر سجل المكالمات
‫أنها أجرت 3 مكالمات من شارع "لايك"،

39
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
‫2 مع الطوارئ وانقطع الاتصال،

40
00:02:02,414 --> 00:02:05,709
‫على برجي اتصال مختلفين، هنا وهناك.

41
00:02:05,835 --> 00:02:09,296
‫- كما لو أنها كانت في سيارة.
‫- أجل، أو في قطار.

42
00:02:09,880 --> 00:02:11,882
‫عندما اتصلت بي
‫كانت الإشارة ضعيفة جداً.

43
00:02:12,091 --> 00:02:14,593
‫أضعف نقطة إرسال ستأتي من محطة القطار.

44
00:02:23,727 --> 00:02:24,603
‫"نيكول"؟

45
00:02:27,439 --> 00:02:29,024
‫"نيكول"! يا إلهي.

46
00:02:29,733 --> 00:02:31,861
‫لا، مهلاً، هذه أنا، هذه أنا فقط.

47
00:02:32,027 --> 00:02:33,529
‫هذه أنا، هل تأذيت؟

48
00:02:33,612 --> 00:02:35,447
‫ماذا حصل؟ "نيكول"، ماذا حصل؟

49
00:02:36,240 --> 00:02:37,116
‫"نيكول"؟

50
00:02:38,117 --> 00:02:39,034
‫تعرضت للاغتصاب.

51
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
‫حسناً.

52
00:02:43,831 --> 00:02:45,833
‫فقدت الكثير من الدماء،
‫اتصل بسيارة إسعاف.

53
00:02:46,041 --> 00:02:48,210
‫حسناً، أنا هنا، لا بأس.

54
00:02:50,045 --> 00:02:51,505
‫أنا بجانبك، اتفقنا؟

55
00:02:52,089 --> 00:02:55,759
‫أعلم، أنا هنا.

56
00:02:56,343 --> 00:03:00,097
‫"(شيكاغو بي دي)"

57
00:03:03,809 --> 00:03:07,771
‫تظهر الأشعة وجود هواء في بطنها،
‫مما يعني أن أمعاءها قد تمزقت.

58
00:03:07,855 --> 00:03:10,190
‫- لهذا السبب تتألم كثيراً.
‫- بسبب الاغتصاب؟

59
00:03:10,399 --> 00:03:12,151
‫لم تصل نتائج فحص الفريق الطبي،

60
00:03:12,276 --> 00:03:15,154
‫ولكن كل ما رأيته
‫يشير إلى تعرضها لاعتداء شرس.

61
00:03:15,321 --> 00:03:17,031
‫- "كيم"!
‫- أجل، أنا هنا.

62
00:03:17,197 --> 00:03:18,574
‫- أنا خائفة.
‫- أعلم، ثقي بي.

63
00:03:18,657 --> 00:03:20,576
‫أنت بين أيدي أمينة، سيقومون بعلاجك.

64
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
‫- أين "زوي"؟
‫- في المدرسة وهي بخير.

65
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
‫- هل تعلم بما جرى؟
‫- لا، لا تعلم.

66
00:03:26,206 --> 00:03:27,958
‫"نيكول"، أيمكنك تذكر أي شيء
‫مما حصل؟

67
00:03:28,042 --> 00:03:29,877
‫حتى أصغر التفاصيل
‫يمكن أن تكون مهمة.

68
00:03:30,920 --> 00:03:32,087
‫لا يمكنني التذكر.

69
00:03:32,796 --> 00:03:34,840
‫أعتذر، إنهم ينتظرونها في غرفة العمليات.

70
00:03:36,884 --> 00:03:37,843
‫أحبك.

71
00:03:45,225 --> 00:03:47,102
‫ماذا نعرفه عن شقيقة "بورجيس"؟

72
00:03:47,478 --> 00:03:49,396
‫حسناً، "نيكول سيلفر".

73
00:03:50,439 --> 00:03:52,358
‫إنها في غرفة العمليات الآن

74
00:03:52,441 --> 00:03:56,445
‫تعرضت لإصابات
‫سببها اغتصاب وحشي على ما يبدو،

75
00:03:57,363 --> 00:04:00,449
‫وهي لا تتذكر شيئاً عن الهجوم
‫أو عن الشخص الذي هاجمها.

76
00:04:00,699 --> 00:04:03,410
‫نعلم أن "نيكول" كانت بصحبة صديقاتها
‫الليلة الماضية

77
00:04:03,577 --> 00:04:04,912
‫يحتفلن بعيد ميلاد إحداهن.

78
00:04:05,329 --> 00:04:08,040
‫قالت "بورجيس" إن شقيقتها
‫تمر بفترة طلاق صعبة.

79
00:04:08,207 --> 00:04:09,833
‫تحارب للحصول على حضانة ابنتها.

80
00:04:10,042 --> 00:04:11,001
‫أبحثنا بأمر زوجها؟

81
00:04:11,335 --> 00:04:14,004
‫"جوردان سيلفر"، إنه في
‫طريق العودة من "بيتسبرغ" الآن.

82
00:04:14,672 --> 00:04:15,547
‫مرحباً.

83
00:04:20,427 --> 00:04:21,387
‫كيف حال "نيكول"؟

84
00:04:22,721 --> 00:04:24,056
‫لا تزال تحت التخدير.

85
00:04:25,265 --> 00:04:27,935
‫قال الطبيب إنها اغتُصبت
‫شرجياً، مما جعلها تنزف كثيراً.

86
00:04:31,981 --> 00:04:33,107
‫ظهرت نتيجة فحص السموم.

87
00:04:33,399 --> 00:04:37,403
‫نسبة الكحول في دمها 12،
‫وهي نسبة غير كافية لتفقدها وعيها.

88
00:04:37,486 --> 00:04:39,947
‫لكن كمية كافية من الكتامين
‫لتفقد حصاناً وعيه.

89
00:04:40,614 --> 00:04:42,866
‫اجلبوا أسماء السيدات
‫اللواتي كن يحتفلن معها.

90
00:04:43,117 --> 00:04:44,576
‫والحانة التي ذهبن إليها، هيا.

91
00:04:47,705 --> 00:04:49,206
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

92
00:04:50,791 --> 00:04:52,001
‫أشكرك على تولي القضية.

93
00:04:52,584 --> 00:04:55,254
‫الهجوم على عائلتك
‫هو هجوم على عائلتنا.

94
00:04:59,550 --> 00:05:03,679
‫أنت الشقيقة الشرطية
‫وكانت "نيكول" تتفاخر بك البارحة.

95
00:05:04,388 --> 00:05:05,264
‫حقاً؟

96
00:05:05,681 --> 00:05:07,933
‫هذا أحد الأشياء القليلة التي أتذكرها.

97
00:05:08,350 --> 00:05:11,020
‫أشعر بأنني أحمل عبئاً ثقيلاً اليوم.

98
00:05:15,315 --> 00:05:16,608
‫ما سبب زيارتكما؟

99
00:05:18,277 --> 00:05:22,031
‫حسناً، تعرضت "نيكول" لاعتداء جنسي

100
00:05:22,281 --> 00:05:24,867
‫في وقت متأخر البارحة،
‫أو في وقت باكر صباح اليوم.

101
00:05:24,992 --> 00:05:27,327
‫يا إلهي، ماذا حصل؟

102
00:05:27,536 --> 00:05:28,746
‫لا تتذكر.

103
00:05:29,163 --> 00:05:31,457
‫"جاسمين"، أيمكنك إخباري
‫بما حصل البارحة، رجاء؟

104
00:05:32,666 --> 00:05:36,045
‫لا أعرف بماذا أخبرك، كنا 6 سيدات،

105
00:05:36,587 --> 00:05:38,756
‫تناولنا العشاء في "بامب روم".

106
00:05:39,256 --> 00:05:43,385
‫كان عيد ميلادي،
‫احتسينا الكثير من النبيذ، وضحكنا كثيراً.

107
00:05:43,594 --> 00:05:44,720
‫هل اقترب منكن أحد؟

108
00:05:45,220 --> 00:05:49,266
‫كما تعلمين، كان هناك رجل مخيف في الحانة.

109
00:05:49,391 --> 00:05:51,060
‫أقسمت "نيكول" إنه كان ينظر إليها.

110
00:05:51,185 --> 00:05:54,313
‫- أيمكنك وصفه لي؟
‫- رجل أبيض، كان يعتمر قبعة...

111
00:05:55,773 --> 00:05:56,857
‫ولكنه لم يقترب منا.

112
00:05:57,149 --> 00:05:58,150
‫وماذا حصل بعد ذلك؟

113
00:05:59,151 --> 00:06:02,279
‫ذهبت إلى المنزل،
‫ولكنهن ذهبن جميعاً إلى "جينكس".

114
00:06:02,404 --> 00:06:04,698
‫إنني كبيرة جداً على الذهاب إلى "جينكس".

115
00:06:05,699 --> 00:06:09,286
‫أنا آسفة يا "كيم"،
‫كانت "نيكول" مستمتعة بوقتها.

116
00:06:10,329 --> 00:06:11,997
‫أجل، أشكرك يا "آل"؟

117
00:06:13,874 --> 00:06:15,125
‫أشكرك.

118
00:06:18,212 --> 00:06:19,296
‫مرحباً.

119
00:06:21,757 --> 00:06:24,218
‫"نيكول سيلفر"، كانت هنا البارحة.

120
00:06:24,551 --> 00:06:27,429
‫كانت هناك الكثير
‫من السيدات ولا يمكنني التفريق بينهن.

121
00:06:27,721 --> 00:06:29,848
‫وهذا يشبه ما يحصل
‫لهن هنا أيضاً، صحيح؟

122
00:06:30,015 --> 00:06:31,475
‫أقصد، لهذه الحانة سمعة

123
00:06:31,558 --> 00:06:33,727
‫بتقديم الشراب لدرجة
‫تمنعهن من الرؤية بوضوح.

124
00:06:33,894 --> 00:06:35,771
‫تقديم الشراب هو عملي.

125
00:06:35,854 --> 00:06:38,690
‫الإفراط في تقديم الشراب
‫مخالف لقانون "شيكاغو" للخمور،

126
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
‫وهناك سيدة تم الإفراط
‫في تقديم الشراب لها البارحة،

127
00:06:41,610 --> 00:06:43,570
‫لذا ألقي نظرة أخرى.

128
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
‫دعني أراها مرة أخرى.

129
00:06:47,825 --> 00:06:49,868
‫أتت مجموعة من السيدات في وقت متأخر.

130
00:06:50,035 --> 00:06:51,912
‫- كانت إحداهن.
‫- هل أتت بصحبة رجل؟

131
00:06:52,162 --> 00:06:54,248
‫بحسب ما فهمت،
‫كانت تحاول الابتعاد عن واحد.

132
00:06:54,456 --> 00:06:55,499
‫حسناً، أيمكنك وصفه؟

133
00:06:55,582 --> 00:06:59,169
‫لا، ولكن الحارس رآه، يا "هيكتور"!

134
00:07:08,971 --> 00:07:10,597
‫هذا هو، الرجل العجوز.

135
00:07:11,682 --> 00:07:13,142
‫حسناً، ماذا حصل؟

136
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
‫اشتكت السيدة من وجود رجل يلاحقها.

137
00:07:16,186 --> 00:07:19,273
‫- لذا، طلبت منه المغادرة.
‫- ماذا قال؟

138
00:07:21,984 --> 00:07:22,860
‫"هيكتور".

139
00:07:23,777 --> 00:07:25,988
‫لم أتوقع منه أن يلكمني بتلك القوة.

140
00:07:26,947 --> 00:07:28,657
‫سنحتاج إلى جميع أشرطة المراقبة.

141
00:07:29,032 --> 00:07:29,908
‫بالتأكيد.

142
00:07:30,450 --> 00:07:31,660
‫لن نريها لأي أحد.

143
00:07:33,579 --> 00:07:35,914
‫حصلنا على صورة واضحة
‫من تسجيلات المراقبة.

144
00:07:35,998 --> 00:07:39,126
‫وتعرفنا على وجه "أرلين فيستر".

145
00:07:39,251 --> 00:07:41,211
‫لديه سابقتي عنف منزلي.

146
00:07:41,295 --> 00:07:43,755
‫ضرب رجلاً وأدخله في غيبوبة
‫في شجار جرى في شارع

147
00:07:43,881 --> 00:07:46,758
‫على طريق "دان راين" السريع،
‫وسُجن لعام بسبب العنف.

148
00:07:47,009 --> 00:07:49,928
‫أرينا صورة لـ"جاسمين"
‫والحارس في حانة "جينكس"

149
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
‫وتعرف كلاهما على "فيستر".

150
00:07:51,722 --> 00:07:53,348
‫أي نساء أخريات بحفل عيد الميلاد؟

151
00:07:53,432 --> 00:07:55,434
‫تحدثنا إلى الكل باستثناء
‫"دينيس ميراندا".

152
00:07:55,517 --> 00:07:56,518
‫تركنا لها رسالة.

153
00:07:56,602 --> 00:07:59,855
‫قالت جميع السيدات إنهن رأين
‫رجلاً عجوزاً يعتمر قبعة في "بامب روم".

154
00:08:00,439 --> 00:08:03,025
‫اتصل بالمدعي العام
‫واحصل على مذكرة تفتيش.

155
00:08:03,400 --> 00:08:05,569
‫لا نريد أن يعلم ذلك الرجل
‫أنه تحت مراقبتنا.

156
00:08:05,861 --> 00:08:06,987
‫حسناً.

157
00:08:44,149 --> 00:08:45,234
‫شرطة "شيكاغو"!

158
00:08:46,026 --> 00:08:48,320
‫ظننت أنك تحاول سرقتي، إنه خطأي.

159
00:08:50,113 --> 00:08:51,198
‫هل أنت بخير؟

160
00:08:52,616 --> 00:08:55,118
‫أجل، أعتقد ذلك.

161
00:08:55,786 --> 00:08:57,663
‫- آمن.
‫- آمن.

162
00:09:03,460 --> 00:09:04,461
‫"آل".

163
00:09:23,438 --> 00:09:27,067
‫"نيكول سيلفر"، كنت تتبعها
‫طيلة أسبوعين.

164
00:09:27,567 --> 00:09:30,153
‫حسب علمي، لا يعد التقاط الصور جريمة.

165
00:09:30,654 --> 00:09:34,825
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي الوحشي
‫جناية من الدرجة الأولى حسب علمي.

166
00:09:35,117 --> 00:09:38,745
‫أجل، إنه خبر محزن، لم أكن أنا الفاعل.

167
00:09:39,121 --> 00:09:41,331
‫لدينا شهود يقولون إنك كنت تترصدها.

168
00:09:41,915 --> 00:09:45,127
‫ويبدو أن تلك الصور أُخذت من شقتها.

169
00:09:46,295 --> 00:09:49,047
‫- أعلم كيف يبدو الأمر.
‫- يبدو الأمر أنك مهووس بها.

170
00:09:50,841 --> 00:09:53,302
‫يبدو وكأنك هاجمتها البارحة،
‫هذا ما يبدو عليه.

171
00:10:00,767 --> 00:10:05,105
‫استُخدمت لأجمع عنها المعلومات،
‫أقوم بالتحريات عن الآخرين.

172
00:10:05,981 --> 00:10:08,775
‫إذاً، عينت من قبل زوج "نيكول"
‫المنفصل عنها

173
00:10:09,401 --> 00:10:10,485
‫للبحث عن أمور سيئة؟

174
00:10:10,652 --> 00:10:12,654
‫لنقل إن المشاكل بينهما تفاقمت.

175
00:10:13,280 --> 00:10:15,157
‫والآن، بما أنني أوضحت لكما الأمر...

176
00:10:15,240 --> 00:10:16,408
‫أجل، لم أصدقك.

177
00:10:16,867 --> 00:10:18,368
‫أملك شيكاً يثبت ما أقوله.

178
00:10:19,494 --> 00:10:20,579
‫هل ترى هذه الصور؟

179
00:10:21,079 --> 00:10:24,791
‫إنها مغرية جداً، صحيح؟
‫أقصد، أعتقد أنك مغرم بها.

180
00:10:25,876 --> 00:10:27,127
‫إنها امرأة جميلة.

181
00:10:28,170 --> 00:10:31,465
‫- أتبعت "نيكول" بعد خروجها من "جينكس"؟
‫- كُشف أمري فاضطررت للرحيل.

182
00:10:32,591 --> 00:10:33,925
‫هل لديك حجة غياب؟

183
00:10:34,051 --> 00:10:35,594
‫أجل، أخصائية تدليك.

184
00:10:36,011 --> 00:10:40,766
‫تُدعى "كاندي تيمبتي"،
‫إنني متأكد أنه ليس اسمها الحقيقي.

185
00:10:41,558 --> 00:10:43,727
‫حسناً، أين كانت بقية النساء؟

186
00:10:44,269 --> 00:10:47,314
‫غادرن آنذاك، وبقيت هاتين فقط.

187
00:10:50,650 --> 00:10:52,361
‫أيها الرقيب، أيمكنني التكلم إليك؟

188
00:10:56,448 --> 00:10:59,910
‫- ما الأمر؟
‫- أيها الرقيب، هذه "دينيس ميراندا".

189
00:11:00,035 --> 00:11:01,703
‫إحدى السيدات
‫من عيد الميلاد.

190
00:11:01,870 --> 00:11:03,330
‫إنها الوحيدة التي لم نجدها.

191
00:11:07,292 --> 00:11:09,336
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها إلى "دينيس"؟

192
00:11:10,128 --> 00:11:11,838
‫أتصل بها طوال اليوم
‫ولكنها لا تجيب.

193
00:11:13,548 --> 00:11:15,592
‫لقد أصابها مكروه ما،
‫أنا متأكد من ذلك.

194
00:11:16,009 --> 00:11:17,219
‫ماذا الذي يجعلك متأكداً؟

195
00:11:17,386 --> 00:11:19,429
‫"هيركوليس"، كلبها.

196
00:11:20,138 --> 00:11:22,015
‫تعامله كابنها، تكره أن تتركه وحده،

197
00:11:22,641 --> 00:11:24,810
‫وأرسلت لي رسالة الفيديو هذه البارحة.

198
00:11:25,644 --> 00:11:29,481
‫مرحباً يا "إيريك"!
‫"إيريك"، هلا أدخلت "هيركوليس" إلى المنزل؟

199
00:11:29,898 --> 00:11:32,234
‫سنذهب لحفلة بـ"ويكر بارك"،
‫وسنعود لاحقاً.

200
00:11:32,484 --> 00:11:34,986
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- حسناً، انتهينا.

201
00:11:37,030 --> 00:11:39,991
‫- أي وقت حصل ذلك؟
‫- حوالي الـ1:30 فجراً.

202
00:11:40,992 --> 00:11:42,285
‫ولم تعد إلى المنزل.

203
00:11:47,833 --> 00:11:50,168
‫لدينا جريمة اغتصاب محتملة أخرى.

204
00:11:50,252 --> 00:11:51,378
‫هذه "دينيس ميراندا".

205
00:11:51,837 --> 00:11:54,673
‫عمرها 34، تعمل في "مايسيز"،
‫لم تذهب إلى العمل اليوم.

206
00:11:54,923 --> 00:11:56,383
‫نتعقب هاتفها
‫لم نجد شيئاً بعد.

207
00:11:56,466 --> 00:11:58,260
‫بعد "جينكس"،
‫ذهبتا لـ"ثيرستي ريفن".

208
00:11:58,343 --> 00:12:01,596
‫حيث أرسلتا رسالة الفيديو
‫في الساعة 1:42 صباحاً.

209
00:12:02,055 --> 00:12:04,516
‫السيارة سوداء من طراز "أودي كيو 7".

210
00:12:05,016 --> 00:12:06,059
‫اللوحة غير واضحة،

211
00:12:06,143 --> 00:12:08,270
‫ولكن هناك من يشير إليهما
‫لدخول السيارة.

212
00:12:08,687 --> 00:12:10,564
‫لا يمكن رؤية وجهه
‫ولكنه أبيض البشرة.

213
00:12:10,856 --> 00:12:12,232
‫ماذا عن السيد المصور؟

214
00:12:12,899 --> 00:12:14,734
‫تم التحقق من حجة غياب "أرلن فيستر".

215
00:12:15,110 --> 00:12:18,405
‫دفع 500 دولار ببطاقة
‫ائتمانية في "جينتلمان تشويس"

216
00:12:18,530 --> 00:12:22,617
‫وتؤكد المعالجة أنها أجرت
‫له تدليكاً الساعة 1:30 صباحاً.

217
00:12:23,076 --> 00:12:24,536
‫وهو يقود سيارة
‫"بونتياك أزتك".

218
00:12:24,828 --> 00:12:27,164
‫حسناً، انشروا تعميماً عن شخص مفقود

219
00:12:27,289 --> 00:12:32,252
‫باسم "دينيس ميراندا" وأريد قائمة من إدارة
‫المرور لأصحاب السيارات المشابهة.

220
00:12:32,627 --> 00:12:34,588
‫وقارنوها بالمعتدين الجنسيين المعروفين.

221
00:12:34,963 --> 00:12:37,841
‫اسمعوا، تمت مهاجمة "نيكول"
‫وتُركت للموت.

222
00:12:38,842 --> 00:12:40,385
‫لنأمل أن صديقتها لا تزال حية.

223
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
‫اسمعوا.

224
00:12:42,554 --> 00:12:46,141
‫حصلنا على إشارة لهاتف "دينيس"،
‫إنها في شارع "1227 لانغدون".

225
00:12:46,391 --> 00:12:49,019
‫- إشارة قوية بالفعل، إنها ثابتة.
‫- اذهب إلى هناك.

226
00:13:03,033 --> 00:13:05,410
‫يجب أن تكون على بعد بضعة أمتار
‫من المكان، صحيح؟

227
00:13:05,494 --> 00:13:06,369
‫أجل.

228
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
‫أتسمع هذا؟

229
00:13:33,230 --> 00:13:36,900
‫أتذكر أنه كان النداء الأخير للمشروب.

230
00:13:39,402 --> 00:13:41,530
‫اشترى لنا رجلان شراباً.

231
00:13:42,447 --> 00:13:43,657
‫هل يمكنك وصفهما؟

232
00:13:45,200 --> 00:13:46,076
‫أبيض البشرة.

233
00:13:47,494 --> 00:13:49,120
‫في العشرينات من العمر.

234
00:13:50,830 --> 00:13:52,958
‫بديا عاديين.

235
00:13:54,709 --> 00:13:56,378
‫كان أحدهما داكن الشعر

236
00:13:57,546 --> 00:13:59,714
‫والآخر كان أشقر نوعاً ما.

237
00:14:00,215 --> 00:14:01,132
‫حسناً.

238
00:14:01,800 --> 00:14:03,760
‫لقد دعانا إلى حفلة.

239
00:14:05,262 --> 00:14:07,430
‫كان هناك أمر بخصوص البالونات.

240
00:14:08,890 --> 00:14:09,849
‫البالونات؟

241
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
‫أجل، كان هناك الكثير من البالونات.

242
00:14:16,147 --> 00:14:18,567
‫الأمر برمته أشبه بكابوس،
‫لا يمكنني تذكره.

243
00:14:20,735 --> 00:14:22,320
‫هل تذكرين محطة القطار؟

244
00:14:22,988 --> 00:14:24,739
‫كيف وصلت إلى هناك يا عزيزتي؟

245
00:14:25,615 --> 00:14:26,741
‫كنت...

246
00:14:28,034 --> 00:14:30,036
‫لا بد من أن ذلك حصل لاحقاً، كنا...

247
00:14:31,371 --> 00:14:32,789
‫كنا بداخل السيارة.

248
00:14:33,707 --> 00:14:36,084
‫كنت مستيقظة وأشعر بالتعب.

249
00:14:38,420 --> 00:14:40,380
‫كانت هناك ومضات في السماء.

250
00:14:42,090 --> 00:14:44,009
‫كانت آتية من القطار.

251
00:14:46,386 --> 00:14:47,887
‫وكانت "دينيس" تصرخ.

252
00:14:48,430 --> 00:14:49,681
‫هذا ما أيقظني.

253
00:14:49,806 --> 00:14:52,350
‫كانت تصرخ وتسحبني من السيارة.

254
00:14:52,642 --> 00:14:54,686
‫إذاً أنت و"دينيس"
‫خرجتما من السيارة؟

255
00:14:54,811 --> 00:14:56,605
‫لا، لم أقوى على الحركة.

256
00:14:57,731 --> 00:14:59,024
‫أعتقد أنها هربت.

257
00:14:59,524 --> 00:15:01,109
‫عليك التحدث إلى "دينيس".

258
00:15:03,653 --> 00:15:05,989
‫"نيكول"، "دينيس" مفقودة.

259
00:15:07,198 --> 00:15:11,494
‫لم تعد إلى منزلها، و...
‫لم نتمكن من إيجادها.

260
00:15:15,373 --> 00:15:17,542
‫كيف تصرفت بهذا الغباء؟

261
00:15:19,210 --> 00:15:20,253
‫انظري إليّ.

262
00:15:21,087 --> 00:15:22,505
‫أنت لست غبية.

263
00:15:23,965 --> 00:15:25,925
‫تم تخديرك، وتعرضت للاعتداء.

264
00:15:34,976 --> 00:15:38,355
‫كانت "نيكول" و"دينيس"
‫في "ثيرستي ريفن" حوالي الـ1:30 صباحاً.

265
00:15:38,438 --> 00:15:39,731
‫اقترب منهما رجلان أبيضان،

266
00:15:39,814 --> 00:15:42,359
‫بالعشرينات أو الثلاثينات
‫واحدا داكن الشعر وآخر أشقر.

267
00:15:42,442 --> 00:15:43,777
‫وهذا لا يصغر دائرة البحث.

268
00:15:44,194 --> 00:15:47,572
‫عثرت و"أتواتر" على هاتف "دينيس"
‫على بعد كيلومتر من "ثيرستي ريفن".

269
00:15:47,822 --> 00:15:49,532
‫كان خالياً من البصمات.

270
00:15:49,991 --> 00:15:51,993
‫تمشط الدوريات المنطقة
‫بحثاً عن شهود عيان،

271
00:15:52,118 --> 00:15:53,203
‫ولكن لم يجدوا شيئاً.

272
00:15:53,286 --> 00:15:55,413
‫تخلصا من الهاتف
‫كيلا تتمكن من طلب المساعدة.

273
00:15:55,997 --> 00:15:59,292
‫"بورجيس"، قالت شقيقتك
‫إنها شاهدت ومضات من القطار،

274
00:15:59,417 --> 00:16:00,543
‫- صحيح؟
‫- أجل.

275
00:16:00,752 --> 00:16:03,296
‫قمت بجولة في شارع "ليك"
‫والقطار السريع يبعث ومضات.

276
00:16:03,380 --> 00:16:05,382
‫الطريق الذي يصل
‫لمحطة القطار حيث وجدناها.

277
00:16:05,465 --> 00:16:07,801
‫تحرَ عن جميع
‫المكالمات التي جرت في شارع "ليك".

278
00:16:08,093 --> 00:16:09,552
‫أوجدنا معلومات عن السيارات؟

279
00:16:09,636 --> 00:16:13,765
‫أجل، أظهر تقرير المرور وجود
‫18 مالك سيارة "أودي كيو7" في "ريكر بارك"،

280
00:16:14,015 --> 00:16:16,726
‫اتهم أحدهم بالاعتداء الوحشي السنة الماضية.

281
00:16:16,810 --> 00:16:18,269
‫رجل يُدعى "ريكس غولدوين".

282
00:16:18,353 --> 00:16:20,730
‫"غولدوين"، قرأت عن ذلك الحثالة.

283
00:16:20,855 --> 00:16:24,442
‫إنه أشبه بمرشد مواعيد غرامية،
‫يعلم الرجال كيفية ممارسة الجنس.

284
00:16:25,819 --> 00:16:27,904
‫حسناً، اعتُقل في المنطقة الشمالية.

285
00:16:28,238 --> 00:16:30,365
‫قالت الضحية إن "غولدوين"
‫تقرب منها بالحانة،

286
00:16:30,490 --> 00:16:32,826
‫دس مخدر الكتامين في شرابها،
‫ومن ثم أخذ هاتفها.

287
00:16:33,159 --> 00:16:34,536
‫- نفس الأسلوب.
‫- أجل.

288
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
‫عجز المدعي العام بناء القضية،
‫فلم يعاقَب.

289
00:16:36,788 --> 00:16:38,998
‫تحروا عن كل ما يخص "غولدوين".

290
00:16:39,874 --> 00:16:41,251
‫أريد زيارة هذا الرجل.

291
00:16:42,627 --> 00:16:47,340
‫كل رجل قادر على الحصول
‫على أي امرأة في أي وقت.

292
00:16:48,174 --> 00:16:49,926
‫كل ما تحتاجون إليه هو المهارة.

293
00:16:51,094 --> 00:16:52,679
‫من يريد معرفة سر قذر؟

294
00:16:53,304 --> 00:16:54,180
‫أنا أريد.

295
00:16:54,264 --> 00:16:55,724
‫ماذا، هل نحن أطفال؟

296
00:16:55,807 --> 00:16:57,809
‫سألت، من يريد معرفة سر قذر؟

297
00:17:00,729 --> 00:17:02,355
‫أجل، حسناً، ها نحن ذا.

298
00:17:03,440 --> 00:17:06,901
‫عندما ترفض المرأة،
‫فهذا لا يعني أن اللعبة قد انتهت.

299
00:17:07,026 --> 00:17:09,863
‫بل يعني أنها قد بدأت.

300
00:17:10,447 --> 00:17:12,157
‫وسيقوم برنامجي بتعليمكم

301
00:17:12,490 --> 00:17:15,702
‫كيفية اختراق المقاومة الاصطناعية للمرأة

302
00:17:15,785 --> 00:17:19,289
‫وجعلها تستسلم لرغبتها في الموافقة.

303
00:17:21,374 --> 00:17:24,127
‫سنأتي على ذكر ذلك
‫بعد استراحة الغداء مباشرة.

304
00:17:24,753 --> 00:17:25,628
‫شكراً لكم.

305
00:17:26,713 --> 00:17:27,797
‫شكراً.

306
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، هل تملك بعض الوقت؟

307
00:17:35,180 --> 00:17:37,056
‫- أجل، هل ترغب بالجلوس؟
‫- أجل.

308
00:17:37,640 --> 00:17:40,268
‫هل يدفع كل شخص
‫من هؤلاء الناس 500 دولار؟

309
00:17:41,227 --> 00:17:43,646
‫ثمة رسالة علي إيصالها
‫إلى رجال اليوم.

310
00:17:45,064 --> 00:17:46,691
‫ما سبب هذه الزيارة؟

311
00:17:47,942 --> 00:17:49,152
‫أنا فقط ينتابني الفضول.

312
00:17:49,235 --> 00:17:52,655
‫أقصد، موضوع موافقة المرأة
‫برمته هو لغز بالنسبة إليّ.

313
00:17:53,573 --> 00:17:56,242
‫أقصد، كيف تعلم أن المرأة تدعي المقاومة؟

314
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
‫هل تسألني بصفتك شرطي؟

315
00:17:58,620 --> 00:17:59,913
‫لا، بل حوار بين رجلين.

316
00:18:00,663 --> 00:18:02,040
‫إن كان هذا ما يهمك،

317
00:18:02,123 --> 00:18:04,542
‫التحق بالدورة، وسأقدم لك المعلومات.

318
00:18:04,667 --> 00:18:05,960
‫أرى أنك مفتون بهذا الأمر.

319
00:18:06,544 --> 00:18:09,547
‫ولكن حتى بالنسبة لخبير مثلك،
‫أجد أنك غامض.

320
00:18:10,882 --> 00:18:12,675
‫اتهمت بالاعتداء السنة الماضية.

321
00:18:13,092 --> 00:18:16,137
‫قالت المرأة إنك خدرتها،
‫لا أرى أنها وافقت على ذلك.

322
00:18:16,763 --> 00:18:18,932
‫أجل، قالت تلك المرأة العديد من الأشياء.

323
00:18:19,808 --> 00:18:21,267
‫لا شيء مما قالته كان صحيحاً

324
00:18:21,601 --> 00:18:23,353
‫ولهذا السبب لم ترفع أي قضية ضدي.

325
00:18:25,230 --> 00:18:28,441
‫- تقود سيارة سوداء نوع "أودي كيو 7"؟
‫- هل أنت مولع بالسيارات؟

326
00:18:29,234 --> 00:18:30,819
‫فقط عندما تكون متعلقة بجريمة.

327
00:18:31,986 --> 00:18:33,279
‫أين كنت ليلة البارحة؟

328
00:18:37,242 --> 00:18:39,702
‫سيارتي مركونة في المرآب،
‫يمكنك تفقدها.

329
00:18:40,912 --> 00:18:43,373
‫لا داعي لذلك، أيمكنك التعرف إليهما؟

330
00:18:45,792 --> 00:18:49,254
‫لا، لست مهتماً بكبيرات السن
‫يا صديقي، لا أقصد الإهانة.

331
00:18:49,379 --> 00:18:50,338
‫لا.

332
00:18:50,505 --> 00:18:52,715
‫كنت في الفندق البارحة...

333
00:18:53,633 --> 00:18:55,426
‫بصحبتها.

334
00:18:56,135 --> 00:18:57,136
‫يا للروعة.

335
00:18:57,220 --> 00:18:58,471
‫- عمرها 21 عاماً.
‫- بحقك.

336
00:19:01,307 --> 00:19:03,518
‫اسمع، هل يمكنني الاحتفاظ بهذه؟

337
00:19:04,102 --> 00:19:05,270
‫بالتأكيد.

338
00:19:05,562 --> 00:19:08,314
‫شكراً جزيلاً لك.

339
00:19:11,776 --> 00:19:13,528
‫مرحباً، هل حالفك الحظ؟

340
00:19:15,029 --> 00:19:17,407
‫أريت "نيكول" الصورة
‫ولم تتعرف على "غولدوين".

341
00:19:17,490 --> 00:19:18,908
‫ولكنها لا تتذكر أي وجوه.

342
00:19:19,909 --> 00:19:21,119
‫حصلت علي شيء ما.

343
00:19:23,162 --> 00:19:26,124
‫راجعت جميع الاتصالات الجارية
‫حول محطة قطار شارع "ليك".

344
00:19:26,541 --> 00:19:28,668
‫استجابت دورية شرطة لبلاغ
‫عن امرأة مضطربة

345
00:19:28,793 --> 00:19:32,630
‫تتجول في حي "ميبل 4300"
‫في الـ3:22 صباحاً، حسناً؟

346
00:19:32,881 --> 00:19:34,340
‫عندما وصلوا، كانت قد رحلت.

347
00:19:34,841 --> 00:19:37,218
‫إنها منطقة مستودعات مهجورة غالباً.

348
00:19:37,594 --> 00:19:40,305
‫بالكاد توجد كاميرات مراقبة،
‫ولكنهم وجدوا هذه التسجيلات.

349
00:19:44,976 --> 00:19:46,060
‫هل هذه "دينيس"؟

350
00:19:48,730 --> 00:19:49,689
‫إنها هي.

351
00:19:50,356 --> 00:19:51,774
‫لا توجد لقطات أخرى.

352
00:20:13,838 --> 00:20:14,839
‫البوابة مفتوحة.

353
00:20:37,278 --> 00:20:38,321
‫"جاي".

354
00:20:57,048 --> 00:21:00,510
‫وصل تقرير الطبيب الشرعي
‫المبدئي عن حالة "دينيس ميراندا".

355
00:21:00,677 --> 00:21:04,639
‫على عكس "نيكول"، ليس هناك دليل على اعتداء
‫جنسي ولا جروح دفاع، ولكن مثل "نيكول"،

356
00:21:04,722 --> 00:21:07,016
‫نسبة الكحول والكتامين في دمها مرتفعة.

357
00:21:07,350 --> 00:21:09,102
‫- كيف ماتت؟
‫- انخفاض بحرارة الجسم.

358
00:21:09,852 --> 00:21:11,604
‫فقدت الوعي بسبب الكتامين و...

359
00:21:12,814 --> 00:21:15,525
‫- تجمدت حتى الموت.
‫- مختبئة من المعتدين.

360
00:21:17,276 --> 00:21:19,737
‫أؤكد لكم أن "غولدوين" له يد بالموضوع.

361
00:21:20,405 --> 00:21:22,907
‫قرأت مدونات كتبنها ضحايا
‫أخريات من النساء

362
00:21:23,032 --> 00:21:24,784
‫ويملكن جميعاً نفس القصة.

363
00:21:25,284 --> 00:21:26,995
‫تم أخذهن إلى شقق وخدرن،

364
00:21:27,245 --> 00:21:29,539
‫اختفت هواتفهن،
‫وبعد أن يتم الاعتداء عليهن،

365
00:21:29,622 --> 00:21:31,207
‫يتم رميهن في محطات القطار.

366
00:21:31,582 --> 00:21:34,127
‫ولكن المختبر الجنائي
‫فحص سيارة "غولدين".

367
00:21:34,252 --> 00:21:36,379
‫إنها خالية، وتم التحقق من حجة
‫غيابه.

368
00:21:36,587 --> 00:21:39,882
‫صحيح، أنا لا أقول إنه هو المسؤول
‫عن جرائم الاعتداء،

369
00:21:39,966 --> 00:21:42,969
‫ولكنه درب جيشاً من الرجال
‫في الدورات التي يقيمها.

370
00:21:43,344 --> 00:21:46,556
‫أياً كان من اعتدى على "نيكول"
‫فكان يتبع طريقة "غولدوين".

371
00:21:46,764 --> 00:21:48,850
‫راقبوا مؤسسة "غولدوين" جيداً.

372
00:21:48,933 --> 00:21:50,935
‫أحضروا قائمة بأسماء
‫الذين حضروا محاضراته.

373
00:21:51,102 --> 00:21:53,646
‫"بورجيس"، والد "زوي" في الأسفل.

374
00:21:58,484 --> 00:22:00,528
‫- أين "زوي"؟
‫- أبقيتها في الخلف.

375
00:22:00,611 --> 00:22:02,488
‫- شكراً يا "ترودي".
‫- مرحباً يا "كيم".

376
00:22:02,613 --> 00:22:04,532
‫أتيت حالما سمعت،
‫إنه لشيء مروع...

377
00:22:04,741 --> 00:22:05,700
‫ما هذا بحق الجحيم؟

378
00:22:05,867 --> 00:22:07,994
‫هل عينت تحرياً للتجسس على شقيقتي؟

379
00:22:08,077 --> 00:22:08,953
‫مهلاً!

380
00:22:09,037 --> 00:22:10,455
‫أتظنها تقيم علاقات مثلك؟

381
00:22:10,580 --> 00:22:11,956
‫هي من بدأت بهذا.

382
00:22:12,123 --> 00:22:13,958
‫أردت تسوية الخلاف
‫لكنها عينت محامياً.

383
00:22:14,208 --> 00:22:15,460
‫لأنك وغد.

384
00:22:16,044 --> 00:22:17,962
‫هل تظنين أن شقيقتك قديسة؟

385
00:22:19,297 --> 00:22:21,007
‫انظري إلى ما جرى البارحة.

386
00:22:24,635 --> 00:22:26,095
‫- البارحة؟
‫- أجل.

387
00:22:26,763 --> 00:22:28,973
‫تثمل في حانات للتعارف.

388
00:22:30,349 --> 00:22:32,727
‫أي أم تضع نفسها في موقف كهذا؟

389
00:22:34,103 --> 00:22:35,063
‫اخرج من هنا.

390
00:22:36,522 --> 00:22:37,565
‫لا بأس.

391
00:22:38,441 --> 00:22:39,609
‫أين "زوي"؟ سآخذها معي.

392
00:22:39,692 --> 00:22:41,694
‫ستبقى معي
‫حتى خروج والدتها من المستشفى.

393
00:22:41,944 --> 00:22:44,238
‫- ولكنها ليست ابنتك.
‫- إنها ابنة أختي.

394
00:22:45,364 --> 00:22:47,492
‫ولديّ 85 شرطياً في هذا المبنى...

395
00:22:49,118 --> 00:22:50,369
‫وسيقومون بحمايتها.

396
00:22:53,539 --> 00:22:54,707
‫- لم ينته هذا.
‫- حقاً؟

397
00:22:54,916 --> 00:22:55,917
‫لأنه انتهى من نظري.

398
00:22:59,212 --> 00:23:01,631
‫راجعنا منتديات "المواعدة الفعالة"
‫على الإنترنت.

399
00:23:01,714 --> 00:23:03,800
‫إنها منتديات مليئة بالقذارة.

400
00:23:03,925 --> 00:23:05,551
‫إنها مواقع قذرة للغاية.

401
00:23:05,676 --> 00:23:07,345
‫إنهم مجموعة رجال مجهولين يتفاخرون

402
00:23:07,428 --> 00:23:09,138
‫بممارسة الجنس مع النساء.

403
00:23:09,305 --> 00:23:12,016
‫يمكن أن تكون مجرد ثرثرة،
‫ولكن هناك هذا المنشور.

404
00:23:12,100 --> 00:23:14,102
‫"في (ثيرستي ريفن)
‫قبل موعد الإقفال،

405
00:23:14,185 --> 00:23:16,896
‫كانت نساء كبيرات بالسن جامحات،
‫أمسكت بامرأة ثملة،

406
00:23:17,480 --> 00:23:18,856
‫وأخذت عذريتها الشرجية."

407
00:23:19,315 --> 00:23:20,775
‫يبدو هذا ما حصل لـ"نيكول".

408
00:23:20,858 --> 00:23:21,901
‫متى نشر ذلك المنشور؟

409
00:23:22,068 --> 00:23:24,654
‫هذا الصباح،
‫يلقب المدون نفسه بـ"العاهر".

410
00:23:24,862 --> 00:23:26,781
‫يمكن تحديد مكانه عبر
‫عنوانه الإلكتروني.

411
00:23:27,156 --> 00:23:29,575
‫أحضروا مذكرة تفتيش عاجلة،
‫دعونا نعثر عليه.

412
00:23:37,583 --> 00:23:40,795
‫"هاري كلينزمان"؟ شرطة "شيكاغو"،
‫نحتاج إلى التكلم.

413
00:23:41,212 --> 00:23:42,088
‫بشأن ماذا؟

414
00:23:42,296 --> 00:23:44,674
‫بشأن "العاهر" وما كنت تفعله البارحة.

415
00:23:45,091 --> 00:23:46,551
‫أعتذر، إنني مشغول،

416
00:23:46,634 --> 00:23:48,511
‫ولكن إن تركت بطاقتك،
‫سأعاود الاتصال بك.

417
00:23:49,137 --> 00:23:50,972
‫أعتذر بشأن ذلك، أجل، كما قلت...

418
00:23:51,097 --> 00:23:53,015
‫أأنت متأكد أنك تريد اللعب
‫بهذه الطريقة؟

419
00:23:53,391 --> 00:23:55,434
‫ارتدت كلية الحقوق، مفهوم؟
‫أعرف حقوقي.

420
00:23:56,727 --> 00:23:57,979
‫أعتذر منك.

421
00:23:58,563 --> 00:24:01,149
‫المعذرة، شرطة "شيكاغو".

422
00:24:01,941 --> 00:24:04,777
‫هل كان أحدكم هنا
‫برفقة "العاهر" البارحة؟

423
00:24:05,570 --> 00:24:08,406
‫- أي أحد؟ برفقة "العاهر"؟
‫- من هو "العاهر"؟

424
00:24:08,823 --> 00:24:11,534
‫إنه... ماذا تسمونه؟ إنه اسمه المستعار.

425
00:24:11,659 --> 00:24:13,077
‫- أكلمك لاحقاً.
‫- أي أحد؟

426
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
‫حسناً، لنتكلم، ولكن أوقف ما تفعله.

427
00:24:17,540 --> 00:24:19,167
‫- أتعرف هاتين السيدتين؟
‫- أجل.

428
00:24:19,917 --> 00:24:22,628
‫حسناً، لا أعرف اسميهما.
‫لم أصل إلى تلك المرحلة.

429
00:24:22,837 --> 00:24:24,172
‫إلى أي مرحلة وصلت؟

430
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
‫دعوتهما إلى احتساء شراب.

431
00:24:27,300 --> 00:24:29,177
‫أهذا كل ما تعلمته
‫من إنفاق 500 دولار؟

432
00:24:29,385 --> 00:24:30,761
‫أنفقت أكثر من ذلك بكثير.

433
00:24:31,095 --> 00:24:32,930
‫وظفت مدربين من أجل جلسات ميدانية.

434
00:24:33,181 --> 00:24:34,807
‫- تدريب شخصي؟
‫- أجل.

435
00:24:35,641 --> 00:24:38,019
‫أجل، كانت مهمتي التعرف إلى هاتين السيدتين.

436
00:24:38,311 --> 00:24:40,605
‫أخبراني أنه عليّ اختراق رفضهما،

437
00:24:40,771 --> 00:24:42,440
‫ولكنني لم أتمكن من فعل ذلك.

438
00:24:42,690 --> 00:24:45,610
‫لذا قاما بالتدخل ليرياني كيف يتم الأمر.

439
00:24:46,611 --> 00:24:47,945
‫بعد ذلك، ذهبت إلى المنزل.

440
00:24:49,071 --> 00:24:51,407
‫نشرت على الإنترنت
‫أنك أخذت عذرية امرأة الشرجية.

441
00:24:51,699 --> 00:24:53,451
‫كان ذلك لمجرد التفاخر.

442
00:24:55,536 --> 00:24:57,455
‫ما أسماء المدربين؟

443
00:24:57,955 --> 00:24:59,290
‫"أندرو" و"كيث".

444
00:24:59,832 --> 00:25:01,751
‫سيكونان في "ثيرستي ريفن" الليلة.

445
00:25:05,004 --> 00:25:07,131
‫"كيث تاسكر" و"أندرو لاتمر".

446
00:25:07,215 --> 00:25:09,467
‫وجدنا اسميهما بموقع تسجيل
‫"المواعدة الفعالة".

447
00:25:09,717 --> 00:25:11,135
‫يعمل "لاتمر" بإعداد القهوة.

448
00:25:11,219 --> 00:25:14,805
‫ويعمل "تاسكر" كتقني
‫ويستأجر سيارة "أودي كيو7".

449
00:25:15,223 --> 00:25:17,099
‫أجل، كسيارة بطله "ريكس غولدوين".

450
00:25:17,308 --> 00:25:21,020
‫تملك مؤسسة "المواعدة الفعالة"
‫4 موظفين فقط.

451
00:25:21,103 --> 00:25:23,231
‫وهذان الرجلان ليسا من ضمنهم،
‫ولكنهما يعلمان

452
00:25:23,314 --> 00:25:26,484
‫أن ما يسمى بالخريجين
‫يقومون بأعمال جانبية في توجيه باقي الرجال.

453
00:25:26,734 --> 00:25:29,612
‫مرحباً، شكراً على قدومك "آنا"،
‫تعرفون جميعاً "آنا فالديز".

454
00:25:30,112 --> 00:25:32,657
‫أطلعت مكتب المدعي العام
‫على آخر المستجدات.

455
00:25:32,907 --> 00:25:34,617
‫نريد الحرص على بناء هذه القضية.

456
00:25:34,742 --> 00:25:36,994
‫نحن متأكدون من هذين الرجلين،
‫لم لا نعتقلهما؟

457
00:25:37,078 --> 00:25:39,247
‫يمكنك استجوابهما،
‫ولكن من دون اعتراف

458
00:25:39,330 --> 00:25:41,582
‫من الصعب إثبات الاغتصاب
‫أثناء الثمالة.

459
00:25:41,832 --> 00:25:44,043
‫- تم تخديرهما.
‫- أو ربما تعاطيتا برغبة منهما.

460
00:25:44,377 --> 00:25:46,045
‫لم ترغب شقيقتي في ذلك،
‫لم تكن...

461
00:25:46,128 --> 00:25:47,713
‫مهلاً يا "كيم"، إنها تقف بصفك.

462
00:25:49,882 --> 00:25:51,759
‫هذه القضية تشعرني بالاشمئزاز.

463
00:25:52,051 --> 00:25:54,136
‫إنني أقول لك ما سيقوله
‫محامي المشتبه به.

464
00:25:54,845 --> 00:25:58,683
‫لدينا ضحيتان، توفيت واحدة
‫ولا يمكن للأخرى تحديد هوية مهاجميها.

465
00:25:58,808 --> 00:26:01,143
‫ولا نملك دليلاً ملموساً يربطهما باغتصابها.

466
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
‫حسناً، هذه ليست المرة الأولى
‫لهذين الرجلين.

467
00:26:03,896 --> 00:26:04,939
‫لديهما أسلوب إجرامي.

468
00:26:05,147 --> 00:26:06,649
‫رائع، إن أثبتنا هذا الأسلوب

469
00:26:06,774 --> 00:26:08,401
‫فسيكون من السهل توجيه تهم لهما.

470
00:26:08,567 --> 00:26:11,487
‫هناك شيء بشأن هذين الرجلين،
‫وهو عدم معرفتهما بموت "دينيس".

471
00:26:12,113 --> 00:26:15,283
‫لقد هربت من السيارة،
‫وعلى حد علمهما أنها ذهبت إلى المنزل.

472
00:26:15,408 --> 00:26:17,576
‫هذا صحيح،
‫أقصد ربما يكونان بالخارج الآن

473
00:26:17,660 --> 00:26:19,704
‫أو يلاحقان النساء
‫كأن شيئاً لم يحصل.

474
00:26:24,709 --> 00:26:29,422
‫"إرين"، اذهبي إلى الأسفل وتكلمي
‫إلى "بلات"، واعثري على شرطية لتكون شريكتك.

475
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
‫وليقابلني البقية في موقع الكمين،
‫سنعمل متخفيين.

476
00:26:32,550 --> 00:26:33,801
‫شكراً على قدومك.

477
00:26:33,884 --> 00:26:35,177
‫آسفة لأني لم أقدم المزيد.

478
00:26:45,104 --> 00:26:46,314
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

479
00:26:47,106 --> 00:26:48,691
‫أريد العمل متخفية مع "ليندزي".

480
00:26:49,734 --> 00:26:51,485
‫لا أعتقد أن هذا مناسب يا "كيم".

481
00:26:51,694 --> 00:26:52,987
‫بل إنه مناسب تماماً.

482
00:26:53,446 --> 00:26:55,740
‫أعرف القضية، وأتفق مع "ليندزي"،
‫وأنا فتاة.

483
00:26:57,950 --> 00:26:59,327
‫أنت شقيقة الضحية.

484
00:26:59,577 --> 00:27:01,203
‫كما كنت قريباً من "جاستن"؟

485
00:27:03,122 --> 00:27:04,206
‫انتبهي لما تقولينه.

486
00:27:05,499 --> 00:27:08,044
‫كون الضحية قريبتنا،
‫لا يمنع قيامنا بعملنا.

487
00:27:15,259 --> 00:27:16,552
‫حسناً، بدلي ملابسك.

488
00:27:29,774 --> 00:27:32,651
‫علينا الحرص
‫على أن الكاميرا موجهة للأمام.

489
00:27:32,943 --> 00:27:33,819
‫حسناً.

490
00:27:35,112 --> 00:27:38,199
‫نعلم أن هذين الرجلين
‫يحبان القدوم في وقت متأخر.

491
00:27:38,282 --> 00:27:39,992
‫مستهدفين السيدات الأكثر إتاحة.

492
00:27:40,451 --> 00:27:42,161
‫أسلوبهما هو دس المخدرات بالمشاريب

493
00:27:42,286 --> 00:27:44,455
‫لذا لا تشربا أي شيء تحت أي ظرف.

494
00:27:44,538 --> 00:27:45,873
‫- واضح؟
‫- عُلم.

495
00:27:45,998 --> 00:27:47,917
‫أتريد أن نعتقلهما
‫بعد أن يدسا المخدرات؟

496
00:27:48,125 --> 00:27:50,544
‫لا، سننتظر تجاوزهما للحدود
‫بعد رفضكما لهما.

497
00:27:50,628 --> 00:27:52,546
‫إلى حين حدوث ذلك، سنراقبهما فقط.

498
00:27:53,756 --> 00:27:55,174
‫حسناً، لنختر كلمة سر.

499
00:27:56,342 --> 00:27:57,426
‫"بلو بيل".

500
00:27:59,053 --> 00:28:00,596
‫إنها مثلجات شقيقتي المفضلة.

501
00:28:02,056 --> 00:28:04,350
‫"بلو بيل"، نحن في الخارج.

502
00:28:04,725 --> 00:28:06,102
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

503
00:28:06,811 --> 00:28:08,979
‫لن تصدقاني، ولكنني عملت متخفية

504
00:28:09,105 --> 00:28:10,773
‫كمومس منذ 20 عاماً.

505
00:28:12,483 --> 00:28:14,110
‫حسناً، قبل 25 عاماً.

506
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
‫لا أعلم إن كان اللون يناسبني
‫أيتها الرقيب.

507
00:28:16,695 --> 00:28:19,782
‫أجل، ولكنكما تحتاجان
‫إلى بعض اللمسات الإضافية.

508
00:28:22,284 --> 00:28:23,327
‫حظاً موفقاً.

509
00:28:24,912 --> 00:28:26,038
‫حسناً.

510
00:28:35,214 --> 00:28:36,215
‫أريد دعوتكما للشراب.

511
00:28:36,590 --> 00:28:38,467
‫نحن بخير، ننتظر أحدهم.

512
00:28:38,551 --> 00:28:40,052
‫لا بأس،
‫سأسليكما حتى وصوله.

513
00:28:40,136 --> 00:28:40,970
‫قالت إننا بخير.

514
00:28:41,929 --> 00:28:42,847
‫أياً كان.

515
00:28:45,391 --> 00:28:46,434
‫أهذه هي حياة العزاب؟

516
00:28:46,934 --> 00:28:48,853
‫نعم، في شارع "ديفيجن" الساعة 1 صباحاً.

517
00:28:49,019 --> 00:28:49,895
‫رائع.

518
00:28:53,691 --> 00:28:54,692
‫استمتعي بوقتك.

519
00:28:55,359 --> 00:28:56,735
‫أشكر قدومك الليلة، شكراً.

520
00:28:57,278 --> 00:28:58,821
‫حسناً، استمتعي بوقتك.

521
00:29:00,197 --> 00:29:01,866
‫مرحباً، كيف الحال يا أصدقاء؟

522
00:29:02,992 --> 00:29:05,161
‫ثمة مواهب كثيرة الليلة،
‫شكراً على قدومكما.

523
00:29:06,745 --> 00:29:08,247
‫دخل المشتبه فيهما للتو.

524
00:29:14,295 --> 00:29:16,005
‫أجل يا رجل، ربما علينا المحاولة.

525
00:29:22,761 --> 00:29:26,891
‫- إنهما يسعيان خلف امرأة أخرى.
‫- سأهتم بهذا.

526
00:29:30,686 --> 00:29:32,396
‫- "جيل"! يا "جيل".
‫- ماذا؟

527
00:29:32,688 --> 00:29:34,148
‫مرحباً، لم أرك منذ زمن طويل.

528
00:29:34,231 --> 00:29:35,691
‫ماذا تفعل؟ أنا لست "جيل".

529
00:29:35,816 --> 00:29:37,526
‫استمعي إلي، أنا ضابط في الشرطة.

530
00:29:37,651 --> 00:29:40,154
‫لا تريدين معرفة الرجلين
‫اللذين كنت تتحدثين إليهما.

531
00:29:40,279 --> 00:29:41,197
‫مفهوم؟

532
00:29:41,405 --> 00:29:46,118
‫والآن، خذي هذا المال،
‫استقلي سيارة أجرة واذهبي إلى المنزل.

533
00:29:46,202 --> 00:29:47,745
‫أنا أسدي لك معروفاً، صدقيني.

534
00:29:52,958 --> 00:29:55,794
‫تبدوان وحيدتين أيتها الفتاتان، وعطشتين.

535
00:29:56,086 --> 00:29:57,254
‫أهذا واضح؟

536
00:29:57,421 --> 00:29:58,339
‫بدأ الاتصال.

537
00:29:58,464 --> 00:29:59,632
‫ماذا ستفعلان الليلة؟

538
00:30:00,174 --> 00:30:02,301
‫كنا في حفل توديع عزوبية صديقتنا.

539
00:30:02,760 --> 00:30:03,928
‫نخب العزوبية.

540
00:30:04,345 --> 00:30:05,930
‫- كيف الحال؟
‫- آخر كأس!

541
00:30:07,056 --> 00:30:08,474
‫إن كنتما لا تزالان بالحانة

542
00:30:08,599 --> 00:30:10,267
‫أظنكما لا ترغبان
‫في انتهاء الليلة.

543
00:30:10,392 --> 00:30:11,352
‫هل أنا محق؟

544
00:30:11,977 --> 00:30:13,354
‫لا أعلم، فيم تفكر؟

545
00:30:13,521 --> 00:30:16,398
‫نعلم بوجود حفل في "ويكر بارك"،
‫إنه قريب.

546
00:30:16,774 --> 00:30:17,858
‫هل ترغبان في القدوم؟

547
00:30:19,568 --> 00:30:22,530
‫لا أعلم، شربنا كثيراً مسبقاً، لذا...

548
00:30:22,947 --> 00:30:24,615
‫أنتما بخير، لنذهب.

549
00:30:25,407 --> 00:30:27,159
‫يمكننا الاستمرار بالاحتفال.

550
00:30:29,036 --> 00:30:30,955
‫- هل تريدين ذلك؟
‫- أعتقد ذلك.

551
00:30:32,456 --> 00:30:34,333
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

552
00:30:34,416 --> 00:30:36,210
‫- حسناً.
‫- اتفقنا.

553
00:30:39,296 --> 00:30:40,506
‫ستبدأ الحفلة.

554
00:31:16,709 --> 00:31:19,336
‫- هل هذا منزلك؟
‫- أتشاركه مع بعض الأصدقاء.

555
00:31:20,087 --> 00:31:21,547
‫دعيني آخذ معطفك.

556
00:31:22,089 --> 00:31:24,633
‫مهلاً، أين الحفلة؟

557
00:31:25,342 --> 00:31:27,845
‫نحن الحفلة، نملك شراباً.

558
00:31:27,970 --> 00:31:29,763
‫وهناك موسيقى، وكل شيء تحتاجان إليه.

559
00:31:30,723 --> 00:31:33,100
‫تفضلا، خذا راحتكما.

560
00:31:34,184 --> 00:31:35,436
‫حسناً، لا بأس.

561
00:31:37,521 --> 00:31:39,690
‫رائع، سأعد الشراب.

562
00:31:41,275 --> 00:31:42,901
‫أخذا هاتفيهما.

563
00:31:50,618 --> 00:31:53,495
‫- ما هذا الشراب؟
‫- "كاميكازي".

564
00:31:55,623 --> 00:31:56,915
‫حسناً، ألن تشربا منه؟

565
00:31:57,041 --> 00:31:59,335
‫شربنا للتو، إنه لذيذ.

566
00:31:59,752 --> 00:32:01,503
‫لما لا تجربان ما نعده؟

567
00:32:08,385 --> 00:32:12,890
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، أفضل تدخين الحشيش.

568
00:32:13,057 --> 00:32:14,224
‫هل تملكان الحشيش؟

569
00:32:14,308 --> 00:32:16,143
‫بحقك، اشربيه من أجلي.

570
00:32:19,521 --> 00:32:21,106
‫لا أشعر بالارتياح بشأن هذا.

571
00:32:21,315 --> 00:32:22,691
‫ماذا يجري؟

572
00:32:23,359 --> 00:32:25,277
‫هل تريدان الاحتفال، أم ماذا؟

573
00:32:26,153 --> 00:32:28,864
‫أجل، بالتأكيد، أنا فقط...

574
00:32:32,951 --> 00:32:34,286
‫هذه هي فتاتي.

575
00:32:37,831 --> 00:32:39,041
‫ماذا تفعل؟

576
00:32:39,166 --> 00:32:40,292
‫لا تتحرك قبل أوامري.

577
00:32:43,253 --> 00:32:47,091
‫- كان ذلك قوياً جداً.
‫- حسناً...

578
00:32:47,883 --> 00:32:49,885
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

579
00:32:53,013 --> 00:32:54,807
‫ألديك حمام أو شيئاً من هذا القبيل؟

580
00:32:54,973 --> 00:32:56,767
‫أجل، إنه في آخر الرواق.

581
00:32:59,186 --> 00:33:01,605
‫أسرفنا في الشرب.

582
00:33:26,839 --> 00:33:28,424
‫كنت أتساءل عن مكانك.

583
00:33:30,217 --> 00:33:31,552
‫لنستمتع قليلاً.

584
00:33:33,679 --> 00:33:35,681
‫- لا أريد هذا.
‫- بل تريدينه بالتأكيد.

585
00:33:37,599 --> 00:33:38,892
‫- لا عليك.
‫- توقف.

586
00:33:39,017 --> 00:33:40,144
‫ماذا؟ لم أنت متوترة؟

587
00:33:40,310 --> 00:33:41,645
‫ألم تسمعني أقول لك "لا"؟

588
00:33:41,729 --> 00:33:44,732
‫بل سمعتك، ولكنني لا أصدقك.

589
00:33:45,774 --> 00:33:47,484
‫- "بلو بيل"!
‫- لنذهب.

590
00:33:56,910 --> 00:33:58,287
‫شرطة "شيكاغو"!
‫انبطح أرضاً!

591
00:33:58,370 --> 00:33:59,246
‫ابق منخفضاً!

592
00:33:59,872 --> 00:34:00,956
‫- أين "كيم"؟
‫- بالخلف.

593
00:34:01,331 --> 00:34:02,249
‫"كيم"!

594
00:34:17,389 --> 00:34:19,016
‫"كيم".

595
00:34:19,099 --> 00:34:20,434
‫"كيم"!

596
00:34:20,559 --> 00:34:21,769
‫سيطرنا على الأمر.

597
00:34:21,852 --> 00:34:24,021
‫سيطرنا على الوضع.

598
00:34:26,565 --> 00:34:29,985
‫- "كيم"، هل أنت بخير؟
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.

599
00:34:30,110 --> 00:34:31,528
‫عليها إفراغ معدتها.

600
00:34:48,295 --> 00:34:49,630
‫هذا فخ.

601
00:34:50,339 --> 00:34:52,758
‫ولمعلوماتك فقط،
‫سأقاضي شرطة "شيكاغو".

602
00:34:54,343 --> 00:34:57,054
‫التعرض للطعن من قبل شرطي،
‫ما تكلفة هذا؟ بضعة ملايين؟

603
00:34:57,971 --> 00:34:59,681
‫أنت هنا بسبب ما فعلته البارحة.

604
00:35:01,975 --> 00:35:04,728
‫هاتان السيدتان، كانتا في شقتك.

605
00:35:04,895 --> 00:35:06,063
‫انظر إليّ.

606
00:35:07,856 --> 00:35:08,857
‫ماذا حصل؟

607
00:35:10,275 --> 00:35:12,236
‫حضرتا واحتفلنا.

608
00:35:12,861 --> 00:35:13,904
‫تم اغتصابها.

609
00:35:14,863 --> 00:35:17,741
‫شعورها بالندم بعد استيقاظها
‫لا يعني أنه تم اغتصابها.

610
00:35:17,825 --> 00:35:20,244
‫استيقظت في المستشفى!
‫مصابة بجروح داخلية.

611
00:35:20,661 --> 00:35:23,038
‫أجرت عملية دامت ساعتين ونصف ساعة.

612
00:35:23,163 --> 00:35:26,124
‫كنا ثملين وأرادت ممارسة الجنس بقوة

613
00:35:26,291 --> 00:35:28,377
‫ولا يوجد دليل يثبت عكس ذلك.

614
00:35:33,423 --> 00:35:35,509
‫لن أقول كلمة أخرى من دون محامي.

615
00:35:37,678 --> 00:35:39,179
‫لم تكن هناك أي خطة.

616
00:35:39,263 --> 00:35:41,807
‫قابلنا فتاتين واحتفلنا. ما الخطأ في ذلك؟

617
00:35:43,100 --> 00:35:45,769
‫قمت بتخديرهما،
‫ومن ثم أخذت هاتفيهما،

618
00:35:45,853 --> 00:35:47,062
‫لكيلا تطلبا المساعدة.

619
00:35:47,271 --> 00:35:48,355
‫كانت مزحة.

620
00:35:48,981 --> 00:35:52,484
‫اسمع، أعترف أنني كنت ثملاً،
‫ولكنني لم أقدم على أذية أحد.

621
00:35:53,026 --> 00:35:56,613
‫- هل قمت بتخدير شرابهما؟
‫- إنه يدعى "كاميكازي" وتحبه النساء.

622
00:35:56,989 --> 00:35:58,615
‫إذاً، طلبتا أن يتم تخديرهما؟

623
00:35:59,700 --> 00:36:03,245
‫السبب الذي دفعهما للذهاب معنا
‫هو رغبتهما في الاحتفال، اتفقنا؟

624
00:36:03,328 --> 00:36:05,038
‫هلا أخبرني أحدهم
‫ما الخطأ في هذا؟

625
00:36:08,584 --> 00:36:09,751
‫اغتُصبت "نيكول".

626
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
‫حسناً، لست أنا الفاعل.

627
00:36:17,009 --> 00:36:19,303
‫لا، كانت مع "تاسكر"،
‫ذهبا إلى غرفة النوم.

628
00:36:19,428 --> 00:36:20,637
‫أتعرف ماذا جرى بينهما؟

629
00:36:20,804 --> 00:36:23,056
‫اسمع، مهما حصل بالغرفة،
‫لم أكن الفاعل، مفهوم؟

630
00:36:23,140 --> 00:36:24,516
‫لم ألمس أياً منهما.

631
00:36:26,226 --> 00:36:27,895
‫هي، حسناً؟ اسألها وستخبرك.

632
00:36:28,020 --> 00:36:29,605
‫كل ما فعلته هو إيصالها لمنزلها.

633
00:36:29,897 --> 00:36:31,189
‫أواثق أنك أوصلتها للمنزل؟

634
00:36:34,401 --> 00:36:37,321
‫كنا سنوصلهما إلى محطة القطار
‫ولكنها قفزت من السيارة.

635
00:36:37,905 --> 00:36:39,740
‫هل تعرف لماذا فعلت ذلك؟

636
00:36:40,073 --> 00:36:41,241
‫يجب عليك أن تسألها.

637
00:36:41,783 --> 00:36:45,245
‫أجل، لا يمكننا سؤال "دينيس ميراندا"
‫لأنها توفيت هذا الصباح.

638
00:36:45,913 --> 00:36:46,914
‫ماذا؟

639
00:36:48,498 --> 00:36:49,416
‫أجل.

640
00:36:50,250 --> 00:36:53,253
‫كان رد فعل جسمها لشراب
‫"الكاميكازي" خاصتك سيئاً جداً.

641
00:36:53,754 --> 00:36:56,590
‫وبعد هروبها من سيارتك...

642
00:36:57,966 --> 00:36:59,259
‫تجمدت حتى الموت.

643
00:37:00,510 --> 00:37:04,348
‫لذا فأنت لست شريكاً في جريمة اعتداء فقط،
‫بل أنت متواطئ في جريمة قتل.

644
00:37:07,309 --> 00:37:08,644
‫لا.

645
00:37:08,852 --> 00:37:12,105
‫لم أفعل، لم أفعل شيئاً.
‫لا، كانت تريد...

646
00:37:12,314 --> 00:37:13,899
‫ماذا كانت تريد تماماً؟

647
00:37:14,858 --> 00:37:16,693
‫أرادات أن يتم اختطافها؟

648
00:37:17,235 --> 00:37:19,404
‫أرادت أن يتم تخديرها من دون علمها؟

649
00:37:19,488 --> 00:37:21,406
‫ما كانت تريده هو الهرب منك.

650
00:37:21,907 --> 00:37:23,617
‫- إلى درجة جعلتها تموت!
‫- "إرين".

651
00:37:23,742 --> 00:37:24,993
‫أنا بخير.

652
00:37:31,750 --> 00:37:33,293
‫كان من المفترض أن نستمتع.

653
00:37:46,139 --> 00:37:47,766
‫لماذا ترتدي ثوب المستشفى؟

654
00:37:48,392 --> 00:37:49,768
‫إنها قصة طويلة حقاً.

655
00:37:55,649 --> 00:37:58,193
‫أمسكنا بالرجلين اللذان هاجماك.

656
00:37:59,528 --> 00:38:02,698
‫لذا، لن يؤذيا أحداً مجدداً.

657
00:38:06,284 --> 00:38:08,203
‫لا عليك.

658
00:38:08,495 --> 00:38:09,371
‫"كيم".

659
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
‫ما المفترض أن أفعله الآن؟

660
00:38:12,791 --> 00:38:15,961
‫ستتحسنين وستنسين الأمر.

661
00:38:16,086 --> 00:38:16,962
‫كيف؟

662
00:38:18,463 --> 00:38:19,339
‫كيف؟

663
00:38:21,299 --> 00:38:23,343
‫وكيف يُفترض بي الاعتناء بابنتي؟

664
00:38:23,468 --> 00:38:25,679
‫عندما لا أشعر بالأمان لمغادرة المنزل؟

665
00:38:28,223 --> 00:38:29,182
‫"نيكول"...

666
00:38:30,642 --> 00:38:32,310
‫سأساعدك على تخطي هذا الأمر.

667
00:38:34,104 --> 00:38:35,188
‫سأفعل.

668
00:38:36,398 --> 00:38:37,524
‫أجل.

669
00:38:38,942 --> 00:38:40,068
‫أمي؟

670
00:38:42,362 --> 00:38:44,322
‫مرحباً يا عزيزتي.

671
00:39:05,844 --> 00:39:07,220
‫كنت أعلم أنني سأراك مجدداً.

672
00:39:09,598 --> 00:39:12,851
‫اعتقلنا اثنين من طلابك
‫بتهمة الاعتداء الجنسي.

673
00:39:13,477 --> 00:39:14,394
‫يا للهول.

674
00:39:14,811 --> 00:39:16,313
‫هذا فظيع.

675
00:39:17,647 --> 00:39:19,649
‫ولكن لا علاقة لي بذلك.

676
00:39:20,567 --> 00:39:22,235
‫أنت تعلم الرجال الاغتصاب.

677
00:39:23,403 --> 00:39:25,906
‫أعلم الرجال إيجاد قوتهم.

678
00:39:27,491 --> 00:39:30,452
‫من الواضح أن هذين الرجلين
‫تماديا كثيراً، ولكن إليك الحقيقة.

679
00:39:31,036 --> 00:39:33,580
‫نحن الرجال مصممون على قهر النساء.

680
00:39:34,164 --> 00:39:35,540
‫إنها غريزتنا الحيوانية.

681
00:39:36,166 --> 00:39:38,210
‫هكذا يعيش جنسنا.

682
00:39:38,835 --> 00:39:39,920
‫النجدة!

683
00:39:42,214 --> 00:39:43,673
‫هكذا أرى الأمر.

684
00:39:44,966 --> 00:39:46,093
‫الرجال والنساء،

685
00:39:47,052 --> 00:39:49,429
‫نحن نعيش لأننا نهتم لبعضنا بعضاً،

686
00:39:50,764 --> 00:39:51,973
‫ونحتاج إلى بعضنا بعضاً.

687
00:39:54,017 --> 00:39:56,895
‫وعندما نجد مفترسون يريدون افتراسنا...

688
00:39:59,523 --> 00:40:00,857
‫نقوم بالقضاء عليهم.

689
00:40:14,287 --> 00:40:17,040
‫إن قمت بإعطاء درس آخر
‫عن الاغتصاب في مدينتي...

690
00:40:18,750 --> 00:40:19,876
‫فسأجدك...

691
00:40:22,420 --> 00:40:24,548
‫وسنحل هذه المسألة كالحيوانات.

692
00:40:45,944 --> 00:40:48,321
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل، تفضلي.

693
00:40:51,867 --> 00:40:52,951
‫هل تشعرين بالتحسن؟

694
00:40:54,828 --> 00:40:56,496
‫- أجل.
‫- جيد.

695
00:40:58,540 --> 00:41:00,375
‫والآن، فيم كنت تفكرين هناك؟

696
00:41:02,085 --> 00:41:04,129
‫أعطيتك أمراً واضحاً، فارتجلت.

697
00:41:04,254 --> 00:41:06,089
‫ولكن انتابهما الشك.

698
00:41:07,966 --> 00:41:10,385
‫أقصد، شعرت بأن كل شيء
‫سيخرج عن سيطرتنا.

699
00:41:10,468 --> 00:41:11,636
‫كان عليّ فعل شيء ما.

700
00:41:11,803 --> 00:41:14,306
‫كان عليّ فعل شيء
‫لأجعلهما يتماديان بما يكفي

701
00:41:14,389 --> 00:41:15,932
‫حتى لا يتمكن محام من إنقاذهما.

702
00:41:17,392 --> 00:41:18,894
‫فعلت ما يتوجب علي فعله.

703
00:41:20,645 --> 00:41:21,688
‫أتعلمين أمراً؟

704
00:41:25,775 --> 00:41:27,944
‫تفكرين كشرطي ينتمي إلى هذا القسم.

705
00:41:33,950 --> 00:41:35,785
‫وراجعت نفسي كثيراً.

706
00:41:38,455 --> 00:41:41,541
‫منذ أن كنا أطفالاً،
‫قامت "نيكول" بالاعتناء بي.

707
00:41:43,168 --> 00:41:45,295
‫لطالما ساندتني مهما كلف الأمر.

708
00:41:46,171 --> 00:41:49,674
‫والآن، تحتاج شقيقتي الكبرى إلى المساعدة.

709
00:41:53,803 --> 00:41:55,430
‫أيها الرقيب، أنا كل ما تبقى لها.

710
00:41:56,306 --> 00:41:57,390
‫لذا...

711
00:41:58,058 --> 00:42:00,310
‫أملك إجازات بديلة
‫يمكنني إضافتها إلى إجازتي...

712
00:42:00,393 --> 00:42:01,978
‫خذي ما تحتاجين إليه من الوقت.

713
00:42:05,232 --> 00:42:06,483
‫أشكرك أيها الرقيب.
