﻿1
00:00:05,880 --> 00:00:07,965
‫هل أحضر لك شراباً آخر؟

2
00:00:09,592 --> 00:00:11,844
‫كلا، لا بأس، شكراً لك

3
00:00:14,597 --> 00:00:16,682
‫"أنا هنا في الحانة،
‫مرحباً؟ (بلير)؟"

4
00:00:16,807 --> 00:00:18,893
‫"هل ستتأخر؟ هل كل شيء بخير؟
‫(بلير)، عاود الإتصال بي"

5
00:00:25,850 --> 00:00:29,145
‫مرحباً يا (بلير)، إنها أنا،
‫إتصلت بك مرات عديدة

6
00:00:29,270 --> 00:00:34,108
‫وتركت لك رسائل عديدة وإتصلت بالمكتب
‫وسأتوجه إلى المنزل لأنه كان يوماً طويلاً

7
00:00:34,233 --> 00:00:38,028
‫لكن لو استطعت الإتصال بي،
‫فسيكون هذا رائعاً بحق

8
00:00:57,682 --> 00:01:01,727
‫(كيف)، أريدك أن تسدي إلي معروفاً،
‫وأريده بشكل غير رسمي

9
00:01:17,076 --> 00:01:23,541
‫أجل، سيارته هنا، سأحاول الإتصال به مجدداً،
‫سأعاود الإتصال بك يا (كيف)، شكراً لك

10
00:01:27,378 --> 00:01:29,130
‫(بلير)؟

11
00:02:07,460 --> 00:02:09,337
‫(بلير)!

12
00:02:10,755 --> 00:02:15,968
‫مهلاً، إبق معي، إتفقنا؟
‫إبق معي، سأتصل بالطوارىء

13
00:02:16,219 --> 00:02:20,181
‫(بلير)، أحتاج منك أن تظل واعياً، إتفقنا؟
‫(بلير)، إبق معي، تنفس فحسب، إتفقنا؟

14
00:02:20,306 --> 00:02:22,767
‫أنا هنا، نحن بخير

15
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
‫مهلاً

16
00:02:31,984 --> 00:02:36,489
‫- (بيرجس)، (كيم)، إنظري إلي
‫- أجل

17
00:02:36,614 --> 00:02:40,993
‫لقد تولوا أمره، نبضه ما زال منتظماً،
‫أبليت بلاءً جيداً بحق، ماذا حدث؟

18
00:02:41,118 --> 00:02:46,207
‫لا أعرف، رأيت سيارته، ورن جرس هاتفه
‫النقال، وقادني إلى هنا

19
00:02:46,791 --> 00:02:50,545
‫يبدوان كطلقين ناريين من عيار صغير لكنني
‫لم أرى أي أغلفة طلقات لذا لا أعرف حقاً

20
00:02:50,670 --> 00:02:55,258
‫- (كيم)، هل أنت بخير؟
‫- حين وصلت إلى هنا كان الشارع خالياً تماماً

21
00:02:55,383 --> 00:02:59,303
‫وكانت سيارته باردة، لذا أعتقد أننا لو
‫حددنا موقع هاتفه النقال... صحيح؟ لأن...

22
00:02:59,428 --> 00:03:01,722
‫- سيدعنا هذا نعرف متى وصل إلى هنا بالضبط
‫- أود التحدث إليك

23
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
‫- حسناً، سنفعل هذا
‫- أجل

24
00:03:03,474 --> 00:03:05,351
‫هيا

25
00:03:05,518 --> 00:03:09,230
‫- الضحية هو (بلير) مستشار (كيلتون)؟
‫- أجل، مصاب بجرحي طلقين ناريين

26
00:03:09,355 --> 00:03:13,568
‫- ويتم نقله إلى مستشفى (ليكشور) التذكاري
‫- ماذا كان يفعل هنا؟

27
00:03:13,693 --> 00:03:16,863
‫- ليس لدي إجابة على هذا السؤال بعد
‫- كلما قل ما تخبره للعامة، كان أفضل

28
00:03:16,988 --> 00:03:21,284
‫هذا مفهوم، إحدى أعضاء فريقي لديها
‫صلة بهذا الفتى

29
00:03:21,492 --> 00:03:25,538
‫نحن متفقان حول هذا الأمر،
‫لو إكتشفنا شيئاً قبيحاً، فسنبقيه سراً

30
00:03:25,663 --> 00:03:29,041
‫حسناً، (كيلتون) في جولة خاصة بالحملة
‫طوال هذا الأسبوع

31
00:03:29,166 --> 00:03:31,335
‫- فقد إقتربنا من نهاية الإنتخابات
‫- لو إحتجت إليك، فأعرف أين أجدك

32
00:03:31,460 --> 00:03:33,087
‫حسناً

33
00:03:37,633 --> 00:03:39,760
‫- هل (كيم) بخير؟
‫- أجل

34
00:03:40,928 --> 00:03:44,223
‫حسناً، فحصت العنوان بقاعدة البيانات
‫والأمر كما توقعت تقريباً

35
00:03:44,348 --> 00:03:47,476
‫المنطقة معروفة بالإتجار في المخدرات،
‫هناك منزلان بالمربع السكني مسجلان

36
00:03:47,602 --> 00:03:50,897
‫- يوجد مورد مخدرات معروف بكل منهما
‫- سيكون علينا مداهمة المنزلين

37
00:03:51,022 --> 00:03:54,025
‫السؤال هو هل يعرف أحد ما إذا كان
‫(بلير) لديه مشكلة مخدرات؟

38
00:03:54,150 --> 00:03:57,403
‫كلا، بالكاد يحتسي الشراب

39
00:03:58,279 --> 00:04:01,073
‫أيها الرقيب، وجدت شيئاً

40
00:04:03,910 --> 00:04:07,371
‫هناك على الأقل 20 ألف دولار هنا،
‫كلها فئات صغيرة

41
00:04:09,832 --> 00:04:13,920
‫حسناً، تحدثوا إلى مخبريكم السريين

42
00:04:14,128 --> 00:04:19,509
‫وتحدثوا إلى قسمي مكافحة العصابات والمخدرات
‫وإبحثوا عن شهود وكاميرات مراقبة،

43
00:04:19,634 --> 00:04:22,845
‫- لو لم تكن قد دُمرت، فقد يحالفنا الحظ
‫- أجل، سأتوجه إلى المستشفى

44
00:04:22,970 --> 00:04:24,597
‫- (كيم)
‫- أجل؟

45
00:04:24,722 --> 00:04:26,974
‫تحدثت لتوي إلى فرقة تأمين المستشفى

46
00:04:27,099 --> 00:04:31,896
‫توقف قلب (بلير) في سيارة الإسعاف،
‫مات في الطريق إلى المستشفى، أنا آسفة جداً

47
00:04:44,492 --> 00:04:46,577
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

48
00:04:46,702 --> 00:04:49,914
‫- أجل
‫- حسناً، تحدثت إلى (بلات)

49
00:04:50,039 --> 00:04:53,626
‫وتم إعلام عائلة (بلير) بالأمر، إنهم
‫يستقلون طائرات قادمين من (كونيتيكت) الآن

50
00:04:53,751 --> 00:04:57,630
‫حسناً، هل تحدثت إلى (فويت)؟

51
00:04:57,797 --> 00:04:59,882
‫هل سيتولى القضية كجريمة
‫قتل متعلقة بالمخدرات؟

52
00:05:00,007 --> 00:05:02,969
‫أجل، في الوقت الحالي،
‫لكننا سنرى إلى أين ستأخذنا الأدلة

53
00:05:03,094 --> 00:05:05,930
‫أتريدينني أن أقلك إلى المطار
‫كي تقابلي العائلة حين تصل؟

54
00:05:06,055 --> 00:05:08,182
‫كلا، لا يمكنني أن أفعل هذا

55
00:05:08,808 --> 00:05:11,435
‫كنت سأقابله ليلة أمس لأنفصل عنه

56
00:05:11,769 --> 00:05:16,190
‫لذا كنت سأخبره ألا ينتقل إلى (شيكاغو)،
‫ليس من أجلي على أية حال

57
00:05:16,315 --> 00:05:19,026
‫لذا لا يمكنني الجلوس مع عائلته
‫يا (كيف)، مكاني ليس هناك

58
00:05:19,151 --> 00:05:22,488
‫- مكاني ليس هناك
‫- أفهم الأمر

59
00:05:22,613 --> 00:05:25,449
‫- ماذا تودين أن تفعلي إذاً؟
‫- أود أن أعمل

60
00:05:27,159 --> 00:05:29,328
‫حسناً، لنعمل

61
00:05:33,833 --> 00:05:37,753
‫(بلير ويليامز)، 32 عاماً،
‫وُلد ونشأ في (كونيتيكت)

62
00:05:37,879 --> 00:05:43,050
‫ينحدر من عائلة ثرية، درس السياسة في جامعة
‫(برينستون) وانتقل للعاصمة بعد تخرجه مباشرةً

63
00:05:43,176 --> 00:05:47,388
‫عمل كمستشار سياسي،
‫وكان لديه سمعة جيدة أيضاً

64
00:05:47,513 --> 00:05:50,141
‫وهو في (شيكاغو) منذ شهرين،
‫يعمل لدى (كيلتون)

65
00:05:50,266 --> 00:05:52,643
‫تم العثور عليه ليلة أمس في العاشرة و18 دقيقة
‫ليلاً مصاب بجرحي طلقين ناريين

66
00:05:52,768 --> 00:05:54,896
‫حتى الآن لا يوجد شيء من الطب الشرعي
‫أو قسم المقذوفات

67
00:05:55,021 --> 00:05:57,690
‫حسناً، هل لدى (بلير) أي صلة
‫بالمخدرات؟ أي سوابق؟

68
00:05:57,815 --> 00:06:00,484
‫أجل، صدقوا أو لا تصدقوا، تم إعتقاله
‫بتهمة حيازة المخدرات وهو في الـ17 من عمره

69
00:06:00,610 --> 00:06:04,864
‫تم إستيقافه بإشارة مرور، ووجدت الشرطة
‫7 غرامات من الكوكايين معه

70
00:06:04,989 --> 00:06:08,117
‫ألم يتم إتهامه بنية التوزيع؟

71
00:06:08,242 --> 00:06:10,828
‫كلا، على ما يبدو والداه
‫كان لديهما محامون بارعون

72
00:06:10,953 --> 00:06:13,789
‫راجعت رسائل (بلير) النصية وإتصالاته

73
00:06:15,750 --> 00:06:17,835
‫أغلبها رسائل نصية تتعلق
‫بالعمل ورسائل شخصية

74
00:06:17,960 --> 00:06:22,173
‫لكن هناك رسالة تبدو غريبة بعض الشيء،
‫كانت محادثة مع هاتف غير مسجل

75
00:06:22,298 --> 00:06:24,800
‫يبدو أن (بلير) كان يحاول شراء شيء ما،
‫رسالة (بلير) إلى الهاتف غير المسجل...

76
00:06:24,926 --> 00:06:27,845
‫"سأمنحك سعراً جيداً"، والهاتف غير المسجل
‫يرد "قابلني في الثامنة مساءً في (غرين لاونج)"

77
00:06:27,970 --> 00:06:30,389
‫- دعني أرى
‫- تبدو لي كصفقة مخدرات

78
00:06:30,515 --> 00:06:33,059
‫(غرين لاونج)، إنها تلك الحانة
‫خارج (إنغلوود)، صحيح؟

79
00:06:33,184 --> 00:06:36,395
‫- أجل، كثير من المخدرات وكثير من الشجارات
‫- إذهب إلى هناك

80
00:06:36,521 --> 00:06:39,607
‫- حسناً أيها الرئيس، (كيف)؟
‫- أجل

81
00:06:40,775 --> 00:06:44,987
‫- (كيف)، سأذهب أنا أيضاً
‫- حسناً

82
00:06:45,863 --> 00:06:49,158
‫- الحانة لن تفتح قبل ساعتين أخريين
‫- لن نحتسي الشراب

83
00:06:53,037 --> 00:06:55,122
‫- نحتاج لأن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫- يمكنكما طرح ما تشاءان من الأسئلة

84
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
‫- لكنني لا أعير الزبائن إنتباهاً
‫- حقاً؟

85
00:06:58,376 --> 00:07:01,504
‫أجل، هذا يجعل عدم الإجابة على
‫أسئلتكما أسهل كثيراً

86
00:07:01,963 --> 00:07:08,469
‫- هل رأيته هنا ليلة أمس؟
‫- كلا، لا أعتقد هذا، ما هذا بحق السماء؟

87
00:07:08,594 --> 00:07:10,972
‫شريكي طلب منك أن تنظر إلى الصورة، لذا إنظر

88
00:07:11,097 --> 00:07:14,475
‫وإلا، أرى زجاجاً مكسوراً،
‫وهذا إنتهاك واضح للقواعد

89
00:07:15,560 --> 00:07:17,645
‫أعطني الهاتف

90
00:07:18,980 --> 00:07:23,609
‫أجل، كان هنا ليلة أمس، قضى
‫حوالي نصف ساعة عند المشرب

91
00:07:23,734 --> 00:07:26,237
‫- مع من كان؟
‫- رجل أسود لم أره قبلاً

92
00:07:26,362 --> 00:07:30,408
‫أتيا وإحتسيا شراباً وتحدثا ثم غادرا،
‫أهذا جيد بما يكفي؟

93
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
‫كلا، هل سمعت ما كانا يتحدثان بشأنه؟
‫هل سمعت إسماً؟

94
00:07:33,327 --> 00:07:37,957
‫- ألديك وصف أفضل من "رجل أسود"؟
‫- كانا يتحدثان بشأن المال

95
00:07:38,082 --> 00:07:40,293
‫لو أردتما رأيي،
‫الأمر كما بدا بالضبط

96
00:07:40,418 --> 00:07:44,130
‫وغد ثري يأتي إلى الجوار ليتعاطى
‫كوكايين (إنغلوود)

97
00:07:45,631 --> 00:07:48,968
‫- هل لديك كاميرات مراقبة؟
‫- هل ترين أي كاميرات مراقبة؟

98
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
‫هل يؤدي باب الخروج هذا إلى
‫باحة إيقاف السيارات؟

99
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
‫أجل

100
00:08:03,900 --> 00:08:06,944
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

101
00:08:07,612 --> 00:08:10,990
‫أعرف أنك لم تعرفيه لفترة طويلة جداً،
‫لكنني أعرفك وأعرف أن مشاعرك جياشة

102
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
‫هكذا كان الأمر بيننا على أية حال

103
00:08:15,870 --> 00:08:21,792
‫أحاول فقط إخبارك أنك لو إحتجت شخصاً
‫لمساندتك، فأنا موجود

104
00:08:31,469 --> 00:08:33,554
‫لو أنهما غادرا من الباب الخلفي،
‫فربما تكون تلك الكاميرا قد صورتهما

105
00:08:34,430 --> 00:08:37,141
‫- هناك
‫- هل هذا (بلير)؟

106
00:08:37,642 --> 00:08:39,435
‫الملابس مطابقة

107
00:08:44,315 --> 00:08:46,400
‫- وجدته، سيارة (بويك) زرقاء
‫- أجل

108
00:08:46,734 --> 00:08:49,737
‫أرقام اللوحة هي (جون 774089)

109
00:08:51,864 --> 00:08:56,244
‫هذا مختلف، السيارة مسجلة
‫لـ(فيرست سيتي فيلوشيب) في (إنغلوود)

110
00:08:56,702 --> 00:08:58,246
‫هذه كنيسة

111
00:09:04,669 --> 00:09:06,546
‫(جاي)، سيارة (بويك) زرقاء

112
00:09:06,838 --> 00:09:10,466
‫لماذا يتسكع (بلير) مع كاهن في حانة
‫معروفة بالإتجار في المخدرات؟

113
00:09:10,591 --> 00:09:12,051
‫أجل

114
00:09:14,303 --> 00:09:16,097
‫الكاهن (دينيس)؟

115
00:09:22,728 --> 00:09:24,856
‫الكاهن (دينيس)، شرطة (شيكاغو)

116
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
‫جثة

117
00:09:35,783 --> 00:09:38,953
‫(5021 هنري)، ضحية ذكر،
‫جرح طلق ناري بالورك وآخر بالعنق

118
00:09:39,078 --> 00:09:42,248
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى
‫4329 جنوب شارع 51

119
00:09:42,582 --> 00:09:47,587
‫أيها الكاهن، (دينيس)، أيمكنك التحدث
‫يا (دينيس)؟ من أطلق عليك النار؟

120
00:09:47,712 --> 00:09:50,882
‫النجدة بالطريق، إتفقنا؟ إبق معنا

121
00:09:57,574 --> 00:10:02,788
‫أعتقد أنه ظل ينزف لفترة، لا يوجد شهود
‫ولا يوجد هاتف، على الأرجح سرقه مطلق النار

122
00:10:03,330 --> 00:10:06,958
‫يبدو أن (دينيس) ربما كان يعرف مطلق النار،
‫كان بالخلف يعد الشاي حين حدث الأمر

123
00:10:07,083 --> 00:10:09,211
‫- لا توجد آثار عراك
‫- كان هناك 4 أغلفة رصاصات

124
00:10:09,336 --> 00:10:12,464
‫مما يعني أن مطلق النار أخطأ الهدف
‫مرتين عن قرب، لذا لم يكن محترفاً

125
00:10:12,589 --> 00:10:16,843
‫ذلك الرجل (دينيس)،
‫هل نحن واثقون أنه كاهن حقيقي؟

126
00:10:16,968 --> 00:10:19,513
‫- أجل، تم تعيينه كاهناً
‫- (بلير) لم يكن متديناً

127
00:10:19,638 --> 00:10:22,224
‫لذا ليس لدي فكرة
‫لمَ كان يقابل كاهنا

128
00:10:22,349 --> 00:10:27,562
‫تقرير قسم المقذوفات أكد التطابق، المسدس عيار
‫9 ملليمترات الذي قتل (بلير) قتل (دينيس) أيضاً

129
00:10:28,772 --> 00:10:33,985
‫حسناً، ربما يكون متبرعاً سياسياً،
‫ربما كانا يتقابلان للتحدث عن الإنتخابات

130
00:10:34,111 --> 00:10:35,987
‫- تحققت من هذه النظرية
‫- أجل

131
00:10:36,113 --> 00:10:39,783
‫- لا أحد من طاقم موظفي (كيلتون) يعرف الإسم
‫- هل يعرفون ما إن كان لدى (بلير) أي أعداء؟

132
00:10:39,908 --> 00:10:42,911
‫لا خلاف يبرز كأكثر من
‫مجرد خلاف سياسي

133
00:10:43,036 --> 00:10:46,832
‫أعني أن كل ما قالوه هو أن (كيلتون) منزعج
‫بحق أنه متأخر بنتائج الإقتراعات

134
00:10:46,957 --> 00:10:51,628
‫وأن الجميع كانوا منشغلين
‫بالأمر، باستثناء (بلير)

135
00:10:51,753 --> 00:10:55,173
‫كان يتحدث عن "فرصة جديدة" حظي بها،
‫لكن لم يعرف أحد ماذا عني بهذا

136
00:10:55,298 --> 00:10:59,886
‫أيها الرفاق، أصغوا إلى هذا، هذا الرجل
‫كاهن الآن، لكن هذه لم تكن الحالة دوماً

137
00:11:00,011 --> 00:11:02,848
‫لديه 3 تهم مخدرات،
‫إسمه بالكامل هو (دينيس ريد)

138
00:11:02,973 --> 00:11:06,643
‫قضى عقداً من حياته يوزع المخدرات لعصابة
‫(جي بارك لوردز) قبل أن يعرف طريق الكنيسة

139
00:11:06,768 --> 00:11:09,688
‫- حسناً
‫- ربما لم يكن تحولاً كاملاً أبداً

140
00:11:09,896 --> 00:11:13,358
‫ربما كان الإيمان مجرد واجهة،
‫فالكنيسة مكان جيد لتمرير المال

141
00:11:13,483 --> 00:11:15,610
‫وما زال يتجر بالمخدرات،
‫وقابل (بلير) بطريقة ما

142
00:11:15,735 --> 00:11:19,698
‫ورأيا فرصة لجني بعض المال والقيام
‫ببعض العمل، فرصة جديدة

143
00:11:19,823 --> 00:11:22,951
‫ثم تدخل شخص ما وقتل كليهما
‫لإنهاء عملية البيع

144
00:11:23,076 --> 00:11:27,622
‫حسناً، لنراجع الأمر خطوة بخطوة، لنتأكد أولاً
‫من أن (دينيس) كان مستمراً بالإتجار بالمخدرات

145
00:11:27,747 --> 00:11:29,666
‫وفتشوا غرفة (بلير) بالفندق

146
00:11:29,791 --> 00:11:34,921
‫فلو أن هذين الإثنين كانا يتاجران بالمخدرات
‫معاً، فقد كانا يضعان قناعين جيدين أمام العالم

147
00:11:35,046 --> 00:11:36,840
‫لننزع هذين القناعين

148
00:11:40,343 --> 00:11:44,848
‫(بيرجس)، (داوسون)،
‫هذه هي (مايا ويليامز) شقيقة (بلير)

149
00:11:44,973 --> 00:11:47,684
‫كانت تأمل أن تطلع على آخر
‫تطورات القضية

150
00:11:48,143 --> 00:11:51,396
‫مرحباً، طائرتي هبطت للتو وأتيت إلى هنا
‫لأنني كنت آمل أن أحصل على بعض الأجوبة

151
00:11:51,521 --> 00:11:56,193
‫- شيء ما، أي شيء
‫- لم لا نذهب للتحدث هنا؟

152
00:11:56,318 --> 00:11:59,362
‫كلا، سأتولى أنا الأمر،
‫أحضر أنت الصناديق وسأقابلك بالسيارة

153
00:11:59,488 --> 00:12:00,947
‫حسناً، بالتأكيد

154
00:12:01,072 --> 00:12:02,908
‫- هيا
‫- حسناً

155
00:12:06,536 --> 00:12:08,622
‫هل هناك أي مشتبه بهم بشكل رسمي بعد؟

156
00:12:08,747 --> 00:12:11,166
‫- أجل، لدينا بعض الأدلة
‫- حسناً

157
00:12:11,291 --> 00:12:12,918
‫حسناً

158
00:12:14,586 --> 00:12:16,379
‫(مايا)

159
00:12:18,048 --> 00:12:23,303
‫هل كان شقيقك لديه مشكلة تتعلق
‫بالمخدرات؟ تعاطي أو إتجار أو...

160
00:12:24,971 --> 00:12:28,350
‫هل تسألينني هذا بسبب إعتقاله في
‫المدرسة الثانوية؟ الكوكايين؟

161
00:12:28,475 --> 00:12:33,021
‫أجل، لكنه أيضاً تم العثور عليه بمنطقة
‫معروفة بالإتجار بالمخدرات، لذا...

162
00:12:33,980 --> 00:12:39,444
‫لطالما كانت عائلتنا معقدة بعض الشيء

163
00:12:43,448 --> 00:12:47,702
‫في الليلة التي تم إعتقال (بلير)
‫فيها، كان أبي برفقته

164
00:12:49,830 --> 00:12:52,165
‫المخدرات كانت تخصه

165
00:12:52,624 --> 00:12:54,751
‫أبي مدمن

166
00:12:56,086 --> 00:13:01,716
‫- (بلير) تلقى اللوم؟
‫- أجل، هذا هو ما كنا نفعله

167
00:13:01,842 --> 00:13:05,846
‫جميعنا تسترنا على مرض أبي

168
00:13:09,599 --> 00:13:12,310
‫نواياه كانت جيدة

169
00:13:18,984 --> 00:13:20,777
‫شكراً لك

170
00:13:41,923 --> 00:13:43,758
‫"أفتقدك كثيراً"

171
00:14:02,611 --> 00:14:04,821
‫- "(كيم)"
‫- أجل؟

172
00:14:09,034 --> 00:14:13,413
‫وجدتها على الطاولة المجاورة للفراش،
‫عليها إسمك، لذا فكرت أنك قد تودين فتحها

173
00:14:18,502 --> 00:14:19,961
‫"(كيم)"

174
00:14:32,682 --> 00:14:34,142
‫- أيها الرقيب؟
‫- أي شيء؟

175
00:14:34,267 --> 00:14:36,770
‫كلا، لا مخدرات ولا نقود، وجدت حاسوباً نقالاً
‫سآخذه إلى مركز المعلومات ومنع الجريمة الآن

176
00:14:36,895 --> 00:14:39,064
‫- لأرى ما إن كان بإمكانهم معرفة محتواه
‫- ملفات ووثائق ومجلدات...

177
00:14:39,189 --> 00:14:42,317
‫هناك المزيد في السيارة، معظمها عن (برايس)،
‫وبعضها عن إبنته (جاسمين)

178
00:14:42,442 --> 00:14:45,487
‫على الأرجح كان يتحقق من أمرها ليعرف معلومات
‫عن (راي)، كان يبحث عن نقطة ضعف

179
00:14:45,612 --> 00:14:47,072
‫صحيح

180
00:14:47,197 --> 00:14:48,657
‫- أيها الرئيس
‫- أجل؟

181
00:14:48,782 --> 00:14:53,745
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً بشأن (دينيس)، بعض
‫أعضاء كنيسته كانوا قلقين بشأن عدم إلتزامه

182
00:14:53,870 --> 00:14:55,330
‫أجل

183
00:14:55,455 --> 00:14:58,291
‫- عدم إلتزامه كان بسبب هذه الفتاة
‫- (كايسي هارتمان)؟

184
00:14:58,416 --> 00:15:02,462
‫أجل، إنها تعرفه منذ أيام إنضمامه لعصابة
‫(جي باركس)، ظلّا على اتصال مستمر

185
00:15:02,587 --> 00:15:04,464
‫لكنها ليست مستقيمة تماماً

186
00:15:05,423 --> 00:15:09,094
‫أفكر أنها يمكنها أن تخبرنا
‫عن (دينيس) الحقيقي

187
00:15:10,220 --> 00:15:11,930
‫لنذهب أنا وأنت

188
00:15:14,641 --> 00:15:18,728
‫لم يفكر أحد بالمجيء إلي عندما تم العثور عليه،
‫سمعت عن الأمر من أعضاء الكنيسة

189
00:15:18,854 --> 00:15:21,690
‫والآن تأتيان أخيراً فقط لأنكما تودان
‫معرفة ما إن كان يتاجر بالمخدرات؟

190
00:15:21,815 --> 00:15:23,984
‫ماذا؟ بما أنه كان على علاقة بي،
‫لا بد وأنه كان يتاجر بالمخدرات؟

191
00:15:24,109 --> 00:15:30,157
‫أنا لا أعتقد هذا، أعتقد أنك كنت تعرفينه،
‫وأعتقد أن هذا يعني أنك ربما يمكنك مساعدتنا

192
00:15:30,282 --> 00:15:33,910
‫لا أعرف ماذا كان يفعل ولا أعرف أي شخص
‫يدعى (بلير ويليامز)

193
00:15:34,536 --> 00:15:40,709
‫نحن نحاول المساعدة فحسب يا (كايسي)،
‫لذا أي شيء يمكنك تذكره قد يساعدنا كثيراً

194
00:15:41,293 --> 00:15:42,836
‫إنه شيء غير مهم على الأرجح

195
00:15:42,961 --> 00:15:46,047
‫كثيراً ما تكون هذه الأشياء هي الأكثر إفادة

196
00:15:47,340 --> 00:15:51,803
‫قابلته على العشاء منذ بضع ليال،
‫تأخر عن موعده، وهو لا يتأخر أبداً

197
00:15:51,928 --> 00:15:55,765
‫بعد 20 دقيقة من الموعد الذي كان يفترض بنا
‫أن نتقابل فيه، أقلته سيارة (إسكالايد) فضية

198
00:15:55,891 --> 00:16:01,021
‫كان منزعجاً ولم يقل من كان هذا،
‫فكرت أنه ربما عاد لتعاطي المخدرات

199
00:16:01,146 --> 00:16:04,191
‫حسناً، قلت سيارة (إسكالايد) فضية،
‫هل رأيت من كان بداخلها؟

200
00:16:04,316 --> 00:16:08,445
‫كلا، النوافذ كانت داكنة،
‫لكنها كانت سيارة رسمية

201
00:16:08,570 --> 00:16:14,701
‫كان عليها ملصق إعلان وشعار،
‫"(شيكاغو) المستقبل" أو ما شابه

202
00:16:28,131 --> 00:16:30,634
‫- (هانك)
‫- مرحباً، (آليشيا)، هل زوجك...

203
00:16:30,759 --> 00:16:34,387
‫عزيزتي، أخبرتك أنني سأفتح الباب...
‫(هانك)

204
00:16:37,015 --> 00:16:40,227
‫- ماذا يحدث؟
‫- أخبرني أنت يا (راي)

205
00:16:46,810 --> 00:16:51,606
‫- لدي مخزون خاص، أتريد كأساً؟
‫- كلا، شكراً لك، أنا بدوام العمل

206
00:16:52,232 --> 00:16:54,651
‫سأصب لك كمية قليلة إذاً

207
00:16:55,235 --> 00:16:59,114
‫- ماذا يحدث إذاً يا (هانك)؟
‫- الكاهن (دينيس ريد)

208
00:16:59,573 --> 00:17:01,992
‫- ماذا عنه؟
‫- من أين تعرفه؟

209
00:17:02,242 --> 00:17:08,040
‫- عاش في دائرتي، طوال حياته
‫- متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

210
00:17:09,082 --> 00:17:14,046
‫(هانك)، هذه الأسئلة ونبرة صوتك،
‫أخبرني فقط ماذا يحدث

211
00:17:14,421 --> 00:17:16,506
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها معه يا (راي)؟

212
00:17:17,049 --> 00:17:18,508
‫منذ بضعة أيام

213
00:17:18,925 --> 00:17:25,682
‫- وماذا ناقشت أنت والكاهن المحترم؟
‫- الكاهن المحترم؟ بربك!

214
00:17:27,059 --> 00:17:31,355
‫- (دينيس ريد) هو تاجر كوكايين وغد
‫- حقاً؟

215
00:17:31,480 --> 00:17:34,358
‫أجل، مسألة الكاهن هذه مجرد مزحة

216
00:17:35,901 --> 00:17:41,490
‫أشيع أنه كان يبيع المخدرات
‫مجدداً، بمفرده

217
00:17:41,948 --> 00:17:49,456
‫لذا ذهبت إليه وطلبت منه أن يتراجع، أن يجد
‫خدعة جديدة ليمارسها، شيء لا يتسبب بمقتله

218
00:17:49,581 --> 00:17:54,753
‫تبقى 3 أسابيع على الإنتخابات،
‫لا أحتاج المزيد من الجثث بدائرتي

219
00:17:56,713 --> 00:17:59,675
‫يبدو أن (دينيس) لم يتبع نصيحتك

220
00:18:00,717 --> 00:18:04,137
‫تم العثور عليه ميتاً في كنيسته،
‫أُطلق عليه الرصاص مرتين

221
00:18:04,262 --> 00:18:12,187
‫- ذلك الوغد! لم يمكنه الإبتعاد عن مساره
‫- ألديك أي فكرة عمن قد يكون جذب الزناد؟

222
00:18:13,563 --> 00:18:19,319
‫لو أنه كان يتاجر بالمخدرات حقاً،
‫أخمن أن صاحب القرار في المنطقة قتله

223
00:18:19,820 --> 00:18:26,159
‫رجل يدعى (نايت لويس)،
‫رجل عصابات متبلد المشاعر

224
00:18:28,120 --> 00:18:32,124
‫كان يبيع المخدرات ويقتل الشباب السود
‫طول الـ10 سنوات الماضية

225
00:18:34,001 --> 00:18:38,380
‫لو كنت أراهن،
‫لراهنت أنه مطلق النار

226
00:18:41,341 --> 00:18:43,051
‫شرطة (شيكاغو)

227
00:18:47,180 --> 00:18:50,934
‫- (نايت لويس)، إفتح الباب
‫- حسناً، يمكنك التوقف عن الصياح

228
00:18:51,059 --> 00:18:53,186
‫- عم يدور هذا؟
‫- نود التحدث فقط يا سيدي

229
00:18:53,312 --> 00:18:54,771
‫- ألديك مذكرة؟
‫- كلا

230
00:18:54,896 --> 00:18:56,982
‫يمكنكم الإنصراف إذاً،
‫فأنا لا أتحدث إلى الشرطة

231
00:18:57,107 --> 00:18:59,818
‫أحياناً يكون التحدث أسهل
‫كثيراً من عدم التحدث

232
00:18:59,943 --> 00:19:01,403
‫- هل تهددني؟
‫- كلا بالتأكيد

233
00:19:01,528 --> 00:19:03,613
‫أقول فقط إنك لو أجبت على بعض الأسئلة،
‫فستوفر علينا الكثير من الوقت

234
00:19:03,739 --> 00:19:07,826
‫ما يقوله حقاً يا (نايت) هو إما أن تتحدث الآن
‫أو أن نعود بمنتصف الليل ومعنا مذكرة

235
00:19:07,951 --> 00:19:10,996
‫- ونفتش منزلك وسيارتك
‫- تباً لكم

236
00:19:11,371 --> 00:19:14,333
‫- أرى مخدرات على المائدة واضحة تماماً
‫- قف أمام الجدار

237
00:19:14,458 --> 00:19:16,793
‫- ليس لدي مخدرات هنا، أنا لست أحمق
‫- هل تعرف (بلير ويليامز)؟

238
00:19:16,918 --> 00:19:19,004
‫- كلا، لم أسمع عنه من قبل
‫- إستدر وضع يديك على الجدار

239
00:19:19,129 --> 00:19:22,299
‫- ما هذا؟
‫- لا تتقدم نحوي، إستدر وضع يديك على الجدار

240
00:19:22,424 --> 00:19:24,926
‫هل تقاوم الإعتقال؟
‫هذا يكفي لتوجيه إتهامات لك، إجلس

241
00:19:25,052 --> 00:19:28,972
‫- أريدك أن تجلس، إرفع يديك، إجلس
‫- "المكان خال"

242
00:19:37,189 --> 00:19:38,732
‫(روز)

243
00:19:40,359 --> 00:19:41,818
‫حالفنا الحظ

244
00:19:43,654 --> 00:19:45,280
‫وجدنا مخدرات

245
00:19:48,033 --> 00:19:51,078
‫- (أنتونيو)، نحن نفتش المرآب الآن
‫- "عُلم"

246
00:20:15,560 --> 00:20:17,062
‫مسدس

247
00:20:22,859 --> 00:20:24,778
‫عيار 9 ملليمترات

248
00:20:27,280 --> 00:20:29,783
‫كما كنت أقول، لا أعرف شيئاً
‫عن جرائم القتل تلك أو أي مسدس

249
00:20:29,908 --> 00:20:35,122
‫أجل، المشكلة هي أن هذا المسدس هو السلاح
‫الذي قُتل به (دينيس ريد) و(بلير ويليامز)

250
00:20:35,247 --> 00:20:39,001
‫- (بلير ويليامز)، لم أقابل هذا الرجل قط
‫- (نايت)، لا أكترث لو كنت لم تقابله

251
00:20:39,126 --> 00:20:42,254
‫أو لا تعرفه أو إن كنتما قد ذهبتما
‫للتخييم معاً، ما يهم هو أنك قتلته

252
00:20:42,379 --> 00:20:45,215
‫- لا أعرف من أو عم تتحدث
‫- لكنك كنت تعرف (دينيس)؟

253
00:20:45,340 --> 00:20:47,718
‫- بالتأكيد، أنا أعرفه منذ سنوات
‫- غضبت لأنه...

254
00:20:47,843 --> 00:20:49,761
‫بدأ يتاجر بالمخدرات مجدداً بمنطقتك

255
00:20:49,886 --> 00:20:52,597
‫كلا، إنزعجت لأنه بدأ يطالبني
‫بتبرعات لكنيسته

256
00:20:52,723 --> 00:20:55,767
‫- بربك يا (نايت)!
‫- لم أتحدث إليه من قبل حول المخدرات

257
00:20:55,892 --> 00:21:01,982
‫أصغ إلي، لدينا سلاح الجريمة ولدينا
‫دافع، أردت إنهاء نشاط البيع

258
00:21:02,107 --> 00:21:05,986
‫"مع سيرتك الذاتية، هذا يكفي لسجنك مدى
‫الحياة، هل تفهم؟"

259
00:21:06,445 --> 00:21:08,905
‫"لذا نحن نحاول أن نسدي إليك معروفاً"

260
00:21:10,157 --> 00:21:14,786
‫"إروي لنا قصتك وسيضع محامي
‫الإدعاء هذا بالإعتبار"

261
00:21:16,079 --> 00:21:19,166
‫لقد إنتهيت من التحدث،
‫أريد محامياً

262
00:21:20,625 --> 00:21:23,462
‫سواءً طلب محامياً أم لا،
‫لدينا ما يكفي لتوجيه الإتهامات له

263
00:21:25,339 --> 00:21:29,051
‫(كيم)، أعرف أنها ليست نتيجة مثالية،
‫لكنها شيء ما على الأقل

264
00:21:30,677 --> 00:21:32,888
‫أجل، أعتقد هذا

265
00:21:50,113 --> 00:21:53,325
‫"(كيم)، لا أطيق صبراً حتى أرى ما
‫يخبئه لنا المستقبل"

266
00:21:59,122 --> 00:22:03,085
‫أنا لست دمية خزفية يا (آدم)،
‫ليس عليك مواصلة الإطمئنان علي

267
00:22:05,962 --> 00:22:07,506
‫تحدثي إلي

268
00:22:08,965 --> 00:22:10,801
‫تحدثي إلي فحسب

269
00:22:20,560 --> 00:22:24,564
‫(بلير) أراد البقاء في (شيكاغو)

270
00:22:25,357 --> 00:22:29,695
‫لكنني كنت سأخبره أن يرحل، وأنني
‫لا أتخيل علاقتنا معاً على المدى البعيد

271
00:22:33,198 --> 00:22:35,492
‫كان علي أن أخبره أن يبقى

272
00:22:36,326 --> 00:22:37,869
‫أجل

273
00:22:38,453 --> 00:22:40,789
‫كان علي أن أخبره أنني مغرمة به

274
00:22:45,627 --> 00:22:48,588
‫كان شخصاً جيداً، كان شخصاً صادقاً

275
00:22:48,714 --> 00:22:54,678
‫من المستحيل أنه كان ينوي إبرام صفقة
‫مخدرات مع كاهن زائف يدعى (دينيس)

276
00:22:55,304 --> 00:22:57,014
‫مستحيل

277
00:22:57,556 --> 00:23:00,767
‫هذه القضية برمتها ليست منطقية،
‫ليست كذلك

278
00:23:01,476 --> 00:23:03,979
‫لا أحد يصدقني، لكنها ليست كذلك

279
00:23:04,980 --> 00:23:06,481
‫أنا أصدقك

280
00:23:09,401 --> 00:23:13,071
‫أنا أصدقك، ولو أخبرت (فويت) ما
‫أخبرتني إياه لتوك، فسيصدقك أيضاً

281
00:23:15,324 --> 00:23:17,117
‫شكراً لك

282
00:23:25,042 --> 00:23:26,918
‫أنا آسف يا (كيم)

283
00:23:33,258 --> 00:23:34,885
‫أنا آسف

284
00:23:44,247 --> 00:23:46,290
‫أعرف أنني كنت...

285
00:23:48,376 --> 00:23:50,503
‫إنني و(بلير) كنا على علاقة

286
00:23:50,628 --> 00:23:52,588
‫وإنه كان يعجبني كثيراً

287
00:23:52,713 --> 00:23:55,049
‫أنا قريبة من القضية

288
00:23:55,883 --> 00:23:58,469
‫لكنني ما زلت عقلانية، ما زلت شرطية

289
00:23:58,594 --> 00:24:02,598
‫وأعرف من كان ومن لم يكن،
‫وهو لم يكن تاجر مخدرات أو متعاطي مخدرات

290
00:24:02,723 --> 00:24:06,769
‫(كيم)، ليس لدينا دليل واضح على أن أياً
‫من هذا كان متعلقاً بالسياسة

291
00:24:06,894 --> 00:24:10,731
‫لكننا لدينا دليل، دليل موثوق به،
‫أن الأمر كان متعلقا بالمخدرات

292
00:24:10,856 --> 00:24:13,025
‫الدليل يكذب إذاً

293
00:24:13,150 --> 00:24:15,528
‫الإفتراض، (نايت لويس)،
‫هناك خطب ما هنا

294
00:24:15,653 --> 00:24:17,822
‫أنا أعرف هذا

295
00:24:18,155 --> 00:24:20,449
‫أريد 48 ساعة قبل أن توجه
‫الإتهامات لـ(نايت)

296
00:24:20,575 --> 00:24:23,661
‫لو أنني مخطئة بشأن (بلير)، فأنا مخطئة،
‫لكن دعني أتأكد من الأمر

297
00:24:30,918 --> 00:24:34,964
‫أعرف كيف تبدو هذه القضية،
‫لكنها لا تتعلق بالمخدرات

298
00:24:35,089 --> 00:24:37,800
‫(بلير) كان مهووساً بالسياسة

299
00:24:38,009 --> 00:24:42,888
‫فاز بكل حملة عمل عليها وكان سيفوز بهذه الحملة
‫أيضاً، كان يلعب بقسوة، وعلى الأرجح بقذارة

300
00:24:43,014 --> 00:24:47,727
‫أفكرأن الـ20 ألف دولار التي وجدناها بصندوق
‫سيارته على الأرجح كان لها علاقة بشيء سياسي

301
00:24:47,852 --> 00:24:51,981
‫أجل، السؤال إذاً هو ما الذي قد يكون
‫(دينيس) عرفه أو كان بحوزته...

302
00:24:52,106 --> 00:24:55,151
‫- ويساوي 20 ألف دولار بالنسبة لـ(بلير)؟
‫- على الأرجح شيء يتعلق بـ(برايس)

303
00:24:55,276 --> 00:24:57,153
‫(كيم)، لا أحاول معارضتك

304
00:24:57,278 --> 00:24:59,363
‫لكننا تحرينا عن (دينيس) ونعرف أنه
‫و(برايس) كانا يعرفان بعضهما البعض

305
00:24:59,488 --> 00:25:02,992
‫لكننا لم نجد أي علاقات مشكوك فيها
‫أو غير قانونية بينهما

306
00:25:03,117 --> 00:25:08,789
‫وتحرينا عن صلة (دينيس) بـ(كيلتون)
‫وحملته وحملة (برايس)، ولم نجد شيئاً

307
00:25:10,041 --> 00:25:11,834
‫حسناً

308
00:25:13,210 --> 00:25:15,546
‫(جاسمين برايس)

309
00:25:15,671 --> 00:25:20,468
‫ماذا عن إبنته (جاسمين)؟ (بلير) كان يتحرى
‫عنها، أجرى تحققاً كاملاً من ماضيها

310
00:25:20,593 --> 00:25:24,138
‫حسناً، (بلير) كان يتحقق من ماضي (جاسمين)،
‫لم لا نقوم نحن ببعض التحقق؟

311
00:25:24,263 --> 00:25:26,515
‫لنر ما إن كان هناك
‫أي شيء حقيقي بالأمر

312
00:25:28,017 --> 00:25:30,728
‫هل أنت (فانيسا)؟
‫أيمكننا التحدث إليك قليلاً؟

313
00:25:30,853 --> 00:25:32,939
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن (جاسمين برايس)

314
00:25:33,230 --> 00:25:35,566
‫هل يتعلق الأمر بإنتخاب والدها عمدة؟
‫لأنني لم أقابله من قبل، لذا...

315
00:25:35,691 --> 00:25:38,361
‫لسنا صحفيتين، نحن شرطيتان

316
00:25:39,195 --> 00:25:41,864
‫آسفة، بالتأكيد، أجل، يمكننا التحدث،
‫أيمكنك أن تحلي محلي؟

317
00:25:41,989 --> 00:25:43,574
‫أجل

318
00:25:47,578 --> 00:25:51,249
‫- أنت و(جاسمين)، هل كنتما رفيقتين بالسكن؟
‫- أجل، لمدة عامين

319
00:25:51,374 --> 00:25:55,253
‫لكننا لم نكن صديقتين مقربتين أو ما
‫شابه، كان لدينا أصدقاء مختلفون

320
00:25:55,378 --> 00:25:58,673
‫لم نتدخل في شؤون بعضنا البعض،
‫حتى تركت الدراسة لبعض الوقت

321
00:25:58,798 --> 00:26:00,883
‫- لماذا؟ عم يدور الأمر؟
‫- لم تركت الدراسة؟

322
00:26:01,008 --> 00:26:05,513
‫لست واثقة حقاً، فقط لم تعد بعد إجازة
‫الخريف، إختفت فحسب

323
00:26:06,138 --> 00:26:08,474
‫قلت نفس الشيء لذلك الرجل
‫الآخر منذ حوالي أسبوع

324
00:26:08,599 --> 00:26:11,310
‫- أي رجل آخر؟
‫- آسفة، نسيت إسمه

325
00:26:11,435 --> 00:26:15,606
‫- كيف كان يبدو؟
‫- كان بمثل سنكما تقريباً، أسود، آسيوي

326
00:26:15,731 --> 00:26:17,608
‫- يرتدي ملابس أنيقة
‫- (بلير)؟

327
00:26:17,733 --> 00:26:21,112
‫أجل، هذا هو، (بلير)، كان لديه
‫أسئلة كثيرة حول (جاسمين) أيضاً

328
00:26:21,237 --> 00:26:24,240
‫- أي نوع من الأسئلة؟
‫- أراد أن يعرف عن رجل ما كانت تواعده

329
00:26:24,365 --> 00:26:29,287
‫من المدينة قبل أن تأخذ إجازة،
‫لا أتذكر إسمه، قابلته بضع مرات فحسب

330
00:26:29,412 --> 00:26:33,958
‫- وكان مخيفاً نوعاً ما، جامح بعض الشيء و...
‫- أهذا هو؟

331
00:26:34,083 --> 00:26:36,335
‫أجل، هذا هو الرجل

332
00:26:36,919 --> 00:26:38,754
‫شكراً لك

333
00:26:39,463 --> 00:26:41,173
‫سأتصل بـ(فويت)

334
00:26:41,299 --> 00:26:45,469
‫- أفهم أنك كنت تعرفين (دينيس ريد)؟
‫- أجل، كنت أعرف (دينيس)

335
00:26:45,595 --> 00:26:48,180
‫- تواعدنا لبضعة أشهر
‫- حسناً

336
00:26:48,306 --> 00:26:50,933
‫من المنصف أن نقول إنها لم
‫تكن أفضل أوقات (جاسمين)

337
00:26:51,058 --> 00:26:52,810
‫- هذا منصف
‫- حسناً

338
00:26:52,935 --> 00:27:00,943
‫- تقابلنا في حفل بالجوار، وبدأنا نتواعد
‫- ثم بدأت في إحتساء الشراب والإحتفال

339
00:27:01,068 --> 00:27:07,408
‫ضلت طريقها، لذا أخرجناها من الدراسة
‫لفصل دراسي كي يمكنها تمالك نفسها

340
00:27:07,533 --> 00:27:13,414
‫والآن هي في طريقها للتخرج بمرتبة الشرف،
‫تم قبولها للتو بكلية الحقوق بجامعة (كولومبيا)

341
00:27:13,539 --> 00:27:17,585
‫- أجل
‫- أحسنت، هذا رائع

342
00:27:17,710 --> 00:27:21,213
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- دعيني أسألك

343
00:27:21,339 --> 00:27:28,638
‫- متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى (دينيس)؟
‫- مضى بعض الوقت، حوالي عام

344
00:27:28,763 --> 00:27:34,226
‫حسناً، حين كنتما معاً،
‫هل حدث أي شيء إستثنائي؟

345
00:27:34,352 --> 00:27:38,147
‫- إستثنائي؟
‫- شيء قد لا تودين أن يعرف العالم بشأنه

346
00:27:38,272 --> 00:27:43,319
‫- (هانك)، أي سؤال هذا؟
‫- أحاول أن أبدي الإحترام

347
00:27:43,444 --> 00:27:50,743
‫لدي جثتان، وأحد الرجلين الميتين كان
‫بسيارتك قبل يوم من موته وكان يواعد إبنتك

348
00:27:51,077 --> 00:27:52,620
‫حسناً

349
00:27:53,704 --> 00:28:00,127
‫بخلاف الإحتفال، كلا، لا شيء إستثنائي أو مخز

350
00:28:03,673 --> 00:28:06,926
‫- حسناً
‫- حسناً إذاً

351
00:28:07,051 --> 00:28:10,179
‫لو أنك لا تحتاج أي شيء آخر،
‫يجب أن تعود (جاسمين) إلى العمل

352
00:28:10,304 --> 00:28:12,181
‫- إلى اللقاء يا صغيرتي
‫- أراك لاحقاً يا أبي

353
00:28:12,306 --> 00:28:14,183
‫- أقدر لك هذا
‫- شكراً لك

354
00:28:15,893 --> 00:28:20,022
‫- تبدو كفتاة طيبة
‫- أجل، إنها كذلك، أنا فخور جداً

355
00:28:20,314 --> 00:28:25,278
‫عليك أن تكون كذلك، لماذا لم تخبرني يا
‫(راي) أن (جاسمين) و(دينيس) تواعدا؟

356
00:28:25,653 --> 00:28:27,280
‫كنت أشعر بالحرج

357
00:28:29,323 --> 00:28:33,202
‫فعلت كل ما بوسعي لتربيتها بطريقة
‫صحيحة وإدخالها كلية جيدة

358
00:28:33,327 --> 00:28:37,999
‫ثم بدأت مواعدة شخص وضيع،
‫أثار هذا جنوني

359
00:28:38,124 --> 00:28:44,130
‫حاولت محو الأمر من ذاكرتي والتظاهر
‫بأنه لم يحدث

360
00:28:47,174 --> 00:28:49,760
‫- لا غبار علينا، صحيح؟
‫- أجل

361
00:28:54,181 --> 00:28:57,018
‫3 أسابيع أخرى وسأصبح العمدة

362
00:28:57,143 --> 00:29:02,607
‫هذا رائع، أنا وأنت سنفعل
‫بعض الأشياء الرائعة معاً

363
00:29:06,736 --> 00:29:08,613
‫- هل تحدثت إلى (جاسمين)؟
‫- أجل

364
00:29:08,738 --> 00:29:11,908
‫- هل إعترفت بمواعدة (دينيس)؟
‫- أجل، تواعدا لبضعة أشهر

365
00:29:12,033 --> 00:29:16,370
‫وإحتفلا أكثر مما كان ينبغي عليهما أن يفعلا،
‫لكن وفقاً لها، هذا هو كل شيء

366
00:29:17,079 --> 00:29:20,291
‫ما زلنا لا نعرف إذاً ما الذي عرفه (بلير)
‫عن (جاسمين) أو (راي) وكان قيماً جداً؟

367
00:29:20,416 --> 00:29:23,210
‫لو كان (بلير) قد وجد شيئاً فقد وجده وهو
‫يتحرى عن خصمه، صحيح؟

368
00:29:23,336 --> 00:29:24,795
‫- أجل
‫- لنفعل نفس الشيء

369
00:29:24,921 --> 00:29:27,673
‫لنركز على الشهرين أو الثلاثة أشهر
‫التي تواعد خلالها (جاسمين) و(دينيس)

370
00:29:27,798 --> 00:29:33,095
‫لكننا سنتعامل مع الأمر بحرص، لو
‫سأل أحد، فسيكون مجرد تحقق من الخلفية

371
00:29:33,220 --> 00:29:36,933
‫- لا شيء من هذا سيُذكر بالتقرير بعد
‫- لنذهب

372
00:29:37,850 --> 00:29:40,895
‫شهر سبتمبر لا يوجد به شيء،
‫لننتقل إلى شهر أكتوبر

373
00:29:41,020 --> 00:29:44,398
‫شهر أكتوبر في مدينة جامعية سيكون به
‫تقارير شرطة كثيرة

374
00:29:44,523 --> 00:29:49,195
‫حسناً، (إيفانستون)، أكتوبر 2016،
‫لدينا تقارير عن القيادة تحت تأثير الشراب

375
00:29:49,320 --> 00:29:52,907
‫والإخلال بالنظام وحيازة المخدرات،
‫لا شيء مرتبط بـ(جاسمين) أو (دينيس)

376
00:29:53,032 --> 00:29:55,368
‫ربما تم إعتقالها وعرف
‫الشرطي من تكون؟

377
00:29:55,493 --> 00:29:58,037
‫لو أن هذه هي الحالة، فلم يكن هناك
‫الكثير ليفعله (بلير) دون سجل رسمي

378
00:29:58,162 --> 00:30:00,373
‫ربما لم يتم إعتقالها
‫لكنها كانت تحضر الحفلات

379
00:30:00,498 --> 00:30:02,959
‫محت كل شيء خاص بها على وسائل التواصل
‫الإجتماعي طوال شهر أكتوبر

380
00:30:03,084 --> 00:30:05,211
‫لكن حسابها على خدمة (آي كلاود)،
‫إنظروا إلى هذا، إنها تبدو كشخصية مختلفة

381
00:30:05,336 --> 00:30:07,421
‫عليكم رؤية حسابه على خدمة (آي كلاود)،
‫كل شيء لا يتماشى مع...

382
00:30:07,546 --> 00:30:10,007
‫صورته الجديدة ككاهن نقلت أو محيت

383
00:30:10,132 --> 00:30:13,052
‫- لماذا لم يتم محو كل شيء؟
‫- لا أعرف

384
00:30:13,636 --> 00:30:17,223
‫مهلاً، من هذه؟ حددي هويتها عن طريق
‫برنامج تعرف الوجوه لأنني أميزها من هذه الصور

385
00:30:17,348 --> 00:30:19,058
‫أرسلها الآن

386
00:30:22,311 --> 00:30:26,857
‫وجدتها، (آنا ويلك)،
‫لديها سابقة حيازة مخدرات

387
00:30:26,983 --> 00:30:30,403
‫توفيت يوم 17 أكتوبر 2016 بسبب جرعة
‫كوكايين زائدة

388
00:30:30,528 --> 00:30:32,405
‫أجل، لدي تقرير خدمة الإسعاف
‫الطبي الطارىء

389
00:30:32,530 --> 00:30:35,575
‫إستجاب المسعفون لبلاغ عن حالة طارئة
‫بمنزل في (إيفانستون) صباح يوم 17 أكتوبر

390
00:30:35,700 --> 00:30:38,327
‫المريضة (آنا ويلك) تم
‫إعلان وفاتها عند الوصول

391
00:30:38,452 --> 00:30:41,247
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً،
‫أحتاج إلى وحدة تخزين نقالة

392
00:30:41,372 --> 00:30:43,708
‫- علينا أخذ هذا إلى (فويت) في الحال
‫- هاك

393
00:30:47,461 --> 00:30:50,673
‫"(جاسمين برايس)،
‫الفتاة الجريئة من (بيفرلي)"

394
00:30:50,798 --> 00:30:53,634
‫- "هذا صحيح"
‫- "تبيع وتسجل الأسماء"

395
00:30:53,759 --> 00:30:56,512
‫- "سنكون أثرياء، مبالغ نقدية"
‫- "أجل!"

396
00:30:56,637 --> 00:30:59,181
‫"كل ما علي فعله هو مواصلة
‫البيع لصديقتي (آنا)"

397
00:30:59,307 --> 00:31:02,226
‫"تعالي إلى هنا يا حبيبتي،
‫تعالي إلى هنا"

398
00:31:03,185 --> 00:31:06,188
‫- "أجل"
‫- "سأحضر المزيد من الفودكا"

399
00:31:08,107 --> 00:31:10,818
‫- "ماذا هناك يا (آنا)؟"
‫- "أترين هذا؟"

400
00:31:10,943 --> 00:31:13,571
‫- "(آنا)، كفي عن العبث!"
‫- "كلا"

401
00:31:13,696 --> 00:31:18,701
‫- "كفي عن العبث، (آنا)، رباه!"
‫- "عزيزتي، (جاز)، إطلبي النجدة!"

402
00:31:18,826 --> 00:31:20,286
‫- "كلا!"
‫- "إطلبي النجدة!"

403
00:31:20,411 --> 00:31:22,997
‫- "لا أستطيع! يجب أن أتصل بأبي!"
‫- "أجل، إتصلي به"

404
00:31:23,122 --> 00:31:24,707
‫"أبي"

405
00:31:28,705 --> 00:31:34,711
‫إسمع، شاهدت المقطع المصور
‫يا (راي)، إنه سيئ

406
00:31:36,171 --> 00:31:41,593
‫إبنتك تتفاخر ببيع الكوكايين لتلك الفتاة
‫وبعدها تموت الفتاة بجرعة زائدة

407
00:31:42,761 --> 00:31:45,639
‫فتتصل بك بدلاً من أن تتصل بالنجدة

408
00:31:48,434 --> 00:31:55,983
‫كما أنه لا يوجد تقرير شرطة،
‫لذا أخمن أنك جعلت المشكلة تختفي

409
00:31:56,108 --> 00:32:00,070
‫- إنها إبنتي
‫- (راي)... ماذا حدث يا (راي)؟

410
00:32:03,407 --> 00:32:05,993
‫هل إكتشف (بلير) أمر المقطع المصور؟

411
00:32:07,161 --> 00:32:10,164
‫أم أن (دينيس) تحدث إليه أولاً
‫وأخبره أنه لديه شيء ذو قيمة؟

412
00:32:10,289 --> 00:32:12,875
‫- (هانك)، الأمر ليس كما تعتقد
‫- (راي)!

413
00:32:16,628 --> 00:32:19,173
‫حان الوقت لتعترف يا (راي)، الآن

414
00:32:21,508 --> 00:32:27,514
‫سئمت بشدة الأكاذيب وإغفال الحقائق

415
00:32:30,267 --> 00:32:32,895
‫وعدم معرفة من تكون حقاً

416
00:32:38,776 --> 00:32:40,569
‫أنت محق

417
00:32:43,489 --> 00:32:46,533
‫ذلك الشاب (بلير) إتصل بي

418
00:32:48,869 --> 00:32:54,792
‫أخبرني أنه عرف بشأن المقطع المصور
‫وأنه يريدني أن أتراجع...

419
00:32:55,042 --> 00:32:59,755
‫- أن أسحب ترشحي
‫- ثم؟

420
00:33:00,172 --> 00:33:03,258
‫أخبرته أن يذهب إلى الجحيم

421
00:33:03,383 --> 00:33:09,515
‫لن أنسحب لأن وغداً من جامعة مرموقة
‫يبتزني، كلا

422
00:33:12,351 --> 00:33:14,686
‫من إرتكب جريمتي القتل إذاً؟

423
00:33:17,314 --> 00:33:19,691
‫من إرتكب جريمتي القتل يا (راي)؟

424
00:33:21,527 --> 00:33:25,906
‫- (راي)، من...
‫- هل كل شيء بخير هنا؟

425
00:33:27,407 --> 00:33:34,206
‫أنا و(هانك) نتحدث فحسب،
‫من الأفضل أن تتركينا وحدنا

426
00:33:34,331 --> 00:33:37,668
‫- أجل
‫- قلت إنه من الأفضل...

427
00:33:37,793 --> 00:33:45,008
‫كلا، لا أريد أن أتركك وحدك،
‫ليس معه، ليس الآن

428
00:33:45,843 --> 00:33:51,306
‫- أرجوك يا (آليشيا)، غادري فحسب
‫- ذلك الوغد معسول الحديث كان سيفسد حياتنا

429
00:33:52,683 --> 00:33:55,477
‫(آليشيا)، أعتقد أن زوجك محق،
‫من الأفضل أن تتوقفي عن التحدث

430
00:33:55,602 --> 00:34:02,776
‫لم يكترث بشأننا أو بعائلتنا أو لكل
‫ما خضناه، أو بكل ما كنا سنفعله

431
00:34:02,901 --> 00:34:06,905
‫- كان يحاول فقط الفوز بالإنتخابات
‫- حسناً، الرقيب (فويت) لا يود سماع هذا

432
00:34:07,030 --> 00:34:09,116
‫- أخبرته أنه يرتكب خطأ كبيراً
‫- (آليشيا)، إصمتي

433
00:34:09,241 --> 00:34:15,038
‫- قلت إنني لن أفعل!
‫- إصمتي! رجاءً!

434
00:34:21,420 --> 00:34:23,505
‫فعلت ما فعلته

435
00:34:24,131 --> 00:34:26,216
‫لم يكن لدي خيار

436
00:34:28,135 --> 00:34:35,017
‫لم يمكنني أن أدعه... أن أدعهما
‫يدمران أحلامنا وعائلتنا

437
00:34:39,229 --> 00:34:44,902
‫لذا قتلت (بلير)

438
00:34:50,574 --> 00:34:52,910
‫ثم قتلت (دينيس)

439
00:35:01,376 --> 00:35:03,796
‫أنا آسفة جداً

440
00:35:07,508 --> 00:35:13,555
‫- (هانك)، لا أعرف ماذا أقول
‫- أجل

441
00:35:13,680 --> 00:35:15,974
‫لا أعرف ماذا أفعل

442
00:35:17,267 --> 00:35:25,442
‫- لم تكن بحالة متزنة، أصيبت بالهلع
‫- تحتاج للتوقف عن التحدث الآن، فقط...

443
00:35:27,236 --> 00:35:28,904
‫(هانك)

444
00:35:33,659 --> 00:35:35,869
‫مرحباً، ماذا هناك؟
‫كيف سار الأمر مع (برايس)؟

445
00:35:37,996 --> 00:35:39,957
‫ماذا كان هذا؟

446
00:35:40,582 --> 00:35:46,630
‫- أقدر لك حضورك لمقابلتي بهذه السرعة
‫- بالطبع، كما قلت هاتفياً، أنا هنا لمساعدتك

447
00:35:47,965 --> 00:35:52,177
‫حصلت على إعتراف بقضية قتل
‫(بلير ويليامز) و(دينيس ريد)

448
00:35:52,594 --> 00:35:55,472
‫أهو مؤكد؟ هل سجلته في تسجيل مصور؟

449
00:35:55,764 --> 00:35:58,100
‫وحصلت عليه مكتوباً أيضاً

450
00:35:58,225 --> 00:36:00,477
‫لكنه بشكل غير رسمي

451
00:36:01,145 --> 00:36:05,149
‫ما لم يمكننا التفاوض على صفقة جيدة،
‫سينتهي الأمر كأنه لم يحدث

452
00:36:05,732 --> 00:36:10,237
‫سنعود إلى الأدلة والحقائق القديمة
‫التي لدينا وهي غير مثالية

453
00:36:10,863 --> 00:36:14,992
‫أعتقد أن كلينا يعلم أن محامياً جيداً
‫يمكنه إثبات وجود شك معقول

454
00:36:15,242 --> 00:36:21,748
‫- سأضع هذا باعتباري، ماذا تطلب إذاً؟
‫- قتل من الدرجة الثانية، 7 سنوات

455
00:36:21,915 --> 00:36:28,338
‫اسمع، الجاني كان بحالة إنفعالية شديدة
‫فتصرف بإندفاع وتهور

456
00:36:28,464 --> 00:36:32,259
‫والجاني يذكر كل هذا في التسجيل المصور؟
‫أهذا جزء من العرض؟

457
00:36:32,384 --> 00:36:36,346
‫- كل شيء مذكور بالتفصيل
‫- وأنت تعتقد أنه موثوق؟

458
00:36:37,931 --> 00:36:42,352
‫- أجل
‫- دعني أشاهد التسجيل وسنتحدث بعدها

459
00:36:48,650 --> 00:36:50,402
‫"اسمي (راي برايس)"

460
00:36:50,527 --> 00:36:53,947
‫"أنا أتحدث إلى الرقيب (هانك فويت)
‫من قسم شرطة (شيكاغو)"

461
00:36:54,072 --> 00:36:57,868
‫"بشأن جريمتي قتل (بلير ويليامز)
‫و(دينيس ريد)"

462
00:36:59,286 --> 00:37:06,585
‫"حين علمت أن (بلير ويليامز) يحاول شراء
‫تسجيل مصور سيحرج عائلتي وإبنتي"

463
00:37:06,877 --> 00:37:13,592
‫"وقد يفسد فرصي بأن أصبح عمدة،
‫حاولت عقد إتفاق معه"

464
00:37:13,842 --> 00:37:17,805
‫"حاولت إقناعه بإخفاء
‫التسجيل المصور"

465
00:37:18,555 --> 00:37:22,601
‫"دار بيننا جدال وبدأنا نتشاجر"

466
00:37:23,268 --> 00:37:25,646
‫"وإنتهى بي الحال بإطلاق النار عليه"

467
00:37:26,730 --> 00:37:32,861
‫"ثم أطلقت النار على (دينيس ريد)
‫في نوبة غضب، هلع"

468
00:37:34,613 --> 00:37:40,536
‫"حين إستعدت صوابي...
‫حين أدركت ما فعلته"

469
00:37:40,661 --> 00:37:45,999
‫"قمت بدس دليل يدين تاجر مخدرات
‫معروف يدعى (نايت لويس)"

470
00:37:47,876 --> 00:37:51,630
‫"ما فعلته كان تصرفاً
‫جباناً ولا يغتفر"

471
00:37:52,589 --> 00:37:58,470
‫"أنا أشعر بخزي بالغ، وبندم وأسف شديدين"

472
00:37:59,471 --> 00:38:01,515
‫"لكن ما فعلته..."

473
00:38:01,640 --> 00:38:04,601
‫فعلته لسبب واحد بسيط

474
00:38:05,978 --> 00:38:08,313
‫أنني أحب عائلتي

475
00:38:29,168 --> 00:38:31,378
‫إنه نفس الشعور

476
00:38:32,212 --> 00:38:34,882
‫سواءً كان السبب هو
‫المخدرات أو السياسة

477
00:38:35,007 --> 00:38:37,468
‫مات تعني أنه مات فحسب

478
00:38:45,434 --> 00:38:50,647
‫- (راي برايس)؟ المرشح لمنصب العمدة؟
‫- أجل، أخشى أن الأمر سينتشر بالأخبار

479
00:38:50,773 --> 00:38:54,610
‫أعتقد أنك وعائلتك عليكم الإستعداد،
‫ستتلقون طلبات مقابلات كثيرة

480
00:38:55,068 --> 00:38:58,697
‫أعني هذه هي السياسة في (شيكاغو)
‫في أوضح صورها، غرور وصفقات سرية

481
00:38:58,822 --> 00:39:00,991
‫- صحيح
‫- حسناً

482
00:39:03,118 --> 00:39:07,122
‫سنعيده إلى الديار ونقيم
‫الجنازة في (كونيتيكت)

483
00:39:07,372 --> 00:39:09,583
‫على الأقل سيكون مع العائلة

484
00:39:10,083 --> 00:39:11,585
‫شكراً لك على...

485
00:39:14,004 --> 00:39:15,464
‫شكراً لك

486
00:39:16,089 --> 00:39:17,716
‫(مايا)

487
00:39:20,719 --> 00:39:25,724
‫أنا و(بلير) كنا نتواعد،
‫أعني أن علاقتنا كانت في بدايتها

488
00:39:25,849 --> 00:39:31,647
‫لكنني أعتقد أنها كانت من الممكن
‫أن تتطور إلى شيء مذهل بحق

489
00:40:01,760 --> 00:40:04,638
‫- هذا هو مخزوني الخاص
‫- أجل

490
00:40:04,763 --> 00:40:06,890
‫كي لا تشعر بصداع

491
00:40:10,519 --> 00:40:13,939
‫هل قبل محامي الإدعاء الأمر؟
‫هل عقد الصفقة؟

492
00:40:14,064 --> 00:40:16,066
‫7 سنوات

493
00:40:30,038 --> 00:40:32,499
‫كنت قريباً جداً يا (هانك)

494
00:40:33,584 --> 00:40:35,461
‫إقتربت جداً

495
00:40:38,797 --> 00:40:43,969
‫كان يفصلني 3 أسابيع على
‫أن أصبح عمدة (شيكاغو)

496
00:40:54,563 --> 00:40:56,899
‫كان هذا سيصبح أمراً رائعاً

497
00:41:09,870 --> 00:41:13,870
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

