1
00:00:01,000 --> 00:00:02,210
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,293 --> 00:00:05,964
‫هل قمت بهذا فقط لترغم "رستوريشن"‬
‫على استكمال المفاوضات؟‬

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,509
‫قمت به إما ليعاودوا التفاوض معي‬
‫أو للمجازفة بالتعاقد مع شركة واعدة.‬

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,721
‫لن يود "توماس" العمل مع "سايمون"‬
‫متى تبين ما يحدث.‬

5
00:00:12,804 --> 00:00:15,807
‫لن يتبين ما يحدث لأننا لن نخبره بالأمر.‬

6
00:00:15,890 --> 00:00:17,517
‫انبطح على الأرض. هات محفظتك وهاتفك.‬

7
00:00:17,600 --> 00:00:20,395
‫ما حدث لك حدث لي.‬

8
00:00:20,478 --> 00:00:24,065
‫الصفقة التي أبرمتها كانت حيلة لاستعادة‬
‫"رستوريشن هاردوير" لمائدة المفاوضات.‬

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,192
‫- أنت تعلم بالأمر.‬
‫- أصبت، أعلم بالأمر.‬

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,486
‫سأقبل بعرض "غلين" بالسعر الأصلي‬

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,488
‫وسأصدر بياناً بشأنه.‬

12
00:00:30,572 --> 00:00:33,742
‫لا يمكنك فعل ما فعلناه.‬
‫أؤكد لك، ستشعرين بالندم عليه.‬

13
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
‫لم تشعر بالندم له.‬

14
00:00:35,118 --> 00:00:37,954
‫لا تعلمين ما يحدث مع مرور الزمن‬
‫عند قيامك بمثل ذلك.‬

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,623
‫أنا مستاء لفقدي عميل.‬

16
00:00:40,707 --> 00:00:42,584
‫أنت مستاء لأنني فضّلتُ "توماس" عليك.‬

17
00:00:42,667 --> 00:00:45,754
‫لأن "لويس" لم ينل من الشخص الخطأ‬
‫كما لم نفعل أنا وأنت ذلك.‬

18
00:00:45,837 --> 00:00:47,338
‫لا يتعلق الأمر بالشخص الخطأ،‬

19
00:00:47,422 --> 00:00:48,673
‫بل بأخذك الأمور على عاتقك‬

20
00:00:48,757 --> 00:00:50,300
‫وما يحدث متى فعلت ذلك.‬

21
00:00:50,383 --> 00:00:55,805
‫أنت خالفت حق عدم الإفصاح،‬
‫والآن سأجعلك تدفع الثمن.‬

22
00:01:08,943 --> 00:01:10,904
‫- "توماس"، مرحباً.‬
‫- مرحى.‬

23
00:01:10,987 --> 00:01:14,074
‫- ألديك ما يشغلك الليلة؟‬
‫- في الواقع، أحسبني سأتأخر في العمل.‬

24
00:01:16,159 --> 00:01:18,119
‫"دونا"، هل أنت بخير؟ تبدين مستاءة.‬

25
00:01:20,246 --> 00:01:23,500
‫لم أعلم أنك ستصدر بياناً صحافياً‬
‫حين قبلت بعرض آخر.‬

26
00:01:23,750 --> 00:01:27,545
‫حين يعتقد الجميع أنك شخص دمث الخلق،‬
‫يحسب الآخرون أن بوسعهم أن يبخسوني حقي.‬

27
00:01:27,796 --> 00:01:31,090
‫لزمني أن أبرهن أنه إن أبخسني أحدهم حقي،‬
‫فلن أسمح بحدوث ذلك.‬

28
00:01:31,591 --> 00:01:34,010
‫أنا آسف إن تسبب ذلك‬
‫في تعرض مؤسستك لخسارة عميلاً.‬

29
00:01:34,093 --> 00:01:37,013
‫لم نخسر عميلاً وحسب، "توماس".‬
‫بل نتعرض لدعوى قضائية أيضاً.‬

30
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
‫تباً.‬

31
00:01:40,308 --> 00:01:43,478
‫لا عجب من استيائك. تتم مقاضاتكم بسببي.‬

32
00:01:43,937 --> 00:01:46,272
‫هذا هو الأمر، ليس بسببك وحسب.‬

33
00:01:47,899 --> 00:01:49,025
‫بل بسببي أيضاً.‬

34
00:01:57,158 --> 00:01:57,992
‫"روبرت".‬

35
00:01:58,910 --> 00:02:03,289
‫إن كنت جئت لتناول شراباً، فأود ذلك جداً،‬
‫لكن كان أسبوعاً مضنياً و"روزالي" تنتظرني.‬

36
00:02:03,373 --> 00:02:05,917
‫- لم آت لتناول مشروب.‬
‫- ماذا يشغل بالك؟‬

37
00:02:06,376 --> 00:02:08,877
‫واقعة السجن الذي مررتَ بها منذ عدة أعوام.‬

38
00:02:09,670 --> 00:02:10,505
‫ماذا بشأنها؟‬

39
00:02:11,506 --> 00:02:14,217
‫قتل أولئك الرجال رجلاً بريئاً،‬
‫علمت بالأمر...‬

40
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
‫لكنك لم تحرك ساكناً.‬

41
00:02:16,886 --> 00:02:19,889
‫هل جئت لتجعلني أشعر بسوء شديد‬
‫أم هل هناك مغزى لحديثك؟‬

42
00:02:19,973 --> 00:02:21,558
‫لا أصدر ضدك الأحكام يا "أليكس".‬

43
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
‫قمتُ بما لا أفتخر به منذ عدة أعوام أيضاً.‬

44
00:02:25,937 --> 00:02:27,814
‫وأحسبني أتساءل...‬

45
00:02:29,816 --> 00:02:31,025
‫كيف تتحمل ذلك؟‬

46
00:02:32,569 --> 00:02:34,654
‫في بادئ الأمر، حاولت تناسيه،‬

47
00:02:35,071 --> 00:02:36,823
‫لكنه ظل عالقاً بذهني.‬

48
00:02:37,740 --> 00:02:39,909
‫ثم فكرت في القيام بشيء ما،‬

49
00:02:39,993 --> 00:02:43,621
‫لكن أية محاولة أقوم بها،‬
‫ستؤدي لدخولي السجن لجريمة لم أقترفها.‬

50
00:02:44,789 --> 00:02:48,918
‫لذا، أظن السؤال الهام هو،‬
‫أيمكنك فعل شيء ما حيال ما قمتَ به؟‬

51
00:02:49,711 --> 00:02:50,795
‫لا، لا يمكنني ذلك.‬

52
00:02:51,588 --> 00:02:55,091
‫لا يسعك إذن سوى أن تحاول‬
‫التكفير عما فعلت بقية حياتك.‬

53
00:02:57,719 --> 00:02:58,553
‫"استمتع"‬

54
00:03:01,389 --> 00:03:03,099
‫"قبل 8 أعوام"‬

55
00:03:03,182 --> 00:03:05,935
‫بقيت لتتناول ما تبقى من طعامي الصيني،‬
‫أليس كذلك؟‬

56
00:03:06,436 --> 00:03:09,689
‫أتظنين "لورا" ستسمح لي بتناول‬
‫لفائف البيض و الأرز المقلي بالمنزل؟‬

57
00:03:10,106 --> 00:03:13,026
‫اسمعي، أردت شكرك لعملك حتى وقت متأخر.‬
‫أقدّر لك ذلك جداً.‬

58
00:03:13,401 --> 00:03:16,362
‫لا عليك يا "روبرت".‬
‫متى احتجت إلي في أمر ما، ستجدني.‬

59
00:03:16,446 --> 00:03:17,280
‫تعلم ذلك.‬

60
00:03:17,363 --> 00:03:19,407
‫أعلم أن هناك من يجب أن يتناول هذا الدجاج.‬

61
00:03:19,824 --> 00:03:20,742
‫لا، إنها...‬

62
00:03:23,870 --> 00:03:25,204
‫"سامانثا"، أتسمعينني؟‬

63
00:03:28,207 --> 00:03:30,501
‫- "روبرت"، اتصل بشرطة النجدة.‬
‫- "سامانثا".‬

64
00:03:30,585 --> 00:03:31,753
‫أنا في...‬

65
00:03:32,420 --> 00:03:33,630
‫"سامانثا"، تحدثي إلي.‬

66
00:03:34,839 --> 00:03:35,673
‫اللعنة.‬

67
00:03:40,970 --> 00:03:42,764
‫شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟‬

68
00:04:17,130 --> 00:04:19,050
‫"هارفي". ماذا تفعل هنا؟‬

69
00:04:19,132 --> 00:04:20,343
‫نواجه مشكلة.‬

70
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
‫فلتدخل إذن.‬

71
00:04:25,807 --> 00:04:27,016
‫ما الأمر؟‬

72
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
‫بالمُختصَر، حاول "سايمون لو"‬
‫خداع "توماس كيسلر".‬

73
00:04:32,188 --> 00:04:35,149
‫- أتعني أن صفقة عقد الإيجار كانت خدعة؟‬
‫- هذا ما أعنيه.‬

74
00:04:35,233 --> 00:04:38,152
‫"هارفي"، "توماس" من أقدم عملائي،‬
‫لكن لا يمكنك أن تخبره.‬

75
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
‫تخطينا تلك المرحلة بكثير، "لويس".‬
‫أخبرته "دونا".‬

76
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
‫- كيف لها أن تعلم؟‬
‫- لأنني أخبرتها.‬

77
00:04:44,409 --> 00:04:45,576
‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬

78
00:04:45,660 --> 00:04:48,204
‫لأنها أدركت أن هناك ما يسوء‬
‫ولم أعلم ماذا أفعل خلاف ذلك.‬

79
00:04:48,288 --> 00:04:51,040
‫أخبرتها أن تمهلني بعض الوقت لأتدارك الأمر،‬

80
00:04:51,124 --> 00:04:53,167
‫لكن قبل أن أتمكن من فعل ذلك، أخبرته.‬

81
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
‫فأنهى "توماس" الصفقة‬
‫وساور "سايمون" الشك لما حدث.‬

82
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
‫دعني أخمن. لقد طردنا.‬

83
00:04:58,006 --> 00:05:02,260
‫لم يطردنا من خدمته وحسب يا "لويس".‬
‫استأجر "دانيل هاردمان" ليقاضينا.‬

84
00:05:06,597 --> 00:05:07,682
‫كرر ما قلت.‬

85
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
‫استأجر "سايمون"...‬

86
00:05:09,058 --> 00:05:13,146
‫لا، أخبرني مجدداً بإيثار "دونا"‬
‫لعلاقتها الشخصية اللعينة علينا،‬

87
00:05:13,229 --> 00:05:16,232
‫والآن يقاضي "دانيل هاردمان" اللعين مؤسستي؟‬

88
00:05:16,774 --> 00:05:19,235
‫أتُفضّل صب غضبك على "دونا"،‬
‫أم إيجاد حل لهذه الورطة؟‬

89
00:05:21,654 --> 00:05:22,947
‫أريد إيجاد حلاً.‬

90
00:05:23,156 --> 00:05:26,951
‫وأنا موقن تماماً أنك لم تأت إلي‬
‫من دون توصلك لخطة ما. لذا، ماذا لديك؟‬

91
00:05:27,035 --> 00:05:29,078
‫بحسب ما أراه، لدينا خياران.‬

92
00:05:29,162 --> 00:05:31,956
‫- يتعلق أولهما باللجوء إلى "روبرت".‬
‫- لا.‬

93
00:05:32,040 --> 00:05:35,168
‫اسمع، إنه الوحيد فيمن بيننا‬
‫الذي يحظى بعلاقة طيبة بـ"هاردمان".‬

94
00:05:35,251 --> 00:05:37,503
‫إنها فرصتنا الوحيدة لجعله عقلانياً.‬

95
00:05:37,587 --> 00:05:40,548
‫وكلانا يعلم أنه من المحال تماماً‬

96
00:05:40,631 --> 00:05:43,176
‫أن يتحلى ذلك الوغد بالعقلانية.‬

97
00:05:44,218 --> 00:05:46,971
‫إذن، صباح الغد، علينا الذهاب إلى هناك‬

98
00:05:47,055 --> 00:05:50,183
‫بعرض مغرِ لدرجة‬
‫تجعل "سايمون" عاجزاً عن رفضه،‬

99
00:05:50,433 --> 00:05:53,978
‫مما سيجعل "دانيل" خالي الوفاض.‬

100
00:06:14,874 --> 00:06:16,501
‫"روبرت"، ماذا تفعل هنا؟‬

101
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
‫جئت فور معرفتي أي مستشفى أودعوك فيها.‬

102
00:06:21,130 --> 00:06:23,549
‫- كان في حقيبتي...‬
‫- دعك من هذا.‬

103
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
‫ما يهم أنك نجوتِ.‬

104
00:06:28,638 --> 00:06:30,723
‫أنا في غاية الأسف يا "سامانثا".‬

105
00:06:31,641 --> 00:06:35,394
‫- ما كان يجب أن أبقيك متأخرة.‬
‫- ليس هذا ذنبك يا "روبرت".‬

106
00:06:36,604 --> 00:06:39,690
‫- في الواقع، كان يجب أن أكون حذرة.‬
‫- لست الملومة.‬

107
00:06:39,774 --> 00:06:42,235
‫بل الوغد الذي فعل بك هذا.‬

108
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
‫أنت على حق.‬

109
00:06:44,487 --> 00:06:47,031
‫عليّ الذهاب إلى مخفر الشرطة،‬
‫أريد الإدلاء بشهادتي.‬

110
00:06:47,115 --> 00:06:48,616
‫غداً. تحتاجين إلى الراحة الآن.‬

111
00:06:48,699 --> 00:06:51,994
‫لا، ليتمكنوا من إلقاء القبض عليه،‬
‫تكون الـ24 ساعة الأولى...‬

112
00:06:52,078 --> 00:06:55,414
‫"سامانثا"، ما يتوجب علينا فعله‬
‫لتصحيح ما حدث، سأدعمك به دون شك.‬

113
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
‫لكن الليلة، لن تبرحي مكانك لتتحسن حالتك.‬

114
00:07:00,461 --> 00:07:01,379
‫حسناً.‬

115
00:07:06,509 --> 00:07:08,302
‫أشكرك لمجيئك يا "روبرت".‬

116
00:07:09,428 --> 00:07:11,472
‫سأدعمك على الدوام يا "سامانثا".‬

117
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
‫"روبرت".‬

118
00:07:16,436 --> 00:07:18,354
‫- أتحتاج إلى شيء ما؟‬
‫- أجل.‬

119
00:07:18,438 --> 00:07:20,857
‫أسمعت بأمر مشكلة‬
‫"هاردمان" و"أسواق (بيربونت)"؟‬

120
00:07:20,940 --> 00:07:23,943
‫- أجل. أخبرني بها "أليكس".‬
‫- ماذا قال؟‬

121
00:07:24,026 --> 00:07:27,738
‫قال إنه غير مسرور‬
‫لجعل "دونا" مظهره مزرياً لدى عميله.‬

122
00:07:28,406 --> 00:07:30,825
‫- له كل الحق ليشعر بالاستياء.‬
‫- صحيح.‬

123
00:07:33,911 --> 00:07:37,290
‫"روبرت"، هل أنت بخير؟‬
‫لأن منذ واقعة "لويس" تلك...‬

124
00:07:37,373 --> 00:07:39,250
‫أنا بخير، "سامانثا". أسدي لي صنيعاً.‬

125
00:07:39,500 --> 00:07:43,087
‫فلتتبيني كل ما يمكنك‬
‫بشأن مشكلة "هاردمان" هذه.‬

126
00:07:43,171 --> 00:07:45,256
‫لا يمكن التكهن بما ستؤول إليه الأمور بها.‬

127
00:07:52,180 --> 00:07:54,932
‫"هارفي"، "لويس"، شكراً لحضوركما.‬
‫هلّا أقدم لكما مشروباً؟‬

128
00:07:55,016 --> 00:07:57,643
‫في الواقع، تباً لك ولمشروبك اللعين.‬

129
00:07:57,727 --> 00:08:00,354
‫- لأننا سننهي هذا الأمر في الحال.‬
‫- ما هذا؟‬

130
00:08:00,521 --> 00:08:03,524
‫نضاعف قدر ما خسرت من مال لتراجع "كيسلر".‬

131
00:08:03,816 --> 00:08:06,569
‫يشير هذا إلى أن "كيسلر"‬
‫علم بأمر صفقة "رستوريشن"‬

132
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
‫بسبب خطأ كتابي.‬

133
00:08:08,154 --> 00:08:12,283
‫صحيح. وردت معلومات‬
‫في بعض مذكرات تخص العرض...‬

134
00:08:12,366 --> 00:08:14,243
‫هراء. أخبرت "أليكس ويليامز".‬

135
00:08:14,327 --> 00:08:17,455
‫ولن يكتفي مجلس إدارته بذريعة‬
‫الخطأ الكتابي. يريدون عقاب شخص ما.‬

136
00:08:17,538 --> 00:08:21,417
‫- لكن "لويس" لا يفهم ذلك لشدة غبائه.‬
‫- أيها الوغد المختال، لطالما أبخستني حقي.‬

137
00:08:21,501 --> 00:08:23,294
‫وأنت تبخسني حقي.‬

138
00:08:23,377 --> 00:08:26,631
‫لأنني لو أردت الوصول إلى تسوية معكم،‬
‫لما اتصلت بـ"دانيل هاردمان".‬

139
00:08:26,714 --> 00:08:31,344
‫- حسبتك قلت إنك من اتصلت به.‬
‫- أحقاً فعلت؟ لا بد وأنه خطأ كتابي.‬

140
00:08:31,719 --> 00:08:34,597
‫بغض النظر،‬
‫إنها مؤسسة "لويس" الآن، لا مؤسستك.‬

141
00:08:34,804 --> 00:08:38,643
‫"لويس"، إن خضنا محاكمة،‬
‫سيعلم العالم بأسره أن مؤسستك ليست محل ثقة،‬

142
00:08:38,726 --> 00:08:41,102
‫وعندها لن يكون لديك مؤسسة لتديرها.‬

143
00:08:41,645 --> 00:08:45,399
‫لكن إن اعترفت بمخالفة "هارفي"‬
‫لحق سرية المعلومات، سيزول الأمر تماماً.‬

144
00:08:45,483 --> 00:08:49,904
‫أرى حقيقة هذا الأمر. تريد استخدام الاعتراف‬
‫لتسلب "هارفي" رخصة مزاولته المحاماة.‬

145
00:08:51,739 --> 00:08:54,992
‫يا للعجب. لم أحسبك‬
‫بالذكاء الكافي لتتبين الحقيقة.‬

146
00:08:55,284 --> 00:08:57,870
‫دعني أخبرك بشيء لن تتبينه قط.‬

147
00:08:57,954 --> 00:09:00,414
‫لا يخون القادة شركاءهم.‬

148
00:09:00,498 --> 00:09:04,502
‫هلّا نرجئ الحديث عن الخيانة‬
‫لجلسة "هارفي" أمام اللجنة الأخلاقية؟‬

149
00:09:04,585 --> 00:09:07,713
‫أعتقد أن بوسعي الفوز بهذه الدعوى‬
‫وتحديد جلستها قبل نهاية الشهر.‬

150
00:09:07,797 --> 00:09:10,675
‫إن فعلت ذلك، فأعدك أن يكون‬
‫أكثر ما تندم عليه في حياتك.‬

151
00:09:10,758 --> 00:09:15,429
‫لا، "هارفي". أكثر ما أشعر بالندم له هو‬
‫أنني لست من أزال اسم "جيسيكا" عن الجدار.‬

152
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
‫سيتوجب عليّ الاكتفاء‬
‫بإزالة اسمك بدلاً من ذلك.‬

153
00:09:18,933 --> 00:09:21,185
‫طاب يومكما يا سيديّ.‬

154
00:09:22,353 --> 00:09:24,355
‫"هارفي"؟ كيف سار الأمر مع "هاردمان"؟‬

155
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
‫- لم يسر.‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

156
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
‫يعني أنه لا يقاضينا وحسب.‬

157
00:09:28,859 --> 00:09:32,280
‫إنه يسعى للحصول على إدانة‬
‫ليسلبني رخصة مزاولة المحاماة.‬

158
00:09:32,363 --> 00:09:34,448
‫ماذا؟ لا، لا يمكنه فعل ذلك.‬

159
00:09:34,615 --> 00:09:37,743
‫بل يمكنه يا "دونا"، لأنني خالفت‬
‫حق سرية المعلومات وهو يعلم ذلك.‬

160
00:09:37,827 --> 00:09:40,538
‫لكنك لم تخالف حق السرية.‬
‫أنا من أخبرت "توماس".‬

161
00:09:40,621 --> 00:09:43,874
‫وأنا من أخبرت "أليكس"، وهم يحسبون‬
‫أن "توماس" علم بالأمر بسبب ذلك.‬

162
00:09:43,958 --> 00:09:46,419
‫- ماذا سنفعل إذن؟‬
‫- لن نفعل شيئاً.‬

163
00:09:46,586 --> 00:09:49,880
‫- أنا و"لويس" نتدبر هذا الأمر.‬
‫- لكن إن أخبرتهم أنني من أخبرته...‬

164
00:09:49,964 --> 00:09:52,967
‫ستزيدين الطين بلة وحسب.‬
‫أخبرناهم أنه كان بسبب خطأ كتابي،‬

165
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
‫وستبرهنين لهم بقيامنا بما يتهموننا بفعله.‬

166
00:09:55,886 --> 00:09:58,306
‫"هارفي"، أنا المسؤولة عما حدث.‬
‫أريد المساعدة.‬

167
00:09:59,265 --> 00:10:01,434
‫- أنا آسف يا "دونا"، لكن...‬
‫- فهمت.‬

168
00:10:02,852 --> 00:10:06,188
‫إن أردت المساعدة حقاً، فما كان يجب‬
‫أن أخبر "توماس" في المقام الأول.‬

169
00:10:06,272 --> 00:10:09,483
‫كنت سأقول سبق السيف العذل‬
‫ولا يمكننا إرجاع الزمن.‬

170
00:10:09,567 --> 00:10:13,654
‫لكن ما يمكنك فعله هو أن تدعيني و"لويس"‬
‫لنقوم بما يجب، لإنقاذنا من هذا الموقف.‬

171
00:10:16,532 --> 00:10:18,618
‫"سامانثا". كيف حالك؟‬

172
00:10:18,701 --> 00:10:21,537
‫جسدياً، أنا بخير.‬
‫ذهنياً، أنا حانقة للغاية.‬

173
00:10:21,621 --> 00:10:23,956
‫أتودين التحدث بالأمر؟‬
‫يمكننا استشارة طبيب نفسي.‬

174
00:10:24,040 --> 00:10:27,752
‫لا يتعلق الأمر بمشاعري، "روبرت".‬
‫تعرضتُ للسرقة كالعديد من الناس تلك الليلة.‬

175
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
‫لن تفعل الشرطة شيئاً حيال الأمر،‬
‫وأنت تعلم ذلك.‬

176
00:10:30,379 --> 00:10:31,255
‫إلام ترمين؟‬

177
00:10:31,839 --> 00:10:35,301
‫أن تخبرني باسم المحقق الخاص بك،‬
‫وأن تمنحني عطلة لأيام لأتولى هذا الأمر.‬

178
00:10:35,384 --> 00:10:37,303
‫أتحسبينني سأتركك تتعقبين هذا الرجل بنفسك؟‬

179
00:10:37,762 --> 00:10:41,057
‫- أصغ إلي.‬
‫- لا. لنفترض أنك وجدتِه. ماذا سيحدث حينها؟‬

180
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
‫هل سمعت بمقولة العين بالعين؟‬

181
00:10:43,893 --> 00:10:45,186
‫هذا ما سيحدث.‬

182
00:10:45,645 --> 00:10:48,189
‫اسمعي، إن هاجمك أحدهم، فكأنه هاجمني.‬

183
00:10:48,606 --> 00:10:51,484
‫لذا، سنقصد المحقق الخاص بي‬
‫لنعثر على هذا الوغد.‬

184
00:10:51,567 --> 00:10:55,404
‫لكن متى وجدناه، سنسلمه إلى المدعي العام‬
‫وسنتركهم ليؤدوا واجبهم.‬

185
00:10:55,488 --> 00:10:57,823
‫- لن يجدي هذا نفعاً.‬
‫- أنا لا أطلب منك، بل أخبرك.‬

186
00:10:58,783 --> 00:11:02,119
‫إن أردت تحقيق العدالة،‬
‫ستحصلين عليها، لكن بهذا الأسلوب فقط.‬

187
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
‫حسناً.‬

188
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
‫سنقوم بالأمر بأسلوبك.‬

189
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
‫أخبرني باسم المحقق الخاص بك وحسب.‬

190
00:11:14,632 --> 00:11:17,093
‫"هارفي"، يا لها من مفاجأة غير سارة.‬

191
00:11:17,176 --> 00:11:20,513
‫إنها ستزداد سوءاً، لأنني فكرت،‬

192
00:11:20,596 --> 00:11:23,349
‫إن كان "سايمون"‬
‫مستعداً لخيانة "توماس" دون علمه،‬

193
00:11:23,432 --> 00:11:26,185
‫فما المانع من قيامه بذلك تجاه الآخرين؟‬

194
00:11:27,603 --> 00:11:29,897
‫هذا برهان بانعقاد اجتماع سري‬

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,733
‫جمع بين اثنين من أكبر مالكي‬
‫الأسواق التجارية في "أمريكا"،‬

196
00:11:32,817 --> 00:11:35,194
‫ليتقاسما به تجار التجزئة فيما بينهما‬
‫وليتآمرا بشأن قيم الإيجار.‬

197
00:11:35,569 --> 00:11:40,199
‫لذا، سأمنحك فرصة وحيدة‬
‫لتقي "سايمون" من الخضوع لتحقيق.‬

198
00:11:41,033 --> 00:11:42,410
‫"هارفي"، أنت محق.‬

199
00:11:42,785 --> 00:11:46,038
‫عقد "سايمون" اجتماعاً مع "وستهيفين"‬
‫وكان اجتماعاً سرياً.‬

200
00:11:46,122 --> 00:11:48,541
‫لكنه لم يكن بهدف التآمر.‬
‫بل لمناقشتهما الاندماج.‬

201
00:11:48,624 --> 00:11:52,044
‫هراء. كنت أمثله. لم يخبرني بهذا الأمر قط.‬

202
00:11:52,128 --> 00:11:54,255
‫سيسرني أن أطلعك على العرض الذي تقدمنا به.‬

203
00:11:54,338 --> 00:11:57,633
‫وأؤكد لك، لديهم نسخة منه في ملفاتهم الآن.‬

204
00:11:57,716 --> 00:12:00,052
‫لاختلاقك معاملات ورقية لإثبات ذلك.‬

205
00:12:00,136 --> 00:12:03,389
‫مما يعني أنك لا تملك شيئاً ضد "سايمون"‬
‫بخلاف موعدين في التقويم.‬

206
00:12:03,472 --> 00:12:06,517
‫وكل ما تملكه ضدي هو محض تخمين‬
‫بشأن أمر قد أكون قمت به أو لا.‬

207
00:12:06,600 --> 00:12:09,520
‫لا، "هارفي". لدي اتصال هاتفي‬
‫قمت به لـ"ترافيس تانر"‬

208
00:12:09,603 --> 00:12:12,064
‫في الليلة التي سبقت‬
‫تراجع "رستوريشن" عن الصفقة.‬

209
00:12:12,148 --> 00:12:16,152
‫تصادف أن "ترافيس" من يمثل منافس "سايمون"‬

210
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
‫والذي كان يصيغ عرضاً لـ"رستوريشن"‬
‫حين تراجع "كيسلر" عن الصفقة.‬

211
00:12:19,864 --> 00:12:23,617
‫أتعتقد أن يحميك "تانر"‬
‫حين أستدعيه للإدلاء بشهادته؟‬

212
00:12:23,701 --> 00:12:24,743
‫أيها الوغد اللعين.‬

213
00:12:24,827 --> 00:12:27,997
‫بحقك. لن يجدينا التنابز بالألقاب نفعاً.‬

214
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
‫أو لعله يفعل.‬

215
00:12:30,416 --> 00:12:32,751
‫لأنني على استعداد لأن أتخلى عن الأمر برمته‬

216
00:12:32,960 --> 00:12:37,089
‫إن قمت ببادرة بسيطة تجاهي‬
‫بإعادة اسمي كشريك في مؤسستكم.‬

217
00:12:37,506 --> 00:12:40,718
‫سيتوجب عليك التقدم باستقالتك، بالطبع.‬

218
00:12:40,801 --> 00:12:45,890
‫لكنك ستتمكن على الأقل من التسلل بعيداً‬
‫لتعاود بدء العمل في مكان آخر،‬

219
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
‫مثلما فعلت بي.‬

220
00:12:48,100 --> 00:12:50,436
‫أتحسبني حقاً سأسمح لك بالنجاة بفعلتك هذه؟‬

221
00:12:50,644 --> 00:12:55,232
‫أحسبك اقترفت ما أتهمك به‬
‫وستدور عليك الدوائر.‬

222
00:13:02,573 --> 00:13:05,326
‫- هل اطّلعتِ على مستجدات "هاردمان"؟‬
‫- أجل.‬

223
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
‫"روبرت"، لن يتخلى عن الأمر.‬
‫وإن استمر الأمر على هذا النحو...‬

224
00:13:10,206 --> 00:13:12,166
‫أعلم. لهذا توصلت إلى هذا.‬

225
00:13:16,086 --> 00:13:18,130
‫- هل جننت؟‬
‫- كلا.‬

226
00:13:18,214 --> 00:13:19,798
‫وأريد منك تحقيق هذا.‬

227
00:13:19,882 --> 00:13:22,801
‫عليك التوصل لفكرة أخرى.‬
‫لأنني لن أتمكن من إقناعه بهذا أبداً.‬

228
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
‫"سامانثا"، نجحت في إقناع آخرين‬
‫بما هو أكثر من هذا بكثير.‬

229
00:13:25,721 --> 00:13:28,474
‫كان بإمكاني التواصل معهم.‬
‫لكنه لا يجيب على مكالماتي.‬

230
00:13:28,557 --> 00:13:31,101
‫ولن يجيب على مكالماتي بالقطع.‬
‫ويمكنك استغلال كراهيته لي...‬

231
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
‫لن يحدث ذلك فارقاً. لأنه يمقت كلينا.‬

232
00:13:33,562 --> 00:13:34,647
‫إن لم نفعل هذا...‬

233
00:13:34,730 --> 00:13:37,608
‫- أعلم خطورة التبعات، "روبرت".‬
‫- أريد منك تحقيق هذا الأمر.‬

234
00:13:37,691 --> 00:13:41,987
‫لأنني أوافقك الرأي،‬
‫إن ظل الأمر على هذا النحو...‬

235
00:13:44,490 --> 00:13:47,284
‫حسناً. سأنجز الأمر.‬

236
00:13:52,873 --> 00:13:53,707
‫"لويس".‬

237
00:13:57,294 --> 00:13:59,797
‫هذه ثاني مرة فقط تأتي بها إلى منزلي.‬

238
00:13:59,880 --> 00:14:03,050
‫في أول زيارة لي لمنزلك،‬
‫أخبرتك أنني أنقذتك من ورطة.‬

239
00:14:03,133 --> 00:14:05,553
‫هذه المرة، أطلب منك إنقاذي.‬

240
00:14:05,636 --> 00:14:09,139
‫إن كنت تعني دعوى "سايمون لو" القضائية‬
‫ضد مؤسستك، علمت بها. أنا آسف.‬

241
00:14:09,223 --> 00:14:11,016
‫إنه لا يقاضي المؤسسة وحسب، "توماس".‬

242
00:14:11,725 --> 00:14:14,395
‫يستغل محاميه الدعوى‬
‫ليسلب شريكي رخصة مزاولته المحاماة.‬

243
00:14:14,478 --> 00:14:17,314
‫- تعني "هارفي سبيكتر".‬
‫- أجل.‬

244
00:14:17,398 --> 00:14:22,152
‫لذا، بصفتي محاميك الأول وصديقك،‬
‫أطلب منك مساعدتي.‬

245
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
‫كيف أساعدك؟‬

246
00:14:24,029 --> 00:14:27,074
‫يحاول محامي "سايمون"‬
‫إثبات مخالفة "هارفي" لحق سرية المعلومات.‬

247
00:14:27,157 --> 00:14:30,035
‫ومن يمكنهم استدعائهم للشهادة‬
‫هم "هارفي"، أليكس"، "دونا"...‬

248
00:14:30,119 --> 00:14:31,495
‫- وأنا.‬
‫- هذا صحيح.‬

249
00:14:31,579 --> 00:14:35,040
‫ولم يستدعِك "دانيل هاردمان" لتدلي‬
‫بشهادتك بعد، لكن سيحدث ذلك لا محالة.‬

250
00:14:36,000 --> 00:14:38,586
‫وماذا تريد مني فعله؟‬
‫السفر؟ أو ما هو أسوأ من ذلك...؟‬

251
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
‫- لا، "توماس"...‬
‫- لا. لا أصدق هذا، "لويس".‬

252
00:14:40,880 --> 00:14:44,091
‫حاوَل مساعدة "سايمون لو" في خداعي،‬
‫وتريدني أن أتستر عليه.‬

253
00:14:44,174 --> 00:14:47,386
‫"توماس"، اسمع، أعلم أنك تقدّر الصدق،‬
‫لذا سأصدقك القول.‬

254
00:14:47,469 --> 00:14:50,556
‫كان "سايمون" عميلاً يفوقك حجماً‬
‫وكان أحرى بـ"هارفي" أن يسانده.‬

255
00:14:50,764 --> 00:14:53,100
‫لكنه حاول الدفاع عنك رغم ذلك.‬

256
00:14:53,517 --> 00:14:58,772
‫إن لم تتستر عليه، فلن يؤدي ذلك‬
‫إلا إلى إيذاء شخص أهتم لأمره.‬

257
00:15:00,816 --> 00:15:01,901
‫أنا آسف يا "لويس".‬

258
00:15:02,735 --> 00:15:06,488
‫إن استدعاني "دانيل هاردمان"‬
‫للإدلاء بشهادتي، فلن أحنث بالقسم.‬

259
00:15:11,535 --> 00:15:14,997
‫أفترض أنك جئت لمناقشة‬
‫دعواي القضائية ضد مؤسستك.‬

260
00:15:15,080 --> 00:15:20,669
‫صحيح. وجئت لأحتسي هذا الويسكي‬
‫الذي صُنع منذ 30 عاماً برفقة صديق قديم.‬

261
00:15:21,629 --> 00:15:22,755
‫أقدّر لك هذا، "روبرت".‬

262
00:15:23,213 --> 00:15:26,383
‫لكن ما تلك المقولة،‬
‫"لا تثق بيونانيين يأتوك حاملين هدايا"؟‬

263
00:15:26,467 --> 00:15:27,551
‫هل أبدو لك من اليونانيين؟‬

264
00:15:27,760 --> 00:15:30,179
‫تبدو كمن يحاول الحصول على أمرين معاً.‬

265
00:15:30,262 --> 00:15:33,349
‫وتبدو أنت كمن يسمح لرغبته بالثأر‬
‫بالتأثير سلباً على حكمك.‬

266
00:15:33,974 --> 00:15:36,936
‫سلبوني مؤسستي، "روبرت".‬
‫هذا ليس حكماً. بل هي حقيقة.‬

267
00:15:37,019 --> 00:15:39,813
‫وبحسب ما أتذكر،‬
‫أفعالك المشينة هي ما أدت إلى ذلك.‬

268
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
‫- إن كنت قد جئت لمناقشة الماضي...‬
‫- تباً للماضي يا "دانيل".‬

269
00:15:43,150 --> 00:15:46,695
‫جئت للتوصل إلى اتفاق ما.‬
‫ماذا سيتطلب الأمر لتتنازل عن الدعوى؟‬

270
00:15:47,279 --> 00:15:51,158
‫قلت ما يتطلبه. استعادتي لمؤسستي السابقة‬
‫وتقدم "هارفي سبيكتر" باستقالته.‬

271
00:15:51,492 --> 00:15:53,869
‫- تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك؟‬
‫- لم لا؟‬

272
00:15:55,079 --> 00:15:56,872
‫لأن "رايتشل" تزوجت من تلميذه؟‬

273
00:15:56,956 --> 00:16:00,084
‫لأنك و"جيسيكا"‬
‫اخترقتما السقف الزجاجي سوياً؟‬

274
00:16:00,167 --> 00:16:01,752
‫تجمعنا الصداقة من قبل حدوث ذلك.‬

275
00:16:01,835 --> 00:16:04,713
‫- تحدثنا بشأن إنشاء مؤسسة معاً.‬
‫- أعلم أننا تناقشنا بذلك.‬

276
00:16:04,797 --> 00:16:06,507
‫لماذا تنحاز إليهم إذن؟‬

277
00:16:07,049 --> 00:16:10,886
‫سلبوني كل ما بنيت يا "روبرت"،‬
‫أرغموني على الرحيل في خزي،‬

278
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
‫وأنا في العراء منذ ذلك الحين.‬

279
00:16:13,180 --> 00:16:17,393
‫وحتى يُدرَج اسمي على ذلك الجدار،‬
‫لن أتنازل عن الدعوى.‬

280
00:16:21,897 --> 00:16:24,274
‫ماذا لو تمكنت من إدراج اسمك في مكان آخر؟‬

281
00:16:25,192 --> 00:16:26,735
‫أتعني "راند، كالدور"؟‬

282
00:16:26,819 --> 00:16:29,780
‫منذ تركت المؤسسة، ينقصهم شريك.‬

283
00:16:29,863 --> 00:16:32,241
‫- يمكنك الدخول و...‬
‫- وماذا؟‬

284
00:16:32,908 --> 00:16:36,787
‫يمقتونك بقدر مقتي لـ"هارفي".‬
‫لم عساهم يهبوا لإنقاذك؟‬

285
00:16:36,870 --> 00:16:39,665
‫لأنك "دانيل هاردمان" العتيد، لهذا السبب.‬

286
00:16:43,877 --> 00:16:44,753
‫حسناً، "روبرت".‬

287
00:16:45,963 --> 00:16:49,091
‫إن تمكنت من إقناع" إريك" و"إلين"،‬
‫سأتخلى عن الأمر.‬

288
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
‫لكن إن لم تستطع...‬

289
00:16:52,469 --> 00:16:56,348
‫فلن تمنعني صداقتنا من النيل من "هارفي".‬

290
00:17:05,441 --> 00:17:06,275
‫إذن؟‬

291
00:17:07,192 --> 00:17:09,361
‫- كيف سار الأمر مع "دانيل"؟‬
‫- لم يسر.‬

292
00:17:10,194 --> 00:17:13,281
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- اختلق ذريعة بأثر رجعي بالفعل.‬

293
00:17:13,365 --> 00:17:16,785
‫وليس هذا وحسب، اكتشف أنني اتصلت‬
‫بـ"تانر" دون علم "سايمون".‬

294
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
‫مهلاً. ماذا فعلت؟‬

295
00:17:18,662 --> 00:17:21,457
‫كنت أحاول إنقاذ صفقة "توماس"‬
‫من دون أن أعلمه.‬

296
00:17:21,540 --> 00:17:24,752
‫لا عليك. لا أبالي بالمرة.‬
‫لكن علينا إيجاد حلاً.‬

297
00:17:24,835 --> 00:17:28,464
‫لأن هذه مؤسستي،‬
‫ولن أسمح لذلك الوغد أن يسلبني إياها.‬

298
00:17:28,547 --> 00:17:30,340
‫- "لويس".‬
‫- لماذا أخبرتها؟‬

299
00:17:30,841 --> 00:17:34,636
‫هذا ما لا أفهمه. لماذا؟‬
‫ظل موكلي مدة 13 عاماً. وما كنت لأخبرها.‬

300
00:17:35,554 --> 00:17:36,930
‫بلى، "لويس"، كنت لتخبرها.‬

301
00:17:37,765 --> 00:17:40,851
‫قصدتني العام الماضي بأمر منحك "شيلا"‬
‫الأولوية بدلاً من المؤسسة.‬

302
00:17:41,268 --> 00:17:44,063
‫وقلت لك، بصفتي الشريك الإداري،‬
‫ما كنت لأفعل ذلك.‬

303
00:17:44,354 --> 00:17:46,273
‫لكن بصفتي صديقك، لا أمانع.‬

304
00:17:46,982 --> 00:17:50,611
‫لو أنني سألتك بأمر إطلاع "دونا" على الأمر،‬
‫لفعلت الشيء ذاته.‬

305
00:17:51,612 --> 00:17:52,446
‫أنت على حق.‬

306
00:17:54,448 --> 00:17:55,282
‫كنت لأفعل ذلك.‬

307
00:17:57,242 --> 00:17:59,870
‫- اللعنة.‬
‫- ما الأمر يا "لويس"؟‬

308
00:18:00,329 --> 00:18:02,414
‫قال "توماس" إنه لن يساعدنا.‬

309
00:18:02,998 --> 00:18:04,458
‫تعني أنه لن يساعدني.‬

310
00:18:04,625 --> 00:18:08,295
‫نعم، هذا ما أعنيه.‬
‫لماذا لم تنتظرك "دونا" وحسب؟‬

311
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
‫لا أعلم يا "لويس".‬

312
00:18:12,007 --> 00:18:13,133
‫لا أعلم حقاً.‬

313
00:18:14,301 --> 00:18:17,346
‫- أتظن أنك كنت ستنجح لو أنها انتظرت؟‬
‫- أود اعتقاد ذلك.‬

314
00:18:17,429 --> 00:18:18,722
‫نعم، وأنا كذلك.‬

315
00:18:20,265 --> 00:18:22,768
‫لنكن واقعيين يا "هارفي"، دائماً ما تنجح.‬

316
00:18:24,186 --> 00:18:25,687
‫أنت محق، "لويس"، أنجح دائماً.‬

317
00:18:26,897 --> 00:18:28,524
‫وفي هذه اللحظة، أظن بوسعي ذلك.‬

318
00:18:28,899 --> 00:18:29,733
‫ماذا لديك؟‬

319
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
‫قالوا إنهم يريدون أن ينال شخص ما العقاب.‬

320
00:18:33,487 --> 00:18:37,116
‫ماذا لو، بدلاً من عقاب شخص واحد،‬
‫منحناهم شخصين؟‬

321
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
‫جيد، أنت هنا.‬

322
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
‫كنت أراجع شهادتي‬
‫وأحتاج إلى مراجعة شخص آخر لها.‬

323
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
‫لا أعلم كيف أخبرك.‬

324
00:18:54,049 --> 00:18:57,928
‫تحدثت مع "كاميرون دينيس".‬
‫شهد أصدقاء اللص بتواجده في مكان آخر...‬

325
00:18:58,011 --> 00:18:59,429
‫إياك وقول هذا.‬

326
00:19:00,556 --> 00:19:01,890
‫"سامانثا"، أنا آسف.‬

327
00:19:02,391 --> 00:19:04,101
‫ما كان يجب أن أصغي لك.‬

328
00:19:05,102 --> 00:19:06,311
‫اسمعي، أعلم أنك مستاءة.‬

329
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
‫دعك من ذلك. لدي ما أتولى أمره.‬

330
00:19:09,022 --> 00:19:12,151
‫- ماذا ستفعلين؟ تستأجرين من يكسر ساقيه؟‬
‫- اللعنة.‬

331
00:19:12,234 --> 00:19:16,321
‫أخبرتني إن قمنا بالأمر وفقاً للقانون،‬
‫ستتحقق العدالة. أين تلك العدالة؟‬

332
00:19:18,407 --> 00:19:21,785
‫إن نجا هذا الوغد بفعلته،‬
‫أتعلم ماذا سيجعلني ذلك؟ ضحية.‬

333
00:19:22,161 --> 00:19:24,121
‫لست ضحية يا "روبرت".‬

334
00:19:36,592 --> 00:19:38,468
‫كان يضربني أحد آبائي بالتبني.‬

335
00:19:43,182 --> 00:19:46,185
‫لهذا التحقت بالشرطة.‬
‫لهذا تعلمت فنون الدفاع عن النفس.‬

336
00:19:49,730 --> 00:19:54,902
‫لا يسعني أن أعود لكوني ضحية مجدداً‬
‫يا "روبرت". لا يسعني ذلك وحسب.‬

337
00:19:56,904 --> 00:19:57,821
‫حسناً إذن.‬

338
00:19:58,822 --> 00:19:59,990
‫سنسلك طريقاً آخر.‬

339
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
‫ماذا تعني؟‬

340
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
‫قال "كاميرون دينيس"‬
‫إنه في حال ظهور أدلة جديدة،‬

341
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
‫سيقيم الدعوى القضائية.‬

342
00:20:12,461 --> 00:20:13,921
‫لنشرع في فعل ذلك إذن.‬

343
00:20:14,796 --> 00:20:15,714
‫لا.‬

344
00:20:16,381 --> 00:20:18,759
‫خاطرت ذات يوم من أجل‬
‫حصولي على هذه المؤسسة.‬

345
00:20:19,843 --> 00:20:22,971
‫حان الوقت لأن أخاطر أنا من أجلك.‬

346
00:20:27,851 --> 00:20:31,104
‫تباً يا "إلين". لا بد من وجود شيء ما...‬

347
00:20:33,232 --> 00:20:35,400
‫في هذه الحالة، فلتذهبي إلى الجحيم.‬

348
00:20:37,736 --> 00:20:40,280
‫كم القدر؟ بكم طالب ذلك الوغد؟‬

349
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
‫ما من ثمن يا "روبرت".‬

350
00:20:42,908 --> 00:20:46,620
‫قال إنه ما من قدر من المال أو العملاء‬
‫سيعوضه عن دمار مؤسسته.‬

351
00:20:46,703 --> 00:20:47,663
‫ماذا بشأن "إلين"؟‬

352
00:20:47,746 --> 00:20:50,666
‫- هل حاولت التفاوض معها؟‬
‫- أجل، وفشلت في ذلك أيضاً.‬

353
00:20:50,749 --> 00:20:53,835
‫تباً يا "سامانثا".‬
‫أقنعت "دانيل" بالموافقة.‬

354
00:20:54,336 --> 00:20:57,547
‫حسب فكرة "راند، كالدور"‬
‫التي أخبرته بها وليدة اللحظة وأقنعته بها.‬

355
00:20:57,631 --> 00:21:01,051
‫- ماذا تريد مني قوله؟‬
‫- أريدك أن تخبريني بما حدث تحديداً.‬

356
00:21:01,134 --> 00:21:04,179
‫لأن "إريك كالدور" و"إلين راند"‬
‫من أكثر من أعرفهم جشعاً.‬

357
00:21:04,471 --> 00:21:09,476
‫لذا إن أخبرتني برفضهما بداعي التمسك بمبدأ،‬
‫فهذا هراء في رأيي. من الجلي ما حدث.‬

358
00:21:09,559 --> 00:21:13,981
‫حاول "إريك" إرغامك لفعل شيء ما‬
‫فسمحت لكبريائك باعتراض طريقك، كعادتك.‬

359
00:21:14,273 --> 00:21:19,069
‫"روبرت"، عرضت عليه نصف قائمة عملائك،‬

360
00:21:19,486 --> 00:21:22,864
‫دخل مستمر من أرباح حصتك بالمؤسسة،‬
‫تعهّد بعدم تصيد العملاء...‬

361
00:21:22,948 --> 00:21:25,325
‫وإن لم تفلح الجزرة،‬
‫عليك استخدام العصا اللعينة.‬

362
00:21:25,409 --> 00:21:29,288
‫وبم أتوعده؟ سلبناه نصف المؤسسة.‬
‫لم يعد هناك ما نسلبه إياه.‬

363
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
‫أنا آسفة يا "روبرت".‬

364
00:21:36,169 --> 00:21:38,839
‫فعلت كل ما بوسعي. علينا إيجاد وسيلة أخرى.‬

365
00:21:40,716 --> 00:21:42,801
‫سيداي، لديكما 5 دقائق لإقناعي،‬

366
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
‫وإلا سيكون هذا غداءً قصيراً للغاية.‬

367
00:21:45,220 --> 00:21:46,471
‫سأدخل في صلب الموضوع إذن.‬

368
00:21:46,555 --> 00:21:51,685
‫تقدمنا إلى "سايمون لو" بتسوية‬
‫ما كان ليرفضها أي مدير تنفيذي عقلاني.‬

369
00:21:51,768 --> 00:21:54,438
‫لذا، نود أن نرى إمكانية‬
‫تسيُّد ذوي العقول الرصينة الموقف.‬

370
00:21:55,605 --> 00:21:58,650
‫لا يتعلق هذا بالعقول الرصينة.‬
‫بل بإحداث شقاق‬

371
00:21:58,734 --> 00:22:01,778
‫بيني والمدير التنفيذي لشركتي،‬
‫ولن يحدث هذا أبداً.‬

372
00:22:01,862 --> 00:22:05,282
‫هذا هو لب الأمر، لا حاجة لنا لإحداث شقاق،‬
‫لأنه موجود بالفعل.‬

373
00:22:05,907 --> 00:22:09,870
‫هذه سلسلة من الرسائل الإلكترونية‬
‫بيني وبين "سايمون" منذ 18 شهراً.‬

374
00:22:10,078 --> 00:22:13,957
‫كما ترين، كان يسعى لإعفائك من مهام منصبك‬
‫بصفتك رئيسة مجلس الإدارة.‬

375
00:22:14,041 --> 00:22:18,670
‫لا أعلم بشأنك، لكن إن فعل أحدهم هذا بي‬
‫في مؤسستي، لأقلته من منصبه على الفور.‬

376
00:22:19,504 --> 00:22:21,882
‫إن كان هذا حقيقي،‬
‫لماذا لم تلفت انتباهي له حينها؟‬

377
00:22:21,965 --> 00:22:25,469
‫لأنني على عكس "سايمون"،‬
‫أدين بالولاء لمن يدفع لي راتبي.‬

378
00:22:25,844 --> 00:22:27,387
‫لا جدال بالأمر يا "إلين".‬

379
00:22:27,471 --> 00:22:30,599
‫يمثل "سايمون" مصدر تهديد لك،‬
‫يمثل "دانيل هاردمان" مصدر تهديد لنا.‬

380
00:22:30,682 --> 00:22:34,853
‫أتريدين التخلص من هذه التهديدات أم الجلوس‬
‫هنا لتناول السلطة ريثما يتخلصان هما منك؟‬

381
00:22:38,356 --> 00:22:42,235
‫سأطلع مجلس الإدارة على هذا الأمر‬
‫لأرى إن تمكنا من التوصل لاتفاق ما.‬

382
00:22:42,319 --> 00:22:45,447
‫لنكون واضحين. لن تتم هذه التسوية‬
‫إن اكتفيت بإقالة "سايمون" وحسب.‬

383
00:22:45,530 --> 00:22:48,450
‫أؤكد لك، سيد "سبيكتر"،‬
‫حين يعلم مجلس الإدارة بهذا الأمر،‬

384
00:22:48,533 --> 00:22:52,120
‫فلن يتوجب عليك القلق بأمر "سايمون"‬
‫أو "دانيل هاردمان" مجدداً.‬

385
00:22:53,371 --> 00:22:54,498
‫"روبرت".‬

386
00:22:55,749 --> 00:22:57,125
‫مر زمن منذ تحدثنا.‬

387
00:22:58,251 --> 00:23:00,921
‫لأكون صادقاً،‬
‫لم أكن واثقاً من سماحهم لي بالدخول.‬

388
00:23:02,881 --> 00:23:05,258
‫أفترض مجيئك لقبولك عرضي لك.‬

389
00:23:06,426 --> 00:23:11,932
‫لا أقبل العروض الأولية،‬
‫لكن إن أخبرتني بما تريد...‬

390
00:23:12,015 --> 00:23:14,601
‫تباً. لم تخبرك، أليس كذلك؟‬

391
00:23:14,684 --> 00:23:15,936
‫- "إريك"...‬
‫- لا، لا تفعل.‬

392
00:23:16,019 --> 00:23:19,106
‫عملنا معاً مدة 20 عاماً.‬
‫أعلم حين تحاول المماطلة.‬

393
00:23:19,189 --> 00:23:22,192
‫لم تخبرك "سامانثا"، وأنت تتستر عليها الآن.‬

394
00:23:22,442 --> 00:23:23,777
‫كما تفعل دائماً.‬

395
00:23:23,860 --> 00:23:25,028
‫حسناً، لم تخبرني.‬

396
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
‫إذن، أتريد السخرية مني،‬
‫أم أن تخبرني بما يتطلبه الأمر؟‬

397
00:23:30,158 --> 00:23:31,159
‫الأمر بسيط، حقاً.‬

398
00:23:32,869 --> 00:23:34,663
‫اسم "دانيل هاردمان" نظير اسمك.‬

399
00:23:35,247 --> 00:23:36,206
‫عذراً؟‬

400
00:23:36,498 --> 00:23:39,543
‫قلت تتقاعد عن العمل، أقبل بـ"دانيل" كشريك،‬

401
00:23:39,626 --> 00:23:41,837
‫وهذا عرض نهائي.‬

402
00:23:44,297 --> 00:23:45,215
‫حسناً.‬

403
00:23:46,258 --> 00:23:47,300
‫لندخل في صلب الموضوع.‬

404
00:23:48,009 --> 00:23:50,178
‫- ما سبب كراهيتك لي؟‬
‫- كراهيتي لك؟‬

405
00:23:50,262 --> 00:23:52,139
‫نعم. لماذا سلبتني مؤسستي؟‬

406
00:23:52,222 --> 00:23:55,308
‫أترى؟ هذا هو. هذا تحديداً.‬
‫هذا سبب كراهيتي لك.‬

407
00:23:55,767 --> 00:23:59,146
‫لم تنفك تسمعنا أنها مؤسستك، اسمك، سمعتك.‬

408
00:23:59,229 --> 00:24:01,481
‫تعلم، كان لنا دخل بالأمر كذلك.‬

409
00:24:01,565 --> 00:24:04,734
‫أتحسبني لم أدرك ذلك؟‬
‫أتحسبني لم أنسب لكما الفضل؟‬

410
00:24:04,818 --> 00:24:07,904
‫أظن أنك لم تدعنا ننسى قط‬
‫أنك من أدرجت اسمينا على الجدار.‬

411
00:24:07,988 --> 00:24:10,198
‫أنا من أدرج اسميكما على الجدار.‬

412
00:24:10,866 --> 00:24:13,076
‫وربما إن صببت تركيزك‬
‫على الصورة الأكثر شمولاً‬

413
00:24:13,160 --> 00:24:14,619
‫بدلاً من نيل الاستحسان...‬

414
00:24:14,703 --> 00:24:17,038
‫لم تتوان قط عن استحسان تلميذتك الصغيرة.‬

415
00:24:17,122 --> 00:24:20,792
‫إياك والتحدث بأمرها. ما كنا لنحظى‬
‫بهذا المكان قط لولا مجهودات "سامانثا".‬

416
00:24:20,876 --> 00:24:24,045
‫هذا ما تقوله دائماً،‬
‫رغم أنك لا تفسر كيف ذلك.‬

417
00:24:24,296 --> 00:24:27,257
‫- لكن إن توجب عليّ التخمين...‬
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى، "إريك".‬

418
00:24:27,340 --> 00:24:30,427
‫إن كانت هذه حقيقة شعورك تجاهي،‬
‫فإجابتي هي لا.‬

419
00:24:31,303 --> 00:24:33,471
‫سأقبل بالمخاطرة مع صديقي.‬

420
00:24:33,555 --> 00:24:36,183
‫إن كنت تعني "إلين"، فهي ليست صديقتك.‬

421
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
‫بل أعني "دانيل هاردمان".‬

422
00:24:39,269 --> 00:24:41,646
‫ولتتذكر ما سأخبرك به، سنتوصل لتسوية ما،‬

423
00:24:41,730 --> 00:24:44,608
‫وعندها فلتقبّل أنت‬
‫و"إلين راند" مؤخرتي السوداء.‬

424
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
‫لا أعلم بشأنك،‬
‫لكنني أرى أننا نستحق مشروباً.‬

425
00:24:54,201 --> 00:24:57,537
‫كنت أود أن أسكب لك مشروباً،‬
‫لكن نفد ما لدي من شراب الخوخ.‬

426
00:24:57,621 --> 00:25:00,165
‫حسناً، كفا عن اللهو. ما النبأ الهام؟‬

427
00:25:00,248 --> 00:25:03,627
‫نجحنا في إسقاط الدعوى القضائية،‬
‫ولم يعد "دانيل هاردمان" يمثلهم.‬

428
00:25:03,793 --> 00:25:05,086
‫"لويس"، هذه أنباء رائعة.‬

429
00:25:05,337 --> 00:25:08,840
‫ليت بوسعي رؤية وجهه‬
‫حين يتبين أننا تغلبنا عليه.‬

430
00:25:08,924 --> 00:25:10,926
‫يؤسفني أن أخبرك أنك لم تتغلب على أحد قط.‬

431
00:25:11,009 --> 00:25:13,845
‫- "روبرت"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- وأهم من ذلك، عم تتحدث؟‬

432
00:25:13,929 --> 00:25:17,849
‫علمت بما تواجهه، فقصدت "دانيل"‬
‫بصفتي صديقاً وتقدمت له بعرض.‬

433
00:25:17,933 --> 00:25:18,808
‫أي نوع من العروض؟‬

434
00:25:18,892 --> 00:25:22,854
‫أعلم أي عرض هو، لأن هناك أمر وحيد سيقبل‬
‫ذلك الوغد أن يتخلى عن ملاحقته لي نظيره،‬

435
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
‫وقد أخبرني به.‬

436
00:25:24,481 --> 00:25:26,858
‫- أن يوضع اسمه على جدارنا.‬
‫- وما كنت لأمنحه ذلك.‬

437
00:25:27,400 --> 00:25:30,987
‫لا أهمية لذلك الآن،‬
‫لأن حين علم "دانيل" بإقالة "سايمون"،‬

438
00:25:31,488 --> 00:25:35,116
‫حسب أنني كنت أحاول خداعه،‬
‫وتقدم بالشكوى إلى اللجنة الأخلاقية.‬

439
00:25:35,200 --> 00:25:37,077
‫ماذا قلت للتو؟‬

440
00:25:38,495 --> 00:25:40,997
‫- حددوا موعد الجلسة يا "لويس".‬
‫- متى؟‬

441
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
‫- "هارفي"، قبل...‬
‫- متى يا "أليكس"؟‬

442
00:25:44,876 --> 00:25:46,253
‫ستُعقد الجلسة غداً.‬

443
00:25:46,544 --> 00:25:49,297
‫قاموا باستدعائك واستدعائي‬
‫و"سايمون" و"توماس" و"دونا".‬

444
00:25:49,381 --> 00:25:52,217
‫مما يعني أن لدينا أقل من 24 ساعة‬
‫لنحرص على تطابق شهادتنا،‬

445
00:25:52,300 --> 00:25:55,220
‫ونقنع "توماس" بتأييدها،‬
‫ونحرص على سفر "دونا" خارج المدينة.‬

446
00:25:55,303 --> 00:25:58,765
‫لن يفلح ذلك يا "لويس".‬
‫اتركوني وحدي، جميعكم. أحتاج إلى التفكير.‬

447
00:25:58,848 --> 00:26:00,934
‫- "هارفي".‬
‫- لا أريد التحدث بالأمر، "روبرت".‬

448
00:26:01,685 --> 00:26:06,648
‫تعلمون، لا أبالي إن نالوا مني ذات يوم‬
‫بسبب أي من الأمور الأخرى التي اقترفتها.‬

449
00:26:06,731 --> 00:26:09,401
‫لكن أن أُهزم على هذا النحو؟ أن يهزمني هو؟‬

450
00:26:09,484 --> 00:26:12,654
‫- "هارفي"، ما زال بوسعنا...‬
‫- لا يمكننا. أمسك بي بالجرم المشهود.‬

451
00:26:12,737 --> 00:26:15,073
‫كذلك كان موقف "مايك".‬
‫انظر كيف انتهى أمره.‬

452
00:26:15,156 --> 00:26:18,868
‫ليست هيئة محلفين. إنها لجنة أخلاقية لعينة.‬
‫وقد قمت بما يقول إنني فعلته.‬

453
00:26:18,952 --> 00:26:21,121
‫- "هارفي".‬
‫- الوغد اللعين!‬

454
00:26:26,334 --> 00:26:27,544
‫أخبرتكم أن تتركوني وحدي.‬

455
00:26:47,188 --> 00:26:49,566
‫أعلم أنني أزعجك، لكن أيمكنني الدخول؟‬

456
00:26:50,442 --> 00:26:51,318
‫لم لا؟‬

457
00:26:52,027 --> 00:26:54,863
‫جلوسي وحدي لا يجديني نفعاً.‬

458
00:26:56,656 --> 00:26:57,782
‫لعل هذا يجديك نفعاً.‬

459
00:26:59,159 --> 00:27:03,455
‫من الناحية التقنية، لم تخالف حق السرية‬
‫بإخبارك "دونا" بالأمر.‬

460
00:27:03,997 --> 00:27:06,374
‫في قول آخر يمكنني التضحية بـ"دونا".‬

461
00:27:07,792 --> 00:27:10,337
‫أعلم أنك لن تفعل ذلك، لكن توجب قولها.‬

462
00:27:12,797 --> 00:27:13,840
‫إذن فقد قيلَتْ.‬

463
00:27:17,135 --> 00:27:18,053
‫ماذا؟‬

464
00:27:19,387 --> 00:27:22,474
‫لو أن هذه مؤسسة مختلفة،‬
‫لما احتفظتْ بوظيفتها.‬

465
00:27:22,807 --> 00:27:24,893
‫أتعنين أن علينا إقالتها؟‬

466
00:27:25,268 --> 00:27:28,146
‫إن كنت تسألني بصفتي شريكة اسمية،‬
‫فسأجيبك بالإيجاب.‬

467
00:27:29,022 --> 00:27:31,858
‫إن كنت تسألني بصفتي صديقتها، فسأجيبك‬

468
00:27:32,484 --> 00:27:35,403
‫بأنه من المحال أن أتخلى عن تلك السيدة.‬

469
00:27:36,321 --> 00:27:39,449
‫لم أعتقد أن بوسعك قول مثل هذا.‬

470
00:27:39,991 --> 00:27:42,243
‫لعلي بدأت أتأثر بهذا المكان.‬

471
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
‫أنتم جميعاً مجانين.‬

472
00:27:47,457 --> 00:27:50,668
‫لكن ربما كان هذا ما يجعلني أحب هذا المكان.‬

473
00:28:01,471 --> 00:28:03,640
‫سيخسر كل شيء بسببي.‬

474
00:28:04,349 --> 00:28:07,394
‫"دونا"، لا يمكن التكهن‬
‫بسير الأمور في مثل هذه الجلسات.‬

475
00:28:07,477 --> 00:28:08,561
‫تعلم...‬

476
00:28:09,270 --> 00:28:12,107
‫أسوأ ما في الأمر أنني‬
‫لم أعد أعلم لم فعلت ذلك.‬

477
00:28:13,733 --> 00:28:17,404
‫لم يغمض لي جفن ليلتها.‬
‫ظللت أتساءل، "ماذا لو لم ينجح (هارفي)؟"‬

478
00:28:17,487 --> 00:28:19,864
‫ثم كنت أخبر نفسي، "دائماً ما ينجح."‬

479
00:28:19,948 --> 00:28:22,367
‫ثم حل الصباح، ولم يكن قد اتصل بي بعد،‬

480
00:28:22,450 --> 00:28:26,037
‫- وكانت شركة "توماس" على المحك...‬
‫- "دونا"، أخبرتِه لأنك تحبينه.‬

481
00:28:26,329 --> 00:28:27,163
‫أحبه؟‬

482
00:28:28,039 --> 00:28:29,999
‫بدأنا نتواعد مؤخراً وحسب.‬

483
00:28:30,166 --> 00:28:31,668
‫لا أعني "توماس".‬

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,715
‫في العام الثالث من كلية الحقوق،‬
‫فعلت "روزالي" أمراً من دون علمي‬

485
00:28:37,799 --> 00:28:39,259
‫بشأن قضية خيرية كنا نتولاها.‬

486
00:28:39,342 --> 00:28:42,929
‫تشاجرنا شجاراً ضخماً وتسبب ذلك‬
‫في إنهاء علاقتنا. لظني أنها خانتني.‬

487
00:28:43,012 --> 00:28:45,181
‫ولظنها أنني أحسب نفسي محامياً أفضل منها.‬

488
00:28:45,640 --> 00:28:48,393
‫لكنها لم تخنّي ولم أحسب نفسي أفضل منها.‬

489
00:28:48,560 --> 00:28:50,937
‫ولم يكن لهذا كله دخل بالأمر بأية حال.‬

490
00:28:51,438 --> 00:28:53,148
‫وما دخل هذا بي؟‬

491
00:28:53,481 --> 00:28:55,024
‫كنت أخشى الالتزام.‬

492
00:28:55,942 --> 00:28:58,403
‫في صميم أعماقها،‬
‫كانت تدرك ذلك، لذا أغلقت النافذة.‬

493
00:28:59,028 --> 00:29:02,824
‫وجعلني ذلك أدرك‬
‫أنني لا أود البقاء في الخارج.‬

494
00:29:03,658 --> 00:29:06,995
‫لم أقدم على ما فعلت‬
‫لأجعل "هارفي" يدرك شيئاً.‬

495
00:29:07,078 --> 00:29:08,621
‫وكذلك "روزالي".‬

496
00:29:08,705 --> 00:29:10,373
‫بل فعلت ذلك لتتمكن من المضي قدماً.‬

497
00:29:15,003 --> 00:29:17,630
‫"توماس"، أنا ممتن لك للقائي بهذه السرعة.‬

498
00:29:17,714 --> 00:29:20,508
‫قلت إن الأمر يتعلق بـ"دونا"،‬
‫لذا سألقاك بالطبع.‬

499
00:29:20,592 --> 00:29:22,594
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه بسيط.‬

500
00:29:23,094 --> 00:29:25,180
‫"دونا" من أخبرتك بأمر "سايمون"...‬

501
00:29:26,514 --> 00:29:28,266
‫لكنني أريدك أن تقول إنني من فعلت ذلك.‬

502
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
‫تريدني أن أكذب.‬

503
00:29:30,310 --> 00:29:32,270
‫اسمع، أعلم أنك رجل يتمسك بمبادئه،‬

504
00:29:32,937 --> 00:29:36,608
‫لكنها خاطرت بفعل هذا‬
‫لعلمها بقدر ما تعنيه لك شركتك.‬

505
00:29:36,691 --> 00:29:40,236
‫كدحت حياتها بأسرها لتصل إلى حيث هي الآن.‬

506
00:29:40,320 --> 00:29:44,491
‫وإن تكشفت الحقيقة، ستُحظَر‬
‫من العمل في مكتب للمحاماة بقية حياتها.‬

507
00:29:45,533 --> 00:29:47,243
‫ما الذي يفوتني رؤيته يا "هارفي"؟‬

508
00:29:47,494 --> 00:29:49,037
‫كيف سيحميك هذا؟‬

509
00:29:49,537 --> 00:29:53,666
‫لن يقيني. لكنني لا أرى سبباً‬
‫لأن تنال عقاباً هي الأخرى.‬

510
00:29:55,418 --> 00:29:58,421
‫لا أسألك سوى أن تقوم بحمايتها.‬

511
00:29:59,631 --> 00:30:01,007
‫كما قامت هي بحمايتك.‬

512
00:30:04,093 --> 00:30:07,013
‫لا. كنت أول من قبل بعرض.‬

513
00:30:07,096 --> 00:30:08,598
‫"قبل 8 أعوام"‬
‫"(بيرسون هاردمان)"‬

514
00:30:08,681 --> 00:30:10,517
‫وبعدها ذهبت أنت إلى مكتب محاماة آخر.‬

515
00:30:10,600 --> 00:30:14,687
‫حينها، ما كانوا ليعينوا رجلاً مثلي،‬
‫بغض النظر عن الكلية التي تخرجت منها.‬

516
00:30:14,938 --> 00:30:16,189
‫كان بوسعي إدخالك.‬

517
00:30:16,898 --> 00:30:19,984
‫- عيّنوا "جيسيكا".‬
‫- بعدها بأعوام. لم يكن يسعني الانتظار.‬

518
00:30:21,486 --> 00:30:23,822
‫ما زلت أعتقد أننا كنا لنؤسس‬
‫مكتب محاماة رائعاً.‬

519
00:30:24,739 --> 00:30:27,450
‫- "زاين، هاردمان".‬
‫- مهلاً، لم وضعت اسمك أولاً؟‬

520
00:30:27,534 --> 00:30:30,912
‫- سمحت بوضع اسم "جيسيكا" أولاً.‬
‫- سمحت أنت لكل من "راند" و"كالدور".‬

521
00:30:31,204 --> 00:30:34,415
‫أنت محق. لا يتحتم أن يكون اسمي أولاً.‬
‫أعلم مكانتي.‬

522
00:30:34,624 --> 00:30:36,709
‫تفضل، إنها لك. "هاردمان، زاين".‬

523
00:30:36,793 --> 00:30:38,044
‫لا. لم أعد أريدها.‬

524
00:30:38,962 --> 00:30:40,338
‫اعذرني لحظات يا "دانيل".‬

525
00:30:46,970 --> 00:30:47,846
‫"كاميرون"؟‬

526
00:30:48,179 --> 00:30:52,100
‫"روبرت"، وردتني بعض الأنباء‬
‫ورأيت أنه من واجبي أن أخبرك بها.‬

527
00:31:05,196 --> 00:31:06,364
‫أرجوك، لا تخبرها.‬

528
00:31:10,410 --> 00:31:13,371
‫"روبرت"، أياً ما كان الأمر،‬
‫عليّ الإدلاء بشهادتي صباح اليوم.‬

529
00:31:13,454 --> 00:31:14,289
‫أعلم ذلك.‬

530
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
‫ما الأمر إذن؟‬

531
00:31:17,208 --> 00:31:21,045
‫أتذكر حين قلت إنني لا يمكنني التكفير‬
‫عما فعلت؟ أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.‬

532
00:31:22,005 --> 00:31:25,258
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك،‬
‫ولعلك لن يروقك ما أحتاج منك القيام به.‬

533
00:31:26,050 --> 00:31:28,887
‫أعلم كيف يكون الشعور حين يثقل أمراً كاهلك.‬

534
00:31:29,387 --> 00:31:33,600
‫وإن كان بوسعي مساعدتك لإزالته عن كاهلك،‬
‫فلم لا تخبرني بما تحتاج إليه؟‬

535
00:31:38,271 --> 00:31:39,898
‫- "توماس".‬
‫- أيمكنني الدخول؟‬

536
00:31:40,690 --> 00:31:41,691
‫بالطبع.‬

537
00:31:42,275 --> 00:31:46,029
‫- أستعد لهذا الصباح وحسب.‬
‫- أعلم، هذا ما أردت التحدث بشأنه.‬

538
00:31:47,906 --> 00:31:51,951
‫اسمع، إن كان الأمر يتعلق بزيارة "لويس" لك.‬
‫لو علمت أنه سيفعل ذلك...‬

539
00:31:52,035 --> 00:31:55,705
‫لا يتعلق بزيارة "لويس" لي.‬
‫بل بزيارة "هارفي" لي.‬

540
00:31:56,623 --> 00:31:58,374
‫- هل قصدك "هارفي"؟‬
‫- ليلة أمس.‬

541
00:31:59,584 --> 00:32:00,543
‫ماذا قال؟‬

542
00:32:01,044 --> 00:32:04,422
‫قال إنه سيضحي بنفسه من أجلك‬

543
00:32:04,505 --> 00:32:06,925
‫وأراد مساعدتي له ليفعل ذلك.‬

544
00:32:09,177 --> 00:32:12,722
‫- لا أعلم ماذا يعني ذلك تحديداً...‬
‫- من تكونين بالنسبة له؟‬

545
00:32:15,767 --> 00:32:19,520
‫- لا أعرف كيف أجيب هذا السؤال.‬
‫- تفهّمت مجيء "لويس" إلي.‬

546
00:32:20,021 --> 00:32:23,608
‫سيضر الأمر بمؤسسته، وسيضر بشريكه.‬
‫فلا يريد حدوث ذلك.‬

547
00:32:23,691 --> 00:32:28,363
‫لكن قصدني "هارفي" بعدها، و...‬
‫بدا وكأنه لا يهتم سوى لأمرك.‬

548
00:32:29,781 --> 00:32:32,617
‫لذا، إن لم تكوني قادرة‬
‫أن تخبريني بما تمثلينه له، ربما...‬

549
00:32:33,034 --> 00:32:34,702
‫أمكنك إخباري بما يمثله هو لك.‬

550
00:32:37,205 --> 00:32:38,790
‫لا أعلم ما يمثله لي يا "توماس".‬

551
00:32:41,960 --> 00:32:45,880
‫لا أعلم سوى أنه شخص‬
‫لا أدري كيف أقتطعه من داخلي.‬

552
00:32:48,883 --> 00:32:49,759
‫لكنني أريد ذلك.‬

553
00:32:51,844 --> 00:32:53,096
‫ولطالما أردت ذلك.‬

554
00:32:53,179 --> 00:32:56,474
‫وعلى ما يبدو، حاولت فعل ذلك‬
‫بإخباري إياك بما يحدث.‬

555
00:32:58,476 --> 00:33:01,604
‫لكن حقيقة الأمر أنني لا أعلم‬
‫إن كنت سأتمكن من فعل ذلك يوماً.‬

556
00:33:08,361 --> 00:33:11,239
‫صافحني "توماس كيسلر" وقبل عرضي.‬

557
00:33:11,489 --> 00:33:16,077
‫لم يكن هناك سبباً يدعوه للتراجع‬
‫حتى منحه "هارفي سبيكتر" سبباً لفعل ذلك.‬

558
00:33:16,369 --> 00:33:18,913
‫وحين واجهته بهذا الاتهام، ماذا فعل؟‬

559
00:33:19,747 --> 00:33:21,666
‫سدد المال لمجلس إدارة شركتي‬
‫وتسبب في إقالتي.‬

560
00:33:21,749 --> 00:33:24,293
‫لم يكن سداداً لأموال.‬
‫بل كانت تسوية عرضناها عليك أولاً.‬

561
00:33:24,377 --> 00:33:27,964
‫صاحبها تفسير مُختلَق بأن "كيسلر"‬
‫علم بالأمر بسبب خطأ كتابي.‬

562
00:33:28,047 --> 00:33:30,341
‫محتويات ذلك العرض‬
‫لا يجوز الاعتداد بها هنا.‬

563
00:33:30,425 --> 00:33:33,511
‫في قول آخر، أتستعد لتغيير أقوالك؟‬

564
00:33:34,012 --> 00:33:37,056
‫فيما يتعلق بما يهمني أمره،‬
‫حان الوقت للخوض في صلب الموضوع.‬

565
00:33:37,140 --> 00:33:38,307
‫أستدعي "هارفي سبيكتر".‬

566
00:33:40,810 --> 00:33:41,686
‫أين هي؟‬

567
00:33:41,978 --> 00:33:44,605
‫قالت إنها لا تبالي إن جرى استدعائها أم لا،‬
‫لن تتحمل مشاهدة ما سيحدث.‬

568
00:33:44,814 --> 00:33:46,190
‫ماذا ستفعل؟‬

569
00:33:47,400 --> 00:33:48,234
‫لا أعلم.‬

570
00:33:49,235 --> 00:33:52,655
‫بعد أن أخبرك "سايمون لو" بفترة وجيزة‬
‫باستغلاله "توماس كيسلر" كوسيلة للمناورة،‬

571
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
‫تراجع "كيسلر" عن الاتفاق‬
‫الذي جمعهما، لماذا؟‬

572
00:33:55,742 --> 00:33:59,245
‫إن كنت تسألني ما إذا كنت قد أخبرته‬
‫بمخطط موكلي، لم أفعل ذلك.‬

573
00:33:59,537 --> 00:34:00,621
‫كيف اكتشف إذن؟‬

574
00:34:00,705 --> 00:34:04,709
‫لا أعلم، ربما أطلعته "رستوريشن" بالأمر.‬
‫لعله سمع حديث شخص ما أثناء تناول العشاء.‬

575
00:34:05,001 --> 00:34:08,004
‫أو لعله هراء الخطأ الكتابي‬
‫الذي حاولت إقناعنا به مسبقاً؟‬

576
00:34:08,087 --> 00:34:12,341
‫ما يعد هراء هو أنني لم أفشِ خطط‬
‫موكلي التي تتمتع بحقوق بالسرية‬

577
00:34:12,425 --> 00:34:13,717
‫إلى عميل آخر.‬

578
00:34:13,801 --> 00:34:16,012
‫رغم ذلك، تقدم بهذه الشكوى بأية حال.‬

579
00:34:16,094 --> 00:34:20,016
‫وقد فعل ذلك لعلمه أن "أسواق (بيربونت)"‬
‫كانت على وشك إسقاط دعواهم القضائية‬

580
00:34:20,099 --> 00:34:22,143
‫ضد مؤسستي لعدم وجود أسس موضوعية لها.‬

581
00:34:22,226 --> 00:34:24,353
‫أسقطوها لأنك دفعت لهم المال ليفعلوا ذلك.‬

582
00:34:24,437 --> 00:34:26,563
‫سيد "سبيكتر"،‬
‫وجهة نظر سيد "هاردمان" سديدة.‬

583
00:34:26,647 --> 00:34:29,692
‫أجد من الصعوبة أن أصدق‬
‫أن مكتبك لم يخطر "توماس كيسلر" بالأمر.‬

584
00:34:29,775 --> 00:34:31,944
‫لذا، أسألك، هل تلتزم بإجابتك؟‬

585
00:34:32,277 --> 00:34:35,239
‫ألتزم بحقيقة وجوب‬
‫تقدُّمه ببرهان لما فعلته.‬

586
00:34:35,531 --> 00:34:40,286
‫- بينما لا يتوجب عليّ إثبات ما لم أفعله.‬
‫- أرى إذن أن الوقت حان لسؤال شخص آخر.‬

587
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
‫سيد "ويليامز"، هل أخبرت "توماس كيسلر"‬

588
00:34:46,333 --> 00:34:49,212
‫باستغلال شركته كوسيلة لترهيب الخصم؟‬

589
00:34:49,462 --> 00:34:50,630
‫كلا، لم أفعل ذلك.‬

590
00:34:50,963 --> 00:34:54,300
‫هل كان يعلم السيد "كيسلر" إذن‬
‫بأنه يجري استغلاله؟‬

591
00:34:54,382 --> 00:34:56,552
‫لا يمكنني قول ما كان يعلمه موكلي.‬

592
00:34:56,636 --> 00:35:00,890
‫لنتحدث إذن بأمر ما كنت تعلمه. جعلت مالك‬
‫العقار الذي يستأجره أن يتقدم له بعرض أفضل.‬

593
00:35:00,973 --> 00:35:05,269
‫صحيح. ليس هناك ما يعيب استغلال عرض‬
‫"بيربونت" للحصول على صفقة أفضل لموكلي.‬

594
00:35:05,353 --> 00:35:06,395
‫هذا ما فعلوه بنا.‬

595
00:35:06,479 --> 00:35:10,608
‫نعم، لكن يكمن الفارق في أنه حين حصل‬
‫على العرض، رفضه. لم عساه يفعل ذلك؟‬

596
00:35:12,193 --> 00:35:14,654
‫- بسبب...‬
‫- بسبب ماذا؟‬

597
00:35:15,279 --> 00:35:18,991
‫لماذا يرفض رجل عرضاً أفضل‬
‫ثم يصدر بياناً في "صحيفة القانون المحلية"‬

598
00:35:19,075 --> 00:35:21,953
‫مشيراً فيه إلى تقديره للنزاهة عن الأرباح؟‬

599
00:35:22,161 --> 00:35:26,499
‫هذا لعلمه بما يحاول "سايمون لو" فعله،‬
‫وكنت تعلم بمعرفته ذلك.‬

600
00:35:26,582 --> 00:35:29,418
‫وأذكرك، سأستدعي "توماس كيسلر"،‬
‫وسيخبرني بالحقيقة،‬

601
00:35:29,502 --> 00:35:31,462
‫لأنه رجل نزيه.‬

602
00:35:32,672 --> 00:35:34,382
‫حسناً، كنت أعلم.‬

603
00:35:34,757 --> 00:35:37,009
‫وأخبرت موكلي، لأن هذا من واجبي.‬

604
00:35:37,218 --> 00:35:38,344
‫أخيراً.‬

605
00:35:38,427 --> 00:35:40,847
‫كنت تعلم لأن "هارفي سبيكتر" أخبرك.‬

606
00:35:40,930 --> 00:35:43,724
‫كلا. علمت لأن "روبرت زاين" أخبرني.‬

607
00:35:43,933 --> 00:35:45,768
‫- ماذا؟‬
‫- لم أفعل ذلك بالقطع.‬

608
00:35:45,852 --> 00:35:48,396
‫- آسف، "روبرت"، لم يعد بوسعي التستر عليك.‬
‫- لا تتستر على شيء.‬

609
00:35:48,479 --> 00:35:50,022
‫لم يكن هناك ما يدعوني لمخالفة حق السرية.‬

610
00:35:50,106 --> 00:35:54,485
‫لديك. أردت الانتقام من "هارفي" و"لويس"‬
‫لإقالتهما إياك من منصب الشريك الإداري.‬

611
00:35:54,569 --> 00:35:57,905
‫علمت أنك بمخالفتك لحق السرية،‬
‫سيتضرر "هارفي" وستستعيد المؤسسة لنفسك.‬

612
00:35:57,989 --> 00:36:01,492
‫سيدي الرئيس، هذه قصة مُختلَقة.‬
‫من الواضح أنها محاولة للنيل من رجل بريء.‬

613
00:36:01,576 --> 00:36:04,453
‫إن كان الأمر كذلك، فلم لدي‬
‫رسالة إلكترونية من "روبرت زاين"‬

614
00:36:04,537 --> 00:36:05,913
‫يخبرني فيها بازدواجية "سايمون لو"؟‬

615
00:36:05,997 --> 00:36:06,873
‫ماذا؟‬

616
00:36:08,416 --> 00:36:10,501
‫- هل أنت مشترك بهذا الأمر؟‬
‫- سيد "زاين"...‬

617
00:36:11,502 --> 00:36:12,628
‫أهذا صحيح؟‬

618
00:36:16,048 --> 00:36:16,883
‫إنه كذلك.‬

619
00:36:17,967 --> 00:36:19,218
‫لم يعد بوسعي إخفاء الأمر.‬

620
00:36:20,845 --> 00:36:21,679
‫لا.‬

621
00:36:22,388 --> 00:36:25,516
‫لقد دبروا الأمر برمته. سل "كيسلر".‬

622
00:36:26,350 --> 00:36:29,562
‫سيد "كيسلر"، من أخبرك،‬
‫"روبرت زاين" أم "هارفي سبيكتر"؟‬

623
00:36:34,609 --> 00:36:37,862
‫كل ما أعلمه هو أن "أليكس ويليامز"‬
‫من أخبرني بمخطط "بيربونت".‬

624
00:36:38,237 --> 00:36:40,531
‫- لا أعلم من أخبره.‬
‫- لا.‬

625
00:36:40,781 --> 00:36:44,368
‫اعترف "ترافيس تانر"‬
‫باتصال "هارفي" به الليلة السابقة.‬

626
00:36:44,452 --> 00:36:47,705
‫- لم ليس هنا إذن؟‬
‫- من الجلي، لأنه تواصل معه.‬

627
00:36:48,206 --> 00:36:52,627
‫"روبرت"، لأن هذه مخالفة تستدعي حظر مزاولتك‬
‫مهنة المحاماة، أسألك مجدداً، تحت القسم...‬

628
00:36:53,753 --> 00:36:56,505
‫هل هذه الرسالة الإلكترونية حقيقية؟‬
‫هل أنت من فعل هذا؟‬

629
00:37:03,471 --> 00:37:04,305
‫أجل.‬

630
00:37:06,891 --> 00:37:09,060
‫ألديك ما تقوله دفاعاً عن نفسك؟‬

631
00:37:10,144 --> 00:37:13,856
‫فقط أنني فعلت ما شعرت بأنه صواب في حينها.‬

632
00:37:15,024 --> 00:37:16,400
‫لم أشعر بالندم لذلك حينها،‬

633
00:37:17,235 --> 00:37:18,444
‫لكنني نادم عليه الآن.‬

634
00:37:19,904 --> 00:37:21,489
‫"روبرت"، لماذا تفعل هذا؟‬

635
00:37:25,368 --> 00:37:27,536
‫أُكفِّر عما ارتكبت من خطأ.‬

636
00:37:28,037 --> 00:37:30,623
‫يؤسفني قول إن هذا لا يكفي.‬

637
00:37:31,499 --> 00:37:33,960
‫بموجب هذا تَقرَّر حظرك‬
‫من مزاولة مهنة المحاماة.‬

638
00:37:34,752 --> 00:37:36,379
‫هذا الأمر قد أُغلِق الآن.‬

639
00:37:50,476 --> 00:37:51,852
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟‬
‫- "سامانثا"...‬

640
00:37:51,936 --> 00:37:55,523
‫كدحت حياتك بأسرها من أجل هذا.‬
‫كيف أمكنك إهداره؟‬

641
00:37:55,606 --> 00:37:57,525
‫لم أهدره. هذا ما أريدك أن تفهميه.‬

642
00:37:57,608 --> 00:37:59,652
‫لكنني لا أفهمه.‬

643
00:37:59,735 --> 00:38:02,488
‫كيف أمكنك تقبل العقاب بسبب فعل لم ترتكبه؟‬

644
00:38:02,571 --> 00:38:06,117
‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬
‫- لفعلي شيء آخر ولم يعد بوسعي التعايش معه.‬

645
00:38:06,200 --> 00:38:07,660
‫ماذا تعني؟‬

646
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
‫ذلك الرجل الذي تعدى عليك.‬

647
00:38:10,621 --> 00:38:11,956
‫الرجل الذي أودعناه السجن؟‬

648
00:38:12,039 --> 00:38:13,666
‫أهذا سبب قيامك بهذا الأمر؟‬

649
00:38:14,375 --> 00:38:16,961
‫"روبرت"، نال ما يستحقه.‬

650
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
‫لقد قُتل يا "سامانثا".‬

651
00:38:19,505 --> 00:38:21,048
‫قُتل في زنزانته.‬

652
00:38:21,549 --> 00:38:22,591
‫وهذا ذنبي.‬

653
00:38:23,926 --> 00:38:26,846
‫لعله كان وغداً، لكنه كان ابن أحدهم.‬

654
00:38:26,929 --> 00:38:29,348
‫وما كان ليُسجن لو لم يكن بسببي.‬

655
00:38:29,849 --> 00:38:31,267
‫لماذا لم تخبرني؟‬

656
00:38:31,600 --> 00:38:33,311
‫لأنه ليس عبئك لتتحمليه.‬

657
00:38:33,602 --> 00:38:37,315
‫وقد أخبرتك الآن لحاجتي لأن تتفهمي.‬

658
00:38:40,526 --> 00:38:42,069
‫هذا بمنزلة الخلاص بالنسبة لي.‬

659
00:38:43,946 --> 00:38:45,531
‫ماذا سأفعل من دونك؟‬

660
00:38:46,365 --> 00:38:49,410
‫لديك اسمك على الجدار.‬
‫لم تعودي بحاجة إلي بعد الآن.‬

661
00:38:50,828 --> 00:38:51,746
‫حقيقة الأمر...‬

662
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
‫لم تعودي بحاجة إلي منذ زمن طويل.‬

663
00:39:04,925 --> 00:39:08,304
‫- لا أريد أن أكون وحدي.‬
‫- لن تكوني وحدك هنا.‬

664
00:39:10,056 --> 00:39:13,893
‫لديك "لويس" و"دونا" و"أليكس".‬

665
00:39:13,976 --> 00:39:15,436
‫ليس الأمر مماثلاً.‬

666
00:39:15,770 --> 00:39:18,981
‫أتريدين التحدث عن التماثل؟‬
‫شاهدتك و"هارفي" سوياً.‬

667
00:39:19,065 --> 00:39:20,316
‫أنتما على شاكلة واحدة.‬

668
00:39:21,984 --> 00:39:24,153
‫تقرَّبي منه، الجئي إليه.‬

669
00:39:26,030 --> 00:39:29,658
‫ومن يدري؟ مع مرور الزمن، لعلك...‬

670
00:39:32,661 --> 00:39:33,662
‫لعلي ماذا؟‬

671
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
‫لا شيء.‬

672
00:39:41,545 --> 00:39:43,881
‫فلتقتربي الآن لتعانقي هذا الرجل الكهل.‬

673
00:39:57,561 --> 00:39:58,854
‫أتبحث عنه أيضاً؟‬

674
00:40:02,316 --> 00:40:05,694
‫حاولت الاتصال بـ"دونا" بعد الجلسة. لم تجب.‬

675
00:40:05,778 --> 00:40:08,823
‫وحين عدت، كنتم قد رحلتم جميعاً.‬

676
00:40:09,407 --> 00:40:10,908
‫لم يكن هناك سبباً لبقائنا.‬

677
00:40:13,119 --> 00:40:16,080
‫"أليكس"، لو أنك أخبرتني‬
‫أنك ستفعل ما فعلت...‬

678
00:40:16,163 --> 00:40:18,290
‫لهذا نهاني "روبرت" عن إخبارك.‬

679
00:40:20,084 --> 00:40:23,295
‫- أعلم أن عليّ أن أشكره...‬
‫- لكنك تريد معرفة سبب ما فعله.‬

680
00:40:23,379 --> 00:40:25,423
‫نعم، أريد معرفته.‬

681
00:40:25,631 --> 00:40:29,260
‫لأن يا "هارفي"، أحياناً ما يحمل‬
‫البعض أثقالاً يحتاجون إلى التخفف منها‬

682
00:40:29,343 --> 00:40:31,011
‫لا دخل لك بها.‬

683
00:40:31,971 --> 00:40:34,432
‫- أية أثقال؟‬
‫- لا شأن لك بهذا.‬

684
00:40:35,391 --> 00:40:39,353
‫وكُف عن التسكع في مكتبي.‬
‫لقد تقاعدت، لم أمت.‬

685
00:40:40,855 --> 00:40:41,897
‫"هارفي"...‬

686
00:40:42,898 --> 00:40:45,651
‫كنت أعي ما أفعله. أنا راض عنه.‬

687
00:40:48,237 --> 00:40:49,905
‫إن كنت لا تمانع إذن،‬

688
00:40:50,239 --> 00:40:52,491
‫ما رأيك باحتفالنا بتقاعدك،‬

689
00:40:52,575 --> 00:40:54,660
‫بأن أصحبك أخيراً لتناول شطيرة برغر؟‬

690
00:40:55,744 --> 00:40:56,579
‫لك هذا.‬

691
00:40:57,746 --> 00:40:58,706
‫لكن ليس هذه الليلة.‬

692
00:40:58,998 --> 00:41:02,960
‫حين يحدث مثل ما حدث،‬
‫يجعلك تدرك ما هو مهم حقاً.‬

693
00:41:04,587 --> 00:41:06,422
‫وبالنسبة لي، إنه "لورا".‬

694
00:41:09,341 --> 00:41:10,468
‫اسمع.‬

695
00:41:11,760 --> 00:41:13,971
‫هل أنت واثق أنك لا ترغب‬
‫في إخباري بأمر ذلك العبء؟‬

696
00:41:14,263 --> 00:41:16,307
‫ألا يكفيك أنني أنقذتك أيها البائس؟‬

697
00:41:17,391 --> 00:41:19,852
‫وبالمناسبة، يحصل أغلب من يتقاعدون‬
‫على ساعة ذهبية.‬

698
00:41:20,227 --> 00:41:21,687
‫وأحصل أنا على شطيرة لعينة.‬

699
00:41:24,857 --> 00:41:27,943
‫لماذا ألحيت؟‬
‫علينا الآن أن نمنحه ساعة ذهبية.‬

700
00:41:29,570 --> 00:41:31,989
‫اسمع، أتود أنت تناول شطيرة برغر؟‬

701
00:41:33,407 --> 00:41:34,325
‫آسف يا "هارفي".‬

702
00:41:35,034 --> 00:41:35,951
‫"روبرت" على حق.‬

703
00:41:37,036 --> 00:41:39,288
‫عليّ العودة إلى المنزل‬
‫حيث المرأة التي أحبها.‬

704
00:41:51,091 --> 00:41:53,010
‫ألا يُفترض أن تكون تحتفل بالخارج؟‬

705
00:41:53,469 --> 00:41:57,640
‫هذا ما قد يتوقعه البعض،‬
‫لكن فقدنا "روبرت" سلب الانتصار بريقه.‬

706
00:42:01,560 --> 00:42:02,478
‫اسمع يا "هارفي".‬

707
00:42:03,729 --> 00:42:05,022
‫أنا ممتنة لك لهذا، لكن...‬

708
00:42:06,232 --> 00:42:08,025
‫لست بحاجة إلى أن تطمئن على أحوالي.‬

709
00:42:08,817 --> 00:42:10,194
‫لا يوجد ما يستوجب مغادرتي.‬

710
00:42:14,532 --> 00:42:17,159
‫تعلمين، فقدت معلمتي أيضاً.‬

711
00:42:17,243 --> 00:42:18,202
‫"جيسيكا بيرسون".‬

712
00:42:19,620 --> 00:42:21,747
‫دائماً ما تحدث عنها "روبرت".‬

713
00:42:22,373 --> 00:42:23,374
‫كيف كانت؟‬

714
00:42:26,001 --> 00:42:28,754
‫يكفي قول إنها كانت تمثل لي ما يمثله هو لك.‬

715
00:42:29,421 --> 00:42:32,424
‫شق عليّ فقدي لها، لكن يزداد الوضع يسراً.‬

716
00:42:35,010 --> 00:42:36,095
‫كان يؤمن بي.‬

717
00:42:38,305 --> 00:42:40,975
‫إنه وحده من فعل ذلك.‬

718
00:42:41,767 --> 00:42:44,520
‫وحده من رأى حقيقتي.‬

719
00:42:44,812 --> 00:42:48,190
‫بكل ما لدي من مشاكل من الماضي،‬
‫وأوجه قصوري.‬

720
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
‫وتقبَّلك رغم ذلك.‬

721
00:42:49,984 --> 00:42:51,151
‫لم يتقبلني وحسب.‬

722
00:42:53,237 --> 00:42:54,071
‫لقد أحبني.‬

723
00:42:55,072 --> 00:42:57,032
‫ليس من السهل العثور على شخص كهذا.‬

724
00:42:59,118 --> 00:43:00,077
‫لا، ليس سهلاً.‬

725
00:43:00,953 --> 00:43:04,999
‫أعني، ماذا أفعل متى حصلت‬
‫على نصر كبير أو مُنيت بخسارة فادحة‬

726
00:43:05,082 --> 00:43:08,252
‫ويكون الشخص الوحيد الذي أرغب‬
‫في أن أهرع لأخبره ليس موجوداً؟‬

727
00:43:09,086 --> 00:43:10,379
‫ماذا أفعل؟‬

728
00:43:13,340 --> 00:43:16,176
‫- "سامانثا"، أنا جد آسف، لكن عليّ الرحيل.‬
‫- إلى أين؟‬

729
00:43:18,220 --> 00:43:19,388
‫يجب عليّ الذهاب وحسب.‬

730
00:45:19,383 --> 00:45:20,843
‫ترجمة "علي بدر"‬

