1
00:00:04,797 --> 00:00:05,756
‫"إرين".

2
00:00:06,340 --> 00:00:07,883
‫مرحباً. سعيدة بأنني وجدتك.

3
00:00:09,135 --> 00:00:11,095
‫ماذا تفعلين هنا؟ لم لم تتصلي؟

4
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
‫لأنك لم تعاودي الاتصال أبداً.

5
00:00:13,681 --> 00:00:15,307
‫لا أستطيع،
‫عليّ الذهاب الى العمل.

6
00:00:15,433 --> 00:00:17,601
‫عزيزتي، لديّ شيء أريد إعطائك إياه.

7
00:00:19,770 --> 00:00:20,730
‫كان لأمي.

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,899
‫أجل، اللآلئ حقيقية.

9
00:00:29,864 --> 00:00:30,906
‫ما هذا؟

10
00:00:31,699 --> 00:00:33,325
‫ما الذي تخططين له؟

11
00:00:34,368 --> 00:00:37,830
‫لا شيء، حبيبتي.
‫أريدك أن تحصلي عليه.

12
00:00:43,335 --> 00:00:46,046
‫- أمي، لقد تأخرت، علي أن أذهب.
‫- حسناً.

13
00:00:50,676 --> 00:00:51,552
‫وداعاً.

14
00:01:02,855 --> 00:01:04,315
‫جيد، حصلت على الوظيفة. "كيف"!

15
00:01:05,357 --> 00:01:06,358
‫بشكل مؤقت.

16
00:01:06,442 --> 00:01:08,694
‫أهلاً بك في الاستخبارات.
‫تدين لي بـ20 دولاراً.

17
00:01:08,819 --> 00:01:09,987
‫توجب عليك قبولها، صحيح؟

18
00:01:10,988 --> 00:01:11,864
‫ماذا في الصندوق؟

19
00:01:12,406 --> 00:01:13,532
‫"لوكوماديز".

20
00:01:13,866 --> 00:01:14,742
‫ماذا؟

21
00:01:15,034 --> 00:01:18,078
‫كعك يوناني.
‫محاولة لكسب الود في يومي الأول.

22
00:01:19,246 --> 00:01:20,289
‫بداية موفقة.

23
00:01:20,873 --> 00:01:21,791
‫جميل.

24
00:01:22,041 --> 00:01:23,167
‫ثم أعطتني هذا.

25
00:01:23,250 --> 00:01:24,585
‫- شيء مدهش.
‫- أعرف.

26
00:01:25,085 --> 00:01:26,837
‫أقصد، مدهش أنها لم ترهنه بعد.

27
00:01:27,004 --> 00:01:28,005
‫أمتأكدة أنه حقيقي؟

28
00:01:28,297 --> 00:01:30,299
‫لا أعلم. لكنها لم تطلب أي شيء.

29
00:01:30,716 --> 00:01:32,009
‫حسناً، حتماً ستطلب.

30
00:01:32,510 --> 00:01:34,512
‫"إرين"، لا يتغير الناس
‫خصوصاً "باني".

31
00:01:34,595 --> 00:01:36,055
‫عليك أن تنتهي من أمرها.

32
00:01:36,472 --> 00:01:38,849
‫"جاي" لا أحتاج نصيحة،
‫فقط أردت التحدث بالموضوع.

33
00:01:39,058 --> 00:01:40,518
‫أعلم أنك لا تريدين سماع هذا.

34
00:01:40,601 --> 00:01:42,061
‫لكن أظنها تتلاعب بك مجدداً.

35
00:01:43,354 --> 00:01:46,398
‫"جاي"، لا أريدك أن تخبرني
‫كيف أتعامل مع والدتي.

36
00:01:46,857 --> 00:01:47,775
‫- حسناً.
‫- أرجوك.

37
00:01:47,858 --> 00:01:48,734
‫حسناً.

38
00:01:51,821 --> 00:01:55,491
‫"ليندزي"، أنت و "أبتون" شريكان الآن.

39
00:01:55,991 --> 00:01:57,493
‫"هالستيد"، أنت مع "أولينسكي".

40
00:01:59,787 --> 00:02:00,663
‫هل هذا واضح؟

41
00:02:01,372 --> 00:02:02,248
‫أجل.

42
00:02:04,208 --> 00:02:05,459
‫- "روزيك".
‫- أين تريدني؟

43
00:02:06,293 --> 00:02:07,920
‫هنا، "جاي" أنت هناك.

44
00:02:08,045 --> 00:02:10,506
‫أستقبل إنذار طوارئ
‫من مركز الاستخبارات الكندي.

45
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
‫أجل، أسمعك أخبرني به.

46
00:02:13,050 --> 00:02:15,761
‫تلقت إدارة الطوارئ والاتصالات
‫عدة مكالمات للطوارئ

47
00:02:15,845 --> 00:02:17,930
‫تحذرهم من مجموعة خاصة على "فيسبوك".

48
00:02:18,013 --> 00:02:19,431
‫أجل، حصلت عليه.

49
00:02:20,015 --> 00:02:20,891
‫يقوم ببث مباشر.

50
00:02:22,351 --> 00:02:23,227
‫أجل، إننا نشاهده.

51
00:02:23,352 --> 00:02:25,104
‫سأبقى معك بينما تتبع الإشارة.

52
00:02:26,564 --> 00:02:27,731
‫من أنت بحق الجحيم؟

53
00:02:28,440 --> 00:02:30,025
‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.

54
00:02:30,860 --> 00:02:32,069
‫لم أفعل لك شيئاً.

55
00:02:34,822 --> 00:02:37,324
‫أرجوك، لا!

56
00:02:37,491 --> 00:02:38,701
‫أرجوك، لا!

57
00:02:40,911 --> 00:02:42,162
‫"كروز" أخبرهم أن يسرعوا.

58
00:02:42,246 --> 00:02:43,289
‫لا!

59
00:02:43,622 --> 00:02:44,999
‫نحتاج إلى العنوان الآن.

60
00:02:45,457 --> 00:02:46,458
‫الآن!

61
00:02:46,625 --> 00:02:47,751
‫لا!

62
00:02:48,961 --> 00:02:50,045
‫ما هو؟

63
00:02:50,629 --> 00:02:52,965
‫- بناء 3200 شارع "لاريمير".
‫- لنتحرك! بسرعة!

64
00:03:30,044 --> 00:03:32,671
‫أسرعوا، حصل هذا للتو،
‫لا يمكن أن يكون ابتعد كثيراً.

65
00:03:34,298 --> 00:03:37,176
‫5021 "جورج"، هل تتلقى،
‫لقد حصلت جريمة قتل مع سبق الإصرار.

66
00:03:37,885 --> 00:03:39,511
‫الجاني طليق، مجهول المواصفات.

67
00:03:39,595 --> 00:03:41,597
‫وجهته مجهولة، أحضروا المعمل الجنائي.

68
00:03:42,014 --> 00:03:43,265
‫عُلم، 5021 "جورج".

69
00:03:47,102 --> 00:03:48,020
‫"هانك".

70
00:03:51,690 --> 00:03:52,650
‫انظر يا رجل.

71
00:03:55,361 --> 00:03:56,236
‫يبدو أنها دماء.

72
00:03:56,320 --> 00:03:57,196
‫"متحرش بالأطفال"

73
00:04:05,204 --> 00:04:08,415
‫"(شيكاغو بي دي)"

74
00:04:11,710 --> 00:04:15,422
‫الضحية ذكر أمريكي من أصل إفريقي
‫في منتصف العشرينات.

75
00:04:15,506 --> 00:04:17,466
‫أجرينا برنامج تمييز الوجوه، لا تطابق.

76
00:04:17,549 --> 00:04:19,385
‫حُرقت بصماته في الحريق

77
00:04:19,510 --> 00:04:22,930
‫ومحفظته أتلفت.
‫باختصار لا نستطيع التعرف عليه.

78
00:04:23,097 --> 00:04:25,933
‫لكننا نعلم أن فئة دم الضحية

79
00:04:26,016 --> 00:04:29,103
‫تتطابق مع الدماء على حائط المستودع.

80
00:04:30,062 --> 00:04:30,980
‫إنها بي موجب.

81
00:04:31,981 --> 00:04:33,899
‫يظن أحدهم أن الضحية مرتكب جرائم جنسية،

82
00:04:33,983 --> 00:04:35,526
‫أو يريدنا أن نصدق ذلك،

83
00:04:35,651 --> 00:04:37,236
‫والاعتداء كان منظماً بدقة.

84
00:04:37,653 --> 00:04:39,697
‫بثوا عملية التعذيب بهاتف يُستخدم لمرة

85
00:04:39,989 --> 00:04:40,864
‫ألقي بمكان الحدث.

86
00:04:40,990 --> 00:04:43,617
‫القفازات، أنبوبة الوقود،
‫كلها منتجات متوفرة بكثرة

87
00:04:43,701 --> 00:04:45,119
‫في أي متجر في المدينة.

88
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
‫قطعتان معدنيتان نجتا من الحريق.

89
00:04:47,329 --> 00:04:52,001
‫هذا الصليب المعدني،
‫يطابق الموجود في الصورة، ومفتاح.

90
00:04:52,126 --> 00:04:55,170
‫هذا مفتاح سيارة "كيا" 2010

91
00:04:55,254 --> 00:04:56,296
‫مركونة أمام المخزن.

92
00:04:56,880 --> 00:04:59,508
‫المختبر يبحث فيها
‫عن البصمات والحمض النووي.

93
00:04:59,717 --> 00:05:01,635
‫مسجلة باسم "جانيس هيندريكس".

94
00:05:01,760 --> 00:05:02,970
‫عنوانها في "إنغلوود".

95
00:05:03,345 --> 00:05:05,180
‫حسناً، اذهب وتحدث معها أنت و "جاي".

96
00:05:05,472 --> 00:05:06,724
‫لنفتش الحي.

97
00:05:07,182 --> 00:05:10,269
‫علينا تحديد هوية الضحية
‫لنكتشف من استهدفه.

98
00:05:10,352 --> 00:05:11,228
‫حضرة الرقيب.

99
00:05:12,396 --> 00:05:13,814
‫هل حقاً سنقوم بذلك؟

100
00:05:17,109 --> 00:05:18,444
‫اجلب صندوقاً إن دعت الحاجة.

101
00:05:24,450 --> 00:05:25,951
‫أتعلم ما يجري مع "فويت" هناك؟

102
00:05:26,744 --> 00:05:27,619
‫أجل ماذا بشأنه؟

103
00:05:27,828 --> 00:05:29,496
‫هذا أمر كان يجب أن يحدث منذ زمن.

104
00:05:29,747 --> 00:05:32,041
‫هناك خط فاصل "جاي"،
‫وهو موجود لسبب ما.

105
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
‫مهلاً، انتظر.

106
00:05:33,417 --> 00:05:35,753
‫لم تؤثر علاقتي بـ"إرين" على العمل مطلقاً.

107
00:05:35,836 --> 00:05:36,962
‫لن تحكم على ذلك أنت.

108
00:05:39,381 --> 00:05:40,340
‫برأيك كانت مؤثرة؟

109
00:05:40,424 --> 00:05:41,675
‫إنها مسألة وقت.

110
00:05:41,759 --> 00:05:44,011
‫أي شرطي
‫في المدينة يتمنى أن يأخذ منصبك.

111
00:05:45,304 --> 00:05:46,221
‫لم تغامر بعملك؟

112
00:05:48,432 --> 00:05:49,308
‫قد أفسدت الأمر.

113
00:05:49,600 --> 00:05:51,518
‫لا، لا يزال لديك وظيفة.

114
00:05:51,602 --> 00:05:52,478
‫ما زال لديك مكتب.

115
00:05:52,728 --> 00:05:54,480
‫لا، أفسدت الأمر مع "إرين".

116
00:06:09,369 --> 00:06:11,205
‫"معتد على الأطفال يقطن في حيَكم"

117
00:06:13,499 --> 00:06:14,666
‫يبدو هذا ضحيتنا.

118
00:06:18,629 --> 00:06:21,799
‫لقد أعرت "إلايجا" سيارتي،
‫كان يبحث عن وظيفة.

119
00:06:22,216 --> 00:06:23,675
‫كان "إلايجا" ابن أختك، صحيح؟

120
00:06:24,009 --> 00:06:24,885
‫أجل.

121
00:06:26,136 --> 00:06:27,346
‫انتقل هنا لتوه.

122
00:06:30,516 --> 00:06:33,060
‫كان يحاول تحسين حياته بعد كل السنين

123
00:06:33,268 --> 00:06:35,062
‫التي أمضاها بالسجن لذنب لم يقترفه.

124
00:06:35,646 --> 00:06:36,730
‫هل تقصدين الاعتداء؟

125
00:06:36,897 --> 00:06:38,232
‫لم يحدث اعتداء.

126
00:06:38,482 --> 00:06:40,359
‫كانا على علاقة.

127
00:06:40,901 --> 00:06:44,321
‫كانا طفلين. وقد سجنوه بسبب إقامة علاقة.

128
00:06:44,571 --> 00:06:45,614
‫لأنها كانت قاصر.

129
00:06:45,948 --> 00:06:47,407
‫لأنها كانت بيضاء.

130
00:06:48,200 --> 00:06:50,202
‫وهذا لا يُقبل
‫في "كراون بوينت" "إنديانا".

131
00:06:54,456 --> 00:06:56,166
‫"إلايجا" كان نجماً.

132
00:06:57,042 --> 00:06:59,586
‫حصل على منحة كرة قدم في جامعة "بوردو".

133
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
‫لقد دمروا مستقبله.

134
00:07:03,799 --> 00:07:05,217
‫من وضع هذه الملصقات؟

135
00:07:07,261 --> 00:07:11,598
‫عندما قدم "إلايجا" تم تسجيله كمعتدي جنسي.

136
00:07:12,141 --> 00:07:13,517
‫انشغل به مراقبو الحي.

137
00:07:14,852 --> 00:07:16,770
‫هل لديك فكرة عمن استهدف ابن أختك؟

138
00:07:17,187 --> 00:07:18,981
‫أظن أنها صديقته وعائلتها.

139
00:07:19,940 --> 00:07:22,359
‫إنهم من المسيحيين الذين يعادون الجميع.

140
00:07:23,110 --> 00:07:25,404
‫جعلوا "إلايجا" يبدو وكأنه متوحش.

141
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
‫الحقيقة أنه كان مغرماً.

142
00:07:30,659 --> 00:07:32,244
‫الضحية "إلايجا هيندريكس"
‫25 سنة.

143
00:07:32,327 --> 00:07:33,370
‫"(إلايجا هيندريكس)"

144
00:07:33,453 --> 00:07:35,873
‫أمضى 7 سنوات
‫في سجن "لويزيانا" بتهمة الاغتصاب.

145
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
‫أطلق سراحه منذ شهر تقريباً،

146
00:07:37,708 --> 00:07:39,877
‫وسُجل كمتحرش جنسي على عنوان خالته.

147
00:07:40,127 --> 00:07:43,422
‫"إلايجا" كان عمره 18 عاماً
‫عندما اتُهم باغتصاب فتاة ذات 16 سنة.

148
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
‫تم إخفاء اسمها بموجب طلب تسوية.

149
00:07:45,591 --> 00:07:47,885
‫أعطتنا خالته اسم الفتاة، "بيث مورفي".

150
00:07:48,468 --> 00:07:49,511
‫لا سجل قيادة لها.

151
00:07:49,595 --> 00:07:51,889
‫الصورة الوحيدة وجدناها
‫من كتاب الثانوية السنوي

152
00:07:51,972 --> 00:07:53,223
‫"كراون بوينت"، "إنديانا".

153
00:07:53,307 --> 00:07:55,017
‫لدينا سجل اتصالات هاتف "إلايجا".

154
00:07:55,100 --> 00:07:59,229
‫في يوم مقتله
‫تلقى 3 مكالمات من "بيث مورفي".

155
00:07:59,688 --> 00:08:01,648
‫نحاول الاتصال لكن يجيب البريد الصوتي.

156
00:08:01,857 --> 00:08:02,858
‫هل لديك عنوان؟

157
00:08:02,941 --> 00:08:04,943
‫لا، فقط صندوق بريد في "كراون بوينت"

158
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
‫أنت و "أبتون"، توجها الى "إنديانا".

159
00:08:07,237 --> 00:08:08,113
‫حسناً.

160
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
‫تعاونا مع الشرطة،
‫منطقتهم ليست ضمن صلاحياتنا.

161
00:08:10,741 --> 00:08:11,742
‫حسناً.

162
00:08:13,368 --> 00:08:16,288
‫سأخبرك بشيء،
‫سياراتكم أفضل في مركز الاستخبارات.

163
00:08:17,080 --> 00:08:19,166
‫لا، صادرنا السيارة
‫من زعيم عصابة مخدرات.

164
00:08:19,833 --> 00:08:20,709
‫جميل.

165
00:08:25,255 --> 00:08:28,383
‫إذاً، أنت و "هالستيد"
‫كنتما شريكين لفترة؟

166
00:08:29,468 --> 00:08:30,344
‫أجل.

167
00:08:31,011 --> 00:08:32,638
‫لم أقصد أن أكون فظة.

168
00:08:34,723 --> 00:08:36,642
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

169
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
‫كان وقتاً مناسباً للتغيير.

170
00:08:46,485 --> 00:08:49,571
‫أخبرونا بقدوم شرطيين من "شيكاغو"،
‫لم أتصور هذا.

171
00:08:50,322 --> 00:08:51,406
‫شكراً على المساعدة.

172
00:08:51,490 --> 00:08:53,075
‫هل هذا ملف "إلايجا هيندريكس"؟

173
00:08:59,414 --> 00:09:00,666
‫ليتك رأيته يلعب.

174
00:09:00,958 --> 00:09:02,334
‫كان مدافعاً خلفياً موهوباً.

175
00:09:04,836 --> 00:09:07,422
‫ماضيه السيئ وما إلى ذلك،
‫يبدو أنه تغلب عليه.

176
00:09:08,173 --> 00:09:09,925
‫محزن كيف انتهى أمره.

177
00:09:10,133 --> 00:09:11,510
‫تقول خالته إنه سجن ظلماً.

178
00:09:12,135 --> 00:09:14,513
‫أحب الجمهور "إلايجا" حين كان يسجل أهدافه.

179
00:09:15,347 --> 00:09:17,683
‫لكنهم انقلبوا عليه
‫عندما ظنوا أنه تجاوز حده.

180
00:09:18,558 --> 00:09:20,602
‫تقصد، عندما أقام علاقة مع فتاة بيضاء؟

181
00:09:20,894 --> 00:09:23,605
‫عرف أهلها بالموضوع وفقدوا صوابهم.

182
00:09:24,356 --> 00:09:26,233
‫أدلت "بيث" بشهادة ضد "إلايجا".

183
00:09:29,361 --> 00:09:32,489
‫برأيي لم يُفترض أن يتم اعتقاله
‫ناهيكم عن قتله حتى.

184
00:09:32,823 --> 00:09:35,284
‫تقول السجلات إنك الشرطي الذي قام باعتقاله.

185
00:09:35,993 --> 00:09:38,745
‫لا أضع القوانين،
‫أيتها المحققة، أنا أطبقها فقط.

186
00:09:39,371 --> 00:09:40,664
‫أنا واثق بأنك تقدرين ذلك.

187
00:09:41,331 --> 00:09:42,249
‫بالفعل.

188
00:09:44,126 --> 00:09:45,585
‫هل لا زالت "بيث" تعيش هنا؟

189
00:09:46,378 --> 00:09:48,088
‫- أستطيع أخذك إلى هناك.
‫- لا بأس.

190
00:09:49,214 --> 00:09:50,465
‫نحن نريد العنوان فقط.

191
00:10:06,106 --> 00:10:07,274
‫هل أنت "بيث مورفي"؟

192
00:10:09,568 --> 00:10:11,069
‫نحتاج إلى طرح بضعة أسئلة عليك.

193
00:10:11,445 --> 00:10:12,321
‫بخصوص ماذا؟

194
00:10:13,697 --> 00:10:14,698
‫"إلايجا هيندريكس".

195
00:10:16,241 --> 00:10:18,368
‫أخبرني القاضي
‫أنني إذا شهدت، فينتهي الأمر.

196
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
‫ولن يزعجني أحد بعدها.

197
00:10:21,371 --> 00:10:22,664
‫"إلايجا" قد قُتل.

198
00:10:24,750 --> 00:10:25,625
‫لا!

199
00:10:26,626 --> 00:10:29,588
‫وحسب سجلات الهاتف،
‫أنت آخر شخص تحدث إليه.

200
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
‫لماذا اتصلت بـ"إلايجا"؟

201
00:10:33,300 --> 00:10:34,217
‫لأحذره.

202
00:10:35,135 --> 00:10:36,011
‫من ماذا؟

203
00:10:38,388 --> 00:10:40,349
‫دخل صديقي إلى حسابي على "فيسبوك".

204
00:10:42,267 --> 00:10:45,729
‫ورأى رسالة من "إلايجا"
‫يخبرني بها أنه خرج من السجن.

205
00:10:47,189 --> 00:10:50,108
‫في الحقيقة
‫لايزال لديّ مشاعر تجاه "إلايجا".

206
00:10:50,233 --> 00:10:52,527
‫و"جايك" عرف ذلك.

207
00:10:53,987 --> 00:10:55,655
‫هل هذه الكدمة بسبب "جايك"؟

208
00:10:59,576 --> 00:11:00,535
‫أين قد نجده؟

209
00:11:04,414 --> 00:11:06,833
‫أعلم أن وضعك صعب
‫تشعرين بأنك عالقة معه. أفهم ذلك.

210
00:11:08,543 --> 00:11:12,339
‫لكن قومي بالفعل الصحيح،
‫وأعدك بأننا سنفعل ما بوسعنا لمساعدتك.

211
00:11:17,803 --> 00:11:18,762
‫إنه في الحانة.

212
00:11:19,346 --> 00:11:21,390
‫حسناً، أشكرك.

213
00:11:28,730 --> 00:11:31,066
‫مرحباً، هل "جايك هاربر" هنا؟

214
00:11:31,400 --> 00:11:32,401
‫على طاولة البليارد.

215
00:11:40,867 --> 00:11:42,744
‫نريد أن نسألك بضعة أسئلة.

216
00:11:43,620 --> 00:11:45,497
‫دعيني أخمن، صديقتي أرسلتكما؟

217
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
‫لا، بالتأكيد لا تريد كدمة أخرى.

218
00:11:48,667 --> 00:11:50,168
‫تصرف رجولي، أليس كذلك "جايك"؟

219
00:11:51,420 --> 00:11:52,796
‫ربما تحبين العنف أيضاً؟

220
00:11:53,839 --> 00:11:58,009
‫صدقني "جايك"،
‫ليس وقتاً مناسباً لتتحدث بوقاحة مع شريكتي.

221
00:12:00,387 --> 00:12:01,471
‫لنخرج من هنا.

222
00:12:04,099 --> 00:12:04,975
‫أعطني هذا.

223
00:12:05,350 --> 00:12:06,393
‫"حانة (بارتي تيل 4)"

224
00:12:06,476 --> 00:12:07,352
‫"(ريد ستار بار)"

225
00:12:10,021 --> 00:12:11,815
‫"إلايجا هيندريكس". أتعرفه؟

226
00:12:13,608 --> 00:12:14,901
‫ليس صديقي.

227
00:12:15,527 --> 00:12:16,820
‫لقد قُتل البارحة.

228
00:12:18,822 --> 00:12:19,739
‫ماذا؟

229
00:12:20,532 --> 00:12:22,117
‫هل من المفروض أن أبكي عليه؟

230
00:12:22,659 --> 00:12:23,827
‫تعلم أنه في الثانوية،

231
00:12:23,952 --> 00:12:26,163
‫اتُهم "إلايجا" بالاعتداء على صديقتك؟

232
00:12:26,705 --> 00:12:28,039
‫أظن أنه نال ما يستحق.

233
00:12:28,373 --> 00:12:30,333
‫حقاً؟ أن يتم حرقه حياً؟

234
00:12:34,421 --> 00:12:35,881
‫- لست من فعل هذا.
‫- لا؟

235
00:12:36,339 --> 00:12:38,633
‫لأنني رأيت "بيث"،
‫أنت من النوع الغيور.

236
00:12:39,342 --> 00:12:40,302
‫كيف كنت ستشعرين؟

237
00:12:40,802 --> 00:12:44,097
‫رجل يعتدي على صديقتك،
‫يُطلق سراحه، ثم يتواصل معها؟

238
00:12:44,723 --> 00:12:46,433
‫"مرحباً،
‫أتذكرين الأيام الخوالي؟"

239
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
‫لهذا تضرب صديقتك،
‫ثم تذهب لتنال من "إلايجا"؟

240
00:12:48,935 --> 00:12:50,103
‫لم يكن الأمر كذلك.

241
00:12:51,438 --> 00:12:54,316
‫لم أعلم أن الأمور ستصل الى هنا،
‫أقسم.

242
00:12:55,817 --> 00:12:58,111
‫وجدت مجموعة على الانترنت،
‫أخبرتهم عن "إلايجا".

243
00:12:59,529 --> 00:13:00,864
‫هم من صوروا ذلك الفيديو.

244
00:13:06,995 --> 00:13:09,331
‫عليك أن ترى هذا.

245
00:13:10,373 --> 00:13:12,751
‫وُضع هذا الفيديو
‫على موقع "يوتيوب" منذ يومين.

246
00:13:14,711 --> 00:13:15,837
‫"إلايجا هيندريكس"!

247
00:13:16,588 --> 00:13:18,173
‫سمعنا أنك انتقلت إلى "شيكاغو".

248
00:13:19,216 --> 00:13:20,133
‫من أنتم؟

249
00:13:20,550 --> 00:13:23,136
‫سمعنا أنك متحرش بالأطفال
‫وتعتدي على الفتيات القاصرات.

250
00:13:23,970 --> 00:13:25,180
‫ابتعدوا عن طريقي.

251
00:13:25,430 --> 00:13:26,973
‫لا نريد منحرفين في مدينتنا.

252
00:13:27,057 --> 00:13:27,974
‫"(هيندريكس) متحرش"

253
00:13:28,058 --> 00:13:30,477
‫هذا المريض "إلايجا"
‫اكتشف من قبل "ملاحقي المنحرفين".

254
00:13:30,560 --> 00:13:31,811
‫"كُشف!
‫(هيندريكس). 3355 (سيكامور)"

255
00:13:33,605 --> 00:13:36,066
‫"ملاحقو المنحرفين"؟
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟

256
00:13:43,281 --> 00:13:44,241
‫"ملاحقو المنحرفين"

257
00:13:44,324 --> 00:13:47,410
‫أول ظهور لـ"ملاحقي المنحرفين"
‫كان منذ 3 سنوات في "تورينتو".

258
00:13:47,994 --> 00:13:50,121
‫هم مجموعة متفرقة من الناشطين

259
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
‫يهدفون إلى فضح المتحرشين.

260
00:13:52,541 --> 00:13:56,169
‫طريقتهم هي تحديد المتحرشين،
‫ثم وضع مقاطع فيديو لهم على شبكة الإنترنت.

261
00:13:56,253 --> 00:13:59,297
‫يحاول التقنيون معرفة من حمّل الفيديو
‫لكن لم يحالفهم الحظ بعد.

262
00:13:59,506 --> 00:14:02,842
‫أخبرتنا شرطة "تورينتو"
‫أن "ملاحقي المتحرشين" أصبحوا مشكلة حقيقة.

263
00:14:03,051 --> 00:14:04,469
‫فعلياً، لم يخرقوا أي قوانين،

264
00:14:04,719 --> 00:14:06,137
‫لكنهم محط بعض التحقيقات.

265
00:14:06,555 --> 00:14:07,722
‫من زعيمهم؟

266
00:14:08,014 --> 00:14:10,183
‫ليس لديهم، إنهم يعملون كمجموعة.

267
00:14:10,308 --> 00:14:14,354
‫حمّل "ملاحقو المنحرفين" فيديوهات لمصائدهم
‫في "وينيبيغ"، "مونتريال"، "فانكوفر".

268
00:14:14,604 --> 00:14:16,690
‫أول فيديو في "شيكاغو" كان منذ شهر.

269
00:14:16,982 --> 00:14:18,900
‫لكن إحراق الناس؟
‫هذا ليس من أسلوبهم.

270
00:14:18,984 --> 00:14:21,111
‫يفضحوهم على الملأ
‫وليس عمليات الإعدام.

271
00:14:21,236 --> 00:14:22,320
‫ربما في "كندا".

272
00:14:23,613 --> 00:14:24,489
‫إنها "شيكاغو".

273
00:14:24,739 --> 00:14:26,866
‫انظروا، وجدت شيئاً.

274
00:14:27,450 --> 00:14:30,829
‫رُفع هذا الفيديو منذ ساعة
‫على موقع "يوتيوب".

275
00:14:30,912 --> 00:14:33,665
‫صوت حامل الكاميرا
‫هو ذات الصوت في فيديو "إلايجا".

276
00:14:36,042 --> 00:14:37,085
‫"آلان ميتكالف"؟

277
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
‫- ماذا تريدون؟
‫- أن تتوقف عن الاعتداء على الأطفال.

278
00:14:40,046 --> 00:14:40,922
‫دعني وشأني.

279
00:14:41,214 --> 00:14:43,592
‫- أترك أطفالنا وشأنهم!
‫- ابتعدوا عني!

280
00:14:43,675 --> 00:14:45,844
‫"ملاحقو المنحرفين
‫(ميتكالف) متحرش"

281
00:14:45,969 --> 00:14:48,680
‫فُضح المنحرف "آلان ميتكالف"
‫من قبل "ملاحقي المنحرفين".

282
00:14:48,763 --> 00:14:49,681
‫"(آلان ميتكالف)"

283
00:14:49,973 --> 00:14:52,851
‫إن رأيتموه في أي مكان قرب أطفالكم،
‫فتعلمون ما العمل.

284
00:14:53,101 --> 00:14:54,144
‫هذا "آلان ميتكالف".

285
00:14:54,436 --> 00:14:57,814
‫مسجل كمتحرش جنسي في "شيكاغو".
‫يقطن في 505 "لاريمير".

286
00:14:58,023 --> 00:15:00,525
‫أنت و "هالستيد"
‫اذهبا وتحدثا إلى "ميتكالف".

287
00:15:00,734 --> 00:15:03,486
‫جدوا جميع عناصر هذه المجموعة
‫التي تنشط في "شيكاغو".

288
00:15:17,500 --> 00:15:19,711
‫مرحباً، أمي، أريد التحدث معك.

289
00:15:24,132 --> 00:15:25,008
‫"آلان ميتكالف"؟

290
00:15:28,762 --> 00:15:30,138
‫ابتعدوا عن منزلي!

291
00:15:31,264 --> 00:15:32,265
‫شرطة "شيكاغو".

292
00:15:34,100 --> 00:15:35,060
‫سأتولى أمر هذا.

293
00:15:35,769 --> 00:15:38,772
‫في هذه الأيام، إذا أتى غريب الى منزلي،
‫أحمل المضرب.

294
00:15:39,564 --> 00:15:41,733
‫هذا بسبب "ملاحقي المنحرفين"، صحيح؟

295
00:15:41,983 --> 00:15:43,401
‫أيمكنك وصف من لاحقوك؟

296
00:15:43,693 --> 00:15:47,238
‫كان رجلاً واحداً، في منتصف الـ20
‫حليق الرأس، مغطى بالوشوم.

297
00:15:47,405 --> 00:15:50,408
‫كأنه متأخر على حفلة لفرقة "أنثراكس"
‫وكان غاضباً بشأن ذلك.

298
00:15:51,701 --> 00:15:53,119
‫هناك أشرار في هذا العالم.

299
00:15:53,620 --> 00:15:55,580
‫كلام رجل تحرش بطفل ذو 10 أعوام.

300
00:15:56,039 --> 00:15:58,750
‫وسجنت 12 عاماً لأجل ذلك.
‫وفيت بديوني للمجتمع.

301
00:15:59,000 --> 00:16:00,293
‫هذا لا يريح الفتى.

302
00:16:00,377 --> 00:16:01,419
‫ذلك لن ينسيه الأمر.

303
00:16:01,795 --> 00:16:02,671
‫"جاي".

304
00:16:04,339 --> 00:16:07,258
‫اسمعني، أنا متحرش بالأطفال، حسناً؟

305
00:16:07,926 --> 00:16:10,095
‫لم يكن اختياري. لقد ولدت على هذا النحو.

306
00:16:10,303 --> 00:16:13,973
‫أذهب للعلاج النفسي، آخذ أدويتي،
‫وتعلمت السيطرة على نفسي.

307
00:16:14,057 --> 00:16:15,600
‫لديّ الحق في العيش بسلام.

308
00:16:16,601 --> 00:16:18,561
‫أرأيت السيارة التي كان يقودها؟

309
00:16:19,020 --> 00:16:20,939
‫"موستانغ" رمادية، صورت لوحة السيارة.

310
00:16:21,564 --> 00:16:24,067
‫حسناً، سنضع سيارة دورية
‫أمام منزلك، كإجراء وقائي.

311
00:16:25,443 --> 00:16:26,319
‫أستمع لي...

312
00:16:28,238 --> 00:16:30,323
‫لدي ما يكفي من المشاكل مع الجيران.

313
00:16:30,740 --> 00:16:33,535
‫سيخافون إن رأوا سيارة شرطة أمام المنزل.

314
00:16:34,577 --> 00:16:35,495
‫رجاء.

315
00:16:48,758 --> 00:16:49,634
‫هل أنتم تائهون؟

316
00:16:49,843 --> 00:16:50,885
‫أنت "كريغ غورمان"؟

317
00:16:52,470 --> 00:16:53,388
‫أجل.

318
00:16:53,763 --> 00:16:54,639
‫ماذا هناك؟

319
00:16:55,098 --> 00:16:57,600
‫نحن هنا بسبب الفيديو الأخير
‫لـ"ملاحقي المنحرفين".

320
00:16:58,351 --> 00:17:00,019
‫أسمعت بالتعديل الأول للدستور؟

321
00:17:01,229 --> 00:17:05,275
‫أجل، أتقصد 14 كلمة؟

322
00:17:06,443 --> 00:17:07,527
‫ماذا تعلم بشأنها؟

323
00:17:09,654 --> 00:17:15,076
‫"علينا أن نحمي وجودنا
‫ومستقبل أطفالنا البيض".

324
00:17:15,994 --> 00:17:16,870
‫14.

325
00:17:17,454 --> 00:17:19,038
‫يمكنه العد.

326
00:17:25,712 --> 00:17:27,046
‫لا أنت تبلي حسناً.

327
00:17:27,213 --> 00:17:28,089
‫قل هذا مجدداً.

328
00:17:28,214 --> 00:17:29,674
‫- قلها مجدداً.
‫- حرية التعبير!

329
00:17:29,758 --> 00:17:31,092
‫أجل، تطالب بحرية التعبير،

330
00:17:31,176 --> 00:17:32,802
‫سأحطم جميع أسنانك.

331
00:17:32,886 --> 00:17:34,179
‫تحرَك، اخرج من هنا.

332
00:17:34,429 --> 00:17:35,472
‫تحرك.

333
00:17:38,433 --> 00:17:39,392
‫ذوو البشرة السمراء.

334
00:17:39,851 --> 00:17:40,852
‫مرتكبو جرائم جنسية.

335
00:17:41,811 --> 00:17:43,229
‫عليّ الاعتراف يا "كريغ".

336
00:17:43,313 --> 00:17:45,482
‫أنت تكره حقوق المساواة.

337
00:17:46,274 --> 00:17:48,860
‫لديّ حق دستوري بالتعبير عن رأيي.

338
00:17:50,862 --> 00:17:51,946
‫أتعلم، لا أستوعب هذا.

339
00:17:53,198 --> 00:17:55,533
‫ماذا جعلك من "ملاحقي المنحرفين"
‫"كريغ"؟

340
00:17:56,785 --> 00:17:58,578
‫هل تعرضت للتحرش الجنسي؟

341
00:17:59,120 --> 00:17:59,996
‫لا.

342
00:18:00,246 --> 00:18:02,749
‫أخبرني صديقي في "تورينتو"،
‫عن "ملاحقي المنحرفين".

343
00:18:03,333 --> 00:18:07,045
‫حين أدركت عدد المنحرفين
‫الذين يجوبون الشوارع بيننا.

344
00:18:08,171 --> 00:18:09,339
‫لم أستطع تحمَل ذلك.

345
00:18:09,589 --> 00:18:11,007
‫فقررت أن تحقق العدالة بنفسك.

346
00:18:11,549 --> 00:18:13,259
‫أقوم بعملكم،
‫من المفترض أن تكافئني.

347
00:18:13,927 --> 00:18:16,387
‫دعني أخبرك بشيء يا بني،
‫لا تُكافأ على هذا الفعل.

348
00:18:18,097 --> 00:18:19,724
‫في "كندا" اكتفوا بملاحقتهم.

349
00:18:21,392 --> 00:18:23,353
‫لكنك تحب المبالغة، أليس كذلك؟

350
00:18:27,232 --> 00:18:28,608
‫أحرقتم الشاب.

351
00:18:30,443 --> 00:18:31,736
‫لا أعلم عم تتحدثان.

352
00:18:32,111 --> 00:18:35,490
‫هذا متحرش بالأطفال ذو بشرة سمراء،
‫شيء أنت لا تتقبله.

353
00:18:35,698 --> 00:18:37,534
‫أقسم إننا فضحناه فقط.

354
00:18:37,659 --> 00:18:38,535
‫من تقصد بـ"نحن"؟

355
00:18:42,121 --> 00:18:43,915
‫نحافظ على سرية أسماء الأعضاء.

356
00:18:44,123 --> 00:18:46,459
‫لدينا أتباع من كل المدينة.
‫نحن أشبه بالجيش.

357
00:18:47,001 --> 00:18:48,920
‫أجل، بشأن هذا يا "كريغ"،

358
00:18:49,504 --> 00:18:53,925
‫كل العناوين الإلكترونية
‫المتعلقة بـ"ملاحقي المنحرفين" في "شيكاغو"،

359
00:18:54,008 --> 00:18:55,426
‫تقودنا إلى نفس المكان.

360
00:18:56,135 --> 00:18:57,262
‫صالون الوشم خاصتك،

361
00:18:57,637 --> 00:18:59,180
‫والذي يصادف أنه منزلك.

362
00:18:59,389 --> 00:19:01,057
‫ما يجعلك جيشاً مكوناً من شخص واحد.

363
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
‫حضرة الرقيب، سترغب في رؤية هذا الآن.

364
00:19:08,273 --> 00:19:09,190
‫احتفظ بهذه.

365
00:19:15,154 --> 00:19:18,533
‫سيدي، إنها صفحة "فيسبوك"
‫التي أبلغنا عنها مركز الشرطة الكندي.

366
00:19:18,825 --> 00:19:19,742
‫"آلان ميتكالف".

367
00:19:20,910 --> 00:19:22,161
‫أرجوك، لا.

368
00:19:22,537 --> 00:19:24,080
‫لا تفعل هذا!

369
00:19:27,876 --> 00:19:31,838
‫لا!

370
00:19:34,924 --> 00:19:36,175
‫لن أشاهد هذا الشيء.

371
00:19:39,679 --> 00:19:40,805
‫"متحرش بالأطفال".

372
00:19:45,268 --> 00:19:46,728
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تتكلم.

373
00:19:47,186 --> 00:19:48,146
‫اسمع.

374
00:19:49,188 --> 00:19:52,317
‫الرجل الذي فضحته، "ميتكالف"،

375
00:19:53,776 --> 00:19:54,986
‫قُتل للتو.

376
00:19:58,406 --> 00:19:59,365
‫لكنني هنا.

377
00:19:59,991 --> 00:20:01,492
‫تعلم أنني لست الفاعل.

378
00:20:02,994 --> 00:20:04,245
‫أجل، هذا هو الأمر.

379
00:20:05,246 --> 00:20:09,334
‫حتى إن لم تفعلها بنفسك،
‫فقد حرضت أحدهم على العنف.

380
00:20:10,168 --> 00:20:13,338
‫ولأنك اعترفت بنشر
‫ذلك الفيديو الذي حدد هويته،

381
00:20:14,213 --> 00:20:16,549
‫يمكنني اتهامك بالتحريض على القتل.

382
00:20:16,925 --> 00:20:18,343
‫ليس إن لجأت للتعديل الخامس.

383
00:20:18,885 --> 00:20:21,346
‫"كريغ"، انظر إليّ.

384
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
‫أتحدث عن عقوبة 3 إلى 5 سنوات
‫في سجن "ستيتفيل".

385
00:20:28,686 --> 00:20:32,273
‫أو يمكنني إسقاط التهم عنك.

386
00:20:33,691 --> 00:20:36,194
‫كل ما عليك هو استخدام
‫مواهب "ملاحقي المنحرفين"،

387
00:20:36,277 --> 00:20:37,904
‫والعودة للعمل مرة أخيرة.

388
00:20:38,863 --> 00:20:40,156
‫لكن الآن، ستعمل لصالحي.

389
00:20:46,621 --> 00:20:47,580
‫أنت!

390
00:20:48,164 --> 00:20:49,165
‫أيها المنحرف القذر.

391
00:20:49,499 --> 00:20:51,668
‫تحب التحرش بالصبية الصغار، أليس كذلك؟

392
00:20:51,876 --> 00:20:54,545
‫- اذهب. ابتعد عني.
‫- منحرف!

393
00:20:55,588 --> 00:20:56,631
‫ابتعد عني.

394
00:20:56,798 --> 00:20:57,715
‫أنت منحرف!

395
00:20:58,132 --> 00:20:59,050
‫أجل، استمر بالمشي!

396
00:20:59,300 --> 00:21:01,135
‫- نعرف أين تعيش بالضبط.
‫- ابتعد!

397
00:21:03,096 --> 00:21:04,722
‫فيديو الفضيحة يتم تحميله الآن.

398
00:21:04,806 --> 00:21:06,933
‫سيكون على "يوتيوب" في غضون ثواني.

399
00:21:07,475 --> 00:21:13,773
‫اسم الحساب، ليكن "آلفين أوبلينسكي".

400
00:21:14,440 --> 00:21:19,988
‫أ-و-ب-ل-ي-ن-س-ك-ي.

401
00:21:20,822 --> 00:21:22,824
‫إنها 14 حرفاً، عليك تقدير ذلك.

402
00:21:25,201 --> 00:21:27,203
‫- تاريخ الميلاد؟
‫- 7/1/61

403
00:21:27,620 --> 00:21:29,747
‫"(آلفين أوبلينسكي)
‫780 (شيرير)"

404
00:21:30,081 --> 00:21:31,958
‫ستخبران رئيسكما أنني متعاون، صحيح؟

405
00:21:35,211 --> 00:21:37,547
‫حسناً، أيها المحترف.

406
00:21:45,138 --> 00:21:47,306
‫- مرحباً.
‫- أريد معرفة ما يحدث.

407
00:21:50,560 --> 00:21:51,686
‫لم أعطيتني هذه؟

408
00:21:53,813 --> 00:21:56,482
‫- عزيزتي، لماذا دائماً تعتقدين...
‫- فقط أجبيني.

409
00:21:57,942 --> 00:22:02,780
‫حسناً، لم أكن سأخبرك بداية لأنه...

410
00:22:03,031 --> 00:22:05,658
‫يبدر مني نفس التصرف دائماً، لكن...

411
00:22:06,868 --> 00:22:08,286
‫قابلت شخصاً رائعاً.

412
00:22:08,369 --> 00:22:09,787
‫أتحاولين جذب انتباهي؟

413
00:22:10,621 --> 00:22:11,748
‫هل هذا هو الأمر؟

414
00:22:14,250 --> 00:22:16,377
‫"إرين"، قد نغادر "شيكاغو".

415
00:22:19,797 --> 00:22:22,216
‫لأنك تريدين الذهاب،
‫أم لأنك مرغمة على ذلك؟

416
00:22:24,677 --> 00:22:28,514
‫إن كنت مرغمة على الرحيل،
‫فأنا أودعك الآن إذاً.

417
00:22:40,568 --> 00:22:42,653
‫إذاً إلى متى سأبقى معاقباً؟

418
00:22:43,362 --> 00:22:45,031
‫أسبوع، شهر، ماذا؟

419
00:22:46,616 --> 00:22:49,702
‫"جاي" إن أردت البقاء في هذه الوحدة،
‫فلا تكرر هذا السؤال.

420
00:23:00,463 --> 00:23:03,716
‫لا تغف الآن يا "أل"، أيها المسن.

421
00:23:08,763 --> 00:23:10,765
‫أيمكنني فعل شيء للتخفيف عنك؟

422
00:23:12,016 --> 00:23:17,271
‫بما في ذلك إخبار الرقيب أنني بحاجة
‫إلى تبديل الشريك أو أي شيء تحتاجين إليه.

423
00:23:18,022 --> 00:23:18,898
‫شكراً لك.

424
00:23:20,024 --> 00:23:21,109
‫أقدر ذلك حقاً.

425
00:23:26,948 --> 00:23:28,950
‫لديّ بعض المشاكل في الوقت الحالي.

426
00:23:44,632 --> 00:23:45,591
‫انتبهوا جميعاً.

427
00:23:45,967 --> 00:23:47,718
‫هناك شاحنة غرباً تتجه نحوكم.

428
00:24:13,619 --> 00:24:16,205
‫لا تقوموا بأي فعل حتى آمركم بذلك.

429
00:24:17,707 --> 00:24:19,959
‫انتظروا حتى يشرع بالجرم.

430
00:24:27,508 --> 00:24:28,467
‫لدينا شبح.

431
00:24:30,469 --> 00:24:31,512
‫حافظوا على مواقعكم.

432
00:24:37,727 --> 00:24:39,770
‫"ريكس"، على رسلك، تراجع.

433
00:24:40,104 --> 00:24:40,980
‫مهلاً.

434
00:24:41,063 --> 00:24:42,565
‫- عذراً. هيا.
‫- لا بأس.

435
00:24:43,316 --> 00:24:44,275
‫حسناً، اقبضوا عليه.

436
00:24:51,490 --> 00:24:53,367
‫شرطة "شيكاغو"! ارمِ الحقيبة.

437
00:24:55,995 --> 00:24:57,455
‫أبعدوا الكلب من هنا.

438
00:24:57,538 --> 00:24:59,248
‫ضع يديك على الغطاء. لا تتحرك.

439
00:25:02,835 --> 00:25:03,711
‫هيا بنا.

440
00:25:49,799 --> 00:25:52,718
‫"جيريمي بيتيغرو"، أهذا اسمك الحقيقي؟

441
00:25:53,094 --> 00:25:54,011
‫أجل.

442
00:25:54,220 --> 00:25:56,013
‫أيمكنك إخباري بما يحدث أيها الضابط؟

443
00:25:58,391 --> 00:25:59,558
‫رقيب. أنا رقيب.

444
00:26:00,559 --> 00:26:03,062
‫ماذا لو تخبرني أنت
‫ماذا كنت تفعل في ذلك المنزل؟

445
00:26:04,981 --> 00:26:06,482
‫كنت أوزع بطاقة عملي.

446
00:26:07,358 --> 00:26:11,445
‫أحصل على إشعارات الرهن من المدينة،
‫ووددت الحصول على عمل.

447
00:26:12,530 --> 00:26:15,533
‫ومن أين تحصل على الإشعارات بالضبط؟

448
00:26:15,908 --> 00:26:18,160
‫لا، أتفقد المنازل المرهونة
‫على شبكة الإنترنت.

449
00:26:20,621 --> 00:26:21,664
‫تدرّ مالاً وفيراً.

450
00:26:22,123 --> 00:26:23,457
‫كلها بحاجة إلى إصلاحات.

451
00:26:24,208 --> 00:26:26,127
‫ثم تطرق الأبواب الساعة 1:30 صباحاً؟

452
00:26:27,461 --> 00:26:30,589
‫لديّ عمل آخر لوقت متأخر
‫وكنت في طريق العودة.

453
00:26:30,673 --> 00:26:32,008
‫كان فارغاً. لم أزعج أحداً.

454
00:26:32,091 --> 00:26:32,967
‫"جيريمي".

455
00:26:33,050 --> 00:26:35,177
‫"أدلة"

456
00:26:35,594 --> 00:26:36,470
‫ماذا؟

457
00:26:37,305 --> 00:26:38,180
‫حقاً.

458
00:26:40,141 --> 00:26:43,728
‫فسر وجود الصاعق والأصفاد البلاستيكية
‫الموجودة في حقيبة أدواتك.

459
00:26:46,063 --> 00:26:50,109
‫أدخل منازل الغرباء من أجل العيش،
‫أيها الرقيب.

460
00:26:50,443 --> 00:26:52,695
‫إذا تمت مطاردتك
‫من قبل كلب في الجانب الجنوبي،

461
00:26:52,820 --> 00:26:54,947
‫فستفهم لم يستخدم المسدس الصاعق.

462
00:26:58,492 --> 00:27:02,038
‫وهذه ليست أصفاد بلاستيكية،
‫هذه أشرطة لإصلاح الأنابيب.

463
00:27:11,714 --> 00:27:13,632
‫بحثنا عن سجل "بيتيغرو" الإجرامي.

464
00:27:13,924 --> 00:27:15,468
‫لا يوجد، لم يتم اعتقاله.

465
00:27:15,634 --> 00:27:17,303
‫لكن ذكر اسمه في تحقيق

466
00:27:17,386 --> 00:27:19,722
‫من قبل شرطي ومحقق
‫في "ديترويت" منذ 3 سنوات.

467
00:27:20,681 --> 00:27:22,350
‫هذه نسخة مطبوعة من الاستجواب.

468
00:27:22,475 --> 00:27:24,477
‫حصلنا على أسماء الشرطيين واتصلنا بهما.

469
00:27:24,769 --> 00:27:27,646
‫أخبرنا المحقق الرئيسي
‫أن "بيتيغرو" كان شخصاً مشبوهاً

470
00:27:27,772 --> 00:27:31,817
‫في خطف وقتل ضحية قاصر
‫تعرضت للاعتداء الجنسي.

471
00:27:32,151 --> 00:27:33,861
‫قبضوا عليه، لكن لم تثبت تهمته.

472
00:27:33,944 --> 00:27:35,279
‫لم يملكوا دليلاً كافياً.

473
00:27:35,613 --> 00:27:37,490
‫أتظنان أنه متحرَش بالأطفال؟

474
00:27:38,449 --> 00:27:40,409
‫المحقق في "ديترويت" ظنَ ذلك.

475
00:27:40,659 --> 00:27:42,912
‫قال إنها من القضايا
‫التي ستلاحقه طوال مسيرته.

476
00:27:43,579 --> 00:27:45,790
‫نحتاج إلى ملف تحليل نفسي لـ"بيتيغرو"

477
00:27:46,040 --> 00:27:47,041
‫أعرف أحداً قد يساعد.

478
00:27:55,299 --> 00:27:57,343
‫أشكر قدومك، أيتها الطبيبة "ريتشاردسون".

479
00:27:57,468 --> 00:27:59,720
‫أخبرتك يا "إرين"،
‫أنا هنا إن احتجت إلى شيء.

480
00:28:00,096 --> 00:28:01,305
‫ما الأمر؟

481
00:28:02,890 --> 00:28:06,894
‫أخبرتني في إحدى الجلسات
‫أن التهرب ليس أسلوباً جيداً.

482
00:28:07,853 --> 00:28:09,230
‫لم أغير رأيي بذلك.

483
00:28:09,397 --> 00:28:11,774
‫حسناً، أنا...

484
00:28:13,484 --> 00:28:14,819
‫أواجه صعوبات في القضية.

485
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
‫حين بلغت 7 أعوام.

486
00:28:18,697 --> 00:28:22,159
‫كانت لي صديقة تقطن معي في نفس الحي.

487
00:28:22,284 --> 00:28:23,411
‫كان اسمها "آشلي"،

488
00:28:24,453 --> 00:28:27,581
‫واختفت ذات يوم.

489
00:28:29,125 --> 00:28:30,751
‫اختفت تماماً، ذهبت دون عودة.

490
00:28:33,129 --> 00:28:35,339
‫وعدم معرفتي بمصيرها...

491
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
‫هو ما أقلقني دائماً،
‫وما أقلق عائلتها للأبد.

492
00:28:43,431 --> 00:28:46,267
‫إن كان هذا الرجل
‫يفعل مع الأطفال ما أفكر فيه،

493
00:28:48,477 --> 00:28:49,937
‫يصبح الأمر شخصياً بالنسبة لي.

494
00:28:57,445 --> 00:28:59,071
‫لم لا تخبرنا عن حادثة "ديترويت"؟

495
00:29:05,661 --> 00:29:06,829
‫كان ذلك اتهاماً خاطئاً.

496
00:29:09,081 --> 00:29:11,459
‫هذا ليس رأي قسم شرطة "ديترويت".

497
00:29:11,667 --> 00:29:12,710
‫لم توجه التهم إليّ.

498
00:29:12,835 --> 00:29:14,295
‫هذا لا يجعلك بريئاً.

499
00:29:15,629 --> 00:29:17,631
‫بل يعني أنهم لم يستطيعوا إدانتك.

500
00:29:18,716 --> 00:29:20,176
‫كنت الشخص المشبوه.

501
00:29:24,930 --> 00:29:26,515
‫لا فكرة لديك عما تتحدثين.

502
00:29:27,349 --> 00:29:28,225
‫حقاً؟

503
00:29:30,102 --> 00:29:33,355
‫ما حصل في "ديترويت"، فطر قلبي.

504
00:29:35,774 --> 00:29:37,693
‫ماذا حصل هناك يا "جيريمي"؟

505
00:29:46,410 --> 00:29:49,079
‫كنت مدرب فريق الهوكي لليافعين.

506
00:29:49,705 --> 00:29:51,332
‫وكان هناك ذاك الصبي، "جوشوا"...

507
00:29:54,335 --> 00:29:55,711
‫صاحب موهبة فطرية.

508
00:29:57,046 --> 00:29:58,631
‫لكنه كان في دار رعاية بديلة.

509
00:29:59,340 --> 00:30:00,633
‫كان وضعه سيئاً.

510
00:30:01,967 --> 00:30:03,677
‫لذلك اعتنيت به.

511
00:30:05,304 --> 00:30:07,348
‫كان موته صدمة كبيرة لي.

512
00:30:08,516 --> 00:30:09,433
‫كان الأمر فظيعاً.

513
00:30:14,563 --> 00:30:15,898
‫أفتقده حتى اليوم.

514
00:30:23,113 --> 00:30:25,366
‫تقول السجلات إنك كنت في دار الرعاية أيضاً.

515
00:30:28,744 --> 00:30:29,703
‫أجل، كنت.

516
00:30:34,959 --> 00:30:36,877
‫هل آذاك أحدهم هناك يا "جيريمي"؟

517
00:30:38,128 --> 00:30:39,672
‫تعلمت الاعتناء بنفسي.

518
00:30:41,715 --> 00:30:42,758
‫ماذا حصل لمعصميك؟

519
00:30:48,806 --> 00:30:49,848
‫كان حادثاً.

520
00:30:51,725 --> 00:30:52,643
‫على كلا المعصمين؟

521
00:30:52,851 --> 00:30:53,978
‫قلت إنه كان حادثاً.

522
00:30:57,940 --> 00:30:59,149
‫أنت معالجة نفسية، صحيح؟

523
00:30:59,733 --> 00:31:01,110
‫أنا طبيبة أمراض عقلية، أجل.

524
00:31:02,653 --> 00:31:05,698
‫ما تفعلينه أيتها الطبيبة، لا أؤمن به.

525
00:31:09,201 --> 00:31:11,328
‫على الناس أن يسيطروا على رغباتهم.

526
00:31:12,788 --> 00:31:13,872
‫ماذا لو لم يستطيعوا؟

527
00:31:15,291 --> 00:31:16,417
‫يجب معاقبتهم.

528
00:31:23,799 --> 00:31:26,844
‫ما رأيك أيتها الطبيبة؟
‫أيحاول الانتقام أم أنه متحرش بالأطفال؟

529
00:31:27,595 --> 00:31:28,596
‫كلاهما.

530
00:31:29,471 --> 00:31:32,016
‫الأخلاق العالية، محاولات الانتحار،

531
00:31:32,349 --> 00:31:34,476
‫حقيقة أنه تملص تماماً من مسألة

532
00:31:34,560 --> 00:31:36,186
‫تعرضه للتحرش في صغره.

533
00:31:36,562 --> 00:31:41,483
‫حسب علم الأمراض النفسية
‫إنه متحرش بالأطفال كاره لنفسه.

534
00:31:42,318 --> 00:31:44,028
‫يشعر بذنب عظيم

535
00:31:44,486 --> 00:31:45,613
‫لكن لا يمكنه الانتحار.

536
00:31:46,155 --> 00:31:49,283
‫لذلك يصب عاره وكرهه لذاته

537
00:31:49,617 --> 00:31:50,993
‫على آخرين يشبهونه.

538
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
‫تقصدين أن "بيتيغرو"
‫يقتل المتحرشين بالأطفال؟

539
00:31:54,288 --> 00:31:55,331
‫من المرجح ذلك.

540
00:31:55,748 --> 00:31:58,375
‫وأخشى أنه في هذه الحالة من الذعر

541
00:31:58,500 --> 00:32:01,337
‫لأنه قام بأذية طفل مؤخراً.

542
00:32:03,422 --> 00:32:05,090
‫ما يعني أنه يحتجز طفلاً.

543
00:32:20,022 --> 00:32:20,898
‫شرطة "شيكاغو".

544
00:32:24,193 --> 00:32:25,986
‫هل من أحد؟ أعلن عن نفسك!

545
00:32:28,322 --> 00:32:29,198
‫خال.

546
00:32:31,992 --> 00:32:32,868
‫- "كيف".
‫- لنتحرك.

547
00:32:33,077 --> 00:32:34,036
‫أعلمنا بوجودك!

548
00:32:37,706 --> 00:32:38,582
‫خال.

549
00:32:59,561 --> 00:33:00,437
‫يا رفاق.

550
00:33:17,788 --> 00:33:21,041
‫وجدنا هذه في غرفة نومك.

551
00:33:26,130 --> 00:33:27,589
‫أين الطفل؟

552
00:33:30,592 --> 00:33:31,510
‫أي طفل؟

553
00:33:32,469 --> 00:33:34,388
‫أين الطفل؟

554
00:33:35,180 --> 00:33:36,348
‫أي طفل؟

555
00:33:37,599 --> 00:33:38,475
‫أنا...

556
00:33:38,726 --> 00:33:39,768
‫أعلم ماذا تظنين.

557
00:33:40,519 --> 00:33:42,312
‫إنها مسألة شهوة.

558
00:33:42,396 --> 00:33:44,732
‫لست فخوراً بذلك.

559
00:33:45,858 --> 00:33:47,234
‫- أنت تكذب.
‫- أُقسم.

560
00:33:47,443 --> 00:33:49,862
‫- أعلم كيف يبدو هذا. أقسم.
‫- هذه ليست "ديترويت".

561
00:33:50,904 --> 00:33:52,531
‫لن تفلت بفعلتك هنا.

562
00:33:53,323 --> 00:33:54,825
‫لست، لم...

563
00:33:57,619 --> 00:34:00,664
‫نحن نتعامل مع عملية خطف
‫من قبل متحرش جنسي.

564
00:34:01,165 --> 00:34:03,584
‫نظرية عملنا
‫أن هذا الرجل يقتل المتحرشين

565
00:34:03,709 --> 00:34:04,752
‫ليكفر عن ذنوبه.

566
00:34:05,377 --> 00:34:07,212
‫تواصلت مع الطبيب
‫الشرعي في "ديترويت".

567
00:34:07,504 --> 00:34:09,715
‫الطفل الذي كان "بيتيغرو" مشتبهاً في قتله.

568
00:34:09,798 --> 00:34:11,967
‫تم الاعتداء عليه قبل وفاته بأسبوع.

569
00:34:12,259 --> 00:34:14,094
‫ما يعني أن هناك احتمال بأن الطفل...

570
00:34:14,178 --> 00:34:15,012
‫"مفقود"

571
00:34:15,095 --> 00:34:16,638
‫أياً كان، قد لا يزال حياً.

572
00:34:16,930 --> 00:34:20,934
‫هذه النقاط تمثل كل طفل مفقود
‫على مدار 3 أشهر ماضية.

573
00:34:21,560 --> 00:34:24,855
‫نبحث عن رابط بينه
‫وبين أي من هؤلاء الأطفال.

574
00:34:25,189 --> 00:34:27,608
‫وجدنا دفتر عمل "بيتيغرو" في سيارته.

575
00:34:27,691 --> 00:34:30,110
‫حصلنا على دفتر إيصالات ومرجعيتها

576
00:34:30,194 --> 00:34:31,945
‫لنرى من من زبائنه لديهم أطفال.

577
00:34:32,029 --> 00:34:33,280
‫حتى الآن عددهم 17.

578
00:34:33,447 --> 00:34:35,282
‫وضعنا دوريات على أبوابهم الآن.

579
00:34:35,491 --> 00:34:37,451
‫سيخبروننا حالما يجدون شيئاً.

580
00:34:38,285 --> 00:34:39,661
‫وجد المختبر أرقاماً تسلسلية

581
00:34:39,745 --> 00:34:41,580
‫للهاتف الموجود
‫بمسرح جريمة "ميتكالف".

582
00:34:41,705 --> 00:34:44,458
‫قالوا إنه هاتف مسبق الدفع، قابل للإتلاف.

583
00:34:44,750 --> 00:34:47,002
‫تمكنوا من تتبعه رغم أنه كان تالفاً.

584
00:34:47,294 --> 00:34:48,545
‫تم بيعه في "كناري فيل".

585
00:34:48,629 --> 00:34:50,422
‫وتم تفعيله يوم مقتل "ميتكالف".

586
00:34:50,631 --> 00:34:51,757
‫جيد، تابعوا الأمر.

587
00:34:53,467 --> 00:34:54,593
‫كنت تعمل يوم الثلاثاء؟

588
00:34:54,802 --> 00:34:58,388
‫طوال اليوم، عملت الضعف
‫لأن "شيريل" اعتذرت بسبب مرضها.

589
00:34:59,389 --> 00:35:02,643
‫أتتذكر بيع هاتف لأي من هؤلاء؟

590
00:35:05,145 --> 00:35:06,980
‫أجل، أذكر هذا الرجل.

591
00:35:07,314 --> 00:35:09,566
‫دفع نقداً
‫وهو شيء لا يفعله كثيرون الآن.

592
00:35:09,650 --> 00:35:14,696
‫وسأل كثيراً عن جودة الكاميرا
‫في الهاتف وما إلى ذلك...

593
00:35:16,198 --> 00:35:17,407
‫شعرت بالارتياب.

594
00:35:17,616 --> 00:35:18,826
‫هل كان برفقة أحد؟

595
00:35:19,993 --> 00:35:20,911
‫لا.

596
00:35:21,787 --> 00:35:24,414
‫ليس بداخل المتجر،
‫ترك طفله في الشاحنة أمام المتجر.

597
00:35:25,541 --> 00:35:26,625
‫كان نائماً.

598
00:35:28,418 --> 00:35:29,378
‫شكراً لك.

599
00:35:30,838 --> 00:35:33,298
‫أخذنا المقطع
‫من الكاميرا الخارجية للمتجر المقابل.

600
00:35:33,382 --> 00:35:35,217
‫تمكن تقنيو المختبر من معالجة الصورة.

601
00:35:35,801 --> 00:35:36,677
‫أعرفت هوية الطفل؟

602
00:35:36,760 --> 00:35:39,012
‫لا، جودتها متدنية للتعرف على الوجوه.

603
00:35:39,555 --> 00:35:41,139
‫قسم المفقودين يبحث عن طفل قاصر.

604
00:35:41,515 --> 00:35:43,058
‫"ديريك روبنز"، 10 سنوات.

605
00:35:43,475 --> 00:35:45,477
‫اختفى منذ 5 أيام في طريقه إلى المدرسة.

606
00:35:45,644 --> 00:35:48,105
‫شوهد آخر مرة في منزله، 4401 "بروك".

607
00:35:49,064 --> 00:35:50,148
‫كان يرتدي سترة زرقاء.

608
00:35:51,441 --> 00:35:54,987
‫لنقارن العنوان بعناوين دفتر عمل "بيتيغرو".

609
00:35:59,074 --> 00:36:00,909
‫لنر لو نجد 4400.

610
00:36:02,077 --> 00:36:03,287
‫لا، لا يوجد.

611
00:36:05,289 --> 00:36:07,958
‫الحي 4300، "ساوث لوي".

612
00:36:08,208 --> 00:36:09,710
‫يبعد حيّاً عن منزل "روبنز".

613
00:36:10,127 --> 00:36:11,003
‫أنا وأنت.

614
00:36:11,378 --> 00:36:14,214
‫"مفقود، (ديريك روبنز)، الرجاء المساعدة"

615
00:36:16,300 --> 00:36:17,342
‫هل وجدتم "ديريك"؟

616
00:36:17,551 --> 00:36:19,469
‫- أنت السيدة "روبنز"؟
‫- عثرتم على ابني؟

617
00:36:19,595 --> 00:36:21,388
‫ليس بعد، لكن لدينا بضعة أسئلة.

618
00:36:21,847 --> 00:36:23,515
‫سبق وأخبرت المحققين كل ما أعرفه.

619
00:36:23,599 --> 00:36:25,267
‫ألا تتحدثون مع بعضكم بعضاً؟

620
00:36:25,392 --> 00:36:26,602
‫أيبدو هذا الرجل مألوفاً؟

621
00:36:27,728 --> 00:36:29,187
‫لست متأكدة، لماذا؟ من هو؟

622
00:36:29,855 --> 00:36:31,106
‫أيمكنك إلقاء نظرة ثانية؟

623
00:36:34,443 --> 00:36:35,694
‫يا إلهي، رأيته.

624
00:36:36,653 --> 00:36:39,531
‫كان في الحي الأسبوع الماضي،
‫كان يبحث عن عمل.

625
00:36:50,709 --> 00:36:53,170
‫تعرفت الوالدة على "بيتيغرو"،
‫الطفل في حوزته.

626
00:36:53,962 --> 00:36:54,838
‫ذلك السافل.

627
00:36:55,839 --> 00:36:56,965
‫أعلينا انتظار "فويت"؟

628
00:36:57,215 --> 00:36:58,383
‫هناك طفل مفقود.

629
00:37:00,218 --> 00:37:02,012
‫"إرين"، مسدسك، يا "إرين"!

630
00:37:05,182 --> 00:37:06,058
‫هيا.

631
00:37:09,436 --> 00:37:10,437
‫ماذا يحدث؟

632
00:37:10,520 --> 00:37:12,105
‫أين هو، أيها المعتوه؟

633
00:37:12,314 --> 00:37:13,815
‫- من؟
‫- "ديريك روبنز".

634
00:37:14,399 --> 00:37:16,777
‫- أين هو؟
‫- آسف، لا أعلم من يكون هذا.

635
00:37:16,902 --> 00:37:17,778
‫أين هو؟

636
00:37:17,861 --> 00:37:19,571
‫أخبرتك، مستحيل أن أؤذي طفلاً.

637
00:37:20,322 --> 00:37:21,239
‫"إرين"!

638
00:37:22,908 --> 00:37:27,621
‫لديك 3 ثوان
‫لتخبرني عن مكان "ديريك روبنز".

639
00:37:30,499 --> 00:37:31,375
‫"إرين"، توقفي.

640
00:37:31,458 --> 00:37:32,960
‫إن لم ترغبي في التدخل، فاخرجي.

641
00:37:33,043 --> 00:37:34,586
‫- إياك.
‫- "هايلي"، اخرجي!

642
00:37:38,799 --> 00:37:42,260
‫أريد العنوان، الآن.

643
00:37:46,431 --> 00:37:48,183
‫سأعلم الإدارة المركزية بالمستجدات.

644
00:37:48,308 --> 00:37:49,810
‫أخبرهم أن يبلغوا عن المفقودين.

645
00:37:49,893 --> 00:37:51,853
‫سأرسل فريقاً تكتيكياً.

646
00:37:52,396 --> 00:37:53,271
‫سيدي القائد؟

647
00:37:53,355 --> 00:37:54,982
‫- سيدي؟
‫- سمعت بأمر المداهمة.

648
00:37:55,065 --> 00:37:57,526
‫أين المتهم بقضية "هيندريكس" و"ميتكالف"؟

649
00:37:58,068 --> 00:37:59,194
‫أتعلم؟

650
00:37:59,319 --> 00:38:00,779
‫أعتقد أنه في الحمام.

651
00:38:00,904 --> 00:38:02,739
‫- سأتحقق من الأمر.
‫- الحمام؟

652
00:38:03,115 --> 00:38:04,783
‫اغرب عن وجهي.

653
00:38:15,919 --> 00:38:16,878
‫حقاً؟

654
00:38:17,838 --> 00:38:19,965
‫هلَا أخبرتني
‫بما يحدث هنا، حضرة الرقيب؟

655
00:38:20,382 --> 00:38:22,009
‫لقد أتيت للتو.

656
00:38:22,134 --> 00:38:25,387
‫لكن يبدو أن المعتقل قد هاجم المحققتين.

657
00:38:25,470 --> 00:38:28,598
‫أعتقد ان الطفل في 3400 "راسين"
‫في سيارة قرب ساحة خردة قديمة.

658
00:38:28,765 --> 00:38:30,851
‫لدينا طفل ضائع، سيدي،
‫علينا التحرك، هيا.

659
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
‫اذهبوا، وأنت لا.

660
00:38:32,978 --> 00:38:33,895
‫وأنت.

661
00:38:51,705 --> 00:38:52,664
‫هناك.

662
00:38:56,501 --> 00:38:57,377
‫لا شيء.

663
00:39:00,797 --> 00:39:01,757
‫إنها فارغة.

664
00:39:02,007 --> 00:39:03,216
‫هيا، افتح الصندوق!

665
00:39:04,217 --> 00:39:05,552
‫بسرعة افتحه، هيا!

666
00:39:33,955 --> 00:39:34,873
‫"جاي".

667
00:39:40,378 --> 00:39:41,254
‫"جاي".

668
00:39:41,797 --> 00:39:42,672
‫إنه ميت يا رجل.

669
00:39:43,715 --> 00:39:44,633
‫إنه ميت.

670
00:40:03,276 --> 00:40:04,152
‫إذاً...

671
00:40:06,071 --> 00:40:09,116
‫تحدثت مع الطبيب الشرعي
‫توفي منذ ساعتين تقريباً.

672
00:40:12,702 --> 00:40:14,037
‫لم نستطع فعل شيء.

673
00:40:15,247 --> 00:40:16,123
‫لذا...

674
00:40:29,344 --> 00:40:30,178
‫"إرين"...

675
00:40:33,014 --> 00:40:33,974
‫هل لديك دقيقة؟

676
00:40:44,234 --> 00:40:45,986
‫يريدونك في مكتب المراجعة 9 صباحاً.

677
00:40:53,076 --> 00:40:54,077
‫تذكري ما قلته لك،

678
00:40:55,203 --> 00:40:57,747
‫عندما كنت في الـ16
‫وأتيت لمنزلي أول مرة؟

679
00:41:02,669 --> 00:41:04,462
‫- "أنا معك..."
‫- "حتى الرمق الأخير."

680
00:41:33,491 --> 00:41:36,119
‫"مكتب رئيس قسم الشرطة"

681
00:41:41,208 --> 00:41:42,125
‫تفضلي.

682
00:41:50,759 --> 00:41:52,385
‫اجلسي حضرة المحققة.
