1
00:00:04,588 --> 00:00:06,132
‫لا أعلم إلى أين أنا ذاهب.

2
00:00:07,717 --> 00:00:09,009
‫استمر بالقيادة فقط.

3
00:00:11,011 --> 00:00:13,514
‫كيف يمكنني إمساك المقود هكذا؟
‫بالكاد أستطيع التحكم.

4
00:00:14,348 --> 00:00:15,599
‫أنت تقود بشكل جيد.

5
00:00:16,100 --> 00:00:18,602
‫"فويت"، لا بد من وجود صفقة
‫يمكننا التوصل إليها.

6
00:00:18,728 --> 00:00:19,937
‫قف جانباً هناك.

7
00:00:33,033 --> 00:00:35,453
‫هيا. لنذهب.

8
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
‫هذه 4 آلاف، فقط لو تدعني...

9
00:00:41,625 --> 00:00:43,878
‫- فقط دعني أذهب.
‫- اصمت. تعال هنا.

10
00:00:45,004 --> 00:00:48,007
‫لديّ 3 شباب قتلى بسبب جرعة زائدة.
‫لذلك سأسألك مرة أخرى،

11
00:00:49,258 --> 00:00:51,510
‫- من يوزع هذه المخدرات الملوثة؟
‫- أخبرتك.

12
00:01:02,480 --> 00:01:04,565
‫أريد الاسم.

13
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
‫"ريف". اسمه "ريف".

14
00:01:07,359 --> 00:01:09,945
‫يوزع من شقة تقع جنوب "إيمرلد".

15
00:01:21,749 --> 00:01:22,875
‫انظر إليّ.

16
00:01:26,962 --> 00:01:30,466
‫أترى هذا؟
‫إن تجاوزت هذا الخط،

17
00:01:30,674 --> 00:01:33,260
‫فستكون رحلتك القادمة إلى قعر النهر.

18
00:01:35,221 --> 00:01:36,639
‫ابق بعيداً عن مدينتي.

19
00:01:40,810 --> 00:01:42,061
‫هذه أجرة الحافلة.

20
00:01:48,192 --> 00:01:49,777
‫من متحمس للمدرسة اليوم؟

21
00:01:49,902 --> 00:01:51,320
‫- أقرع الباب.
‫- ليس أنا.

22
00:01:51,403 --> 00:01:53,197
‫- من هناك؟
‫- أبي.

23
00:01:53,447 --> 00:01:55,950
‫- يوم تصوير عند "ليام".
‫- هذا غير منصف.

24
00:01:56,200 --> 00:01:57,159
‫تبرعات صف "إيمي".

25
00:01:57,493 --> 00:01:58,619
‫أقرع الباب.

26
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
‫- من هناك؟
‫- أيهما "إيمي"؟

27
00:02:01,455 --> 00:02:02,540
‫"إيمي"؟

28
00:02:02,832 --> 00:02:03,958
‫مرحباً؟ أبي.

29
00:02:04,041 --> 00:02:05,042
‫"إيمي"؟

30
00:02:05,167 --> 00:02:06,043
‫إنها أنا.

31
00:02:07,419 --> 00:02:09,755
‫- فهمت.
‫- فهمت. ذكريني دائماً يا حبيبتي.

32
00:02:12,800 --> 00:02:14,510
‫- أقرع الباب.
‫- من هناك؟

33
00:02:14,677 --> 00:02:16,512
‫أراهن أنك سعيدة أنني لم أقل موزة.

34
00:02:16,679 --> 00:02:17,805
‫قريب كفاية يا حبيبتي.

35
00:02:17,972 --> 00:02:19,932
‫- كيف حالكم يا آل "ويلهايت"؟
‫- مرحباً.

36
00:02:21,100 --> 00:02:23,477
‫- سأعد المعكرونة الشهيرة الليلة.
‫- أراكم لاحقاً!

37
00:02:23,561 --> 00:02:25,521
‫تتصبب عرقاً كأنك أتيت من النادي.

38
00:02:25,646 --> 00:02:27,565
‫لن أخبرك بأنني أتيت الآن من النادي.

39
00:02:27,648 --> 00:02:28,899
‫أنت مقزز. ابتعد عني.

40
00:02:30,150 --> 00:02:33,195
‫أخبرتك بأنه يمكنني أن أحصل لك
‫على حسم 20 بالمئة لعضوية الشرطة.

41
00:02:33,279 --> 00:02:34,989
‫- صباح الخير أيتها المبهجة.
‫- مضحك.

42
00:02:35,155 --> 00:02:36,907
‫الأمر لا يتعلق بالمال، لكن بالوقت.

43
00:02:37,116 --> 00:02:38,993
‫أحتاج إلى إجازة فقط لقص شعري.

44
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
‫يقولون الآن إن هذا المشروب سيقتلنا.

45
00:02:45,332 --> 00:02:46,625
‫قرأت مقالاً على الإنترنت.

46
00:02:47,001 --> 00:02:50,713
‫هذا في آخر قائمة طويلة
‫من الأمور التي أقلق بشأنها.

47
00:02:52,506 --> 00:02:53,382
‫"رجال يعملون"

48
00:02:53,507 --> 00:02:54,383
‫أرجوك.

49
00:02:56,927 --> 00:02:58,012
‫سألتني "كايتلين" عنك.

50
00:02:58,637 --> 00:03:00,180
‫حسناً، أبلغيها تحياتي.

51
00:03:01,891 --> 00:03:04,184
‫- إذن، لست مهتماً.
‫- إنها لطيفة جداً.

52
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
‫لكن أنا الخاسر.

53
00:03:06,103 --> 00:03:07,897
‫هل رأيتما "فويت"؟

54
00:03:08,147 --> 00:03:09,148
‫لا، لماذا؟

55
00:03:09,899 --> 00:03:10,900
‫لا شيء.

56
00:03:11,775 --> 00:03:14,069
‫لن أرتب لك موعداً مرة أخرى.

57
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
‫ماذا؟ لم لا؟

58
00:03:15,321 --> 00:03:17,364
‫لأنك لا تستطيع تمييز الجيد عندما تراه.

59
00:03:27,750 --> 00:03:29,209
‫حصلت على اسم ذلك التاجر.

60
00:03:29,710 --> 00:03:31,503
‫جيد، قم باعتقاله.

61
00:03:31,754 --> 00:03:33,047
‫راقبني.

62
00:03:33,339 --> 00:03:34,965
‫مهلاً، انتظر.

63
00:03:35,257 --> 00:03:36,383
‫سيدي؟

64
00:03:37,009 --> 00:03:37,927
‫ادخل.

65
00:03:38,344 --> 00:03:39,386
‫أغلق الباب.

66
00:03:43,349 --> 00:03:45,017
‫أنا أحاول فهم هذا الوضع.

67
00:03:45,643 --> 00:03:48,228
‫قبل بضعة أشهر، أجريت صفقة
‫وأخرجت نفسك من السجن،

68
00:03:48,354 --> 00:03:51,065
‫وبطريقة ما حصلت على أهم وظيفة في المدينة.

69
00:03:51,607 --> 00:03:54,026
‫إدارة وحدة الاستخبارات في مديريتي.

70
00:03:54,693 --> 00:03:55,903
‫أجل، حُلت المسألة.

71
00:03:56,362 --> 00:03:58,864
‫سأقول لك، لا خيار لي
‫سوى الاعتراف أنه بطريقة ما

72
00:03:59,031 --> 00:04:01,784
‫أنت على علاقة بالجهات العليا
‫بطرق لا أفهمها.

73
00:04:03,786 --> 00:04:04,662
‫لكن، أيها الرقيب،

74
00:04:09,124 --> 00:04:10,751
‫لم اتصلت سيدة تُدعى "غراديشار"

75
00:04:10,960 --> 00:04:12,753
‫من الشؤون الداخلية بشأنك؟

76
00:04:13,087 --> 00:04:14,546
‫هل قلت "غراديشار"؟

77
00:04:16,590 --> 00:04:17,758
‫لم أسمع عنها مطلقاً.

78
00:04:23,806 --> 00:04:26,225
‫إن ما زلت تمارس أعمالك
‫في الشارع أيها الجامح،

79
00:04:27,017 --> 00:04:32,189
‫بكونك شرطياً فاسداً،
‫فسأرميك بنفسي من على السطح.

80
00:04:39,780 --> 00:04:40,864
‫حضرة القائد.

81
00:04:42,116 --> 00:04:44,284
‫- "آتووتر" و"بورجيس".
‫- أجل أيها الرقيب؟

82
00:04:45,035 --> 00:04:46,620
‫- أريدكما اليوم.
‫- لك ذلك.

83
00:04:52,960 --> 00:04:54,253
‫- أيها الرقيب؟
‫- ماذا؟

84
00:04:54,420 --> 00:04:56,255
‫كاميرات المراقبة أظهرت شيئاً اليوم.

85
00:04:56,755 --> 00:04:59,091
‫- مواجهة "دان رايان".
‫- صورت الكاميرا ذلك؟

86
00:04:59,258 --> 00:05:00,634
‫- على الكاميرا.
‫- اذهبا.

87
00:05:01,510 --> 00:05:03,887
‫- لكن ليس لفترة طويلة؟
‫- لا.

88
00:05:03,971 --> 00:05:06,557
‫يمكنني تقبّل ذلك.
‫حسناً، اسمعوني جيداً.

89
00:05:08,267 --> 00:05:10,269
‫حصلت على اسم في قضية المخدرات المميتة.

90
00:05:10,519 --> 00:05:12,813
‫إنه تاجر يُدعى "ريف"، جنوب "إيمرلد".

91
00:05:13,897 --> 00:05:15,941
‫- حالما يصل "أولينسكي"...
‫- أنا هنا.

92
00:05:17,735 --> 00:05:19,445
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ألفن".

93
00:05:20,112 --> 00:05:21,155
‫"هانك".

94
00:05:22,781 --> 00:05:26,618
‫سنقوم بإعداد عملية شراء مزيفة.
‫"هالستيد" و"ليندسي" في المدخل.

95
00:05:27,369 --> 00:05:28,704
‫لا تدخلا المكان.

96
00:05:30,080 --> 00:05:31,123
‫كما تريد.

97
00:05:32,791 --> 00:05:34,334
‫حسناً، بقي أمر واحد.

98
00:05:35,169 --> 00:05:37,880
‫هل نقوم بهذا منذ شهرين؟

99
00:05:41,175 --> 00:05:45,971
‫الآن وأكثر من أي وقت سبق،
‫نبقي أمورنا سرية. واضح؟

100
00:05:47,181 --> 00:05:50,184
‫لا آبه لطريقة إدارة بقية الأقسام،
‫أو ما تعودتم عليه.

101
00:05:50,517 --> 00:05:52,936
‫هذه الاستخبارات، وهي وحدتي.

102
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
‫أخبروني بالحقيقة كي أكذب نيابة عنكم.

103
00:06:00,069 --> 00:06:05,407
‫وفي حال تخطيتموني،
‫فهذا سيكون آخر عمل لكم هنا.

104
00:06:09,036 --> 00:06:11,080
‫سيعود الجميع لمنازلهم الليلة.

105
00:06:19,546 --> 00:06:22,007
‫أتريد معرفة متى يلازمك لقب ما؟

106
00:06:24,551 --> 00:06:28,472
‫قبل 10 سنوات، بدأ الفتية
‫عند زاوية شارع 16 بتسميتي "بولبو".

107
00:06:28,847 --> 00:06:30,808
‫ويعني الأخطبوط. لماذا؟

108
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
‫لأن يدي كانت تصل إلى أي مكان.

109
00:06:33,560 --> 00:06:36,563
‫عملية بيع في "فوليرتون"؟
‫بضعة مجندين في "هومبولت بارك"؟

110
00:06:36,647 --> 00:06:38,148
‫أنا سيطرت على هذا كله.

111
00:06:38,232 --> 00:06:40,400
‫بدأت أسمع اسم "بولبو" في كل مكان.

112
00:06:40,692 --> 00:06:44,238
‫من أفواه الموزعين في الشوارع
‫وعلى شفاه بائعات الهوى.

113
00:06:52,079 --> 00:06:54,039
‫أتريد أن تعرف بماذا يلقبونك دون علمك؟

114
00:06:55,833 --> 00:06:57,126
‫"تشيسموسو".

115
00:06:57,209 --> 00:07:00,504
‫لأن لسانك يتحرك دائماً
‫في الوقت غير المناسب.

116
00:07:02,464 --> 00:07:03,632
‫ولهذا السبب أنا هنا.

117
00:07:20,607 --> 00:07:21,984
‫لا!

118
00:07:33,787 --> 00:07:35,289
‫"ريف"! افتح الباب!

119
00:07:35,998 --> 00:07:37,666
‫أنتما! أيمكنكما إخفاض صوتكما؟

120
00:07:37,791 --> 00:07:40,919
‫هل نقرع على بابك؟ لا؟ إذاً عد للداخل.

121
00:07:42,713 --> 00:07:44,006
‫"ريف"، افتح الباب!

122
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
‫سأخاطر وأقول ربما "ريف"
‫ليس في المنزل.

123
00:07:48,093 --> 00:07:49,344
‫هيا يا رجل.

124
00:07:50,721 --> 00:07:51,763
‫ماذا؟

125
00:07:52,514 --> 00:07:54,099
‫أجل، هل "ريف" هنا؟

126
00:07:54,391 --> 00:07:56,351
‫لا، لذا توقفا عن قرع الباب.

127
00:07:57,436 --> 00:08:00,272
‫يا رجل. فتاتي ستبدأ إعادة تأهيل غداً.

128
00:08:01,440 --> 00:08:03,150
‫تريد إمضاء ليلة صاخبة.

129
00:08:03,859 --> 00:08:05,986
‫"ريف" يزودني بما أحتاج إليه.

130
00:08:11,408 --> 00:08:13,076
‫أذهبت لمركز إعادة تأهيل؟
‫إنه مريع.

131
00:08:16,288 --> 00:08:17,247
‫ادخلا.

132
00:08:20,459 --> 00:08:22,169
‫سنعود عندما يكون "ريف" متواجداً.

133
00:08:22,628 --> 00:08:24,796
‫تزعجينني منذ ساعتين
‫للحصول على هيروين.

134
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
‫غيرت رأيي.

135
00:08:30,302 --> 00:08:32,137
‫النساء! صحيح؟

136
00:08:34,973 --> 00:08:38,185
‫بدت كأنها دماء.
‫كما أننا لا نعلم ذلك الشخص.

137
00:08:38,268 --> 00:08:41,396
‫لست بحاجة لتبرير ذلك،
‫إن قمت بمحاولة سيئة، فهي محاولة سيئة.

138
00:08:41,521 --> 00:08:42,564
‫لنقتحم المكان.

139
00:08:42,648 --> 00:08:44,274
‫لا. لأنها كانت تبدو كأنها دماء؟

140
00:08:44,399 --> 00:08:46,443
‫هذا ليس سبباً كافياً لاقتحام المكان.

141
00:08:46,526 --> 00:08:49,529
‫ربما كان يتبل الدجاج
‫وسكب بعض صلصة الباربيكيو على سرواله.

142
00:08:49,696 --> 00:08:51,949
‫3 حالات جرعات زائدة
‫قادتنا لمخدرات "ريف".

143
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
‫أتريدون انتظار وفاة شاب آخر؟

144
00:08:55,369 --> 00:08:56,787
‫سنقرع الباب ونتحدث.

145
00:08:57,287 --> 00:08:59,957
‫اتفقنا؟ سنخيف أياً كان من يسيطر على الشقة،

146
00:09:00,540 --> 00:09:02,042
‫وسنقرر بناء على التطورات.

147
00:09:04,711 --> 00:09:06,505
‫سنقدم الدعم. استعدا.

148
00:09:06,588 --> 00:09:07,965
‫نحن مستعدان يا سيدي.

149
00:09:08,048 --> 00:09:10,175
‫الباربيكيو كصلصة تتبيل.

150
00:09:10,259 --> 00:09:11,969
‫هل هذا ما يفعله سكان "بورتوريكو"؟

151
00:09:12,094 --> 00:09:13,929
‫- أنا دومينيكي.
‫- تحوي سكر كثير.

152
00:09:14,012 --> 00:09:15,264
‫ستحرق اللحم.

153
00:09:18,892 --> 00:09:21,019
‫طلب دعم! إطلاق نار على الشرطة.

154
00:09:21,311 --> 00:09:25,607
‫طلب دعم! 5600 "إيمرلد".
‫رجال شرطة بلباس مدني في الموقع.

155
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
‫اجلبوا الرشاشات!

156
00:09:50,132 --> 00:09:52,342
‫عودوا للداخل! عد لأعلى.

157
00:09:59,641 --> 00:10:01,518
‫الشرطة! آمن!

158
00:10:03,312 --> 00:10:04,187
‫آمن!

159
00:10:05,188 --> 00:10:06,189
‫جثة!

160
00:10:11,278 --> 00:10:12,654
‫"ريف" في المرحاض.

161
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
‫لا بد أن المجرم هرب.

162
00:10:15,532 --> 00:10:16,658
‫أبلغوا عن الأمر.

163
00:10:16,783 --> 00:10:18,994
‫قوموا بمسح كامل المبنى.
‫مطلق النار هرب.

164
00:10:29,588 --> 00:10:33,258
‫"(شيكاغو بي دي)"

165
00:10:49,399 --> 00:10:50,650
‫خذوه للطابق العلوي.

166
00:10:53,362 --> 00:10:54,488
‫مقطوع الرأس؟

167
00:10:54,613 --> 00:10:56,656
‫- هذا فعل يميز عصابات الكارتل.
‫- أجل.

168
00:10:57,616 --> 00:11:00,744
‫"ليندسي"، اجمعي وصفاً
‫للشخص الذي فتح الباب.

169
00:11:00,827 --> 00:11:02,954
‫حاولي البحث عنه
‫في أي من قواعد بياناتنا.

170
00:11:04,623 --> 00:11:06,458
‫هل جهاز إرسالك بخير؟

171
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
‫- لا.
‫- سمعت أنه توقف.

172
00:11:09,336 --> 00:11:10,754
‫اصطدم بالجدار.

173
00:11:12,589 --> 00:11:13,673
‫أنا آسف يا "جين".

174
00:11:13,757 --> 00:11:15,592
‫"ألفن"، سأكون بحاجة لشخص جديد

175
00:11:15,675 --> 00:11:17,969
‫في حال اضطررنا لجعل أحدهم
‫يقوم بعملية شراء أخرى.

176
00:11:18,053 --> 00:11:19,554
‫سأجلب شخصاً من الأكاديمية.

177
00:11:22,933 --> 00:11:24,142
‫أنا مدين لك بواحدة.

178
00:11:24,684 --> 00:11:26,269
‫لهذا يتواجد الدعم معك.

179
00:11:32,943 --> 00:11:35,570
‫"بلات"، أي معلومات عن مطلق النار؟

180
00:11:36,113 --> 00:11:38,949
‫ما زلنا نجري بحثاً في الشبكة.
‫جلبنا المروحيات لكن لا شيء.

181
00:11:39,032 --> 00:11:42,244
‫الملازم "بيلدن"
‫من وحدة جرائم العنف يبحث عنك.

182
00:11:43,495 --> 00:11:44,663
‫مهلاً يا "بورجيس".

183
00:11:44,746 --> 00:11:45,831
‫- أجل؟
‫- تعالي.

184
00:11:45,914 --> 00:11:47,124
‫لديّ مهمة لك.

185
00:11:47,958 --> 00:11:52,337
‫توجهي إلى المشرحة. وصلت جثة اليوم
‫لشخص يُدعى "روس هيرفيلد". إنه قريبي.

186
00:11:52,546 --> 00:11:53,839
‫يؤسفني سماع ذلك.

187
00:11:54,047 --> 00:11:58,593
‫شكراً. يضع خاتم ألماس
‫في خنصره الأيسر،

188
00:11:58,677 --> 00:11:59,678
‫وأريدك أن تجلبيه لي.

189
00:12:00,595 --> 00:12:01,680
‫- لا...
‫- اطلبي

190
00:12:01,805 --> 00:12:04,599
‫"دايف بولهاك" هناك
‫وأخبريه بأنني أرسلتك. سيساعدك.

191
00:12:04,683 --> 00:12:06,309
‫- أنا...
‫- لن تكون مشكلة.

192
00:12:06,393 --> 00:12:07,436
‫له قيمة عاطفية.

193
00:12:07,519 --> 00:12:10,480
‫يجب أن أحصل عليه
‫قبل أن يتدخل الأقارب الجشعون. انطلقي.

194
00:12:10,897 --> 00:12:12,899
‫خذيه وتعالي.
‫هيا، انطلقي بسرعة.

195
00:12:12,983 --> 00:12:14,484
‫- كم عمر الفتى؟
‫- 13.

196
00:12:14,568 --> 00:12:16,319
‫لا يمكنك مقابلته دون موافقة الأهل.

197
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
‫الأب ميت والأم في السجن.
‫أبلغت خدمات الطفل والأسرة.

198
00:12:19,114 --> 00:12:20,031
‫وماذا قالوا؟

199
00:12:20,907 --> 00:12:22,242
‫تركت لهم رسالة.

200
00:12:22,659 --> 00:12:25,120
‫لا بأس أن تخرج عن السيطرة
‫في وحدة مكافحة العصابات،

201
00:12:25,203 --> 00:12:28,290
‫لكن كونك رئيس وحدة الاستخبارات
‫يختلف تماماً.

202
00:12:28,623 --> 00:12:33,128
‫أقود فرقتي كما أراه مناسباً أيها الملازم.
‫وأنت قم بتحقيقاتك كما يحلو لك.

203
00:12:33,295 --> 00:12:36,381
‫هذا تحقيق مشترك أيها الرقيب.
‫نتشارك جميع المعلومات.

204
00:12:39,426 --> 00:12:40,760
‫كنت سآتي إليك.

205
00:12:40,802 --> 00:12:43,680
‫لا، نحن نبعد شارع ونصف.
‫وكان دوري لأخذ الكلب في جولة.

206
00:12:43,763 --> 00:12:45,599
‫اسمع، لديّ عرض عمل لك.

207
00:12:45,724 --> 00:12:47,100
‫- حقاً؟
‫- أجل.

208
00:12:47,184 --> 00:12:50,437
‫أقيم حفلات بكامل الامتيازات،
‫بمنسق أغاني وألعاب وكل شيء.

209
00:12:50,604 --> 00:12:52,564
‫تمكنت من جمع حشد كبير،
‫وهم يتبعونني.

210
00:12:52,856 --> 00:12:56,485
‫المشكلة أن المكان لم يعد متاحاً،
‫ففكرت أن أقيمه في حانة "مولي".

211
00:12:56,860 --> 00:12:58,612
‫- مقطوع رأسه؟
‫- أجل، أتصدق هذا؟

212
00:12:59,279 --> 00:13:02,449
‫لذا يمكنك حجز كامل الحانة،
‫ونستطيع نتقاسم أرباح الدخول.

213
00:13:02,574 --> 00:13:03,950
‫انتظر. من تم قطع رأسه؟

214
00:13:04,034 --> 00:13:04,951
‫مروج مخدرات.

215
00:13:05,035 --> 00:13:07,787
‫سأهتم بالترويج
‫وسأضع حارس أمن عند الباب.

216
00:13:09,039 --> 00:13:10,040
‫يبدو الأمر معقداً.

217
00:13:10,123 --> 00:13:14,586
‫لكن أعطني 200 دولار فقط،
‫ويمكنك دعوة من تشاء.

218
00:13:14,753 --> 00:13:16,087
‫- اتفقنا.
‫- حسناً.

219
00:13:16,922 --> 00:13:19,049
‫هيا يا "باوتش". تعالي.

220
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
‫سمعت أن "ريف" يبحث عن مساعد.

221
00:13:21,968 --> 00:13:24,804
‫ليجلب الطعام له
‫والدخان وبطاقات اليانصيب وما شابه.

222
00:13:25,138 --> 00:13:27,557
‫فتوجهت إلى هناك لأرى
‫إن أمكنني الحصول على العمل.

223
00:13:28,016 --> 00:13:31,937
‫قرع أحدهم على الباب،
‫فخرج من الغرفة.

224
00:13:32,312 --> 00:13:36,149
‫سمعت شجاراً، فاختبأت في تلك الخزانة.

225
00:13:37,984 --> 00:13:40,195
‫أنت في قاعدة بيانات العصابات
‫يا "دي أنثوني".

226
00:13:40,820 --> 00:13:42,906
‫نعلم أنك كنت ضمن فريق "ريف".

227
00:13:43,490 --> 00:13:46,701
‫هل أغضب أحدهم؟
‫هل كان هناك من يحاول أن يحل مكانه؟

228
00:13:48,828 --> 00:13:50,580
‫هل رأيت ما حدث لـ"ريف"؟

229
00:13:51,623 --> 00:13:52,666
‫لا.

230
00:13:54,125 --> 00:13:55,085
‫لقد سمعته.

231
00:13:57,629 --> 00:13:58,672
‫هل أنت بخير؟

232
00:14:00,799 --> 00:14:01,883
‫أجل، أنا بخير.

233
00:14:04,344 --> 00:14:05,637
‫ماذا سمعت بالكامل؟

234
00:14:07,722 --> 00:14:08,974
‫كان هناك 3 منهم.

235
00:14:10,141 --> 00:14:11,643
‫هل استطعت رؤيتهم بشكل واضح؟

236
00:14:11,893 --> 00:14:13,812
‫لا، اختبأت ما أن سمعت الصراخ.

237
00:14:14,271 --> 00:14:15,355
‫عمّ كانوا يتحدثون؟

238
00:14:16,773 --> 00:14:18,900
‫لا أعلم. معظم كلامهم كان بالإسبانية.

239
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
‫هل سمعت اسماً؟

240
00:14:23,113 --> 00:14:26,116
‫لا أعلم إن كان اسماً،
‫لكن "ريف" استمر يصرخ ويقول "بولبو".

241
00:14:33,415 --> 00:14:34,874
‫لا يمكن أن يكون "بولبو" ذاته.

242
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
‫هذا هو.

243
00:14:39,963 --> 00:14:41,506
‫"أدريس دياز".

244
00:14:43,174 --> 00:14:46,553
‫المعروف بـ"بولبو" الأخطبوط.

245
00:14:47,304 --> 00:14:50,390
‫يملك جنسيتين، أمريكية وكولومبية.

246
00:14:50,640 --> 00:14:52,684
‫ترصدناه أنا و"جولز" قبل 5 سنوات

247
00:14:52,767 --> 00:14:54,769
‫حين كان يشق طريقه من موزع في الشارع.

248
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
‫أذكر اسمه.
‫ألم يفلت من جريمة قتل مزدوجة؟

249
00:14:57,439 --> 00:14:59,065
‫قُتل فيها الشاهدان الرئيسيان.

250
00:14:59,316 --> 00:15:00,900
‫أكان يقطع الرؤوس حينها أيضاً؟

251
00:15:01,067 --> 00:15:03,486
‫لا، تعلم بضعة أمور
‫عندما كان في "كولومبيا".

252
00:15:03,612 --> 00:15:05,864
‫ما طبيعة سلطته؟
‫أين كان مسيطراً بالمدينة؟

253
00:15:05,947 --> 00:15:08,783
‫هذه هي المشكلة،
‫لم يكن منتسباً لأي جماعة.

254
00:15:08,867 --> 00:15:10,076
‫لم يعرف أحد أسلوبه.

255
00:15:10,201 --> 00:15:12,287
‫دخل هذا المجال من أجل المال والدماء.

256
00:15:12,579 --> 00:15:15,832
‫حسناً، أنتما الاثنان، إلى مكتبي.

257
00:15:20,503 --> 00:15:24,341
‫هل سمعتما بعبارة "10 بالمئة
‫من الشرطة يؤدون 90 بالمئة من العمل"؟

258
00:15:25,175 --> 00:15:26,176
‫أجل، سمعته.

259
00:15:26,301 --> 00:15:28,470
‫وحدة الاستخبارات هي جزء من الـ10 بالمئة.

260
00:15:29,596 --> 00:15:32,932
‫مع ذكر هذا، أقدّر نزعتك العنيفة،

261
00:15:33,558 --> 00:15:36,770
‫لكنني أعطيتك تعليمات لإجراء
‫عملية شراء سرية في المدخل.

262
00:15:36,895 --> 00:15:38,897
‫لم أقل لك أن تدخل.

263
00:15:39,856 --> 00:15:44,611
‫لو كنت دخلت، لما خرجت
‫أنت و"ليندسي" من هناك.

264
00:15:51,034 --> 00:15:52,661
‫أنت رشحته، فأبقه ملتزماً.

265
00:15:56,498 --> 00:15:57,707
‫فلنذهب في جولة.

266
00:16:01,419 --> 00:16:02,754
‫- من لديك؟
‫- "غيبسون".

267
00:16:02,962 --> 00:16:05,048
‫بلا شك أفضل متدرب لدينا. شديد التفاني.

268
00:16:05,131 --> 00:16:06,508
‫"تمارين تفوق شرطة (شيكاغو)"

269
00:16:06,591 --> 00:16:08,843
‫لا ثرثرة أو مشاكسة، وبارع في التسديد.

270
00:16:09,511 --> 00:16:11,221
‫أتحتاجه عند تخرجه من الأكاديمية؟

271
00:16:11,304 --> 00:16:12,514
‫كنت بحاجة إليه منذ قليل.

272
00:16:12,639 --> 00:16:14,349
‫- حسناً.
‫- أتريد قتل نفسك؟

273
00:16:14,599 --> 00:16:15,892
‫أتعلم شيئاً؟ أنا سأفعلها.

274
00:16:16,267 --> 00:16:17,268
‫سأفجر دماغك.

275
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
‫ما رأيك في ذلك؟

276
00:16:20,480 --> 00:16:22,190
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

277
00:16:22,774 --> 00:16:23,817
‫"المدرب"

278
00:16:23,900 --> 00:16:26,319
‫قلت إن الهدف هو تجريده من السلاح.

279
00:16:26,653 --> 00:16:27,904
‫سنأخذه.

280
00:16:29,948 --> 00:16:33,493
‫لديّ مخبرين يمكنني التواصل معهم،
‫لأرى إن كانت لديهم معلومات عن "بولبو".

281
00:16:33,785 --> 00:16:34,744
‫جيد.

282
00:16:34,828 --> 00:16:36,955
‫هل هذا من سنذهب لرؤيته؟
‫مخبر تعرفه؟

283
00:16:37,163 --> 00:16:38,289
‫تقريباً.

284
00:16:38,373 --> 00:16:40,834
‫ماذا يعني ذلك؟ إما أنه مخبر أو لا.

285
00:16:43,002 --> 00:16:44,629
‫لديّ خطط مهمة لك.

286
00:16:45,463 --> 00:16:46,423
‫ابقي هنا.

287
00:16:48,967 --> 00:16:50,510
‫هذه خطتك المهمة؟

288
00:16:51,136 --> 00:16:52,595
‫أن أبقى في السيارة؟

289
00:16:52,971 --> 00:16:54,139
‫لم جلبتني إذن؟

290
00:16:55,223 --> 00:16:56,391
‫أنت تشجعينني.

291
00:16:58,977 --> 00:17:00,061
‫مرحى.

292
00:17:01,896 --> 00:17:03,273
‫كيف حالك يا "موريس"؟

293
00:17:04,274 --> 00:17:05,567
‫دعني أخمن.

294
00:17:06,443 --> 00:17:07,527
‫"ريف"؟

295
00:17:08,695 --> 00:17:10,530
‫ممن يريدون تولي القيادة.

296
00:17:10,739 --> 00:17:12,574
‫حمقى يريدون الصعود بسرعة إلى القمة

297
00:17:12,657 --> 00:17:14,117
‫قبل معرفة كيف تسير الأمور.

298
00:17:14,617 --> 00:17:16,035
‫هل تورط مع الكارتل؟

299
00:17:16,536 --> 00:17:17,537
‫كولومبيين.

300
00:17:18,204 --> 00:17:19,956
‫هل يعني اسم "بولبو" لك شيئاً؟

301
00:17:20,373 --> 00:17:21,291
‫لا.

302
00:17:22,375 --> 00:17:24,502
‫من في عصابة "ريف" قد يعرف شيئاً؟

303
00:17:25,920 --> 00:17:30,216
‫تعاقد ضمنياً مع موزع
‫أبيض البشرة اسمه "كوب".

304
00:17:30,592 --> 00:17:32,051
‫هذا اسمه الأول أم اسم الشهرة؟

305
00:17:33,094 --> 00:17:35,805
‫ابحث عنه.
‫هل عليّ أن أقوم بكل شيء من أجلك؟

306
00:17:39,684 --> 00:17:41,519
‫أريدك خلال بضعة أسابيع

307
00:17:43,646 --> 00:17:45,273
‫لتوجه حركة البيع لي.

308
00:17:46,107 --> 00:17:48,234
‫ما ستفعله هو انتظار تعليماتي.

309
00:17:50,862 --> 00:17:52,322
‫ما خطبك؟

310
00:18:04,292 --> 00:18:07,045
‫"إيريك كوبر"!
‫"كوب"، افتح الباب!

311
00:18:07,879 --> 00:18:09,047
‫علامات خلع.

312
00:18:10,256 --> 00:18:11,216
‫اقتحموا.

313
00:18:13,843 --> 00:18:15,553
‫شرطة! آمن!

314
00:18:17,430 --> 00:18:18,431
‫آمن!

315
00:18:18,556 --> 00:18:20,850
‫شرطة! آمن!

316
00:18:24,479 --> 00:18:26,606
‫الرأس التالي يُفضل أن يكون لـ"بولبو".

317
00:18:33,738 --> 00:18:34,739
‫"خطر بيولوجي"

318
00:18:37,408 --> 00:18:39,202
‫مرحباً، هل "دايف بولهاك" هنا؟

319
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
‫ذهب إلى المنزل مريضاً.

320
00:18:42,831 --> 00:18:43,957
‫حسناً.

321
00:18:44,999 --> 00:18:46,960
‫أرسلتني الرقيب "بلات" من القسم 21.

322
00:18:47,293 --> 00:18:49,128
‫تلك الشمطاء؟ ماذا تريد؟

323
00:18:50,421 --> 00:18:55,009
‫جُلبت جثة باسم "روس هيرفيلد".

324
00:18:55,218 --> 00:18:56,928
‫لم نتمكن من التعرف عليه بشكل مناسب.

325
00:18:57,011 --> 00:18:59,013
‫أحتاج لالتقاط بعض الصور
‫كي نجري مطابقة.

326
00:19:17,365 --> 00:19:20,451
‫هذا محرج، لكن هل تملكين
‫كيساً ورقياً للتقيؤ أو ما شابه؟

327
00:19:21,995 --> 00:19:23,496
‫أصابني الهواء هنا بالدوار.

328
00:19:27,000 --> 00:19:28,001
‫عذراً.

329
00:19:50,648 --> 00:19:51,691
‫انتظر هنا فقط.

330
00:19:52,233 --> 00:19:53,192
‫مرحباً، تعال هنا.

331
00:19:53,276 --> 00:19:55,570
‫- "آدم روزيك"، هذا الرقيب "فويت".
‫- سيدي.

332
00:19:55,737 --> 00:19:57,655
‫- سُعدت بلقائك.
‫- "روزيك"؟ اسمه مألوف.

333
00:19:57,822 --> 00:20:00,158
‫كان والدي "بوب" شرطياً في القسم 26.

334
00:20:00,241 --> 00:20:01,993
‫- لا أصدق.
‫- أخذته من الأكاديمية.

335
00:20:02,118 --> 00:20:04,287
‫- وليس والده.
‫- هل عملتما مع والدي؟

336
00:20:04,704 --> 00:20:07,123
‫- أجل، لعبنا البيسبول سوياً.
‫- دوري البيسبول.

337
00:20:07,206 --> 00:20:08,958
‫هو صمم القمصان، إن لم أكن مخطئاً.

338
00:20:09,125 --> 00:20:12,045
‫الحياة جيدة هناك في "بيفرلي".
‫ترعرعت هناك، صحيح؟

339
00:20:12,128 --> 00:20:14,881
‫تنقلت بين العيش هناك مع والدي
‫ومع والدتي في "كاناريفيل".

340
00:20:14,964 --> 00:20:18,009
‫في حال كان "دي أنثوني" محقاً
‫وسمع 3 أصوات في الشقة،

341
00:20:18,217 --> 00:20:20,470
‫لا بد أن "بولبو" جلب معه
‫قاتلين من "ميديلين".

342
00:20:20,887 --> 00:20:22,680
‫- رائع. شكراً.
‫- حسناً، أرسلوا

343
00:20:22,805 --> 00:20:25,183
‫هذه المعلومات للملازم "بيلدن"
‫بوحدة جرائم العنف.

344
00:20:25,266 --> 00:20:26,935
‫هل حصلنا على أي شيء منه؟

345
00:20:27,060 --> 00:20:27,936
‫لا شيء.

346
00:20:28,519 --> 00:20:31,564
‫اتصالات بين "ريف" و"كوب" البارحة،
‫رقم آخر وحيد اتصل بكليهما.

347
00:20:31,689 --> 00:20:33,608
‫هاتف بطاقات الدفع المسبق. لا إشارة،

348
00:20:33,733 --> 00:20:35,735
‫تم شراءه من متجر هواتف
‫في "غريك تاون".

349
00:20:35,818 --> 00:20:37,403
‫خذي "هالستيد" وتفقدا أمره.

350
00:20:37,737 --> 00:20:41,658
‫أريد أن أرى منك شخصية
‫"كاناريفيل" وليس "بيفرلي".

351
00:20:41,741 --> 00:20:43,493
‫- لك ذلك يا سيدي.
‫- أجل.

352
00:20:43,952 --> 00:20:45,328
‫- مرحباً.
‫- "آدم روزيك".

353
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
‫- "أنطونيو".
‫- "جولز"، أهلاً بك.

354
00:20:47,372 --> 00:20:48,915
‫كم مضى على عملنا معاً؟ شهر؟

355
00:20:49,499 --> 00:20:52,418
‫أظن أن الوقت حان لنكون صريحين
‫معاً. ألا تتفقين معي؟

356
00:20:52,585 --> 00:20:53,962
‫- لا.
‫- ثمة أمران.

357
00:20:54,087 --> 00:20:57,090
‫أولاً، أنت تقودين طوال الوقت؟
‫لست موافقاً على هذا.

358
00:20:57,423 --> 00:20:58,424
‫قواعد الأقدمية.

359
00:20:58,508 --> 00:21:00,843
‫- مسيرتي أطول من مسيرتك.
‫- عملت أكثر منك هنا.

360
00:21:01,010 --> 00:21:04,263
‫اسمعي، أشعر وكأنني رب منزل.

361
00:21:06,557 --> 00:21:07,850
‫ما الأمر الآخر؟

362
00:21:09,560 --> 00:21:11,020
‫ما طبيعة علاقتك مع "فويت"؟

363
00:21:20,446 --> 00:21:21,781
‫هذا يبقى بيننا.

364
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
‫بالطبع.

365
00:21:25,243 --> 00:21:26,953
‫ذهبنا إلى حفل التخرج معاً.

366
00:21:31,165 --> 00:21:33,501
‫هل هو والدك السري أو ما شابه؟

367
00:21:33,960 --> 00:21:37,046
‫ما أقصده، إن أردت مواعدتك،
‫فهل عليّ طلب إذنه أولاً؟

368
00:21:37,130 --> 00:21:39,590
‫أي شخص يحتاج إلى إذن أبي لمواعدتي،

369
00:21:39,674 --> 00:21:41,259
‫عليه أن يوفر عناء ذلك.

370
00:21:42,218 --> 00:21:43,094
‫يا لهذا القوام.

371
00:21:45,763 --> 00:21:46,848
‫احفظ لسانك.

372
00:21:48,224 --> 00:21:49,726
‫حاضر يا سيدي الضابط.

373
00:21:52,687 --> 00:21:55,648
‫هاتف مسبق الدفع تم شرائه
‫من متجرك خلال آخر 24 ساعة.

374
00:21:55,732 --> 00:21:57,066
‫نحن نبحث عمن اشتراه.

375
00:21:59,944 --> 00:22:04,157
‫أجل، "خوان غارسيا"، البارحة. دفع نقداً.

376
00:22:04,824 --> 00:22:06,409
‫أمن معلومات أخرى لتزودنا بها؟

377
00:22:06,659 --> 00:22:08,828
‫لا، لسنا مسؤولين
‫عن البحث في أمر الزبائن.

378
00:22:09,120 --> 00:22:13,124
‫صحيح، لكنه اسماً شائعاً.
‫لا يمكننا فعل الكثير بهذه المعلومة.

379
00:22:13,332 --> 00:22:15,209
‫- أجل.
‫- لا تعلماني كيف أقوم بعملي،

380
00:22:15,293 --> 00:22:17,086
‫وأنا لن أعلمكما كيف تقومان بعملكما.

381
00:22:17,211 --> 00:22:19,422
‫أنت "غلين بيرسون"، صحيح؟
‫مالك هذا المكان؟

382
00:22:20,048 --> 00:22:21,340
‫- هذا صحيح.
‫- يبدو

383
00:22:21,466 --> 00:22:24,260
‫أن هناك "غلين بيرسون"
‫متهم بالخداع والاحتيال

384
00:22:24,343 --> 00:22:26,387
‫لبيع بضائع مسروقة من "غاري"، "إنديانا".

385
00:22:27,138 --> 00:22:29,057
‫سيدفعون 25 ألف دولار لمن يسلمه.

386
00:22:30,683 --> 00:22:32,977
‫ما رأيك؟
‫تطابق في الطول والوزن ولون العينين.

387
00:22:33,436 --> 00:22:34,437
‫أجل.

388
00:22:34,979 --> 00:22:36,981
‫لكن لا أعلم، أكره التسرع في الاستنتاج.

389
00:22:37,774 --> 00:22:38,691
‫لديّ فكرة.

390
00:22:39,192 --> 00:22:41,527
‫لم لا نكبله، ونأخذه إلى المركز،

391
00:22:41,611 --> 00:22:43,905
‫- ونأخذ بصماته ثم نتأكد؟
‫- لديّ كاميرا مراقبة.

392
00:22:44,030 --> 00:22:45,156
‫سأستخرج بعض المقاطع.

393
00:22:45,239 --> 00:22:47,742
‫وأحصل على صورته.
‫هذا أقصى ما يمكنني فعله.

394
00:22:49,619 --> 00:22:51,996
‫- هذا رائع.
‫- رائع، لطف منك.

395
00:22:52,580 --> 00:22:53,831
‫"متجر كل شيء بدولار"

396
00:22:53,915 --> 00:22:57,085
‫- علمت أن هذا سينجح.
‫- تبقى معرفة من هذا المغفل.

397
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
‫لم لا تأتين لمنزلي يا فتاة في وقت ما؟
‫سأدعك تدخلين.

398
00:23:07,095 --> 00:23:08,262
‫انس أمره.

399
00:23:13,768 --> 00:23:15,103
‫تعال للحظة.

400
00:23:16,270 --> 00:23:18,856
‫لا، تحاول أن تلفق لي
‫تهمة الاعتداء على رجل شرطة.

401
00:23:19,107 --> 00:23:20,525
‫هل تراني أحمل الشارة؟

402
00:23:32,662 --> 00:23:33,871
‫هل من أحد آخر؟

403
00:23:48,094 --> 00:23:49,303
‫بطلي.

404
00:23:51,597 --> 00:23:52,932
‫ومع ذلك لن تتولى القيادة.

405
00:23:57,395 --> 00:23:59,147
‫مجدداً، تعازي الحارة أيتها الرقيب.

406
00:23:59,313 --> 00:24:02,567
‫لا، كان حقيراً. أقرضته 500 دولار

407
00:24:02,692 --> 00:24:04,861
‫ليبني حوض سباحة فوق الأرض قبل سنتين.

408
00:24:04,944 --> 00:24:06,654
‫- خمني كم استعدت؟
‫- لا أعلم.

409
00:24:06,863 --> 00:24:07,738
‫خمني.

410
00:24:07,864 --> 00:24:09,365
‫- لا شيء؟
‫- هذا صحيح.

411
00:24:11,284 --> 00:24:15,163
‫مكتب "خوليو" للرهانات،
‫في غرب "سيرماك".

412
00:24:15,246 --> 00:24:17,790
‫سيكون مغلقاً حين تصلين.

413
00:24:17,915 --> 00:24:19,417
‫لذا، غداً ابحثي عن "خوليو".

414
00:24:19,500 --> 00:24:22,086
‫لا تتعاملي مع زوجته،
‫لأنها ستقلل السعر.

415
00:24:23,087 --> 00:24:25,214
‫أريد 350 مقابله، على أقل تقدير.

416
00:24:27,425 --> 00:24:29,427
‫حسناً، مكتب "خوليو".

417
00:24:30,469 --> 00:24:31,637
‫فهمت.

418
00:24:32,305 --> 00:24:34,807
‫أخبرتنا السلطات الكولومبية
‫بأنه "عمر روهاس"،

419
00:24:34,932 --> 00:24:36,934
‫- قاتل مأجور.
‫- "ريف" كان الرئيس،

420
00:24:37,143 --> 00:24:39,812
‫ووزع "كوب" البضاعة،
‫من كان التالي في القيادة؟

421
00:24:39,937 --> 00:24:42,648
‫هذه المشكلة. مضى عام فقط
‫على وصول "ريف" من "باتون روج".

422
00:24:42,732 --> 00:24:43,733
‫فريقه يفتقر للرتب.

423
00:24:43,941 --> 00:24:45,985
‫- ولا أحد يتكلم؟
‫- لا.

424
00:24:46,319 --> 00:24:48,487
‫- عندما يصل "أولينسكي"...
‫- أنا هنا.

425
00:24:50,948 --> 00:24:52,116
‫أي معلومات من مخبريك؟

426
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
‫لا شيء.
‫سوى عدم رغبتهم في أن تُقطع رؤوسهم.

427
00:24:57,163 --> 00:25:00,458
‫حسناً. انشروا صورة "روهاس"
‫مع "بولبو" في المدينة.

428
00:25:00,666 --> 00:25:04,253
‫في المطارات ومحطات القطارات والحافلات.
‫واستمروا في مراقبة التجمعات.

429
00:25:08,633 --> 00:25:11,135
‫هل تريد أن تطلعني على أي تطورات جديدة؟

430
00:25:11,260 --> 00:25:12,553
‫كنت سأسألك ذات الشيء.

431
00:25:12,762 --> 00:25:14,889
‫إن عثرنا على شيء، فستكون أول من يعلم.

432
00:25:15,139 --> 00:25:16,641
‫هذا لا يتعلق بمن ينال التقدير.

433
00:25:16,724 --> 00:25:18,726
‫في النهاية، يمكنك أن تحصد الأضواء.

434
00:25:18,893 --> 00:25:21,979
‫لكن هذا يجب أن يكون تحقيقاً مشتركاً،
‫هذه كلماتك.

435
00:25:22,313 --> 00:25:26,067
‫لم نتلق شيئاً منك أو من محققيك
‫عن هذه القضية.

436
00:25:26,275 --> 00:25:28,527
‫سأتحقق من ذلك مجدداً.
‫ماذا بشأن الفتى الصغير؟

437
00:25:28,694 --> 00:25:29,612
‫ما زال هنا.

438
00:25:30,529 --> 00:25:32,240
‫- هل أخبرك بشيء؟
‫- ما يكفي.

439
00:25:32,406 --> 00:25:33,532
‫أطلق سراحه إذن.

440
00:25:33,699 --> 00:25:35,409
‫لا، تعاملنا مع هذا أيها الملازم.

441
00:25:35,493 --> 00:25:38,454
‫القائد "بيري" منحني يوماً آخر
‫حتى نلقي القبض على المعتدين.

442
00:25:38,537 --> 00:25:39,747
‫هذا لأجل سلامة الفتى.

443
00:25:39,997 --> 00:25:42,792
‫هكذا هو القانون يا "فويت".
‫أنا متأكد أنك نسيت هذا

444
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
‫عندما كنت تتملق القائد.

445
00:25:44,877 --> 00:25:47,213
‫أنا أخبرك، بناء على محادثتي

446
00:25:47,296 --> 00:25:49,882
‫مع نائب القائد "هاموند"،
‫إن لم تكن ستوجه تهمة للفتى،

447
00:25:50,049 --> 00:25:52,843
‫فأبلغ أقاربه، واطلب منهم المجيء لأخذه.

448
00:25:55,554 --> 00:25:58,516
‫وحقيقة أنني هنا مرة أخرى أشرح لك

449
00:25:58,724 --> 00:26:02,061
‫أحد إجراءات الشرطة الأساسية
‫هو مثال واضح على سبب تردد الناس

450
00:26:02,186 --> 00:26:05,231
‫لإشراكك في معلوماتهم
‫أثناء التحقيق في قضايا مهمة كهذه.

451
00:26:24,625 --> 00:26:26,794
‫قريبك "ريني" قادم ليأخذك.

452
00:26:29,213 --> 00:26:30,131
‫الآن؟

453
00:26:31,841 --> 00:26:32,717
‫"المديرية 21"

454
00:26:39,307 --> 00:26:40,308
‫عُلم.

455
00:26:42,518 --> 00:26:43,728
‫تعال هنا.

456
00:26:55,156 --> 00:26:57,575
‫مهنتي تقتضي عليّ التحدث إلى الناس بصراحة.

457
00:26:58,909 --> 00:27:02,121
‫لديك مستقبل خارج هذا الحي يا "دي أنثوني".

458
00:27:02,288 --> 00:27:03,873
‫لا بأس في رغبتك بذلك.

459
00:27:05,666 --> 00:27:10,004
‫عندما تبدأ بمحاولة الخروج،
‫متى ما كان ذلك،

460
00:27:12,006 --> 00:27:13,215
‫اتصل بي.

461
00:27:13,507 --> 00:27:15,676
‫"قسم شرطة (شيكاغو)
‫الرقيب (هنري فويت)"

462
00:27:17,887 --> 00:27:18,846
‫فلنذهب!

463
00:27:28,939 --> 00:27:30,900
‫كيف حالك؟
‫ماذا هناك يا صديقي؟

464
00:27:31,609 --> 00:27:34,278
‫- ماذا يجري؟
‫- دفعنا كامل الحساب عند الدخول.

465
00:27:34,528 --> 00:27:35,988
‫أدير عملاً أيتها المحققة.

466
00:27:36,072 --> 00:27:39,367
‫"آتووتر" الأكثر بخلاً،
‫هو أكثر رجل بخيل قد تقابلانه.

467
00:27:39,492 --> 00:27:42,161
‫قدنا لمدة نصف ساعة البارحة

468
00:27:42,286 --> 00:27:44,830
‫بحثاً عن صراف آلي
‫لن يفرض عمولة على السحب.

469
00:27:44,997 --> 00:27:47,124
‫مشروبان على الأقل. لذا أنهوا كؤوسكم.

470
00:27:47,792 --> 00:27:50,753
‫- أريد مشروبي في ذلك الكأس.
‫- الجولة التالية.

471
00:27:51,504 --> 00:27:52,505
‫مضيفة طيران؟

472
00:27:52,838 --> 00:27:55,549
‫لـ3 سنوات بينما كنت أنتظر
‫التحاقي بأكاديمية الشرطة.

473
00:27:56,092 --> 00:27:57,093
‫مضيفة طيران؟

474
00:27:58,094 --> 00:27:59,470
‫اسخرا كما تريدان،

475
00:27:59,595 --> 00:28:02,223
‫ولكني تعلمت الكثير عن السيطرة
‫على الحشود وحل النزاعات

476
00:28:02,306 --> 00:28:04,725
‫وأساليب الترهيب. وهي ميزات ستخدمني جداً

477
00:28:04,892 --> 00:28:06,852
‫عندما تنقلانني إلى وحدة الاستخبارات.

478
00:28:06,936 --> 00:28:07,937
‫هذا تلميح.

479
00:28:08,729 --> 00:28:10,773
‫- حسناً، عُلم.
‫- شكراً. ماذا عنك؟

480
00:28:11,315 --> 00:28:14,193
‫أنا تنقلت كثيراً. لا شيء مبهر.

481
00:28:14,819 --> 00:28:16,570
‫- وأنت؟
‫- كنت في الجيش.

482
00:28:16,946 --> 00:28:19,198
‫- هل واجهت أي مخاطر؟
‫- أجل، فعلت.

483
00:28:19,448 --> 00:28:21,242
‫أواجهت شيئاً كالذي واجهته اليوم؟

484
00:28:23,953 --> 00:28:27,832
‫عذراً. انسيا أنني سألت.
‫كان سؤالاً غبياً حقاً.

485
00:28:32,044 --> 00:28:33,170
‫حسناً.

486
00:28:35,381 --> 00:28:36,882
‫فلنقم بذلك مرة أخرى.

487
00:28:38,092 --> 00:28:39,176
‫حسناً.

488
00:28:40,261 --> 00:28:41,345
‫200 دولار؟

489
00:28:42,680 --> 00:28:46,142
‫أتدرك لو أننا تقاسمنا أجرة الدخول،
‫لحققنا 5 أضعاف ذلك؟

490
00:28:46,892 --> 00:28:47,768
‫أجل.

491
00:28:56,402 --> 00:28:57,445
‫مرحباً.

492
00:29:00,739 --> 00:29:01,949
‫أين أنت؟

493
00:29:50,664 --> 00:29:51,790
‫ماذا حدث؟

494
00:29:53,584 --> 00:29:55,961
‫غضبوا مني بسبب اختبائي في الخزانة.

495
00:29:57,630 --> 00:29:59,715
‫قالوا إنه توجب عليّ دعم "ريف".

496
00:30:05,346 --> 00:30:06,722
‫أريد الخروج.

497
00:30:10,601 --> 00:30:11,602
‫هيا بنا.

498
00:30:16,732 --> 00:30:18,776
‫أتعمل لوقت إضافي الآن؟

499
00:30:18,984 --> 00:30:19,985
‫مرحباً يا أبي.

500
00:30:21,904 --> 00:30:23,864
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً يا عزيزي.

501
00:30:25,032 --> 00:30:26,283
‫يحب المكان هنا.

502
00:30:26,408 --> 00:30:28,202
‫- أكثر من اللازم.
‫- هو بخير.

503
00:30:28,702 --> 00:30:30,871
‫- علينا تعليمه الملاكمة.
‫- في سن 10 أعوام.

504
00:30:30,955 --> 00:30:32,498
‫تحدثنا عن هذا.

505
00:30:32,748 --> 00:30:33,916
‫أين هي "إيفا"؟

506
00:30:34,416 --> 00:30:37,628
‫تلعب الكرة الطائرة،
‫ثم ستذهب للمبيت عند صديقتها.

507
00:30:38,420 --> 00:30:39,463
‫حسناً.

508
00:30:41,048 --> 00:30:43,592
‫- عليّ العودة للعمل.
‫- مهلاً، انتظر.

509
00:30:44,134 --> 00:30:46,345
‫- ماذا عن العشاء الليلة؟
‫- طرأ أمر ما.

510
00:30:46,428 --> 00:30:49,807
‫- أتذكرين "بولبو"؟
‫- اجل. هذا يعني القرش، صحيح؟

511
00:30:49,890 --> 00:30:52,309
‫بل الأخطبوط.
‫عليك العمل على لغتك الإسبانية.

512
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
‫بالتأكيد، مع كل وقت الفراغ الذي أملكه.

513
00:30:55,396 --> 00:30:56,981
‫أجل، لقد عاد للمدينة.

514
00:30:57,231 --> 00:30:58,274
‫تعال هنا.

515
00:30:59,233 --> 00:31:01,068
‫- أنت الأفضل.
‫- أنت أفضل.

516
00:31:05,781 --> 00:31:08,617
‫إذاً كيف سيتم إخراجك لي وما إلى ذلك؟

517
00:31:09,201 --> 00:31:12,413
‫دعني أتولى ذلك. قد يستغرق ذلك بضعة أيام.

518
00:31:13,539 --> 00:31:15,541
‫أريدك فقط أن تبقى حياً إلى ذلك الوقت.

519
00:31:16,625 --> 00:31:17,876
‫ما مصلحتك في ذلك؟

520
00:31:19,003 --> 00:31:20,337
‫أنت فتى صالح.

521
00:31:21,422 --> 00:31:22,881
‫أليس عليّ فعل شيء في المقابل؟

522
00:31:23,215 --> 00:31:25,676
‫كأن أصبح واشياً أو ما شابه؟
‫لأنني لن أفعل ذلك.

523
00:31:26,552 --> 00:31:27,511
‫لا.

524
00:31:31,015 --> 00:31:32,725
‫لكن إن أردت أن أخبرك بشيء،

525
00:31:35,144 --> 00:31:37,771
‫ليس لأنك تدفع لي،
‫لكن لأنني أردت أن أخبرك،

526
00:31:37,855 --> 00:31:39,398
‫فذلك لن يجعل مني واشياً.

527
00:31:40,232 --> 00:31:42,735
‫مجرد شخصين
‫يتشاركان الخبز وأطراف الحديث.

528
00:31:44,069 --> 00:31:45,404
‫أنا لا أرى خبزاً.

529
00:31:47,072 --> 00:31:48,365
‫هذا تعبير مجازي.

530
00:31:54,163 --> 00:31:56,332
‫حسناً، سمعت بعض البالغين يتحدثون.

531
00:32:00,919 --> 00:32:02,212
‫ستحدث عملية أخرى.

532
00:32:04,048 --> 00:32:05,090
‫من؟

533
00:32:06,258 --> 00:32:07,426
‫لا أعلم.

534
00:32:08,761 --> 00:32:12,222
‫لكن "إكزافيير" سيعلم.
‫"إكزافيير غرين" كان موزع "ريف".

535
00:32:27,571 --> 00:32:29,406
‫- أين المال؟
‫- اتصل مكتب الطب الشرعي.

536
00:32:29,531 --> 00:32:31,450
‫- إنهم يبحثون عنه.
‫- كيف تمكنوا منك؟

537
00:32:31,617 --> 00:32:33,744
‫- عندما وقعت على الخروج.
‫- وقعت!

538
00:32:33,869 --> 00:32:34,912
‫لم يجدر بك التوقيع.

539
00:32:35,079 --> 00:32:37,289
‫هذا أمر أهملت إخباري به أيتها الرقيب.

540
00:32:37,414 --> 00:32:39,083
‫لا تقحميني في هذا.

541
00:32:40,626 --> 00:32:43,128
‫أيتها الرقيب، لم تزعجينني؟

542
00:32:43,212 --> 00:32:44,421
‫لأنك غير جريئة.

543
00:32:51,303 --> 00:32:53,681
‫"روث دواير" من مكتب الطب الشرعي

544
00:32:54,598 --> 00:32:56,183
‫تنتظر اتصالاً منك.

545
00:32:59,478 --> 00:33:01,689
‫يجب أن تكون المخدرات في يديك
‫قبل أن نتدخل.

546
00:33:01,772 --> 00:33:03,399
‫- وإلا لن نحقق شيئاً.
‫- أجل.

547
00:33:04,024 --> 00:33:05,943
‫في حال اتهمك بأي شيء،

548
00:33:06,026 --> 00:33:08,278
‫ارمها في وجهه غاضباً وساخطاً.

549
00:33:08,445 --> 00:33:09,446
‫غاضب وساخط.

550
00:33:09,530 --> 00:33:11,532
‫- هذان أفضل حيلك.
‫- يمكنني فعل ذلك.

551
00:33:11,615 --> 00:33:14,451
‫"جين" سيزودك بأحدث أجهزة البث اللاسلكي.

552
00:33:15,536 --> 00:33:18,455
‫قطع القسم شوطاً كبيراً
‫منذ أن كانوا يلصقون جهاز تنصت بك.

553
00:33:22,376 --> 00:33:24,461
‫ما هذا؟

554
00:33:25,295 --> 00:33:26,672
‫نفدت الأجهزة الصغيرة؟

555
00:33:26,964 --> 00:33:28,257
‫الجدد يحطمونها دائماً.

556
00:33:28,674 --> 00:33:29,842
‫حسناً.

557
00:33:30,551 --> 00:33:32,177
‫خذ مفتاحك الصغير،

558
00:33:32,678 --> 00:33:36,014
‫وتوجه لدرجك المميز الصغير،
‫واجلب شيئاً من النوع الممتاز.

559
00:33:39,476 --> 00:33:40,811
‫حسناً.

560
00:33:41,478 --> 00:33:43,313
‫لا تصعد إلى سيارة ولا تدخل مبنى،

561
00:33:43,564 --> 00:33:45,649
‫ولا تذهب لأي مكان حيث لا يمكننا مراقبتك.

562
00:33:45,816 --> 00:33:47,276
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت.

563
00:33:48,277 --> 00:33:50,696
‫حسناً. وتذكر "تشيتو".

564
00:33:51,655 --> 00:33:53,782
‫- "تشيتو". حسناً.
‫- "تشيتو".

565
00:33:54,116 --> 00:33:55,909
‫- فهمت.
‫- هذا حبل نجاتك.

566
00:33:59,913 --> 00:34:01,039
‫أريد لهذا أن يعود.

567
00:34:04,585 --> 00:34:06,170
‫- حسناً.
‫- فلنقم بهذا.

568
00:34:20,350 --> 00:34:21,894
‫مرحباً، كيف حالكم يا سادة؟

569
00:34:23,395 --> 00:34:24,563
‫أتحتاج إلى شيء ما؟

570
00:34:38,994 --> 00:34:40,037
‫كيف تعرف أنني أبيع؟

571
00:34:40,370 --> 00:34:41,330
‫مجرد تخمين.

572
00:34:42,664 --> 00:34:44,625
‫اعتدت الشراء من "تشيتو" بعد بضعة شوارع،

573
00:34:44,708 --> 00:34:47,878
‫- لكن أظن أنه ذهب في إجازة.
‫- أجل، إجازة طويلة.

574
00:34:48,253 --> 00:34:49,379
‫كم تملك؟

575
00:34:49,546 --> 00:34:51,548
‫- 300، للآن فقط.
‫- جيد.

576
00:34:52,216 --> 00:34:53,383
‫- رائع.
‫- أجل.

577
00:34:53,467 --> 00:34:55,093
‫أعطني الـ300، وعد بعد 20 دقيقة.

578
00:34:55,177 --> 00:34:57,095
‫حسناً يا تاجر المخدرات.
‫سأعطيك كل المال.

579
00:34:57,179 --> 00:34:59,348
‫- ماذا قد يحدث؟
‫- أعطني المال،

580
00:34:59,515 --> 00:35:01,016
‫واخرج من منطقتي.

581
00:35:01,141 --> 00:35:03,727
‫يا صاح، أبيع 28 غراماً
‫في الأسبوع في جامعة "شيكاغو".

582
00:35:03,936 --> 00:35:05,854
‫وأنت تريد لعب دور الرجل القوي

583
00:35:06,021 --> 00:35:07,314
‫وتخسرني لأجل 300 دولار

584
00:35:07,397 --> 00:35:10,234
‫أم تود كسب ألفي دولار في الأسبوع؟

585
00:35:17,032 --> 00:35:19,159
‫- 4 غرامات مقابل الـ300.
‫- لا.

586
00:35:19,409 --> 00:35:20,953
‫- سنبدأ بذلك.
‫- ستعطيني 5.

587
00:35:21,036 --> 00:35:23,747
‫يُفضل ألا تكون سيئة وإلا فلن أعود.

588
00:35:24,748 --> 00:35:25,874
‫هل تصدقان هذا الرجل؟

589
00:35:26,041 --> 00:35:27,084
‫صديقي، أريد جواباً

590
00:35:27,167 --> 00:35:30,504
‫لأنه لديّ اختبار لعلم الاجتماع
‫بعد 34 دقيقة.

591
00:35:31,129 --> 00:35:32,965
‫لست أمازحكم. هيا.

592
00:35:33,757 --> 00:35:36,468
‫- لا يمكنك التأخر عن الصف، صحيح؟
‫- لا يا سيدي.

593
00:35:53,443 --> 00:35:55,362
‫- شرطة. ارفعوا أيديكم!
‫- شرطة! ارفعوها.

594
00:35:55,821 --> 00:35:57,573
‫- شرطة! ارفعوها!
‫- مهلاً. أنتم شرطة؟

595
00:35:57,739 --> 00:35:59,032
‫- أيديكم للأعلى!
‫- عالياً!

596
00:35:59,199 --> 00:36:00,909
‫- للأعلى!
‫- أيديكم للأعلى، الآن!

597
00:36:03,745 --> 00:36:05,998
‫أقصد، هذا أفضل عرض سمعته، صحيح؟

598
00:36:06,790 --> 00:36:08,584
‫أخبرنا بهدف الكولومبيون التالي،

599
00:36:08,792 --> 00:36:10,794
‫ولن نتهمك بالتوزيع.

600
00:36:10,919 --> 00:36:12,421
‫- ما المشكلة؟
‫- لا شيء.

601
00:36:12,629 --> 00:36:15,215
‫ولكنني أعلم أنه لا يجدر بي الثقة
‫بما تقوله الشرطة.

602
00:36:15,382 --> 00:36:18,051
‫- نحاول إنقاذ أحدهم.
‫- قلقان على رجلي؟ لا تقلقا.

603
00:36:18,135 --> 00:36:19,011
‫إنه مستعد.

604
00:36:19,094 --> 00:36:22,055
‫إن حاول الكولومبيين القيام بأي حركة
‫لإيذائه، فستكون الأخيرة.

605
00:36:39,781 --> 00:36:40,824
‫كانوا مستعدين أيضاً.

606
00:36:46,872 --> 00:36:48,206
‫نبحث عن "شاين كاميرون".

607
00:36:48,290 --> 00:36:50,208
‫"إكزافيير" قال إنه مختبئ منذ البارحة.

608
00:36:50,292 --> 00:36:52,127
‫لكنه يملك وكر مخدرات في "أديسون".

609
00:36:52,210 --> 00:36:54,588
‫- ربما يستحق تفقده.
‫- حسناً، فليستعد الجميع.

610
00:36:57,758 --> 00:36:59,301
‫ما خطب "فويت" اليوم؟

611
00:36:59,676 --> 00:37:00,928
‫من يعلم؟

612
00:37:02,054 --> 00:37:03,138
‫أنت قد تعلمين.

613
00:37:05,140 --> 00:37:07,392
‫كم عمر هذه البطاقة؟

614
00:37:07,476 --> 00:37:08,477
‫"المحقق (هنري فويت)"

615
00:37:09,102 --> 00:37:10,187
‫13 عاماً.

616
00:37:13,148 --> 00:37:14,566
‫أترغبين إخباري بشأنها؟

617
00:37:16,985 --> 00:37:20,072
‫الرجل أنقذ حياتي. وها أنا ذا.

618
00:37:23,909 --> 00:37:27,245
‫أتريدين معرفة أكثر من ذلك؟
‫سيكلفك ذلك مشروبات.

619
00:37:27,871 --> 00:37:30,832
‫ليلة بعيداً عن الأطفال وقصة مثيرة؟
‫يسعدني دعوتك.

620
00:37:34,836 --> 00:37:36,171
‫- "2 بي"؟
‫- أجل.

621
00:37:42,928 --> 00:37:45,806
‫لا تقلق. سنتولى الأمر.
‫سأعلمك في حال وجوده.

622
00:37:46,473 --> 00:37:48,809
‫- من؟
‫- "شاين كاميرون". تركت لك رسالة.

623
00:37:49,476 --> 00:37:51,019
‫نحن نلاحق السيارة.

624
00:37:51,603 --> 00:37:54,147
‫- أي سيارة؟
‫- لوحة مطابقة لسيارة بـ4 أبواب

625
00:37:54,231 --> 00:37:56,358
‫شوهدت تغادر موقع جريمة قتل "كوب" البارحة.

626
00:37:56,733 --> 00:37:58,068
‫يُفترض أن تكون مركونة هنا.

627
00:38:00,112 --> 00:38:01,405
‫لم تصلني هذه المعلومة.

628
00:38:01,989 --> 00:38:04,241
‫أجل، ربما فاتني ذلك.

629
00:38:08,537 --> 00:38:09,705
‫أمر إلغاء. تراجعا.

630
00:38:10,580 --> 00:38:12,332
‫قد يكون الهدف في المبنى.

631
00:38:12,708 --> 00:38:13,583
‫"جولز".

632
00:38:20,590 --> 00:38:22,259
‫طلب دعم! ضابطة مصابة!

633
00:38:24,720 --> 00:38:26,471
‫إلى الخارج!

634
00:38:26,680 --> 00:38:28,306
‫- اذهب! هيا!
‫- ستكونين بخير.

635
00:38:28,473 --> 00:38:29,683
‫- "جولز"!
‫- اصمدي.

636
00:38:30,809 --> 00:38:31,852
‫من هناك.

637
00:38:48,285 --> 00:38:49,870
‫"روزيك"، انطلق! إنه "بولبو".

638
00:39:24,237 --> 00:39:25,405
‫ستكونين بخير يا "جولز".

639
00:39:26,782 --> 00:39:28,325
‫يجب التحرك.
‫إلى سيارة الإسعاف.

640
00:39:28,575 --> 00:39:30,327
‫- ستكون بخير؟
‫- علينا الذهاب الآن.

641
00:39:34,372 --> 00:39:36,291
‫- وسط الترقوة.
‫- قادمة معك يا أختاه.

642
00:39:36,416 --> 00:39:37,626
‫سأبدأ بحقنة في الوريد.

643
00:39:46,176 --> 00:39:47,302
‫"جولز"، انظري إليّ.

644
00:39:54,935 --> 00:39:57,229
‫أنت بخير. ستكونين بخير.

645
00:40:01,608 --> 00:40:02,734
‫انطلق! هيا!

646
00:40:10,450 --> 00:40:11,618
‫- انطلق.
‫- تمكنت منه.

647
00:40:16,998 --> 00:40:18,083
‫آمن!

648
00:40:25,757 --> 00:40:26,842
‫توقف!

649
00:40:37,394 --> 00:40:39,104
‫- أنت في عداد الموتى.
‫- اصمت!

650
00:40:40,021 --> 00:40:41,773
‫- أنت في عداد الموتى.
‫- أغلق فمك!

651
00:40:42,607 --> 00:40:45,110
‫- أنت في عداد الموتى.
‫- قبضت على أحد المعتدين.

652
00:40:50,991 --> 00:40:51,908
‫أجل؟

653
00:40:53,869 --> 00:40:55,120
‫لم تنج "جولز".

654
00:41:05,755 --> 00:41:06,631
‫أنت.

655
00:41:07,257 --> 00:41:09,009
‫- مارست الألاعيب.
‫- تراجع يا "فويت".

656
00:41:09,092 --> 00:41:11,678
‫- لا، مهلاً.
‫- مارست الألاعيب وتسببت بقتلها!

657
00:41:11,845 --> 00:41:13,972
‫- مهلاً. تراجع.
‫- أتراجع؟ أتريد اللعب؟

658
00:41:14,097 --> 00:41:15,724
‫- ابتعدوا!
‫- على رسلك!

659
00:41:15,807 --> 00:41:17,392
‫- أتريد اللعب؟
‫- أيها الرقيب.

660
00:41:17,517 --> 00:41:18,935
‫- ابتعدوا عني!
‫- "فويت".

661
00:41:19,144 --> 00:41:21,479
‫- أخرجوه من هنا.
‫- ابتعدوا عني!

662
00:41:23,565 --> 00:41:24,608
‫"أنطونيو"!

663
00:41:25,025 --> 00:41:26,985
‫كيف حالك؟ مر وقت طويل.

664
00:41:27,152 --> 00:41:29,571
‫أين هم؟ أريد مساعديك الآن.

665
00:41:29,654 --> 00:41:31,114
‫لا أعلم عمّا تتحدث.

666
00:41:45,378 --> 00:41:47,881
‫أترى هذا؟ هذه دماء شريكتي.

667
00:41:54,137 --> 00:41:55,388
‫"أنطونيو".

668
00:41:57,224 --> 00:41:58,433
‫"أنطونيو"!

669
00:41:59,351 --> 00:42:00,435
‫هيا!

670
00:42:01,811 --> 00:42:03,271
‫اجلس.

671
00:42:04,439 --> 00:42:05,941
‫عليك أن تجيب على هذا.

672
00:42:08,068 --> 00:42:08,944
‫أجل.

673
00:42:10,028 --> 00:42:11,655
‫"أنطونيو".

674
00:42:12,822 --> 00:42:13,990
‫خطف أحدهم "دييغو"!

675
00:42:15,408 --> 00:42:16,534
‫لقد اختفى!
