1
00:00:03,713 --> 00:00:05,131
‫إذاً، عيد ميلادك غداً.

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,092
‫لقد تذكرت.

3
00:00:08,300 --> 00:00:09,552
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

4
00:00:09,844 --> 00:00:11,178
‫أظهره لي تقويم "غوغل".

5
00:00:11,679 --> 00:00:15,224
‫نعم، أعتقد أنهم يحضرون لي حفلة مفاجئة
‫بحانة "مولي".

6
00:00:15,891 --> 00:00:16,976
‫يجب أن تأتي.

7
00:00:20,855 --> 00:00:25,025
‫قرأت مقالاً عن زوجين

8
00:00:25,151 --> 00:00:27,486
‫قاما بشراء منزلين متقابلين.

9
00:00:27,903 --> 00:00:30,448
‫والرجل يزورها كل ليلة
‫من أجل العشاء،

10
00:00:30,573 --> 00:00:32,533
‫يأكلان، يقيمان علاقة.

11
00:00:33,075 --> 00:00:34,785
‫ومن ثم يعود ليعمل على سيارته،

12
00:00:34,910 --> 00:00:36,120
‫وقد نجح الأمر هكذا

13
00:00:36,245 --> 00:00:38,038
‫لحوالي، 42 عاماً من دون طلاق.

14
00:00:38,497 --> 00:00:39,582
‫حسناً.

15
00:00:40,207 --> 00:00:41,834
‫إن كان هذا الوضع مثالياً لك...

16
00:00:43,169 --> 00:00:44,211
‫لم أقل مثالياً.

17
00:00:44,420 --> 00:00:46,756
‫إلى الوحدات في المدينة. لدينا حالة طوارئ

18
00:00:46,881 --> 00:00:49,467
‫680 شمال "ميتشغان"،
‫الاتحاد الائتماني شمال "شيلر".

19
00:00:49,759 --> 00:00:51,594
‫وردتنا بلاغات عن طلق ناري.

20
00:00:51,719 --> 00:00:52,887
‫عملية سرقة مصرف.

21
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
‫يبعد ذلك 5 مباني.

22
00:00:54,680 --> 00:00:57,141
‫من "جورج 5021"،
‫لقد استجاب ضابطان بلباس مدني.

23
00:01:09,695 --> 00:01:12,948
‫- ماذا حدث؟
‫- هربوا إلى جادة "غراند"! على الدراجات!

24
00:01:13,115 --> 00:01:15,075
‫- ماذا تعني؟ دراجات هوائية؟
‫- لا، نارية.

25
00:01:15,159 --> 00:01:16,452
‫هيا.

26
00:01:17,203 --> 00:01:18,662
‫"لينكولن" 5021، حالة طارئة.

27
00:01:18,829 --> 00:01:21,123
‫يقول الشهود إن المشتبه فيهم هربوا غرباً

28
00:01:21,332 --> 00:01:23,125
‫باتجاه جادة "غراند" على الدراجات.

29
00:01:23,334 --> 00:01:25,503
‫- هل أنت بخير؟
‫- أطلقوا النار عليه بضع مرات.

30
00:01:25,669 --> 00:01:27,671
‫"إرين"، لقد مات.

31
00:01:27,797 --> 00:01:29,715
‫أيوجد مسلحون آخرون في المبنى؟

32
00:01:29,799 --> 00:01:31,842
‫لا، ولكنهم أصابوا الحارس و"جاكي".

33
00:01:31,926 --> 00:01:33,302
‫تعالوا من هنا.

34
00:01:33,385 --> 00:01:35,763
‫"5021 جورج" إننا بالمصرف،
‫أبلغوا سيارات الإسعاف.

35
00:01:35,971 --> 00:01:38,516
‫- عُلم، "5021 جورج".
‫- حسناً، أفسحوا المجال.

36
00:01:39,058 --> 00:01:41,852
‫لديّ امرأة، بيضاء.
‫عمرها 50 سنة، مصابة في الساق.

37
00:01:41,936 --> 00:01:43,479
‫وهي تنزف بشدة.

38
00:01:43,979 --> 00:01:45,981
‫هيا، لا تخافي.

39
00:01:46,065 --> 00:01:48,818
‫انظري إلي، تنفسي وحسب.

40
00:01:48,943 --> 00:01:50,194
‫ستكونين بخير.

41
00:01:50,319 --> 00:01:52,029
‫سيقابلك الضابط في المستشفى،

42
00:01:52,112 --> 00:01:53,781
‫ليأخذ إفادتك عندما تكونين جاهزة.

43
00:01:53,864 --> 00:01:55,366
‫- ستكونين بخير.
‫- شكراً.

44
00:01:55,449 --> 00:01:57,493
‫- اتبعوا السيارة إلى المستشفى.
‫- عُلم.

45
00:01:58,160 --> 00:02:01,664
‫- إذاً، شخص مصاب، والآخر ميت؟
‫- نعم، لم ينج الحارس.

46
00:02:01,831 --> 00:02:04,750
‫كانوا مسلحين. سرقوا الصندوق الخزنة.

47
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
‫وهربوا على دراجاتهم

48
00:02:06,460 --> 00:02:08,128
‫ومعهم 150 ألف دولار،
‫وفقاً للمدير.

49
00:02:08,379 --> 00:02:11,674
‫هل ذكر تسليمهم نقود مزورة،
‫أو أجهزة تتبع؟

50
00:02:11,757 --> 00:02:13,092
‫لم أعلم هذا بعد.

51
00:02:13,175 --> 00:02:15,427
‫أيها الرقيب، رأى أحدهم
‫أحد السارقين يرمي هذه

52
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
‫عندما كانوا يهربون. لا فكرة لديّ ما هي.

53
00:02:18,055 --> 00:02:19,473
‫إنه جهاز تشويش.

54
00:02:19,640 --> 00:02:20,975
‫احفظه كدليل.

55
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
‫وتأكد من أخذ نسخة من هوية كل شخص...

56
00:02:23,602 --> 00:02:25,312
‫- استجوبته حتى الآن.
‫- نعم، سيدي.

57
00:02:25,646 --> 00:02:29,275
‫أريدك أن تأخذ الشريط الأصفر 45 متراً
‫خارج المكان، واستدع المختبر الجنائي.

58
00:02:29,400 --> 00:02:30,860
‫- حسناً، ولكن...
‫- الآن.

59
00:02:32,862 --> 00:02:36,407
‫- المحققة "أوبتن"، من قسم القتل والسرقة.
‫- "هانك فويت"، من الاستخبارات.

60
00:02:37,199 --> 00:02:39,743
‫أقدر مساعدتك، ولكن سأتولى القضية من الآن.

61
00:02:40,286 --> 00:02:42,955
‫جمع فريقي الأدلة، وأنقذ حياة امرأة.

62
00:02:43,038 --> 00:02:44,081
‫نحن المسؤولون هنا.

63
00:02:44,456 --> 00:02:46,750
‫تأكد من تصوير فوارغ الطلقات،
‫وحفظها وتعليمها.

64
00:02:49,461 --> 00:02:51,755
‫إنني أطارد هذه العصابة منذ 3 أسابيع.

65
00:02:52,673 --> 00:02:54,633
‫إذاً لماذا فريقي هو من استجاب أولاً؟

66
00:02:55,509 --> 00:02:57,052
‫أنا من قسم القتل والسرقة.

67
00:02:57,303 --> 00:02:59,471
‫حدث قتل وسرقة هنا.

68
00:02:59,847 --> 00:03:01,891
‫لذا، سأقدر لك
‫إخلاءك موقع الجريمة خاصتي.

69
00:03:11,942 --> 00:03:15,529
‫"(شيكاغو بي دي)"

70
00:03:18,365 --> 00:03:19,909
‫حسناً، ما نعرفه حتى الآن،

71
00:03:20,159 --> 00:03:23,579
‫لدينا عصابة من 4 أشخاص
‫مسلحون برشاشات.

72
00:03:23,746 --> 00:03:26,165
‫يرتدون سترات واقية وخوذ دراجات نارية،

73
00:03:26,373 --> 00:03:28,584
‫وأقنعة سوداء لإخفاء هويتهم.

74
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
‫وبمجرد دخولهم لمصرف،
‫يطلقون النار على كاميرات الأمن،

75
00:03:32,338 --> 00:03:34,173
‫ولهذا السبب يوجد لقطات قليلة لهم.

76
00:03:34,256 --> 00:03:36,508
‫في آخر عملية سطو لهم،
‫قتلوا حارس الأمن

77
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
‫"2، بمستشفى (شيكاغو)"

78
00:03:37,760 --> 00:03:40,262
‫وأطلقوا على أمينة الصندوق
‫التي كانت ستفعّل الإنذار.

79
00:03:40,387 --> 00:03:43,849
‫نعرف أيضاً أنهم يستخدمون أجهزة تشويش،
‫كيلا يتصل أحد بالنجدة.

80
00:03:43,933 --> 00:03:45,309
‫وتأتي هذه العصابة مسلحة

81
00:03:45,392 --> 00:03:47,645
‫وتطلب كل المال في الأدراج والخزنة.

82
00:03:48,062 --> 00:03:51,607
‫يستخدمون دراجات ترابية للهرب،
‫لحركة أسهل في الزحام،

83
00:03:51,732 --> 00:03:54,234
‫ولذلك لم تتمكن منهم الدوريات.

84
00:03:54,443 --> 00:03:57,488
‫تحدثت مع صديق لي مخبر سرقات سابق.

85
00:03:57,613 --> 00:03:59,949
‫قال إن جهاز التشويش أتى من "بوكتاون".

86
00:04:00,866 --> 00:04:03,619
‫هذا "جيمي ريكيرت". تقني من الطراز القديم.

87
00:04:03,702 --> 00:04:05,621
‫يستورد تلك الأجهزة بطرق غير قانونية

88
00:04:05,746 --> 00:04:07,706
‫من "الصين" لـ"الولايات المتحدة" ويبيعها

89
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
‫من خلال متجره إلى اللصوص.

90
00:04:09,708 --> 00:04:12,670
‫تمكنت من تتبع الرقم التسلسلي
‫من المورد في "بكين".

91
00:04:12,753 --> 00:04:14,546
‫تم تسليمها مع أجهزة أخرى،

92
00:04:14,672 --> 00:04:15,798
‫إلى متجره منذ شهر.

93
00:04:15,881 --> 00:04:17,883
‫هل يوجد نمط لنوع المصارف

94
00:04:17,967 --> 00:04:19,843
‫- التي يهاجمونها؟
‫- اتحادات ائتمانية.

95
00:04:19,927 --> 00:04:21,220
‫يستهدفونها في وسط المدينة

96
00:04:21,345 --> 00:04:23,180
‫حيث أموال نقدية أكثر، وحراسة أقل

97
00:04:23,263 --> 00:04:24,515
‫من فروع الشركات.

98
00:04:24,682 --> 00:04:26,767
‫في الأسابيع الماضية،
‫هاجمت العصابة 5 مصارف

99
00:04:26,934 --> 00:04:29,812
‫- وسرقوا نصف مليون نقداً.
‫- آسفة على المقاطعة.

100
00:04:30,646 --> 00:04:32,898
‫هل أضعت طريق العودة
‫إلى المنطقة المركزية؟

101
00:04:33,065 --> 00:04:35,234
‫أنت جريء بمحاولتك سرقة قضيتي.

102
00:04:36,360 --> 00:04:38,404
‫أيتها المحققة، هذا يكفي.

103
00:04:42,533 --> 00:04:43,492
‫إلى مكتبك.

104
00:04:49,873 --> 00:04:50,958
‫أيها القائد.

105
00:04:52,084 --> 00:04:53,752
‫لماذا تريد القضية؟
‫لقد سمعت سببها.

106
00:04:54,628 --> 00:04:56,130
‫العصابة خطيرة وتزداد خطورة.

107
00:04:56,255 --> 00:04:58,507
‫لا يطلقون النار على الكاميرات فقط،
‫بل يقتلون.

108
00:04:58,632 --> 00:05:00,134
‫ويجب التخلص منهم بأسرع وقت.

109
00:05:00,926 --> 00:05:03,971
‫- وما هو سببك مرة أخرى؟
‫- كنت أطاردهم من اليوم الأول.

110
00:05:04,054 --> 00:05:05,222
‫وقد اقتربت من معرفة...

111
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
‫اقتربت؟

112
00:05:06,390 --> 00:05:08,267
‫سرقوا 5 مصارف وخلفوا جثتين وراءهم.

113
00:05:08,350 --> 00:05:11,437
‫نسبة حل القضايا
‫لدى الاستخبارات 90 بالمئة.

114
00:05:11,603 --> 00:05:14,690
‫- ماذا عن قسم القتل والسرقة؟ 20 بالمئة؟
‫- هل ستستخدم ذلك ضدي؟

115
00:05:14,982 --> 00:05:17,067
‫قسم الاستخبارات سيتولى القضية.

116
00:05:17,192 --> 00:05:19,611
‫- لأنه استعرض قوته؟
‫- هل تريدينني أن أستعرض قوتي؟

117
00:05:20,279 --> 00:05:21,321
‫هذا ما عندي.

118
00:05:22,239 --> 00:05:23,907
‫سلمي المفلات لـ"فويت".

119
00:05:24,825 --> 00:05:26,910
‫أتعلم، لطالما سمعت أنك وغد.

120
00:05:27,536 --> 00:05:30,289
‫- والآن تأكدت.
‫- إحضارك للملفات سيكون مفيداً.

121
00:05:35,586 --> 00:05:37,087
‫"جيمي ريكيرت".

122
00:05:39,131 --> 00:05:40,215
‫مرحباً.

123
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
‫لقد استخدمت واحداً من قبل.
‫ولكن مصرح لي استخدامه.

124
00:05:45,304 --> 00:05:49,516
‫ولكن أنت، من جهة أخرى غير مصرح لك.
‫لذا، لمن تبيعها؟

125
00:05:51,143 --> 00:05:53,312
‫أترى شيئاً قيماً على هذه الرفوف؟

126
00:05:53,812 --> 00:05:56,315
‫أنا متأكد أننا إن قمنا
‫بتفتيش المكان جيداً،

127
00:05:56,440 --> 00:05:58,525
‫فسنجد صندوقاً كُتب عليه
‫"مرسل من (الصين)"

128
00:05:59,068 --> 00:06:02,780
‫ولكن بعد ذلك سيكون هناك مشكلة ثقة بيننا.

129
00:06:02,988 --> 00:06:06,325
‫اسمع، نريدك أن تتعاون معنا، حسناً؟

130
00:06:06,575 --> 00:06:08,077
‫وإلا ستمضي الليلة

131
00:06:08,160 --> 00:06:10,370
‫داخل إحدى زنزاناتنا الفاخرة المزدحمة.

132
00:06:10,954 --> 00:06:12,122
‫هيا.

133
00:06:16,168 --> 00:06:19,254
‫آخر شخص اشترى هذا النوع،
‫أتى قبل بضعة أيام.

134
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
‫يُدعى "تي رود".

135
00:06:21,465 --> 00:06:23,675
‫- "تي رود".
‫- أسود، يبلغ 30 عاماً.

136
00:06:24,885 --> 00:06:29,723
‫ضخم البنية وربما يدير
‫عصابة سرقة في المنطقة الجنوبية.

137
00:06:31,183 --> 00:06:32,976
‫- حسناً.
‫- حسناً.

138
00:06:34,019 --> 00:06:35,979
‫- هل هذا مسجل في "بيتامكس"؟
‫- نعم.

139
00:06:36,146 --> 00:06:39,483
‫لديّ جهاز "جي في سي" لا يعيد اللقطة.
‫هل تعتقد أنه يمكنك إصلاحه؟

140
00:06:39,817 --> 00:06:42,569
‫- بالطبع، أحضره إليّ.
‫- حسناً، شكراً، يا رجل.

141
00:06:43,153 --> 00:06:45,364
‫- "آل"، نحن في 2017،
‫- نعم؟

142
00:06:45,989 --> 00:06:48,742
‫في المرة القادمة
‫التي أستلم فيها راتب العمل الإضافي،

143
00:06:49,034 --> 00:06:50,953
‫سأشتري لك مشغل "بلو راي".

144
00:06:51,703 --> 00:06:53,413
‫"نادي الرجال (ساتن أند سيلك)"

145
00:06:55,290 --> 00:06:57,417
‫يا رجل، لم أتمكن من تحميل التقرير.

146
00:06:57,584 --> 00:07:00,087
‫آسف، نسيت أن أخبرك.
‫هذه السيارة فيها إنترنت لاسلكي.

147
00:07:00,212 --> 00:07:02,506
‫- اربط الشبكة فقط.
‫- حسناً.

148
00:07:02,923 --> 00:07:04,842
‫يجب أن تدعني أقود السيارة
‫يوماً ما.

149
00:07:05,259 --> 00:07:07,386
‫- سأنسى أنني سمعت ذلك.
‫- هذا ليس صحيحاً.

150
00:07:09,388 --> 00:07:12,057
‫حسناً، هذا "تاديوس رودجرز".
‫يدعونه أيضاً بـ"تي رود".

151
00:07:12,141 --> 00:07:14,434
‫لديه سجل عمليات سطو وسرقة طويل.

152
00:07:14,518 --> 00:07:17,437
‫تلك هي سيارة "تي رود" هناك.
‫أرسلنا فريقاً لمراقبة المنزل،

153
00:07:17,563 --> 00:07:20,232
‫ولكنه غادر قبل وصولنا
‫وتتبعوه إلى هنا.

154
00:07:20,315 --> 00:07:21,441
‫الحارس يؤكد هذا.

155
00:07:21,525 --> 00:07:23,485
‫- "رودجرز" في الداخل مع رجاله.
‫- لنتحرك.

156
00:07:35,247 --> 00:07:36,832
‫- غرفة المشروب.
‫- عُلم.

157
00:07:42,337 --> 00:07:44,590
‫شرطة "شيكاغو"! نريد أن نرى أيديكم.

158
00:07:45,674 --> 00:07:48,677
‫- لا تتحرك.
‫- أبقوا أيديكم حيث نراها!

159
00:07:48,760 --> 00:07:51,054
‫مهلاً! لا داعي للعنف.

160
00:07:51,138 --> 00:07:53,056
‫يا رجل، ضع يديك على السياج.

161
00:07:53,223 --> 00:07:54,224
‫ها أنت ذا.

162
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
‫يديك على السياج!
‫أنت أيضاً.

163
00:07:55,726 --> 00:07:57,644
‫"تاديوس رودجرز"، أنت رهن الاعتقال.

164
00:07:57,853 --> 00:07:59,563
‫انزل إلى هنا!

165
00:08:00,063 --> 00:08:01,732
‫حسناً، قيدهم جميعاً

166
00:08:01,899 --> 00:08:03,734
‫وصادر الأموال. هيا، لنتحرك.

167
00:08:04,943 --> 00:08:08,614
‫هذا أفضل من تفتيش القمامة.

168
00:08:09,781 --> 00:08:11,241
‫إن سمحت.

169
00:08:12,284 --> 00:08:13,619
‫آسف بشأن هذا.

170
00:08:14,369 --> 00:08:18,665
‫لقد ترفعت من سرقة المنازل إلى سطو المصارف؟

171
00:08:20,459 --> 00:08:22,461
‫عليّ احترام طموح كهذا.

172
00:08:23,962 --> 00:08:25,505
‫أخبرتكم سابقاً أنني لن أتكلم.

173
00:08:25,672 --> 00:08:27,633
‫قتلت حارساً وأصبت ساق أمينة الصندوق.

174
00:08:27,966 --> 00:08:29,343
‫ماذا حدث؟ ألم تضع المال

175
00:08:29,468 --> 00:08:31,303
‫في الحقيبة بسرعة؟
‫حاولت تفعيل الإنذار؟

176
00:08:31,386 --> 00:08:32,429
‫لم أسرق أي مصرف.

177
00:08:32,679 --> 00:08:35,390
‫ما كنت لأخاطر بجريمة فيدرالية
‫وأسجن لبقية حياتي.

178
00:08:35,557 --> 00:08:37,851
‫أتعلم ماذا يحبطني؟
‫أنك أنت ورفاقك سرقتم

179
00:08:37,935 --> 00:08:40,395
‫نصف مليون دولار بلا ضرائب،
‫لتنفقوها على الفتيات؟

180
00:08:40,687 --> 00:08:41,939
‫ربما كنت ستنجو بفعلتك

181
00:08:42,981 --> 00:08:44,566
‫لو لم تترك هذا خلفك.

182
00:08:48,987 --> 00:08:50,030
‫ألديكما دقيقة؟

183
00:08:50,822 --> 00:08:53,575
‫تتبعنا الرقم التسلسلي
‫للأموال المصادرة من الملهى،

184
00:08:53,659 --> 00:08:55,035
‫ولم تتوافق مع أموال المصرف.

185
00:08:55,160 --> 00:08:57,829
‫ولكنها تتوافق مع أموال مصادرة

186
00:08:57,996 --> 00:09:01,041
‫من عملية سرقة منزل
‫قبل يومين في (غولد كوست)

187
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
‫لسيدة اسمها "إيلين بريجر".

188
00:09:02,793 --> 00:09:05,671
‫السيدة مذعورة من أن أبناءها
‫سيسرقون أموال اليانصيب خاصتها

189
00:09:05,796 --> 00:09:07,005
‫لذا علّمت كل أموالها.

190
00:09:07,089 --> 00:09:09,299
‫مؤكد أن "تي رود" وعصابته
‫استخدموا جهاز تشويش

191
00:09:09,383 --> 00:09:12,427
‫لإبطال نظام الأمن،
‫والذي يعمل بإشارة الخليوي.

192
00:09:12,594 --> 00:09:15,555
‫قيدوا "بريجر"، كسروا الخزنة،
‫وسرقوا 200 ألف دولار نقداً.

193
00:09:15,639 --> 00:09:16,848
‫إذاً هو ليس المتعقب عينه

194
00:09:17,015 --> 00:09:18,642
‫الذي استخدمته عصابة المصرف.

195
00:09:18,850 --> 00:09:20,227
‫أنزلها إلى هنا، واجمعهم.

196
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
‫دعها تتعرف على "تي رود" ووجه التهمة له.

197
00:09:22,938 --> 00:09:24,940
‫أيها الرقيب، كنت أجري بحثاً صغيراً

198
00:09:25,023 --> 00:09:27,317
‫على ملفات "أوبتن"
‫من قسم جرائم السرقة والقتل

199
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
‫وأعتقد أنني وجدت شيئاً.

200
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
‫القطع الحمراء هي المصارف التي سُرقت.

201
00:09:33,240 --> 00:09:34,241
‫"(شيكاغو)"

202
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
‫هذه العصابة. الآن، ما المشترك

203
00:09:36,368 --> 00:09:37,995
‫بين المصارف التي سُرقت؟

204
00:09:38,120 --> 00:09:39,955
‫جميعها مصارف ائتمانية

205
00:09:40,038 --> 00:09:42,165
‫دون نوافذ مضادة للرصاص
‫لخزنة أمينة الصندوق.

206
00:09:42,249 --> 00:09:44,001
‫- حسناً.
‫- قلصت النتائج.

207
00:09:44,084 --> 00:09:46,628
‫هذه الخضراء تشير إلى آخر 3 مصارف سُرقت

208
00:09:46,712 --> 00:09:49,756
‫لا يوجد فيها زجاج حماية، وجميعها قريبة

209
00:09:49,840 --> 00:09:51,717
‫من مدخل الخط السريع أو ضفة البحيرة،

210
00:09:51,800 --> 00:09:55,804
‫مما يسهل جداً الاختفاء على الدراجات.

211
00:09:56,388 --> 00:09:58,140
‫دع "جاي" و"إرين" يتوليان ذلك.

212
00:09:58,223 --> 00:10:00,809
‫انقسموا إلى فرق
‫وتحققوا من هذه المصارف

213
00:10:00,892 --> 00:10:03,437
‫وكاميرات المراقبة فيها.
‫لتروا إن كان أحدها تتبعهم.

214
00:10:04,521 --> 00:10:07,316
‫لدينا حق الولوج
‫لآخر 24 ساعة في الكاميرا فقط.

215
00:10:07,607 --> 00:10:10,319
‫وأي شيء أقدم من ذلك
‫محفوظ في الخارج في شركتنا الأمنية.

216
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
‫توقف هنا، توقف.
‫هلا تقرب تلك الصورة؟

217
00:10:14,197 --> 00:10:16,116
‫يبدو أنهم المشتبه فيهم،
‫ولكن فقط اثنين.

218
00:10:16,199 --> 00:10:17,659
‫هذا كل ما يلزمهم لفحص المكان.

219
00:10:17,743 --> 00:10:20,537
‫يلاحظان الازدحام،
‫وطرق الهروب، حتى أنت.

220
00:10:20,662 --> 00:10:23,498
‫نحتاج إلى نسخة من اللقطات.
‫أيمكنك وضعها على ذاكرة خارجية؟

221
00:10:24,624 --> 00:10:26,501
‫انتظرا، ماذا؟

222
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
‫ابقيا في المكتب،
‫واقفل الباب وراءنا.

223
00:10:29,379 --> 00:10:32,758
‫"جورج 5021"، إطلاق نار.
‫اتحاد "كينزي أند هابرد" الائتماني.

224
00:10:33,258 --> 00:10:35,302
‫ضع الأموال في الحقيبة! بسرعة!

225
00:10:35,510 --> 00:10:37,054
‫شرطة "شيكاغو"! ارموا أسلحتكم!

226
00:10:44,519 --> 00:10:46,021
‫تحرك!

227
00:10:48,940 --> 00:10:50,108
‫قم بتغطيتي!

228
00:10:51,234 --> 00:10:52,361
‫هيا.

229
00:10:52,569 --> 00:10:53,487
‫تحرك.

230
00:11:01,578 --> 00:11:02,621
‫اذهبي.

231
00:11:21,515 --> 00:11:22,641
‫توقف!

232
00:11:25,811 --> 00:11:27,354
‫- أنت!
‫- لا تتحرك!

233
00:11:29,189 --> 00:11:30,357
‫توقف! الشرطة!

234
00:11:39,157 --> 00:11:41,159
‫توقف! ألق سلاحك!

235
00:11:42,244 --> 00:11:43,286
‫توقف!

236
00:12:15,944 --> 00:12:17,279
‫سمعت أنك أرديت أحدهم.

237
00:12:19,114 --> 00:12:20,740
‫لم يتجاوز عمره الـ15.

238
00:12:21,408 --> 00:12:24,786
‫حسناً، 15 أم 50
‫السلاح لا يفرق بين الأعمار.

239
00:12:30,375 --> 00:12:32,586
‫- أعرفت اسمه؟
‫- حتى الآن "اذهب إلى الجحيم".

240
00:12:33,670 --> 00:12:35,338
‫"هانك"، هذه العصابة كلها أطفال.

241
00:12:41,303 --> 00:12:43,096
‫أعلم أن والدتك أعطتك اسماً.

242
00:12:44,848 --> 00:12:47,267
‫لم تظهر بصماتك أي سجل إجرامي.

243
00:12:47,350 --> 00:12:48,310
‫إذاً، ماذا فعلت؟

244
00:12:48,518 --> 00:12:50,562
‫استيقظت ذات يوم،
‫وقررت سرقة المصارف؟

245
00:12:52,856 --> 00:12:55,984
‫حسناً، ماذا عن أصدقائك الذين هربوا

246
00:12:56,151 --> 00:12:57,611
‫وتركوك وحدك؟

247
00:12:58,403 --> 00:12:59,738
‫ما هي أسماؤهم؟

248
00:13:01,072 --> 00:13:02,115
‫انظر إليّ.

249
00:13:05,285 --> 00:13:07,370
‫نحاول مساعدتك على الخروج من السجن

250
00:13:07,496 --> 00:13:09,039
‫لتعيش ما تبقى من حياتك.

251
00:13:13,960 --> 00:13:15,837
‫حسناً، لا تتكلم.

252
00:13:16,588 --> 00:13:17,923
‫انظر وحسب.

253
00:13:26,389 --> 00:13:27,516
‫ستتحمل مسؤولية ذلك.

254
00:13:28,725 --> 00:13:30,435
‫ستتحمل مسؤولية كل شيء من الآن.

255
00:13:34,439 --> 00:13:36,775
‫أريد محامياً عاماً ومحامي أحداث.

256
00:13:37,400 --> 00:13:39,736
‫وحتى أحصل عليهما، لن أقول أي كلمة.

257
00:13:40,987 --> 00:13:44,866
‫أعلم أن سرقة المصارف جريمة فيدرالية،
‫ولن تتم محاكمتي كشخص بالغ.

258
00:13:45,408 --> 00:13:47,285
‫سيتم إطلاق صراحي عندما أبلغ الـ18.

259
00:13:49,955 --> 00:13:52,290
‫حسناً، يبدو أنك تعلم أكثر مما نعلم نحن.

260
00:13:58,505 --> 00:14:01,675
‫أحدهم درب ذلك الفتى
‫على ما يجب قوله عندما نمسك به.

261
00:14:02,717 --> 00:14:04,511
‫اتصل بمكتب المحامي العام.

262
00:14:04,594 --> 00:14:06,805
‫- أحضر محامي الأحداث إلى هنا.
‫- تم ذلك.

263
00:14:07,389 --> 00:14:09,099
‫وجدت شيئاً مهماً في ملفات "أوبتن".

264
00:14:10,350 --> 00:14:13,478
‫هل يبدو مألوفاً؟
‫هذا "كوري جينكيز"، 14 عاماً.

265
00:14:13,562 --> 00:14:14,437
‫"حدث"

266
00:14:14,604 --> 00:14:18,692
‫حصلت "أوبتن" على بصماته من رعاية الأطفال.
‫إنه هارب من دار رعاية في "هارفي".

267
00:14:19,401 --> 00:14:21,570
‫- من "هارفي"؟
‫- نعم، أحد أطفال مدينتك.

268
00:14:22,529 --> 00:14:24,614
‫- أيوجد شيء آخر في الملف؟
‫- بالحقيقة، نعم.

269
00:14:24,823 --> 00:14:28,034
‫هذا الفتى، "لافار سبان".
‫كان في نفس ملف "كوري".

270
00:14:28,994 --> 00:14:32,539
‫كتبت مجموعة من الملاحظات في الخلف،
‫ولكن خطها أسوأ من خطي.

271
00:14:38,545 --> 00:14:42,757
‫فحصنا بصمات الجثة.
‫اسم المعتدي الميت هو "كورتيس جيس".

272
00:14:43,216 --> 00:14:46,344
‫سيبلغ 15 الأسبوع القادم.

273
00:15:02,569 --> 00:15:03,862
‫هذا "كورتيس".

274
00:15:05,155 --> 00:15:06,531
‫طفلي الصغير!

275
00:15:11,870 --> 00:15:12,871
‫سيدتي...

276
00:15:14,998 --> 00:15:16,666
‫أنا المحقق "جاي هالستيد".

277
00:15:17,083 --> 00:15:18,627
‫وهذه المحققة "إرين ليندزي".

278
00:15:19,586 --> 00:15:21,212
‫آسفون على خسارتك.

279
00:15:22,297 --> 00:15:25,216
‫إن كان ذلك ممكناً
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك عن "كورتيس".

280
00:15:26,009 --> 00:15:27,552
‫من منكم قتله؟

281
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
‫سيدتي، أنا آسفة.

282
00:15:34,351 --> 00:15:36,811
‫- كان ابنك مسلحاً و...
‫- أنت من قتله!

283
00:15:38,313 --> 00:15:39,648
‫عمره 14 عاماً فقط!

284
00:15:40,690 --> 00:15:42,275
‫- وأخذته مني!
‫- حسناً، تمهلي.

285
00:15:43,234 --> 00:15:44,944
‫لقد قتلت ابني!

286
00:15:45,570 --> 00:15:47,155
‫بأي حق فعلت ذلك؟

287
00:15:58,375 --> 00:15:59,501
‫يا إلهي.

288
00:16:01,586 --> 00:16:03,380
‫المحققة "غولدي لوكس" هنا.

289
00:16:05,090 --> 00:16:07,258
‫لم يكن هناك أي سرقة أو قتل هذا الصباح،

290
00:16:07,342 --> 00:16:08,677
‫دعيني أخمن لماذا أنت هنا.

291
00:16:09,386 --> 00:16:11,554
‫- أيتها الرقيب...
‫- مهلاً، أنا جيدة في ذلك.

292
00:16:12,055 --> 00:16:15,016
‫أنت هنا لأنك لم تتمكني من نسيان الأمر.

293
00:16:16,267 --> 00:16:17,727
‫استدعاني "فويت" إلى هنا.

294
00:16:17,977 --> 00:16:19,771
‫("بلات)"

295
00:16:21,272 --> 00:16:23,066
‫دعيني أفتح لك الباب بالأعلى.

296
00:16:23,316 --> 00:16:25,527
‫بالتأكيد، جيد، شكراً لك،
‫أيتها الرقيب "بلات".

297
00:16:27,404 --> 00:16:28,697
‫"ترودي بلات"؟

298
00:16:29,447 --> 00:16:32,075
‫أبدأت العمل بقسم السرقة والقتل
‫منذ 15 عاماً تقريباً؟

299
00:16:32,784 --> 00:16:34,202
‫هذا صحيح، لماذا؟

300
00:16:34,494 --> 00:16:36,955
‫الرقيب "فويت" بانتظارك.

301
00:16:43,545 --> 00:16:44,963
‫نعم، لقد اعتقلناه.

302
00:16:45,130 --> 00:16:48,258
‫علمت ذلك.
‫هذا الصبي كان يسرق لـ"سبان".

303
00:16:48,341 --> 00:16:50,927
‫نعم، ما مدى ارتباطه؟

304
00:16:52,220 --> 00:16:54,180
‫سارق مصارف سابق من الجانب الغربي.

305
00:16:54,264 --> 00:16:56,725
‫قضى وقتاً في السجن الفيدرالي.
‫في آخر سرقة له،

306
00:16:56,850 --> 00:16:59,769
‫أصيب بظهره بطلق ناري
‫من عميل فيدرالي وسبب له شللاً جزئياً.

307
00:17:00,270 --> 00:17:03,106
‫قضى وقتاً في المستشفى
‫في "ليفينورث" وأطلق سراحه منذ سنة.

308
00:17:05,233 --> 00:17:07,986
‫يبدو أن لديك نظرية حول
‫ما يربطه بهذا الصبي.

309
00:17:09,320 --> 00:17:11,364
‫لم يعد "سبان" قادراً على سرقة مصرف.

310
00:17:11,489 --> 00:17:13,575
‫لذا أعتقد أنه يوظف مراهقين من حيه القديم

311
00:17:13,658 --> 00:17:15,702
‫ليفعلوا ذلك بدلاً منه، مثل "فاغين".

312
00:17:17,203 --> 00:17:18,496
‫من رواية "تشارلز ديكينز".

313
00:17:18,580 --> 00:17:19,956
‫أجل، فهمت الإشارة.

314
00:17:20,039 --> 00:17:22,709
‫ربح "سبان" القضية أمام الفيدراليين
‫لأنه أُصيب.

315
00:17:22,917 --> 00:17:23,960
‫وبعد خروجه من السجن،

316
00:17:24,043 --> 00:17:26,045
‫وبأموال التسوية اشترى ساحة بيع سيارات.

317
00:17:27,964 --> 00:17:29,382
‫لنتحقق من تلك الساحة.

318
00:17:41,019 --> 00:17:42,979
‫أين رئيسك؟

319
00:17:44,773 --> 00:17:48,109
‫قم بتجميع الفتية واكتب تقريراً عن كل منهم.

320
00:17:48,359 --> 00:17:50,570
‫هيا جميعاً، إلى الداخل.

321
00:17:51,112 --> 00:17:53,740
‫هل أنت متأكد؟ كما قلت،

322
00:17:53,823 --> 00:17:58,036
‫تأكد من عدم وجود بقع ماء على الإطارات.

323
00:17:58,369 --> 00:17:59,412
‫والآن اخرج من هنا.

324
00:18:00,872 --> 00:18:02,165
‫فتيان هذه الأيام.

325
00:18:02,373 --> 00:18:04,250
‫لا يريدون العمل بجد لنيل المال.

326
00:18:05,543 --> 00:18:07,170
‫لماذا لا تبدئين أنت معه؟

327
00:18:08,254 --> 00:18:10,548
‫"لافار سبان"، لدينا مذكرة بتفتيش المكان

328
00:18:10,632 --> 00:18:12,550
‫والحصول على جميع السجلات الموجودة.

329
00:18:16,262 --> 00:18:19,516
‫حسناً، يا أصدقاء،
‫أينتمي أحدكم لأي عصابة؟

330
00:18:20,892 --> 00:18:22,435
‫لا؟

331
00:18:22,519 --> 00:18:24,479
‫اخلع القبعة.
‫تعجبكم سرقة المصارف، صحيح؟

332
00:18:24,687 --> 00:18:26,856
‫هذه بطاقات انتساب إلى عصابة.

333
00:18:26,940 --> 00:18:29,734
‫أريد منكم ملأها، جميعكم.

334
00:18:29,901 --> 00:18:31,152
‫لا تتركوا أي خلية فارغة.

335
00:18:33,112 --> 00:18:36,199
‫لن تجدي شيئاً، لقد قضيت عقوبتي.

336
00:18:37,700 --> 00:18:40,453
‫هذه الأيام، أنا مجرد رجل عامل.

337
00:18:41,746 --> 00:18:44,833
‫هذا الفتى، "كوري جينكيز"، هل يعمل هنا؟

338
00:18:46,501 --> 00:18:48,294
‫تم اعتقاله بتهمة سرقة مصرف.

339
00:18:49,254 --> 00:18:51,631
‫حقاً؟ "كوري"؟

340
00:18:52,090 --> 00:18:53,091
‫إنه فتى جيد.

341
00:18:53,258 --> 00:18:54,300
‫هذا ليس من طباعه.

342
00:18:54,634 --> 00:18:55,718
‫أتفق معك.

343
00:18:56,678 --> 00:18:58,638
‫يبدو وكأن أحداً دفعه لفعل ذلك.

344
00:18:58,888 --> 00:19:00,265
‫هل تلمح لأمر ما؟

345
00:19:01,099 --> 00:19:02,767
‫الأطفال يخطئون، هذه مشكلتهم.

346
00:19:03,309 --> 00:19:05,728
‫ولأنني من الحي، أحاول المساعدة وحسب،

347
00:19:06,187 --> 00:19:09,065
‫أوفر لهؤلاء الفتية عملاً
‫وأدربهم على الانضباط

348
00:19:09,232 --> 00:19:11,192
‫بدلاً من جمع الأموال من الشوارع.

349
00:19:11,317 --> 00:19:13,695
‫أظن مهارات العمل التي تعلمها
‫هي سرقة المصارف.

350
00:19:15,697 --> 00:19:18,908
‫استمع إليها. إنها غاضبة جداً.

351
00:19:19,492 --> 00:19:20,702
‫إذاً، إليك هذا الاتفاق.

352
00:19:22,161 --> 00:19:25,039
‫إن علمت أنك توظف
‫مجموعة من الفتيان لسرقة المصارف،

353
00:19:25,123 --> 00:19:26,583
‫سأعود إلى هنا،

354
00:19:28,626 --> 00:19:30,128
‫ولن تكون زيارة مدنية.

355
00:19:31,504 --> 00:19:32,463
‫ماذا؟

356
00:19:34,424 --> 00:19:37,927
‫هل ستضرب شخصاً معاقاً؟

357
00:19:39,762 --> 00:19:41,347
‫سأقاضيكم، مثل المرة السابقة.

358
00:19:42,307 --> 00:19:43,725
‫اجعلوني ثرياً.

359
00:19:55,904 --> 00:19:59,741
‫نحتاج إلى مذكرة لتفتيش منزل "سبان"
‫والمركبات التي يملكها.

360
00:19:59,824 --> 00:20:01,743
‫ربما يكون قد خبأ الأموال في أحدها.

361
00:20:01,826 --> 00:20:04,829
‫ليس لديك إثبات أن "لافار سبان"،
‫والذي يعاني من إعاقة جسدية،

362
00:20:04,913 --> 00:20:06,664
‫أمر بالتخطيط لهذه الجرائم،

363
00:20:06,789 --> 00:20:08,958
‫ولا دليل على دخوله المصرف
‫منذ إطلاق سراحه.

364
00:20:09,167 --> 00:20:11,336
‫أعلم أنه يستخدم الأطفال
‫للقيام بالعمل لأجله،

365
00:20:12,045 --> 00:20:14,339
‫ولدينا واحد منهم في الحجز،
‫"كوري جينكيز".

366
00:20:14,422 --> 00:20:16,007
‫عمره 14 عاماً فقط.

367
00:20:16,090 --> 00:20:18,927
‫عندما أطلقت المباحث النار على "لافار سبان"
‫ودخل السجن،

368
00:20:19,010 --> 00:20:20,345
‫قرأ الكثير من كتب القانون.

369
00:20:20,470 --> 00:20:22,472
‫رفع دعوة قضائية، استمرت لسنوات.

370
00:20:22,639 --> 00:20:24,432
‫معذرة، هل تقول إن مكتب النائب العام

371
00:20:24,515 --> 00:20:25,850
‫خائف من رفع قضية ضده؟

372
00:20:25,934 --> 00:20:28,102
‫لا، ما أقوله هو إن تلك قضية خاسرة.

373
00:20:28,186 --> 00:20:32,231
‫أطلقت النار على مراهق أمريكي أفريقي،
‫والذي من التقارير التي قرأتها

374
00:20:32,398 --> 00:20:33,566
‫لم يقم بإطلاق النار.

375
00:20:33,942 --> 00:20:35,443
‫هل تمزح معي؟

376
00:20:36,194 --> 00:20:39,280
‫هل سبق ونظرت إلى فوهة سلاح آلي؟

377
00:20:39,822 --> 00:20:41,658
‫لا؟ جيد.

378
00:20:45,912 --> 00:20:48,247
‫يا لك من شخص حذر يا "ستيف".

379
00:20:48,331 --> 00:20:50,124
‫لا أحاول الفوز في مسابقة شعبية.

380
00:20:50,291 --> 00:20:53,336
‫أرني صلة مباشرة بين "سبان" وتلك السرقات.

381
00:20:59,175 --> 00:21:00,760
‫حسناً، دعونا نراقب "سبان".

382
00:21:00,843 --> 00:21:02,762
‫سنتابع تلك القضية طوال الوقت.

383
00:21:02,845 --> 00:21:04,764
‫ما وضعنا بخصوص التعرف على الفتية؟

384
00:21:04,931 --> 00:21:08,559
‫جميعهم لديهم سجل حافل،
‫شرب تحت السن القانوني ومخدرات واعتداء.

385
00:21:08,935 --> 00:21:10,853
‫وهم قادة المستقبل.

386
00:21:10,937 --> 00:21:12,188
‫زود الشاحنة بالوقود "آل".

387
00:21:12,313 --> 00:21:14,649
‫وأنت، اتصل بـ"هالستيد"...
‫أتريدين الانضمام؟

388
00:21:14,732 --> 00:21:15,984
‫حسناً، و"أبتون".

389
00:21:16,359 --> 00:21:18,486
‫يجب أن نبدأ بمراقبة "سبان".

390
00:21:29,956 --> 00:21:31,833
‫عليّ الاعتراف، هناك شيء ملهم

391
00:21:31,916 --> 00:21:34,502
‫حول عدم سماح هذا الرجل
‫لساقه المصابة بإفساد حلمه.

392
00:21:35,920 --> 00:21:38,506
‫حس دعابة؟ أفتقد هذا في وحدتي الحالية.

393
00:21:38,589 --> 00:21:41,718
‫تقول الشائعات إنك ترقيت بجدارة إلى محققة.

394
00:21:41,926 --> 00:21:42,969
‫هل هذا صحيح؟

395
00:21:43,553 --> 00:21:44,721
‫نعم، هذا صحيح.

396
00:21:45,388 --> 00:21:47,557
‫ماذا، أتمكنت من لفت نظر القائد المناسب،

397
00:21:47,682 --> 00:21:49,100
‫أم عمك عضو بالمجلس التشريعي؟

398
00:21:50,435 --> 00:21:51,894
‫كنت عميلة سرية لسنة.

399
00:21:52,854 --> 00:21:54,981
‫إن لم يعجبك الأمر فافعل ما يحلو لك.

400
00:21:56,482 --> 00:21:59,444
‫هل ستحدثيننا عن ذلك العمل السري؟

401
00:21:59,569 --> 00:22:00,862
‫أود ذلك،

402
00:22:01,821 --> 00:22:04,282
‫ولكن لديّ أمر تكتم من مكتب
‫جيش "الولايات المتحدة".

403
00:22:04,699 --> 00:22:05,867
‫لم يتم الفصل بالقضية.

404
00:22:06,200 --> 00:22:09,328
‫مكتب المدعي العام أوضح
‫أنه إن تحدثت سيتم طردي.

405
00:22:10,288 --> 00:22:13,374
‫لا أقصد الإهانة، ولكنها المرة الأولى لي
‫في مؤخرة شاحنتكما.

406
00:22:17,462 --> 00:22:18,713
‫تحققوا من هذا.

407
00:22:29,348 --> 00:22:32,060
‫هذا "سامي راي"، 17 عاماً.
‫من الفتية في معرض السيارات.

408
00:22:34,604 --> 00:22:35,730
‫"كاواساكي".

409
00:22:35,855 --> 00:22:38,566
‫الدراجة نفسها التي استخدمها
‫الفتية الآخرون لسرقة المصرف

410
00:22:38,649 --> 00:22:39,609
‫يجب أن نلاحقه.

411
00:22:39,776 --> 00:22:42,028
‫لا، لن نلاحق دراجة كهذه
‫بشاحنة "إيكونولاين".

412
00:22:42,403 --> 00:22:44,781
‫أول شيء سيفعله
‫هو تضليلنا بأحد الأزقة،

413
00:22:44,864 --> 00:22:46,741
‫ولكنني أقدر حماستك.

414
00:22:53,122 --> 00:22:54,582
‫ماذا وجدنا بشأن "كوري"؟

415
00:22:56,793 --> 00:22:57,877
‫سطو مسلح.

416
00:22:58,836 --> 00:22:59,837
‫وجريمة قتل.

417
00:23:00,338 --> 00:23:02,965
‫متى سنتمكن من محاكمته
‫والتحدث بشأن الكفالة؟

418
00:23:03,049 --> 00:23:04,050
‫لا أعتقد أنك تفهمين.

419
00:23:04,133 --> 00:23:05,968
‫"كوري" والفتية قتلوا حارس الأمن.

420
00:23:06,052 --> 00:23:08,304
‫وفوق هذا، إنه يهرب من كل دار رعاية

421
00:23:08,387 --> 00:23:11,307
‫سكن فيها يوماً،
‫لذا أضمن لك أنه لن يخرج بكفالة،

422
00:23:11,516 --> 00:23:13,935
‫وسيتم حجزه في سجن حكومي.

423
00:23:14,310 --> 00:23:15,728
‫لم أقتل أي حارس.

424
00:23:16,979 --> 00:23:18,106
‫ماذا؟

425
00:23:21,859 --> 00:23:23,402
‫لم أطلق النار على الحارس.

426
00:23:25,446 --> 00:23:27,073
‫لم أكن أنوي إطلاق النار.

427
00:23:27,198 --> 00:23:28,282
‫حسناً.

428
00:23:28,908 --> 00:23:29,909
‫إذاً من فعل ذلك؟

429
00:23:31,119 --> 00:23:33,037
‫من فعلها يا "كوري"؟ "كورتيس جيس"؟

430
00:23:33,704 --> 00:23:36,165
‫أحد الفتية الآخرين الذين هربوا؟
‫أريد اسماً.

431
00:23:36,249 --> 00:23:37,583
‫دعنا نناقش ذلك لاحقاً.

432
00:23:37,708 --> 00:23:40,128
‫مهلاً، انظر إليّ.

433
00:23:41,295 --> 00:23:42,797
‫أنت قريب جداً من الحجز.

434
00:23:43,548 --> 00:23:45,800
‫فهمت؟ ستخسر 4 سنوات مقبلة من حياتك.

435
00:23:45,883 --> 00:23:46,759
‫من أجل ماذا؟

436
00:23:47,051 --> 00:23:49,345
‫لأجل ماذا،"كوري"؟
‫من أجل شخص يكسب المال منك؟

437
00:23:49,762 --> 00:23:52,265
‫إن كنتم تريدون فعل شيء ما،
‫هذا هو الوقت المناسب،

438
00:23:52,348 --> 00:23:54,433
‫لأنه إن أعطيتني "سبان"، مع سجله،

439
00:23:54,517 --> 00:23:56,185
‫سيتم اعتقاله لبقية حياته.

440
00:23:56,269 --> 00:23:57,687
‫لن يتمكن من إيذائكم.

441
00:23:58,271 --> 00:23:59,981
‫إن تكلم أحدنا،

442
00:24:01,149 --> 00:24:03,109
‫فسيجد طريقة يصل بها إلينا على أي حال.

443
00:24:03,234 --> 00:24:06,487
‫أيها الضابط، أنا مصرة على أن نأخذ استراحة.

444
00:24:08,781 --> 00:24:09,866
‫الآن.

445
00:24:12,493 --> 00:24:13,661
‫حسناً.

446
00:24:18,708 --> 00:24:20,543
‫تلقيت مكالمة من المختبر الجنائي.

447
00:24:20,626 --> 00:24:23,504
‫كان هناك فوارغ لطلقات نارية
‫وجدت في المصارف الـ6،

448
00:24:23,588 --> 00:24:26,757
‫ولكن أي بصمات على الفوارغ
‫تم حرقها داخل السلاح

449
00:24:26,883 --> 00:24:28,134
‫قبل خروج الطلقات.

450
00:24:28,551 --> 00:24:32,763
‫على أي حال، العشرات منها تمت استعادتها
‫لأنها أطلقت بشكل خاطئ،

451
00:24:32,847 --> 00:24:34,974
‫لذا أرسل المختبر
‫العينات لسجل البصمات،

452
00:24:35,391 --> 00:24:37,435
‫وحللوا البصمات الجزئية

453
00:24:37,560 --> 00:24:39,478
‫المتبقية على الفتيل لمن حشى الطلقات

454
00:24:40,021 --> 00:24:41,230
‫وتوصلوا إلى شخصين.

455
00:24:41,689 --> 00:24:43,399
‫"بوبي" و"دارين ويلكس".

456
00:24:43,649 --> 00:24:45,943
‫تم أخذ بصمات الأخوين منذ عدة سنوات

457
00:24:46,068 --> 00:24:48,362
‫عندما ألقي القبض عليهما
‫في عملية سطو واقتحام.

458
00:24:48,446 --> 00:24:50,573
‫وكلاهما يعملان في معرض "سبان"؟

459
00:24:51,282 --> 00:24:53,367
‫- حمداً لله على الذخيرة الرخيصة.
‫- بالضبط.

460
00:24:53,492 --> 00:24:54,660
‫حسناً، ماذا نعرف عنهما؟

461
00:24:54,744 --> 00:24:56,454
‫كل ما نعرفه أنهما هربا

462
00:24:56,537 --> 00:24:58,122
‫من دار الرعاية قبل عدة أشهر.

463
00:24:58,206 --> 00:25:00,458
‫الآن، يُفترض أنهما في منزل مرهون

464
00:25:00,541 --> 00:25:02,919
‫والذي كان ملكاً لعائلتهما
‫الحقيقية غرب "مونرو".

465
00:25:03,502 --> 00:25:04,795
‫عمل جيد، أحضراهما.

466
00:25:06,505 --> 00:25:08,883
‫- الفتى خائف جداً.
‫- نعم، سمعت ذلك.

467
00:25:09,800 --> 00:25:10,801
‫اذهب وساندهما.

468
00:25:10,968 --> 00:25:12,094
‫عُلم.

469
00:25:29,111 --> 00:25:30,446
‫سأدخل من الخلف.

470
00:25:31,489 --> 00:25:33,282
‫تبدو حفلة رائعة.

471
00:25:41,123 --> 00:25:42,208
‫اذهب.

472
00:25:59,725 --> 00:26:00,851
‫آمن.

473
00:26:00,977 --> 00:26:02,228
‫تحرك.

474
00:26:16,075 --> 00:26:17,243
‫آمن.

475
00:26:31,007 --> 00:26:32,341
‫يا إلهي.

476
00:26:36,012 --> 00:26:37,513
‫بندقية عيار 12، بذخيرة مزدوجة.

477
00:26:37,596 --> 00:26:39,265
‫إنهم الشقيقان "ويليكس".

478
00:26:40,516 --> 00:26:42,226
‫مجرد فتية.

479
00:26:51,610 --> 00:26:54,530
‫حصل هذا قبل وصولنا بـ15 دقيقة
‫لابد من أنها عملية اغتيال.

480
00:26:54,864 --> 00:26:56,699
‫يحاول "سبان" إخفاء آثار العملية.

481
00:26:56,824 --> 00:26:59,535
‫- أتعلمون من أطلق النار؟
‫- لا، ليس بعد.

482
00:26:59,618 --> 00:27:01,495
‫لدينا دورية تمسح منطقة 10 مباني.

483
00:27:02,246 --> 00:27:05,291
‫المراهق الذي شاهدناه على دراجة
‫عندما كنا بالشاحنة، "سامي راي".

484
00:27:05,374 --> 00:27:08,002
‫بحثت عن ملكية الدراجة
‫وجدت دليلاً من كاميرا المراقبة.

485
00:27:08,127 --> 00:27:09,670
‫خمنوا أين كان سابقاً؟

486
00:27:09,837 --> 00:27:12,006
‫على بعد شارع من منزل الأخوين "ويليكس".

487
00:27:12,340 --> 00:27:13,466
‫لم ترصده الكاميرا فقط،

488
00:27:13,591 --> 00:27:15,092
‫لكن الجار من الشارع المقابل

489
00:27:15,259 --> 00:27:17,303
‫رأى "سامي" يهرب من المنزل المرهون،

490
00:27:17,386 --> 00:27:19,889
‫يقفز على الدراجة ويبتعد هارباً.

491
00:27:21,349 --> 00:27:23,100
‫- حسناً.
‫- عندما كان عمره 12 سنة،

492
00:27:23,225 --> 00:27:25,936
‫استخدم عصا البيسبول
‫ليدخل زوج والدته في غيبوبة.

493
00:27:26,020 --> 00:27:29,065
‫قضى عامين في الإصلاحية،
‫10 أشهر في مصحة نفسية.

494
00:27:29,148 --> 00:27:31,317
‫والآن يقوم بمهمات
‫لـ"سبان" بعض الأحيان.

495
00:27:32,234 --> 00:27:33,527
‫قتل مزدوج.
‫يا لها من مهمة.

496
00:27:33,652 --> 00:27:35,529
‫- ألديك عنوان؟
‫- رقم لوحة في الواقع.

497
00:27:35,613 --> 00:27:37,907
‫مسجلة باسم "تانا بيرسون"،
‫حبيبة "سامي راي".

498
00:27:37,990 --> 00:27:39,033
‫آخر عنوان لها هنا.

499
00:27:39,158 --> 00:27:41,369
‫- قم بذلك.
‫- لك ذلك أيها القائد.

500
00:27:43,204 --> 00:27:44,497
‫عمل جيد.

501
00:27:49,210 --> 00:27:51,170
‫قسم شرطة "شيكاغو" أرني يديك!

502
00:27:51,253 --> 00:27:53,089
‫- انهض من الفراش، انهض.
‫- ماذا؟

503
00:27:53,381 --> 00:27:55,591
‫- لا شأن لكم هنا.
‫- ضع يديك على رأسك.

504
00:27:55,674 --> 00:27:57,176
‫- هذا منزلي.
‫- خذها أيضاً.

505
00:27:57,259 --> 00:27:58,552
‫لماذا؟

506
00:27:59,261 --> 00:28:01,764
‫ارتدي ملابسك، عزيزتي. هيا بنا.

507
00:28:02,473 --> 00:28:04,725
‫ماذا، لقد ربحت اليانصيب يا "سامي"؟

508
00:28:15,027 --> 00:28:16,112
‫أنت.

509
00:28:16,987 --> 00:28:18,906
‫هل سمح لك مديرك
‫بإجراء مقابلات من قبل؟

510
00:28:20,408 --> 00:28:21,409
‫لا.

511
00:28:23,285 --> 00:28:24,537
‫هيا.

512
00:28:28,791 --> 00:28:31,168
‫الـ50 ألفاً التي وجدناها في شقة فتاتك

513
00:28:31,544 --> 00:28:34,755
‫تطابق الرقم التسلسلي
‫للمال المسروق من المصرف.

514
00:28:35,464 --> 00:28:36,924
‫هذه أخبار سيئة لك.

515
00:28:37,258 --> 00:28:38,926
‫تواجه الآن تهمة القتل المأجور

516
00:28:40,386 --> 00:28:42,138
‫وأنت تبلغ 17 عاماً.

517
00:28:42,888 --> 00:28:45,182
‫وهذا يكفي لكي توجه لك التهم على أنك بالغ،

518
00:28:45,266 --> 00:28:46,684
‫ولكن ليس علينا بلوغ ذلك.

519
00:28:46,767 --> 00:28:48,686
‫يمكنك أن تخبرنا بما نعرفه بالفعل.

520
00:28:49,353 --> 00:28:53,023
‫استأجرك "لافار سبان"
‫لقتل "بوبي" و"دارين ويليكس".

521
00:29:02,408 --> 00:29:04,034
‫كانت خطوة ذكية استخدام العيار.

522
00:29:04,493 --> 00:29:05,953
‫لم نتمكن من تتبع أثر الذخيرة.

523
00:29:06,954 --> 00:29:09,582
‫ولكن تمكنا من العثور على بصماتك
‫على أحد قوارير الخمر

524
00:29:09,665 --> 00:29:10,875
‫من مسرح الجريمة.

525
00:29:11,459 --> 00:29:14,044
‫ويوجد شاهد رآك وأنت تهرب من هناك.

526
00:29:17,173 --> 00:29:18,757
‫شربت مع "بوبي" و"دارين"،

527
00:29:18,841 --> 00:29:20,968
‫هذا لا يعني أنني قتلتهما.
‫كانا صديقَي.

528
00:29:22,928 --> 00:29:25,806
‫حقاً؟ ماذا عن "سبان"؟ أنتما صديقان أيضاً؟

529
00:29:26,682 --> 00:29:28,058
‫لأنه من حيث نجلس،

530
00:29:28,184 --> 00:29:29,643
‫يبدو واضحاً أنه ورطك.

531
00:29:33,022 --> 00:29:35,524
‫أريد محامياً عاماً ومحامي أحداث.

532
00:29:35,941 --> 00:29:37,776
‫لن أقول كلمة حتى يحضرا.

533
00:29:38,444 --> 00:29:40,529
‫لماذا تريد حماية "سبان"؟

534
00:29:42,114 --> 00:29:44,074
‫مقابل مال لن تتمكن من إنفاقه

535
00:29:44,158 --> 00:29:47,119
‫وتهمة قتل مزدوج
‫لن تتمكن من التخلص منها؟

536
00:29:48,162 --> 00:29:50,498
‫هيا، "راي". نعلم أنه ورطك في هذا.

537
00:29:51,332 --> 00:29:52,541
‫ألصق التهمة به.

538
00:30:13,562 --> 00:30:14,772
‫"دارين".

539
00:30:16,148 --> 00:30:17,650
‫"بوبي"، حقاً؟

540
00:30:20,861 --> 00:30:22,196
‫هذا "سبان".

541
00:30:29,119 --> 00:30:31,664
‫الرجل الذي كان من المفترض
‫أن يعتني بك.

542
00:30:35,251 --> 00:30:36,710
‫فعل هذا.

543
00:30:37,294 --> 00:30:38,754
‫تسبب في مقتلهما.

544
00:30:41,215 --> 00:30:42,466
‫"دي" و"بي".

545
00:30:45,135 --> 00:30:46,387
‫كان علينا...

546
00:30:47,805 --> 00:30:49,139
‫الذهاب إلى...

547
00:30:50,099 --> 00:30:52,351
‫الشاطئ في "ميشيغان"...

548
00:30:54,061 --> 00:30:55,604
‫هذا الصيف، لنستمتع.

549
00:30:59,733 --> 00:31:00,776
‫كما تعلم...

550
00:31:04,905 --> 00:31:07,241
‫بعضنا لم يغادر "شيكاغو" يوماً.

551
00:31:07,533 --> 00:31:08,867
‫حسناً.

552
00:31:09,535 --> 00:31:10,869
‫كن ذكياً يا "كوري".

553
00:31:13,455 --> 00:31:16,417
‫حسناً، يمكنك فعل ذلك.
‫يمكنك الحصول على تلك الفرصة.

554
00:31:20,296 --> 00:31:22,423
‫بعدما فعله "لافار" للتو؟

555
00:31:23,299 --> 00:31:25,259
‫لن أنجو حتى الأسبوع القادم!

556
00:31:25,342 --> 00:31:26,969
‫اسمع!

557
00:31:27,678 --> 00:31:29,013
‫لن يحدث هذا لك.

558
00:31:30,764 --> 00:31:31,932
‫مفهوم؟

559
00:31:32,224 --> 00:31:34,643
‫لن أسمح بحدوث هذا لك. يمكنني حمايتك.

560
00:31:35,811 --> 00:31:37,146
‫سأحميك.

561
00:31:38,314 --> 00:31:40,107
‫لن تكون وحدك في هذا بعد الآن.

562
00:31:51,410 --> 00:31:53,078
‫وافق "كوري" على الإدلاء بشهادته.

563
00:31:53,454 --> 00:31:55,164
‫هل وقعت محامية الأحداث على ذلك؟

564
00:31:55,581 --> 00:31:57,833
‫نعم، إنها تبلغ المدعي العام بينما نتحدث،

565
00:31:57,916 --> 00:31:59,835
‫لكي تشهد على الشهادة الخطية الموقعة.

566
00:31:59,918 --> 00:32:01,170
‫أحسنت صنعاً يا أخي.

567
00:32:01,253 --> 00:32:02,504
‫- أحسنت.
‫- كيف أقنعته؟

568
00:32:02,838 --> 00:32:05,257
‫أعني، لقد رأى أعز أصدقائه يُقتل.

569
00:32:05,758 --> 00:32:07,509
‫أثر ذلك عليه بعمق، و...

570
00:32:09,219 --> 00:32:10,888
‫أخبرته أننا سنعتني به.

571
00:32:12,973 --> 00:32:14,391
‫لقد أوقعنا بـ"سبان".

572
00:32:21,357 --> 00:32:22,566
‫ما المشكلة؟

573
00:32:29,657 --> 00:32:31,241
‫هل تعلم لماذا أحضرتك إلى هنا؟

574
00:32:31,700 --> 00:32:32,701
‫لا.

575
00:32:34,286 --> 00:32:37,081
‫هذا المكان الوحيد في المركز
‫الذي ليس فيه كاميرات.

576
00:32:37,164 --> 00:32:39,667
‫ألا يُفترض أن تكون المحامية معي
‫إن كنا سنتحدث؟

577
00:32:39,750 --> 00:32:41,669
‫لا داعي لأن تسمع هذا. تفضل.

578
00:32:44,755 --> 00:32:45,881
‫بني،

579
00:32:47,800 --> 00:32:50,010
‫إن قدمت لنا الإفادة،

580
00:32:51,512 --> 00:32:56,433
‫فسيتوجب عليك الشهادة في
‫محكمة مفتوحة أمام "لافار سبان".

581
00:32:56,850 --> 00:32:58,560
‫وكلانا نعرف ما هو قادر على فعله.

582
00:32:59,645 --> 00:33:02,606
‫ولكن الضابط "أتواتر"
‫قال إنكم ستكونون قادرين على حمايتي.

583
00:33:02,690 --> 00:33:05,401
‫أتمنى لو بإمكاني ضمان ذلك.

584
00:33:07,277 --> 00:33:09,738
‫متأكد أن طوال حياتك،

585
00:33:10,948 --> 00:33:12,866
‫طُلب منك ألا تثق بالشرطة.

586
00:33:15,160 --> 00:33:18,372
‫فقط، أرجوك، ثق بي هذه المرة.

587
00:33:19,498 --> 00:33:23,836
‫لا أنصحك بالتكلم
‫لأن الأمر سينتهي بشكل سيئ لك.

588
00:33:25,921 --> 00:33:29,091
‫إذاً أنت تطلب مني ألا أتكلم الآن؟

589
00:33:29,174 --> 00:33:30,384
‫اسمع.

590
00:33:30,926 --> 00:33:32,761
‫لقد وافقت على مساعدتنا.

591
00:33:33,971 --> 00:33:35,889
‫هذا كل ما يهمني.

592
00:33:35,973 --> 00:33:37,182
‫حقاً.

593
00:33:38,225 --> 00:33:42,521
‫ولكنني أخبرك، جميع أصدقائك ماتوا.

594
00:33:43,939 --> 00:33:45,607
‫لا أريدك أن تكون الضحية التالية.

595
00:33:49,528 --> 00:33:50,904
‫إذاً، ماذا أفعل؟

596
00:33:52,531 --> 00:33:55,117
‫فقط قل لهم إنك غيرت رأيك.

597
00:33:56,493 --> 00:33:58,662
‫ولا تتكلم بعدها، فهمت؟

598
00:33:58,746 --> 00:34:01,039
‫مع محاميك، ولا النائب العام،

599
00:34:01,707 --> 00:34:03,250
‫ليس الشرطة.

600
00:34:04,877 --> 00:34:05,919
‫هيا.

601
00:34:06,628 --> 00:34:07,921
‫لنذهب.

602
00:34:17,264 --> 00:34:22,227
‫أخبروني أن قضيتنا صارمة،
‫وأن ذلك الفتى وقع على اعتراف.

603
00:34:22,311 --> 00:34:24,646
‫يبدو أن كل ذلك تغير في الدقائق الأخيرة.

604
00:34:24,730 --> 00:34:26,690
‫قام "كوري جينكيز" بسحب شهادته.

605
00:34:27,191 --> 00:34:28,108
‫ولماذا هذا؟

606
00:34:28,275 --> 00:34:30,277
‫من يعلم؟ عمره 14 سنة، إنه خائف.

607
00:34:30,527 --> 00:34:31,737
‫هيا يا "هانك".

608
00:34:31,862 --> 00:34:34,448
‫اسمع، "لافار سبان" هو الصيد الكبير.

609
00:34:34,656 --> 00:34:36,533
‫غسل أدمغة الأطفال وجندهم.

610
00:34:36,617 --> 00:34:39,203
‫- دبر تلك السرقات.
‫- لقد تحدثنا بالأمر أيها الرقيب.

611
00:34:39,286 --> 00:34:41,121
‫- ليس لديكم شيء على...
‫- بلى لدينا.

612
00:34:42,039 --> 00:34:44,374
‫أمسكنا به يساهم في التحريض على جُنح

613
00:34:44,875 --> 00:34:46,668
‫كتوزيع الخمر على القاصرين.

614
00:34:47,503 --> 00:34:50,547
‫هذه الصور التقطت
‫من قبل المحقق "أولينسكي" أثناء المراقبة.

615
00:34:50,714 --> 00:34:53,217
‫دعني أفهم ذلك جيداً.
‫نريد إرسال "لافار سبان"،

616
00:34:53,300 --> 00:34:56,261
‫الرجل الذي دبر كل تلك المجازر،

617
00:34:56,345 --> 00:34:57,513
‫إلى السجن مجدداً

618
00:34:58,430 --> 00:35:00,015
‫ونسمح بإفراج مشروط عنه؟

619
00:35:00,224 --> 00:35:04,019
‫في كلا الحالتين، إن تمكنا من إبعاد
‫"لافار سبان" عن الشارع مهما كانت المدة،

620
00:35:04,102 --> 00:35:05,479
‫سأعتبر ذلك نصراً.

621
00:35:05,562 --> 00:35:09,525
‫ربما لا يستحق الأمر إجراء مؤتمر صحفي،
‫ولكنه نصر في كل الأحوال.

622
00:35:09,650 --> 00:35:10,901
‫لنكرر المحاولة مع "كوري".

623
00:35:11,026 --> 00:35:12,611
‫- لن يتحدث.
‫- حسناً، أجبره.

624
00:35:12,694 --> 00:35:14,571
‫هذا هو عملك، أليس كذلك أيها الرقيب؟

625
00:35:14,738 --> 00:35:18,367
‫كنت في كلية الحقوق
‫عندما كنت أنا في وحدة مكافحة العصابات،

626
00:35:19,284 --> 00:35:21,328
‫لذا أعلم كيف تسير الأمور.

627
00:35:22,746 --> 00:35:24,957
‫ذلك الفتى واشي، وهو في عداد الأموات.

628
00:35:26,708 --> 00:35:27,835
‫ميت.

629
00:35:28,585 --> 00:35:30,504
‫إذاً، شهادته ليست خياراً متاحاً.

630
00:35:41,306 --> 00:35:43,559
‫حسناً، قتلنا واحداً،
‫والآخر لا يريد أن يتكلم.

631
00:35:44,101 --> 00:35:45,769
‫وأنت لديك الاثنان المتبقيان.

632
00:35:46,228 --> 00:35:47,521
‫يا لها من نظرية.

633
00:35:48,146 --> 00:35:51,483
‫ولكن أمامي فقط عامين
‫على انتهاء عقوبتي وإطلاق سراحي.

634
00:35:52,317 --> 00:35:55,445
‫حتى ولو تعرضت للاعتداء،
‫وسأتعرض لذلك كل يوم،

635
00:35:55,529 --> 00:35:57,823
‫لن تكون أكثر من عطلة بالنسبة إليّ.

636
00:35:58,365 --> 00:35:59,992
‫سأخرج خلال 18 شهراً.

637
00:36:00,117 --> 00:36:03,203
‫نعم، وأنا سأضع لك
‫فريقاً كاملاً من الشرطة ليراقبك.

638
00:36:05,622 --> 00:36:08,709
‫سيوقظونك ويرسلونك إلى النوم، وعندما...

639
00:36:09,751 --> 00:36:13,755
‫عندما تنفق أول دولار
‫من نقود المصرف، وستفعل،

640
00:36:15,132 --> 00:36:16,550
‫ستراني مجدداً.

641
00:36:34,234 --> 00:36:35,444
‫هيا.

642
00:36:39,531 --> 00:36:42,159
‫اسمع، عندما تدخل إلى هناك،
‫أبق رأسك منخفضاً، مفهوم؟

643
00:36:42,242 --> 00:36:43,660
‫اقض عقوبتك.

644
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
‫احصل على شهادة أو ما شابه.

645
00:36:45,579 --> 00:36:47,748
‫ضع خطة وحسب. مهلاً، انظر إليّ.

646
00:36:48,749 --> 00:36:50,208
‫عندما تخرج،

647
00:36:50,626 --> 00:36:53,629
‫سنفعل أنا والرقيب "فويت"
‫شيئاً من أجلك، فهمت؟

648
00:36:55,088 --> 00:36:56,173
‫فهمت؟

649
00:36:58,634 --> 00:37:00,427
‫أنت غاضب لأنني لم أشهد.

650
00:37:01,345 --> 00:37:02,554
‫لا.

651
00:37:02,638 --> 00:37:03,931
‫أتفهم ذلك.

652
00:37:05,474 --> 00:37:06,725
‫صدقني.

653
00:37:26,828 --> 00:37:28,997
‫- نعم.
‫- قال "هالستيد" إنك تود رؤيتي.

654
00:37:30,290 --> 00:37:32,960
‫لديّ 3 لصوص قتلى،
‫وواحد سيذهب إلى الإصلاحية،

655
00:37:33,043 --> 00:37:35,879
‫وفقط 50 ألف من أموال المصرف النقدية.

656
00:37:37,214 --> 00:37:40,008
‫أود أن أعيد لك القضية
‫لكي تقومي بمراجعة التقارير،

657
00:37:40,092 --> 00:37:42,427
‫ولكنني لست متأكداً
‫من بقاء الكثير من القضية.

658
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
‫سيسعدني إعداد تقرير
‫عن القضية بالحالتين.

659
00:37:56,733 --> 00:38:01,405
‫ما فعلته من أجل "كوري جينكيز"،
‫حمايته من خلال عدم الاعتراف،

660
00:38:02,823 --> 00:38:06,994
‫لا أعرف الكثير، إن وجد،
‫من الشرطة من يفعل ذلك.

661
00:38:14,501 --> 00:38:16,503
‫كما تعلمين، لدي ضابط في إجازة.

662
00:38:17,212 --> 00:38:19,089
‫يمكننا الاستفادة من شخص آخر هنا.

663
00:38:23,510 --> 00:38:26,179
‫أعني لديّ شغور في الاستخبارات
‫إن أردت الانضمام.

664
00:38:32,227 --> 00:38:33,437
‫شاغر أم متاح؟

665
00:38:36,440 --> 00:38:37,482
‫متاح.

666
00:38:39,192 --> 00:38:40,193
‫حسناً.

667
00:38:52,080 --> 00:38:53,331
‫"ممنوع التدخين"

668
00:38:53,832 --> 00:38:55,667
‫لا تذكرينني، صحيح؟

669
00:38:57,919 --> 00:39:00,964
‫إنني أحاول، ولكن لا أستطيع
‫تذكر كل شرطي يمر من هنا.

670
00:39:01,048 --> 00:39:02,716
‫لا تأخذي الأمر بشكل شخصي.

671
00:39:02,924 --> 00:39:04,634
‫9 فبراير، 2003،

672
00:39:05,302 --> 00:39:07,512
‫أجبت على نداء
‫لمطعم "نيكو" في شارع "آدمز".

673
00:39:08,972 --> 00:39:10,682
‫جاء شخص بسلاح من عيار 357،

674
00:39:10,766 --> 00:39:12,726
‫وهدد مالك المطعم بينما كان يغلق،

675
00:39:12,809 --> 00:39:13,977
‫كاد يقتله.

676
00:39:14,352 --> 00:39:17,189
‫وكل ذلك من أجل 272،57 دولاراً.

677
00:39:17,939 --> 00:39:18,982
‫في "غريك تاون"؟

678
00:39:19,274 --> 00:39:22,444
‫كنت أعمل في قسم القتل والسرقة.

679
00:39:23,820 --> 00:39:27,157
‫أيتها الرقيبة، لم أقابلك وأنا شرطية،
‫ولكنني أعرفك وأنا فتاة صغيرة.

680
00:39:30,535 --> 00:39:34,539
‫كان المالك والدك وكنت معه.

681
00:39:34,831 --> 00:39:38,960
‫اعتدت على العمل محاسبة بعد المدرسة،
‫أساعد والدي على الإغلاق.

682
00:39:39,753 --> 00:39:43,590
‫حطم المعتدي محجر عين والدي،
‫وتسبب له بـ96 غرزة،

683
00:39:44,466 --> 00:39:47,719
‫ومن ثم صوب المسدس نحو وجهي
‫وسرق ما جنيناه تلك الليلة.

684
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
‫نعم، أذكر ذلك.

685
00:39:51,848 --> 00:39:54,434
‫قضيت الليل بأكمله في مكتبك
‫إلى أن أمسكتم بالفتى.

686
00:39:55,310 --> 00:39:57,270
‫كنت خائفة جداً خلال كل ذلك،

687
00:39:57,771 --> 00:39:59,564
‫وقلقة سواء كان والدي سينجو،

688
00:40:00,232 --> 00:40:02,109
‫ولكنك جعلتني أشعر بالأمان.

689
00:40:07,531 --> 00:40:09,366
‫أصبحت شرطية بفضلك.

690
00:40:25,882 --> 00:40:27,217
‫التخفيضات في كل مكان.

691
00:40:27,300 --> 00:40:29,344
‫- احرص على عدم إنفاق مالك.
‫- أنت على حق.

692
00:40:29,427 --> 00:40:31,054
‫- "ليندزي"!
‫- مرحباً.

693
00:40:31,138 --> 00:40:32,139
‫أنت.

694
00:40:32,222 --> 00:40:34,141
‫أردت فقط أن أتمنى لك
‫عيد ميلاد سعيداً.

695
00:40:35,267 --> 00:40:36,434
‫ماذا؟

696
00:40:37,519 --> 00:40:38,520
‫يا للهول.

697
00:40:38,603 --> 00:40:40,605
‫- "جاي".
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.

698
00:40:41,273 --> 00:40:43,150
‫هذه الأشياء قد تكلفك فاتورتين.

699
00:40:43,650 --> 00:40:45,569
‫- رجل محظوظ.
‫- نعم، معظم الأيام.

700
00:40:45,694 --> 00:40:47,571
‫"غابي"، نعرف سياسة المشروبات بالخارج.

701
00:40:47,654 --> 00:40:49,072
‫سأفتح هذه في المنزل.

702
00:40:49,156 --> 00:40:51,199
‫مستحيل.
‫أنت جلبت ذلك لحانتي، سآخذ كأساً.

703
00:40:51,283 --> 00:40:52,617
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

704
00:40:52,701 --> 00:40:53,994
‫هذه هي فتاتي.

705
00:40:54,619 --> 00:40:56,746
‫حسناً، ارتشفوا ببطء.

706
00:40:57,164 --> 00:40:59,207
‫من دون أصوات، مفهوم؟

707
00:40:59,583 --> 00:41:02,043
‫- سيستغرق الأمر وقتاً.
‫- أتريد بعضاً منه أم لا؟

708
00:41:02,169 --> 00:41:03,378
‫- نعم.
‫- حسناً.

709
00:41:06,047 --> 00:41:09,467
‫في الحقيقة أنا بخير.
‫أنا منهكة، سأذهب إلى المنزل.

710
00:41:09,551 --> 00:41:11,136
‫ولكن عيد ميلاد سعيداً.

711
00:41:12,470 --> 00:41:13,805
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.

712
00:41:16,808 --> 00:41:18,268
‫مهلاً، "إرين"، انتظري.

713
00:41:20,353 --> 00:41:21,479
‫هل أنت بخير؟

714
00:41:25,317 --> 00:41:26,651
‫كان عمره 14 عاماً فقط.

715
00:41:39,164 --> 00:41:40,248
‫أراك لاحقاً.
