1
00:00:01,210 --> 00:00:03,546
‫"جاستن"، ماذا حدث؟

2
00:00:05,756 --> 00:00:07,591
‫"جاستن"، انظر إليّ. ماذا حدث؟

3
00:00:09,844 --> 00:00:12,763
‫كان تصرفاً غبياً.

4
00:00:12,888 --> 00:00:14,807
‫خضت شجاراً للتو خارج "ماكنتاير".

5
00:00:16,183 --> 00:00:17,476
‫أظن أنني كسرت أنف الرجل.

6
00:00:17,935 --> 00:00:19,103
‫حسناً؟

7
00:00:19,603 --> 00:00:21,063
‫بم ضربته؟

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,356
‫ماذا؟

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,191
‫لا توجد كدمات على أصابعك.

10
00:00:24,275 --> 00:00:26,402
‫أنا فقط ضربته باستخدام...

11
00:00:27,111 --> 00:00:28,946
‫ضربته بمرفقي بقوة.

12
00:00:29,363 --> 00:00:32,616
‫"جاستن"، ماذا يحدث؟

13
00:00:34,702 --> 00:00:36,787
‫لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا.

14
00:00:37,121 --> 00:00:39,206
‫- كانت غلطة، كما قلت.
‫- لا.

15
00:00:39,331 --> 00:00:42,001
‫- على الأقل دعني...
‫- لم يكن يجدر بي توريطك.

16
00:00:42,126 --> 00:00:44,044
‫- لا أعرف فيما كنت أفكر.
‫- "جاستن".

17
00:00:59,310 --> 00:01:01,812
‫أجري من هنا كل صباح
‫وهذه المرة، فقد "سامي" أعصابه.

18
00:01:01,979 --> 00:01:03,063
‫ابق مكانك يا سيدي.

19
00:01:09,028 --> 00:01:10,529
‫سأطلب الدعم.

20
00:01:27,171 --> 00:01:30,466
‫اسمعي، نتقابل في مكتبك
‫أو في الخفاء من الآن فصاعداً.

21
00:01:31,675 --> 00:01:34,220
‫سنتقابل حيثما أشاء. اجلس.

22
00:01:39,016 --> 00:01:40,893
‫عثروا على جثة هذا الصباح.

23
00:01:42,269 --> 00:01:44,480
‫قسم الجرائم
‫يظنون أن أحداً تعرفه متورط.

24
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
‫من هو؟

25
00:01:49,985 --> 00:01:51,070
‫"فرانك فيتوري".

26
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
‫كان يدير عصابة سطو في الجنوب.

27
00:01:54,782 --> 00:01:58,327
‫وأيضاً منافس قديم لهذا الرجل.

28
00:02:02,456 --> 00:02:03,666
‫"أليسيو كولو".

29
00:02:07,503 --> 00:02:11,590
‫أيضاً، في الصورة بعض رجاله،
‫من بينهم،

30
00:02:12,299 --> 00:02:14,760
‫هذا الرجل، "جو كاتالانو"،

31
00:02:15,594 --> 00:02:17,805
‫الذي خرج من السجن مؤخراً.

32
00:02:19,098 --> 00:02:21,433
‫- إن كنت تطلبين مني التدخل...
‫- لا أطلب.

33
00:02:21,517 --> 00:02:23,519
‫اسمع، أعدتك للوظيفة،

34
00:02:23,644 --> 00:02:27,439
‫ولكنك لم تقدم لنا أي فائدة
‫منذ أن عقدنا معك ذلك الاتفاق.

35
00:02:27,648 --> 00:02:29,567
‫حان الوقت لرؤية النتائج يا "هانك".

36
00:02:32,319 --> 00:02:34,780
‫حسناً، سأعود إليك.

37
00:02:43,539 --> 00:02:45,207
‫ها هو ذا. مرحباً.

38
00:02:45,916 --> 00:02:49,253
‫أتريد بعض البسطرمة؟
‫حصلت على بعضها من "فيكيو".

39
00:02:49,336 --> 00:02:50,546
‫لا. أنا بخير.

40
00:02:52,047 --> 00:02:56,385
‫اسمع، حين تم إرسال "جاستن"
‫إلى "ستيتفيل"، فقدت عقلي.

41
00:02:56,552 --> 00:02:58,470
‫ابن شرطي في ذلك الجحيم؟

42
00:02:58,971 --> 00:03:00,222
‫لم أستطع تخيل ذلك.

43
00:03:00,347 --> 00:03:01,724
‫أتذكر.

44
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
‫ولكنك تدخلت

45
00:03:04,268 --> 00:03:07,438
‫وتواصلت مع ابن أخيك
‫"جو كاتالانو" وحمى "جاستن"

46
00:03:07,521 --> 00:03:09,607
‫من أسوأ مصاعب ذلك المكان
‫بينما كان هناك.

47
00:03:10,900 --> 00:03:12,443
‫هذا يعني لي الكثير،

48
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
‫ليست لديك أدنى فكرة.

49
00:03:15,070 --> 00:03:16,697
‫إنها مجرد خدمة لصديق.

50
00:03:16,822 --> 00:03:18,824
‫خرج "جاستن" الآن، وهو يتعافى.

51
00:03:20,451 --> 00:03:22,286
‫هذا معروف لا يمكنني رده.

52
00:03:22,786 --> 00:03:25,998
‫لذا، سأغض النظر متى أمكنني ذلك.

53
00:03:26,415 --> 00:03:28,125
‫ليس عليك قول شيء.

54
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
‫هذه المرة ليست لرد الدين.

55
00:03:33,839 --> 00:03:35,883
‫"فرانك فيتوري"، منافسك القديم

56
00:03:36,091 --> 00:03:38,928
‫والرجل الذي سجن "كاتالانو"
‫قُتل ليلة أمس.

57
00:03:40,471 --> 00:03:42,264
‫أعلم تماماً من هو الفاعل.

58
00:03:44,266 --> 00:03:46,268
‫عليّ أن أعرف أين ابن أخيك الآن.

59
00:03:48,020 --> 00:03:49,480
‫"أليسيو"،

60
00:03:50,564 --> 00:03:53,400
‫نجاتك تعتمد على إجابتك.

61
00:04:07,498 --> 00:04:09,166
‫لقد أخفقت يا "كاتالانو".

62
00:04:09,249 --> 00:04:10,542
‫ابتعد عني!

63
00:04:10,626 --> 00:04:12,962
‫انتقمت من "فرانك فيتوري"
‫ليلة البارحة، صحيح؟

64
00:04:13,045 --> 00:04:14,129
‫ثأر صغير، صحيح؟

65
00:04:14,213 --> 00:04:17,299
‫- من هو "فرانك فيتوري"؟
‫- شهد ضدك وأدخلك السجن.

66
00:04:17,383 --> 00:04:19,009
‫لديك دوافعك.

67
00:04:20,886 --> 00:04:22,221
‫أتقاومني؟

68
00:04:22,763 --> 00:04:24,473
‫هل تريد التصرف على هذا النحو؟

69
00:04:25,474 --> 00:04:26,684
‫هيا.

70
00:04:27,643 --> 00:04:30,270
‫قد تكون محقاً يا "فويت".
‫ربما قتلته.

71
00:04:30,354 --> 00:04:32,898
‫لربما أمضيت آخر 6 سنوات
‫وأنا أفكر في الأمر.

72
00:04:35,359 --> 00:04:38,696
‫ولكن لم لا نتحدث
‫بشأن القسم المتعلق بـ"جاستن" في هذا؟

73
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
‫ماذا تقول؟

74
00:04:42,616 --> 00:04:45,619
‫ابنك "جاستن"
‫ربما لم يحظ بفرصة لإخبارك.

75
00:04:46,787 --> 00:04:48,414
‫"جاستن" صديقي.

76
00:04:49,164 --> 00:04:52,960
‫لم لا نذهب إلى مركز الشرطة
‫أو أياً كان ما تسميه؟

77
00:04:53,043 --> 00:04:57,256
‫حيث يمكنني إخبار الجميع
‫بأن "جاستن" كان هناك حين قُتل "فيتوري".

78
00:05:01,260 --> 00:05:02,428
‫هل غيرت رأيك؟

79
00:05:04,096 --> 00:05:08,517
‫لأنني لا أعلم كيف سيبلي "جاستن"
‫في فترته التالية في السجن.

80
00:05:09,435 --> 00:05:13,105
‫فقد كان جباناً في أول تجربة له هناك.

81
00:05:26,035 --> 00:05:27,536
‫لا؟

82
00:05:27,619 --> 00:05:30,873
‫حسناً، هذا ما ظننته.

83
00:05:33,000 --> 00:05:36,628
‫"(شيكاغو بي دي)"

84
00:05:38,756 --> 00:05:40,299
‫"هيو".

85
00:05:40,591 --> 00:05:42,885
‫لا، ليس بمعنى ابن،
‫بمعنى شمس في السماء.

86
00:05:44,053 --> 00:05:45,179
‫"سول".

87
00:05:45,304 --> 00:05:46,597
‫هذا ما أتحدث عنه.

88
00:05:47,306 --> 00:05:49,933
‫- لغته الإسبانية أفضل من لغتك.
‫- عزيزي.

89
00:05:50,184 --> 00:05:52,936
‫- كن حذراً اليوم، اتفقنا؟
‫- دائماً يا عزيزتي. أحبكم.

90
00:05:53,103 --> 00:05:54,104
‫أراك لاحقاً يا أبي.

91
00:06:01,070 --> 00:06:02,321
‫يا صاح.

92
00:06:03,822 --> 00:06:05,365
‫كيف حاله؟

93
00:06:06,533 --> 00:06:09,661
‫كابوس من وقت لآخر،
‫عدا ذلك، هو بخير.

94
00:06:10,079 --> 00:06:12,372
‫أعتقد أنني و"لورا"
‫نفكر في الأمر أكثر منه.

95
00:06:12,623 --> 00:06:14,208
‫الأطفال قادرون على التأقلم.

96
00:06:14,958 --> 00:06:16,126
‫أنت رجل محظوظ.

97
00:06:16,668 --> 00:06:17,753
‫استمتع بذلك.

98
00:06:21,924 --> 00:06:23,634
‫هنا.

99
00:06:23,717 --> 00:06:27,262
‫"أولينسكي"،
‫رفض القسم تقارير النفقات التي قدمتها.

100
00:06:27,513 --> 00:06:29,890
‫27 دولاراً من أجل مشروب طاقة؟
‫لن تتم تغطيتها.

101
00:06:30,099 --> 00:06:31,225
‫تدين لي بـ27 دولاراً.

102
00:06:31,308 --> 00:06:33,644
‫لم يخبرني أحد بأننا سنتحمل تكاليف المهام.

103
00:06:33,727 --> 00:06:35,604
‫- هيا.
‫- حقاً؟ رائع.

104
00:06:35,854 --> 00:06:38,232
‫اطلب بعض الكافيار والسلطعون
‫في المرة القادمة.

105
00:06:38,398 --> 00:06:41,610
‫- ما كل هذا؟
‫- صور هويات جديدة للمديرية.

106
00:06:41,735 --> 00:06:43,946
‫لا مجال لوضع صورتي على شارة.

107
00:06:44,113 --> 00:06:46,532
‫لن تعمل الأقفال
‫من دون البطاقة الجديدة يا "ألفن".

108
00:06:46,615 --> 00:06:48,325
‫حسناً، جهزي الكاميرا.

109
00:06:48,492 --> 00:06:49,451
‫هل حصلت عليها؟

110
00:06:50,869 --> 00:06:52,788
‫"تيرنر" و"هوتش"، تعاليا إلى هنا.

111
00:06:53,622 --> 00:06:55,415
‫من الأفضل أن أكون "تيرنر".

112
00:06:55,499 --> 00:06:56,542
‫ما الأمر؟

113
00:06:56,625 --> 00:06:57,751
‫أحتاج إلى تصويركما.

114
00:06:58,043 --> 00:07:00,546
‫لأننا وجدنا جثة؟
‫إذا كانت لجريدة "تريبيون"،

115
00:07:00,629 --> 00:07:01,880
‫سترغب والدتي ببعض النسخ.

116
00:07:01,964 --> 00:07:03,382
‫للشارة الجديدة أيها العبقري.

117
00:07:03,465 --> 00:07:04,883
‫قف على العلامة.

118
00:07:04,967 --> 00:07:06,343
‫أجل.

119
00:07:09,471 --> 00:07:10,722
‫عند العد لـ3.

120
00:07:11,974 --> 00:07:12,850
‫1.

121
00:07:14,184 --> 00:07:15,811
‫هل أنت جادة؟ لم أكن مستعداً.

122
00:07:15,894 --> 00:07:16,937
‫لا تقلق. حصلت عليها.

123
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
‫لا. دعيني أراها.

124
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
‫لا داعي.

125
00:07:19,773 --> 00:07:21,692
‫"بورجيس"؟ أستضعين مساحيق تجميل؟

126
00:07:21,859 --> 00:07:23,569
‫سبق وفعلت.

127
00:07:24,278 --> 00:07:26,363
‫قفي هناك. أنت التالية.

128
00:07:26,697 --> 00:07:29,908
‫أيتها الرقيب، أنا بحاجة إليها للحظة.

129
00:07:30,159 --> 00:07:31,910
‫إليك تقرير النفقات.

130
00:07:32,077 --> 00:07:34,288
‫تعالي يا "بورجيس".

131
00:07:37,207 --> 00:07:38,750
‫- "بلات"، هيا.
‫- لا.

132
00:07:39,084 --> 00:07:40,627
‫- هيا.
‫- لا.

133
00:07:42,087 --> 00:07:45,048
‫في الواقع أنا لا أحتاجك في شيء.
‫فكرت أنك قد تحتاجين لمخرج.

134
00:07:47,050 --> 00:07:48,260
‫شكراً.

135
00:07:48,802 --> 00:07:51,180
‫أجل، أحب العبث معها.

136
00:07:51,930 --> 00:07:53,390
‫أراك لاحقاً.

137
00:07:56,727 --> 00:07:58,729
‫هل رأى أحدكما "فويت"؟

138
00:07:59,229 --> 00:08:00,063
‫ما الأمر؟

139
00:08:01,481 --> 00:08:03,108
‫لدينا مشكلة.

140
00:08:04,109 --> 00:08:07,279
‫جاء "جاستن" إلى شقتي
‫ليلة أمس، بدماء على يديه.

141
00:08:08,447 --> 00:08:10,866
‫قال إنه خاض شجاراً في الحانة،
‫ولكنني لا أعلم.

142
00:08:11,366 --> 00:08:12,618
‫أين هو الآن؟

143
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
‫لقد رحل.

144
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
‫"جاستن"،

145
00:08:24,087 --> 00:08:25,797
‫اتصل بي عندما تسمع رسالتي.

146
00:08:31,845 --> 00:08:33,180
‫حسناً، لدينا قضية جديدة.

147
00:08:34,473 --> 00:08:36,308
‫هذا "فرانك فيتوري"،
‫عُثر عليه في خندق

148
00:08:36,516 --> 00:08:38,227
‫بجانب المستنقع حيث تم رميه.

149
00:08:38,435 --> 00:08:40,896
‫كان يدير عصابته
‫في المنطقة الجنوبية لسنوات.

150
00:08:41,271 --> 00:08:42,814
‫يتعامل مع أناس خطيرين جداً.

151
00:08:42,898 --> 00:08:43,857
‫كان يتعامل.

152
00:08:44,524 --> 00:08:45,442
‫كان يتعامل.

153
00:08:45,651 --> 00:08:46,526
‫حسناً،

154
00:08:47,069 --> 00:08:48,987
‫سنذهب أنا و"هالستيد" لموقع الجريمة.

155
00:08:49,071 --> 00:08:51,240
‫فكرة رائعة. لم لا تفعلين ذلك برفقة "جاي"؟

156
00:08:51,865 --> 00:08:54,201
‫فليتفقد البقية الملفات السرية

157
00:08:54,284 --> 00:08:57,204
‫لعصابات شارع "تايلور" و"بريدجبورت"
‫والحي الصيني و"ميلروز".

158
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
‫لنعرف من يدير ماذا في الوقت الحالي.

159
00:09:01,625 --> 00:09:03,168
‫هل رأيت النظرة على وجهه؟

160
00:09:04,419 --> 00:09:05,379
‫ماذا في ذلك؟

161
00:09:05,545 --> 00:09:06,672
‫ماذا؟

162
00:09:06,755 --> 00:09:07,839
‫لم نفعل شيئاً.

163
00:09:08,131 --> 00:09:09,258
‫أعرف ذلك.

164
00:09:10,092 --> 00:09:12,219
‫هلا تقول ما تريد قوله وحسب؟

165
00:09:12,427 --> 00:09:13,553
‫حسناً.

166
00:09:13,637 --> 00:09:18,725
‫لا أحب أن أكون الرجل
‫الذي تستغلينه لإغضاب من تعتبرينه والدك.

167
00:09:19,309 --> 00:09:20,852
‫تتمنى أنني أستغلك.

168
00:09:20,936 --> 00:09:23,605
‫لديك مشاكل عليك حلها،
‫فقومي بحلها بعيداً عني.

169
00:09:23,730 --> 00:09:26,942
‫أكرر، لم نفعل شيئاً.
‫وإذا أردت البقاء هكذا...

170
00:09:27,234 --> 00:09:28,235
‫سيكون هذا رائعاً.

171
00:09:28,360 --> 00:09:29,945
‫- حسناً، رائع.
‫- مذهل.

172
00:09:30,112 --> 00:09:31,071
‫هل انتهيت؟

173
00:09:31,280 --> 00:09:33,282
‫انتهيت قبل بدء هذه المحادثة بكثير.

174
00:09:33,532 --> 00:09:34,950
‫حقاً؟ اصمت إذاً.

175
00:09:44,543 --> 00:09:45,711
‫أين هي الجثة؟

176
00:09:45,836 --> 00:09:47,963
‫أتى قسم جرائم القتل ورحل.

177
00:09:48,046 --> 00:09:50,299
‫ثم المختبر الجنائي. ثم دورية الدراجات.

178
00:09:50,424 --> 00:09:51,341
‫شكراً.

179
00:09:59,308 --> 00:10:01,601
‫هل هذه إحدى كاميراتنا؟

180
00:10:03,186 --> 00:10:05,188
‫العشاء في "بيربل بيغ".
‫يمكننا الأكل هناك.

181
00:10:05,272 --> 00:10:07,065
‫- طعامهم مقرف.
‫- لا أظن ذلك.

182
00:10:07,232 --> 00:10:09,067
‫طلبت مني أن أصمت،
‫وأن كلامنا انتهى.

183
00:10:09,276 --> 00:10:11,653
‫لا، قلت إننا انتهينا،
‫ولكن الفتاة عليها أن تأكل.

184
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
‫أنت جائعة الآن.

185
00:10:15,782 --> 00:10:18,535
‫- كنت أفكر.
‫- أيمكن تأجيل هذا؟ لديّ موعد.

186
00:10:18,618 --> 00:10:20,329
‫انتظر. "فيتوري" الميت.

187
00:10:20,495 --> 00:10:22,664
‫لطالما كان متبجحاً.
‫ولديه الكثير من الأعداء.

188
00:10:22,789 --> 00:10:24,708
‫- أعلم ذلك.
‫- ولم يكن يتردد

189
00:10:24,875 --> 00:10:26,960
‫في الوشاية لينقذ نفسه أكثر من مرة.

190
00:10:27,210 --> 00:10:28,879
‫"أنطونيو"، عليّ الذهاب.

191
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
‫كنت أبحث عن الكثير من الشبان
‫الذين سُجنوا بسبب شهادته ضدهم.

192
00:10:38,513 --> 00:10:40,682
‫بيننا، بعض هؤلاء الشبان

193
00:10:40,807 --> 00:10:42,768
‫يرتادون نفس الأماكن التي ترتادها.

194
00:10:42,976 --> 00:10:45,937
‫كنت أتساءل إذا فكرت في الأمر
‫أو بحثت فيه.

195
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
‫أجل، علينا التفكير في كل الاحتمالات.

196
00:10:48,815 --> 00:10:51,818
‫كنت أفكر تحديداً
‫في النادي الاجتماعي الذي تنتمي إليه.

197
00:10:51,985 --> 00:10:54,863
‫الأعضاء هناك ليسوا كلهم شرفاء.
‫وهذا أمر معروف.

198
00:10:55,530 --> 00:10:56,823
‫ماذا تحاول أن تقول؟

199
00:10:57,115 --> 00:10:59,368
‫أنا لا أحاول التقليل من شأنك.

200
00:10:59,451 --> 00:11:02,621
‫ولكن إن كان تاريخ "فيتوري"
‫متعارضاً مع رجل من مكانك

201
00:11:02,746 --> 00:11:05,916
‫فقد أحتاج إليك.
‫لربما يمكنك التقرب منه من الداخل.

202
00:11:05,999 --> 00:11:09,920
‫فكرة جيدة ولكن "جين"
‫يتفقد القضايا التي تتحدث عنها

203
00:11:10,003 --> 00:11:11,171
‫حيث شهد "فيتوري".

204
00:11:11,922 --> 00:11:13,632
‫لم تظهر أي أسماء.

205
00:11:13,924 --> 00:11:15,759
‫حقاً؟ ولكنني تحدثت إلى "جين" للتو

206
00:11:15,967 --> 00:11:17,469
‫ولم يذكر لي هذا.

207
00:11:21,890 --> 00:11:24,226
‫"جين" يقدم لي
‫الكثير من الأشياء التي لا يذكرها.

208
00:11:26,686 --> 00:11:29,648
‫هل نسيت من الذي يقود الاستخبارات؟

209
00:11:31,483 --> 00:11:33,693
‫أحاول حل القضية فقط.

210
00:11:48,125 --> 00:11:50,961
‫- هل تعلم أين "جاستن فويت"؟
‫- من يسأل عنه؟

211
00:11:51,044 --> 00:11:53,130
‫أنا والده، عليّ التحدث إليه.

212
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
‫وأنا كذلك، لأخبره بأنه مطرود.

213
00:11:55,841 --> 00:11:57,801
‫لم يأت لـ3 مناوبات متتالية.

214
00:12:00,846 --> 00:12:02,055
‫شكراً.

215
00:12:21,658 --> 00:12:23,577
‫أيتها الرقيب.
‫لنتحدث عن خدمات متبادلة.

216
00:12:23,702 --> 00:12:25,662
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- بدوت رائعاً.

217
00:12:25,954 --> 00:12:29,499
‫ستكون شارتك فخراً للمديرية 21.

218
00:12:29,708 --> 00:12:31,585
‫يمكنك صنع نسخ منها،
‫وإعطائها لجدتك.

219
00:12:31,710 --> 00:12:33,170
‫أريد واحدة أخرى. أتوسل إليك.

220
00:12:33,336 --> 00:12:35,881
‫إذا كان عليّ التجول
‫بصورة قبيحة هذه السنة،

221
00:12:35,964 --> 00:12:39,050
‫- لن أتخلص من العار أبداً.
‫- أين شريكتك بحق السماء؟

222
00:12:39,217 --> 00:12:42,596
‫- عليّ إنهاء العمل على ملفات الصور.
‫- لا أعرف.

223
00:12:42,721 --> 00:12:45,265
‫أظن أن الاستخبارات
‫طلبوا منها إيصال شيء إلى المختبر.

224
00:12:50,228 --> 00:12:51,521
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

225
00:12:51,980 --> 00:12:54,483
‫أفكر بأن نذهب إلى بعض مكاتب الرهونات

226
00:12:54,691 --> 00:12:55,692
‫في "بلو آيلاند".

227
00:12:55,901 --> 00:12:58,612
‫أراهنك أن سلاح الجريمة
‫الذي قُتل به "فيتوري" مسدس

228
00:12:59,613 --> 00:13:01,156
‫تم شراؤه على عجل قبل الحادثة.

229
00:13:02,282 --> 00:13:03,158
‫"آل".

230
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
‫"ألفن"، أنت لا تستمع إليّ.

231
00:13:05,619 --> 00:13:08,330
‫أنت تتكلم كثيراً ويصعب عليّ
‫أن أحدد متى يجب عليّ سماعك

232
00:13:08,413 --> 00:13:10,207
‫ومتى يمكنني الشرود.

233
00:13:11,124 --> 00:13:12,292
‫رباه.

234
00:13:12,792 --> 00:13:13,793
‫أنت بائس.

235
00:13:14,127 --> 00:13:16,796
‫لا مزاح يا فتى. ولكنك ستتعلم.

236
00:13:17,214 --> 00:13:20,800
‫لست مثلك أيها العجوز.
‫يمكنك البقاء كئيباً. أما أنا سأشع سعادة.

237
00:13:20,884 --> 00:13:22,010
‫مبتهج يا سيد "بين".

238
00:13:22,802 --> 00:13:24,387
‫حسناً، ماذا كنت تقول؟

239
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
‫أراهنك أن سلاح الجريمة مسدس عادي.

240
00:13:29,184 --> 00:13:30,644
‫دعنا نذهب إلى مكاتب الرهونات.

241
00:13:30,894 --> 00:13:32,103
‫هيا.

242
00:13:38,318 --> 00:13:39,194
‫هناك.

243
00:13:40,028 --> 00:13:41,279
‫جريمة برية وبحرية.

244
00:13:41,363 --> 00:13:43,198
‫هذا مريع.
‫قلت لك لا يمكننا رؤية شيء.

245
00:13:43,281 --> 00:13:44,866
‫أيمكنك رفع الإضاءة؟

246
00:13:45,575 --> 00:13:46,660
‫- لا.
‫- هيا.

247
00:13:46,826 --> 00:13:48,203
‫- لا.
‫- العشاء يعتمد عليها.

248
00:13:48,286 --> 00:13:49,663
‫لا يمكنني جعلها في النهار.

249
00:13:49,871 --> 00:13:51,873
‫الصورة في الملف لن تتغير.

250
00:13:51,957 --> 00:13:53,041
‫حسناً.

251
00:13:53,291 --> 00:13:54,334
‫ما هذا؟

252
00:13:55,835 --> 00:13:57,254
‫شركة "كاين بيلدرز"؟

253
00:13:58,380 --> 00:14:00,257
‫إن كانت لديهم كاميرا خاصة
‫في المنطقة،

254
00:14:00,382 --> 00:14:02,217
‫فعلى الأقل يمكننا أخذ رقم السيارة.

255
00:14:02,300 --> 00:14:04,052
‫- هذا عبقري.
‫- أجل. شكراً.

256
00:14:04,135 --> 00:14:07,430
‫لننقل الرهان إلى تلك الكاميرا
‫لأنها تحوي على الجواب.

257
00:14:10,392 --> 00:14:12,936
‫سيفيدنا أن نحصل
‫على مشاهد التقطتها كاميراتكم.

258
00:14:13,228 --> 00:14:15,564
‫يمكننا العودة للحصول على مذكرة.

259
00:14:15,814 --> 00:14:17,732
‫سأكون سعيداً لمساعدتكما بصراحة،

260
00:14:17,816 --> 00:14:20,026
‫ولكنني لا أعلم إن كنا نحتفظ بها.

261
00:14:21,361 --> 00:14:24,739
‫سأخبركما بشيء. تديرها شركة
‫في "الهند" أو ما شابه.

262
00:14:25,031 --> 00:14:28,285
‫هذا رقم مكتبنا في وسط المدينة.
‫اطلبا "ليبي".

263
00:14:28,410 --> 00:14:30,620
‫أخبراها بأن "دون"
‫طلب أن تعطيكما الرقم.

264
00:14:30,704 --> 00:14:32,914
‫- ستهتم بكما.
‫- رائع. شكراً لك.

265
00:14:33,623 --> 00:14:37,043
‫سأتصل بـ"بيربل بيغ". بما أنك من ستدفعين،
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

266
00:14:37,294 --> 00:14:39,879
‫ولعلمك، أنا أفكر في أكل الكمأة.

267
00:14:40,213 --> 00:14:41,464
‫أجل، صحيح.

268
00:14:42,632 --> 00:14:45,051
‫سأحركك قليلاً،

269
00:14:45,510 --> 00:14:47,345
‫هكذا. ثم إن أمكنك فعل هذا؟

270
00:14:47,762 --> 00:14:49,014
‫حسناً، هل يناسبك هذا؟

271
00:14:49,097 --> 00:14:51,433
‫لأنه مع هذا الضوء،
‫عيناك تلمعان حقاً.

272
00:14:52,017 --> 00:14:53,351
‫أجل، هذا جيد.

273
00:14:53,435 --> 00:14:56,688
‫حسناً، لنقم بالتصوير
‫كما يدعونه هذه الأيام.

274
00:14:57,355 --> 00:14:58,273
‫حسناً.

275
00:14:58,648 --> 00:15:00,859
‫1، 2، 3.

276
00:15:02,068 --> 00:15:04,446
‫هذا مثالي. رائع.

277
00:15:04,613 --> 00:15:06,823
‫- هل تريدين رؤيتها؟
‫- لا بأس. شكراً.

278
00:15:07,324 --> 00:15:08,325
‫حسناً.

279
00:15:08,700 --> 00:15:10,285
‫"هوتش"، حان دورك.

280
00:15:10,619 --> 00:15:11,661
‫أين تريدينني أن أقف؟

281
00:15:11,786 --> 00:15:12,787
‫على العلامة.

282
00:15:14,414 --> 00:15:15,332
‫هل هذا جيد؟

283
00:15:16,291 --> 00:15:19,502
‫1، 2، 3.

284
00:15:25,634 --> 00:15:27,093
‫هل انتهينا؟ لا.

285
00:15:28,219 --> 00:15:30,305
‫لا. انتظري. أظن أنني أغمضت عيني.

286
00:15:30,430 --> 00:15:31,640
‫لا. هذا رائع.

287
00:15:32,641 --> 00:15:33,725
‫لنأخذ غيرها. أرجوك.

288
00:15:33,808 --> 00:15:36,519
‫لديّ الكثير لأفعله اليوم
‫يا "بورجيس"، لذا اذهبي.

289
00:15:37,479 --> 00:15:40,231
‫هل تتذكرين حين ساعدتك
‫بجمع التبرعات لجمعيتك الخيرية؟

290
00:15:40,315 --> 00:15:43,234
‫الطريف في الوقت أنه لا يتوقف.

291
00:15:43,526 --> 00:15:45,320
‫ذلك اليوم مضى.

292
00:15:50,950 --> 00:15:51,951
‫تفضل يا "هانك".

293
00:15:53,036 --> 00:15:54,704
‫أردت تزويدك بآخر المعلومات.

294
00:15:54,954 --> 00:15:57,582
‫بحثت في أمر "أليسيو كولو" كما طلبت.

295
00:15:57,707 --> 00:16:00,085
‫عليّ أن أقول،
‫إن الاستخبارات من فعلوا.

296
00:16:00,960 --> 00:16:03,672
‫حدسي يخبرني
‫بأن لا علاقة له بمقتل "فيتوري".

297
00:16:04,422 --> 00:16:05,465
‫حدسك؟

298
00:16:05,965 --> 00:16:07,717
‫"فيتوري" الميت؟

299
00:16:07,801 --> 00:16:10,679
‫قمت ببعض التحريات،
‫يبدو أنه انتقل لتجارة المخدرات.

300
00:16:11,388 --> 00:16:13,473
‫أخبرني صديقي في وحدة مكافحة العصابات

301
00:16:13,556 --> 00:16:15,767
‫بأنه على علاقة جيدة بـ"ميكي كوبراس".

302
00:16:16,810 --> 00:16:18,186
‫وهذه بيئة عدوانية.

303
00:16:20,355 --> 00:16:23,274
‫على الأرجح أن هذا لم يفلح.

304
00:16:26,736 --> 00:16:28,530
‫على أي حال، ليس "كولو".

305
00:16:28,613 --> 00:16:30,573
‫لذا سننقل الملفات إلى قسم جرائم القتل.

306
00:16:32,492 --> 00:16:33,451
‫اتفقنا؟

307
00:16:33,827 --> 00:16:35,203
‫بالطبع يا "هانك".

308
00:16:54,347 --> 00:16:56,891
‫أشكرك على القدوم بسرعة
‫أيها المحقق "دوسون".

309
00:16:56,975 --> 00:16:58,435
‫أعلم أنك مشغول.

310
00:16:58,518 --> 00:17:01,396
‫أجل، لقاء الشؤون الداخلية
‫في منطقة سرية.

311
00:17:01,479 --> 00:17:02,772
‫استرخ.

312
00:17:02,856 --> 00:17:04,566
‫الجميع يعلمون أنك محقق بارع.

313
00:17:04,816 --> 00:17:08,236
‫تحدثت إلى "برادي" في شرطة الآداب
‫بعد بضعة أسابيع من محادثتنا

314
00:17:08,403 --> 00:17:10,655
‫وتحدث لمدة ساعة
‫عن استقامتك في العمل.

315
00:17:10,739 --> 00:17:11,781
‫هيا.

316
00:17:12,782 --> 00:17:14,075
‫حسناً.

317
00:17:15,118 --> 00:17:20,206
‫عمل الرقيب "فويت" لحسابنا
‫منذ أن خرج من السجن.

318
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
‫كشرط لإطلاق سراحه.

319
00:17:23,001 --> 00:17:26,212
‫يتظاهر بأنه فاسد،
‫ويساعدنا في اعتقال رجال العصابات الكبار.

320
00:17:26,296 --> 00:17:27,756
‫إنها صفقة رابحة للطرفين.

321
00:17:27,922 --> 00:17:31,217
‫ولكنه لم يكن يدّعي الفساد فقط.
‫كان فاسداً.

322
00:17:31,551 --> 00:17:32,802
‫ما زال كذلك.

323
00:17:32,969 --> 00:17:34,804
‫كنا نحن الحمقى،

324
00:17:34,929 --> 00:17:36,681
‫أو أنا كنت الحمقاء على وجه التحديد.

325
00:17:36,848 --> 00:17:38,808
‫عليك الحذر من الجميع.

326
00:17:38,975 --> 00:17:41,686
‫لديك نفس العناصر الفاسدة التي لديّ
‫أيها المحقق.

327
00:17:41,811 --> 00:17:43,188
‫وحدتك بأكملها.

328
00:17:43,313 --> 00:17:46,566
‫هل تعلم أن "إيرين ليندسي" مخبرة سابقة

329
00:17:46,691 --> 00:17:48,526
‫جندها "فويت" بعمر 14 عاماً؟

330
00:17:48,693 --> 00:17:50,487
‫ألا تظن أنها تعمل لحسابه؟

331
00:17:52,030 --> 00:17:57,035
‫إنه يجمع جيشاً هناك.
‫إنها مسألة وقت حتى ينهار المكان.

332
00:17:57,869 --> 00:17:59,412
‫تلك الجريمة في المستنقع،

333
00:18:00,038 --> 00:18:03,583
‫طلبت من "فويت" التحقيق بأمر "أليسيو كولو".
‫قال إنه سيفعل،

334
00:18:03,666 --> 00:18:05,418
‫ثم انسحب من الأمر.

335
00:18:07,587 --> 00:18:09,047
‫أتساءل عن السبب.

336
00:18:21,017 --> 00:18:22,894
‫لم يذكر أن "كولو" مشتبه به.

337
00:18:24,187 --> 00:18:25,230
‫ها أنت ذا.

338
00:18:25,855 --> 00:18:27,440
‫لأكون واضحة

339
00:18:27,816 --> 00:18:30,026
‫أيها المحقق، سأوقف "فويت".

340
00:18:30,276 --> 00:18:32,195
‫الجميع يشاهدون تطور الأمر

341
00:18:32,320 --> 00:18:35,281
‫والآن إما أنا أو هو.
‫حالما يرحل،

342
00:18:36,449 --> 00:18:40,453
‫أنت في موقع مناسب للترقية
‫وتولي أمر الاستخبارات.

343
00:18:41,329 --> 00:18:43,414
‫كل ما عليك فعله هو اختيار جانب.

344
00:18:52,549 --> 00:18:57,262
‫تبين أن الأمر أقرب لجريمة قتل،
‫كما توقعنا جميعاً.

345
00:18:58,221 --> 00:19:00,390
‫- أعتذر.
‫- انتظروا لحظة.

346
00:19:06,855 --> 00:19:09,858
‫"أليسيو كولو".
‫كان أحد رجال العصابات الكبار في الجنوب.

347
00:19:10,024 --> 00:19:12,318
‫جامع رهانات وديون بفوائد عالية وابتزاز،

348
00:19:12,527 --> 00:19:13,486
‫وسطو مسلح.

349
00:19:13,653 --> 00:19:15,071
‫ظنت شرطة "شيكاغو" أنه تقاعد.

350
00:19:15,196 --> 00:19:17,115
‫ولكن هناك دلائل أنه عاد إلى نشاطاته.

351
00:19:17,240 --> 00:19:18,366
‫ماذا تفعل؟

352
00:19:18,700 --> 00:19:19,826
‫وهذا

353
00:19:19,993 --> 00:19:21,995
‫"جو كاتالانو"،

354
00:19:22,078 --> 00:19:23,788
‫مجرم خرج للتو من سجن "ستيتفيل"

355
00:19:23,913 --> 00:19:25,582
‫وهو ابن أخ "كولو".

356
00:19:26,207 --> 00:19:28,626
‫كان يعمل لصالح "كولو"
‫سابقاً قبل أن يُسجن.

357
00:19:30,336 --> 00:19:31,713
‫الرجل المقتول "فيتوري"،

358
00:19:32,589 --> 00:19:34,966
‫خان "كاتالانو" سابقاً في 2006.

359
00:19:35,383 --> 00:19:38,219
‫عقد اتفاقاً مع محامي الولاية
‫وهذا ما أنقذه من السجن

360
00:19:38,303 --> 00:19:39,387
‫وأدخل "كاتالانو".

361
00:19:39,554 --> 00:19:41,764
‫يبدو أن "كاتالانو" خرج من السجن،
‫وعاد لينتقم.

362
00:19:42,849 --> 00:19:45,059
‫لذا إن كان هذا "كاتالانو"،

363
00:19:45,310 --> 00:19:46,603
‫فمن كان السائق؟

364
00:19:49,981 --> 00:19:54,402
‫أنا أتواصل مع الشركة الهندية
‫التي التقطت مشاهد للفناء.

365
00:19:54,611 --> 00:19:56,487
‫أنتظر حلول الصباح هناك

366
00:19:56,613 --> 00:19:58,907
‫وسنحصل على صور واضحة للسائق.

367
00:20:06,122 --> 00:20:09,125
‫أجل، الرجل المقتول؟

368
00:20:09,250 --> 00:20:13,504
‫"فرانك فيتوري"،
‫كان يعمل مع عصابة "روس" في وقت سابق.

369
00:20:14,130 --> 00:20:16,966
‫رجل يُدعى "دين أو روس"

370
00:20:17,091 --> 00:20:18,426
‫كان المؤسس.

371
00:20:19,928 --> 00:20:22,931
‫كان "دين روس"، مع "فيتوري"
‫ضمن لائحة هيئة المحلفين.

372
00:20:23,222 --> 00:20:24,474
‫هل هذا هو؟

373
00:20:25,224 --> 00:20:26,142
‫أجل. "دين أو".

374
00:20:26,517 --> 00:20:28,186
‫قد يكون "دين أو" مستهدفاً، صحيح؟

375
00:20:28,728 --> 00:20:30,063
‫حسناً، لننطلق.

376
00:20:30,146 --> 00:20:32,607
‫سنلاحقه أنا و"روزيك". سنتعقبه.

377
00:20:33,066 --> 00:20:36,027
‫هذه فكرة جيدة.
‫سنأتي أنا و"ليندسي" أيضاً.

378
00:20:38,237 --> 00:20:40,949
‫أجل، يبدو أننا سنذهب جميعاً.

379
00:20:41,324 --> 00:20:43,534
‫أود التحدث إليك في مكتبي أولاً.

380
00:21:04,514 --> 00:21:08,559
‫تم إخباري، بل تلقيت أمراً

381
00:21:08,685 --> 00:21:11,521
‫بتولي هذا التحقيق أيها الرقيب.

382
00:21:11,604 --> 00:21:15,358
‫إذا أردت تضخيم الأمر، وأن تشرح
‫سبب رفضك أن أتولى القضية، فافعل ذلك.

383
00:21:17,819 --> 00:21:19,779
‫يبدو أنك تعرف ماذا تفعل.

384
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
‫أنا واثق من ذلك.

385
00:21:23,199 --> 00:21:24,909
‫إذاً لنرى إلام سيقود الأمر.

386
00:21:26,703 --> 00:21:28,079
‫"(ريغلي فيلد)
‫موطن (شيكاغو كابز)"

387
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
‫ما الأمر؟

388
00:21:51,394 --> 00:21:53,062
‫كان "جاستن" هناك.

389
00:21:53,438 --> 00:21:54,605
‫أين؟

390
00:21:54,731 --> 00:21:56,482
‫كان هو السائق. أخبرني "كاتالانو".

391
00:21:58,568 --> 00:22:00,445
‫حالما تصل هذه الصور.

392
00:22:02,989 --> 00:22:05,533
‫ذهبت إلى هيئة نقل "شيكاغو".
‫أخبرني المشرف

393
00:22:05,700 --> 00:22:07,201
‫بأنه لم يذهب منذ أسابيع.

394
00:22:09,245 --> 00:22:11,164
‫إنه يفلت مني.

395
00:22:12,665 --> 00:22:14,250
‫لا تغضب مني إذا سألتك.

396
00:22:14,375 --> 00:22:15,668
‫سلي فحسب.

397
00:22:16,794 --> 00:22:18,296
‫هل ستقفل القضية؟

398
00:22:20,048 --> 00:22:22,341
‫لا أظن أن "أنطونيو" سيسمح بذلك.

399
00:22:27,680 --> 00:22:29,223
‫"أو"، هل يمكنك رؤيته؟

400
00:22:30,808 --> 00:22:32,310
‫يقترب الآن. نحن نراه.

401
00:22:33,978 --> 00:22:35,313
‫نحن قرب "كلارك" و"بيلمونت"

402
00:22:35,396 --> 00:22:37,231
‫في حال توجه إلى الطريق السريع.

403
00:22:47,241 --> 00:22:49,160
‫"روس" يسير على قدميه.

404
00:22:49,368 --> 00:22:51,245
‫يتجه إلى صالون التسمير في "شيفيلد".

405
00:22:51,913 --> 00:22:52,997
‫سنذهب إلى هناك.

406
00:22:57,293 --> 00:22:59,629
‫كان هذا الصالون
‫واجهة لغسيل الأموال لمدة طويلة.

407
00:23:00,129 --> 00:23:01,464
‫ألن يعلم "كاتالانو" بذلك؟

408
00:23:01,881 --> 00:23:02,757
‫أجل.

409
00:23:03,549 --> 00:23:04,425
‫هيا.

410
00:23:13,392 --> 00:23:14,727
‫"كاتالانو".

411
00:23:14,894 --> 00:23:15,937
‫سأتكفل بأمره.

412
00:23:17,605 --> 00:23:18,898
‫"كاتالانو"!

413
00:23:20,817 --> 00:23:21,901
‫توقف!

414
00:23:22,735 --> 00:23:23,736
‫انتظر!

415
00:23:24,112 --> 00:23:25,613
‫المشتبه به يتوجه جنوباً.

416
00:23:40,461 --> 00:23:42,004
‫انطلق!

417
00:23:42,839 --> 00:23:43,840
‫انطلق!

418
00:23:52,890 --> 00:23:53,933
‫فقدته.

419
00:24:00,273 --> 00:24:01,649
‫فقدته.

420
00:24:26,215 --> 00:24:27,842
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث.

421
00:24:28,009 --> 00:24:29,135
‫أنت أخبرني.

422
00:24:29,343 --> 00:24:30,219
‫الآن يا "فويت"!

423
00:24:30,469 --> 00:24:33,639
‫لا تصرخ في وجهي
‫وإلا سأخرج عن السيطرة.

424
00:24:33,806 --> 00:24:36,267
‫خرجت عن السيطرة منذ وقت بعيد.

425
00:24:37,310 --> 00:24:38,811
‫منذ أن أتيت إلى هنا.

426
00:24:39,020 --> 00:24:41,314
‫تريد العمل على طريقتك الخاصة؟
‫لك هذا.

427
00:24:41,480 --> 00:24:42,690
‫إلى أن يؤثر علينا الأمر.

428
00:24:44,192 --> 00:24:47,486
‫هذا القسم سيقبض
‫على كل من تورطوا في مقتل "فيتوري".

429
00:24:47,653 --> 00:24:52,074
‫وإذا اعترضت طريقي،
‫سأعمل على أن يتم القبض عليك أيضاً.

430
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
‫كيف حال "دييغو"؟

431
00:24:56,245 --> 00:24:57,205
‫ماذا؟

432
00:24:57,413 --> 00:24:58,915
‫ابنك.

433
00:24:58,998 --> 00:25:03,377
‫الفتى الذي عملت على استعادته
‫حين كان مخطوفاً.

434
00:25:05,129 --> 00:25:06,130
‫عليك اللعنة.

435
00:25:06,505 --> 00:25:08,925
‫حين احتجت لهذا القسم،
‫وقف إلى جانبك.

436
00:25:09,008 --> 00:25:10,426
‫أنا وقفت إلى جانبك.

437
00:25:11,969 --> 00:25:13,638
‫إن أردت التحدث، فأنا في مكتبي.

438
00:25:19,769 --> 00:25:20,895
‫ماذا؟

439
00:25:23,356 --> 00:25:25,358
‫وجد "جين" صور موقع البناء من "الهند".

440
00:25:25,524 --> 00:25:27,109
‫يتم تحميلها في مكتبه.

441
00:25:37,328 --> 00:25:38,746
‫"بورجيس"، مرحباً.

442
00:25:38,913 --> 00:25:40,081
‫- "آتووتر".
‫- ما الأمر؟

443
00:25:40,164 --> 00:25:41,999
‫- تعالي للحظة.
‫- ماذا؟

444
00:25:43,209 --> 00:25:46,629
‫تعقبت أمراً ما لأجلك.
‫قد يكون رقم هاتف والدي

445
00:25:46,754 --> 00:25:49,090
‫رقيب بعينها والتي كانت تضايقك.

446
00:25:50,466 --> 00:25:53,094
‫ابحثي في الأمر.
‫سأنكر أي علاقة لي بالأمر، اتفقنا؟

447
00:25:53,636 --> 00:25:55,179
‫من أنت؟ لا أعرفك.

448
00:25:55,263 --> 00:25:56,889
‫أجل. هذا صحيح.

449
00:26:02,436 --> 00:26:05,648
‫طلبت منهم توسيع المدى
‫لأن الاتصال...

450
00:26:06,524 --> 00:26:08,150
‫مهلاً، ها نحن ذا.

451
00:26:08,985 --> 00:26:11,279
‫سنرى الآن من كان مع "كاتالانو" تلك الليلة.

452
00:26:11,445 --> 00:26:12,446
‫شكراً يا "جين".

453
00:26:12,947 --> 00:26:14,073
‫أجل.

454
00:26:16,575 --> 00:26:18,160
‫سنتصل بك إن احتجنا إليك.

455
00:26:22,748 --> 00:26:24,834
‫أجل، بالطبع.

456
00:26:25,001 --> 00:26:26,252
‫خذا وقتكما.

457
00:26:44,979 --> 00:26:46,731
‫إنه "جاستن".

458
00:26:53,946 --> 00:26:55,031
‫هذه النهاية إذن.

459
00:26:55,698 --> 00:26:56,782
‫لا، غير صحيح.

460
00:26:56,991 --> 00:26:59,452
‫بلى، الفتى متواطئ في الجريمة.

461
00:26:59,535 --> 00:27:00,870
‫لا. لم ينته هذا بعد.

462
00:27:00,995 --> 00:27:03,205
‫إنه لا يجيب على اتصالاتك،
‫لكنه سيجيب عليّ.

463
00:27:23,642 --> 00:27:25,019
‫- "أو".
‫- نعم.

464
00:27:25,144 --> 00:27:26,437
‫ماذا هناك؟

465
00:27:26,562 --> 00:27:28,189
‫أنت و"فويت" صديقان قديمان.

466
00:27:28,314 --> 00:27:31,025
‫- هذا صحيح.
‫- وأعلم أنكما لا تفارقان بعضكما.

467
00:27:31,692 --> 00:27:34,779
‫كنت سأستخدم أسلوباً مختلفاً.

468
00:27:35,946 --> 00:27:38,949
‫أنت شرطي صالح.
‫أفضل شرطي متخف على الإطلاق.

469
00:27:40,159 --> 00:27:41,660
‫لا أريد أن تتم تنحيتك

470
00:27:41,744 --> 00:27:44,038
‫حين يسوء الأمر،
‫ولكن "فويت" في ورطة كبيرة.

471
00:27:44,538 --> 00:27:47,958
‫رأيت كل ما يمكن أن تظهره
‫هذه المدينة من متاعب للشرطي.

472
00:27:48,125 --> 00:27:50,836
‫والشيء الذي تعلمته،
‫لا تقرر التخلي عن "فويت".

473
00:27:51,504 --> 00:27:52,797
‫هذا هو خيارك؟

474
00:27:52,880 --> 00:27:55,091
‫لا تضعني في موقف تضطرني فيه للاختيار.

475
00:28:00,513 --> 00:28:02,264
‫هل أنت جاهز أيها المحقق؟

476
00:28:03,182 --> 00:28:04,266
‫أيها المحقق؟

477
00:28:04,683 --> 00:28:05,643
‫أجل؟

478
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
‫هل أنت جاهز؟

479
00:28:08,187 --> 00:28:09,397
‫أجل، أعتذر.

480
00:28:11,232 --> 00:28:13,776
‫لم يقل أحد
‫إن العمل مع "هانك فويت" سيكون سهلاً.

481
00:28:15,736 --> 00:28:17,363
‫تم تحذيري كثيراً.

482
00:28:18,948 --> 00:28:20,741
‫ولكن عليّ قول هذا.

483
00:28:22,076 --> 00:28:26,497
‫رأيت الكثير من رجال الشرطة البارعين
‫يأتون، ويعملون دون اهتمام، ثم يذهبون.

484
00:28:26,664 --> 00:28:27,581
‫ولكن ليس هو.

485
00:28:28,165 --> 00:28:29,750
‫إنه يعمل على قضاياه بقوة.

486
00:28:30,209 --> 00:28:32,336
‫يجد الشهود ويعمل في الشوارع.

487
00:28:33,003 --> 00:28:35,005
‫إذا وقع مكروه لشخص أهتم لأمره،

488
00:28:35,297 --> 00:28:38,259
‫الشرطي الوحيد الذي سأسلمه القضية
‫هو "هانك فويت".

489
00:28:38,509 --> 00:28:39,760
‫ولا أحد آخر.

490
00:28:39,844 --> 00:28:41,262
‫ولا حتى أنت أيها المحقق.

491
00:28:43,180 --> 00:28:44,098
‫حسناً.

492
00:28:46,600 --> 00:28:47,726
‫ابتسم.

493
00:28:49,270 --> 00:28:50,521
‫أو لا تبتسم. هذا جيد.

494
00:28:50,646 --> 00:28:52,898
‫1، 2، 3.

495
00:28:57,486 --> 00:28:58,904
‫بم كنت تفكر بحق السماء؟

496
00:28:59,572 --> 00:29:02,741
‫لم أكن أعرف.
‫لم أكن أعرف أنه سيقتل ذلك الرجل!

497
00:29:02,908 --> 00:29:04,785
‫للحظة كنت أقف هناك، ثم بعدها،

498
00:29:04,869 --> 00:29:07,621
‫سقط هذا الرجل أرضاً فجأة.

499
00:29:07,830 --> 00:29:10,499
‫سقط على الفور،
‫كما لو أن أحدهم ضغط القابس.

500
00:29:11,000 --> 00:29:13,711
‫خرج الدم من فمه وأنفه.

501
00:29:14,378 --> 00:29:15,337
‫"جاستن".

502
00:29:15,463 --> 00:29:16,589
‫كان مستلقياً هناك

503
00:29:16,881 --> 00:29:20,092
‫ونظر إليّ طالباً المساعدة
‫ووقفت دون حراك.

504
00:29:20,259 --> 00:29:21,802
‫لم أتمكن من تحريك قدميّ حتى.

505
00:29:21,886 --> 00:29:25,389
‫أردت الهرب. أردت فعل شيء
‫ووقفت دون حراك.

506
00:29:26,390 --> 00:29:30,102
‫صوب "كاتالانو" مسدسه نحوي
‫وقال إنه عليّ مساعدته

507
00:29:30,186 --> 00:29:33,439
‫بتحريك الجثة أو سيقتلني على الفور.

508
00:29:33,522 --> 00:29:35,441
‫"إيرين"، أقسم لم يكن لديّ خيار آخر.

509
00:29:35,941 --> 00:29:37,693
‫عليك أن تتمالك نفسك الآن.

510
00:29:38,486 --> 00:29:39,612
‫"إيرين"، عليّ الهرب.

511
00:29:39,778 --> 00:29:44,325
‫عليّ الهرب. يجب أن تساعديني.
‫أنا في عداد الموتى.

512
00:29:44,575 --> 00:29:45,534
‫اصعد إلى سيارتي.

513
00:29:46,160 --> 00:29:47,203
‫ستساعدينني؟

514
00:29:47,286 --> 00:29:49,038
‫سنساعد بعضنا. اصعد إلى السيارة.

515
00:29:54,335 --> 00:29:58,506
‫كنت ستمشي وتقتل "روس" وسط الشارع؟

516
00:30:00,508 --> 00:30:01,800
‫دعني أسألك شيئاً.

517
00:30:03,844 --> 00:30:05,596
‫ما مدى غبائك؟

518
00:30:06,805 --> 00:30:09,475
‫لديّ بوليصة تأمين جيدة.

519
00:30:11,310 --> 00:30:12,645
‫ولديك الكثير من الأعداء.

520
00:30:13,187 --> 00:30:16,857
‫من يهتم لهذا طالما أنني تحت حماية
‫شرطة "شيكاغو"؟

521
00:30:18,692 --> 00:30:20,486
‫هل أنت واثق من هذا؟

522
00:30:25,574 --> 00:30:27,910
‫دعني أخبرك بشيء.

523
00:30:27,993 --> 00:30:32,248
‫في جولة "جاستن" التالية خلف القضبان،
‫سيتم طعنه

524
00:30:32,665 --> 00:30:33,916
‫أو أسوأ من ذلك.

525
00:30:34,375 --> 00:30:38,587
‫إذا أردت أن يحدث هذا، اختبرني.

526
00:30:48,389 --> 00:30:50,182
‫أخبره بما قلته لي.

527
00:31:16,500 --> 00:31:18,377
‫"أنطونيو" ينتظرك في مكتبك.

528
00:31:32,308 --> 00:31:35,227
‫يُستحسن أن يكون هناك سبب وجيه
‫لوجود ابني

529
00:31:35,394 --> 00:31:37,563
‫في غرفة التحقيق

530
00:31:37,646 --> 00:31:39,648
‫دون أن يتم إعلامي فوراً!

531
00:31:47,031 --> 00:31:48,365
‫أنت في ورطة.

532
00:31:51,952 --> 00:31:53,579
‫الشؤون الداخلية.

533
00:31:55,998 --> 00:31:57,833
‫أتت "غراديشار" إليّ.

534
00:31:58,042 --> 00:31:59,668
‫أرادت عقد صفقة بشأنك.

535
00:32:05,841 --> 00:32:07,843
‫تعلم "غراديشار" بشأنك أنت و"كولو".

536
00:32:09,678 --> 00:32:11,013
‫كان ابنك مغفلاً،

537
00:32:11,180 --> 00:32:12,514
‫لكن تم خداعه.

538
00:32:13,557 --> 00:32:15,017
‫"كاتالانو" هو الهدف.

539
00:32:20,147 --> 00:32:23,442
‫بقدر ما يعنيني الأمر،
‫لم أر الصورة قط.

540
00:32:23,567 --> 00:32:25,152
‫لم أسمعه يقول إنه كان هناك،

541
00:32:27,821 --> 00:32:29,990
‫وسأنتقل لملف الاستخبارات التالي.

542
00:33:07,569 --> 00:33:09,238
‫لنذهب في جولة.

543
00:33:17,996 --> 00:33:18,956
‫حضرة الرقيب،

544
00:33:20,165 --> 00:33:21,542
‫دقيقة من وقتك.

545
00:33:21,750 --> 00:33:23,627
‫بسرعة يا "بورجيس"، إنني مشغولة.

546
00:33:24,253 --> 00:33:26,380
‫أظن أنه عليك التقاط صور جديدة لنا.

547
00:33:27,297 --> 00:33:30,676
‫فات الأوان، سيتم رفع الصور الليلة،
‫كما أنني مشغولة.

548
00:33:32,177 --> 00:33:33,554
‫حسناً، فهمت.

549
00:33:34,346 --> 00:33:37,474
‫لكن لديّ شيء ما هنا

550
00:33:37,850 --> 00:33:39,685
‫كنت سأستخدمه

551
00:33:39,768 --> 00:33:42,771
‫لأضفي البهجة على قسم "الوجوه والأماكن"
‫من نشرتنا لهذا الشهر.

552
00:33:51,071 --> 00:33:52,614
‫هل تواصلت مع أمي؟

553
00:33:52,781 --> 00:33:54,992
‫أخبرتها بأننا نكرمك في حفلة مفاجئة.

554
00:33:55,075 --> 00:33:58,704
‫سألتها إن كانت لديها صور من طفولتك
‫يمكننا استخدامها في عرض الصور.

555
00:33:58,996 --> 00:34:02,666
‫إنها سيدة لطيفة حقاً ومتعاونة.

556
00:34:04,418 --> 00:34:06,420
‫أنت تلعبين بالنار.

557
00:34:06,795 --> 00:34:08,881
‫أحضرت الكثير من المياه.

558
00:34:17,347 --> 00:34:18,557
‫- "جين"؟
‫- نعم؟

559
00:34:19,475 --> 00:34:21,351
‫ذلك المقطع من "الهند"؟

560
00:34:22,311 --> 00:34:23,979
‫لم تحصل عليه قط.

561
00:34:24,813 --> 00:34:28,317
‫ذلك الذي مسحته منذ ساعتين؟
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.

562
00:34:34,990 --> 00:34:37,075
‫أعطيتك فرصاً كثيرة.

563
00:34:37,659 --> 00:34:40,704
‫- نظفت لك سجلك.
‫- لم تكن مضطراً لذلك.

564
00:34:40,788 --> 00:34:42,706
‫هل أنت جاهز لتغلق فمك وتصغي؟

565
00:34:45,918 --> 00:34:48,337
‫بعد ما مررنا به مع أمك،

566
00:34:50,297 --> 00:34:53,091
‫كنت مستعداً لأمرغ نفسي في التراب
‫لكي تقف على قدميك.

567
00:34:53,217 --> 00:34:54,968
‫كنت على وشك فعل ذلك.

568
00:34:56,845 --> 00:34:59,348
‫لطالما قلت إنها ليست غلطتك،

569
00:34:59,431 --> 00:35:00,599
‫ويمكنني إصلاح ذلك.

570
00:35:03,143 --> 00:35:05,562
‫إلا أنني، أدركت أنه

571
00:35:07,689 --> 00:35:10,526
‫لا يمكنني إصلاح ما هو متضرر من الداخل.

572
00:35:14,071 --> 00:35:16,281
‫أبي، أخفقت. أعلم ذلك.

573
00:35:17,366 --> 00:35:18,700
‫أعلم ذلك.

574
00:35:20,160 --> 00:35:21,995
‫لا أظن أنك تعلم.

575
00:35:32,714 --> 00:35:34,424
‫أراك بعد 4 سنوات.

576
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
‫"مركز تجنيد الجيش الأمريكي"

577
00:35:40,889 --> 00:35:41,890
‫أبي.

578
00:35:42,099 --> 00:35:43,392
‫أنا أحبك.

579
00:35:45,769 --> 00:35:46,979
‫اذهب الآن.

580
00:36:20,262 --> 00:36:22,139
‫كأس نبيذ لك يا عزيزتي.

581
00:36:22,848 --> 00:36:24,182
‫إذاً، قاعدة جديدة.

582
00:36:24,308 --> 00:36:25,434
‫أجل؟

583
00:36:25,851 --> 00:36:28,854
‫إن سألتك عن يومك وقلت إنه جيد،

584
00:36:29,021 --> 00:36:31,148
‫فسأمد يدي فوق الطاولة وأخنقك.

585
00:36:32,524 --> 00:36:33,483
‫يبدو هذا ممتعاً.

586
00:36:33,984 --> 00:36:35,152
‫كيف كان يومك؟

587
00:36:36,320 --> 00:36:37,738
‫كان جيداً.

588
00:36:40,407 --> 00:36:41,742
‫كان يجدر بك معرفة جوابي.

589
00:36:41,825 --> 00:36:44,703
‫- بحقك.
‫- حسناً، سأسأل شريكك.

590
00:36:44,995 --> 00:36:47,164
‫حظاً طيباً في ذلك،
‫ذلك الرجل...

591
00:36:47,247 --> 00:36:48,415
‫كان يومك جيداً، صحيح؟

592
00:36:48,498 --> 00:36:50,000
‫هل الأمور بخير؟ مع هذا المهرج؟

593
00:36:50,083 --> 00:36:51,293
‫أكثر رجل محتال عرفته.

594
00:36:51,418 --> 00:36:52,711
‫يسعدني قدومك.

595
00:36:52,794 --> 00:36:54,421
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كيف حالك؟

596
00:36:54,504 --> 00:36:57,424
‫دعتني عروسك المستقبلية الجميلة
‫للشراب. أفسح لي المجال.

597
00:36:57,633 --> 00:36:58,550
‫أجل يا سيدي.

598
00:36:58,759 --> 00:37:00,302
‫إضافة لذلك، ظننت أنه يمكنني

599
00:37:00,385 --> 00:37:02,346
‫الخروج ونشر القليل من بؤسي.

600
00:37:03,680 --> 00:37:04,932
‫كنت لأقترح شرب نخب هذا،

601
00:37:05,057 --> 00:37:07,142
‫لكن لا أعلم إن كان هذا نخباً جيداً.

602
00:37:07,225 --> 00:37:09,019
‫حسناً.

603
00:37:09,311 --> 00:37:11,396
‫أتريدان شرب هذه؟ ما رأيكما؟

604
00:37:12,814 --> 00:37:14,566
‫إنه يحرز تقدماً الليلة.

605
00:37:14,650 --> 00:37:17,361
‫"ألفن"، أخبرني عن "آدم".

606
00:37:17,569 --> 00:37:19,071
‫كيف يبلي في...

607
00:37:19,404 --> 00:37:21,448
‫ماذا تُدعى؟ الاستخبارات؟

608
00:37:21,657 --> 00:37:23,158
‫- الاستخبارات.
‫- الاستخبارات.

609
00:37:23,241 --> 00:37:24,701
‫أتريدين الحقيقة؟

610
00:37:32,834 --> 00:37:35,003
‫أظنه أفضل مما كنت عليه بعمره.

611
00:37:38,090 --> 00:37:39,675
‫ربما أفضل مني الآن.

612
00:37:42,010 --> 00:37:43,095
‫ماذا؟

613
00:37:43,929 --> 00:37:46,056
‫- هذا نخب. هيا.
‫- أجل.

614
00:37:46,181 --> 00:37:48,225
‫- أجل.
‫- شكراً يا "آل".

615
00:37:48,308 --> 00:37:49,768
‫أشعرتني بفرحة عارمة يا رجل.

616
00:37:53,981 --> 00:37:55,983
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

617
00:37:58,360 --> 00:38:00,487
‫إنه "فويت". دعك من الأمر.

618
00:38:01,822 --> 00:38:03,573
‫ماذا عن الرهان؟

619
00:38:04,408 --> 00:38:06,410
‫فعلياً، أنت الخاسر.

620
00:38:08,161 --> 00:38:09,871
‫أخفى الصور، أليس كذلك؟

621
00:38:13,166 --> 00:38:15,711
‫فهمت. أظن أنني لن أدفع حساب العشاء.

622
00:38:17,379 --> 00:38:20,424
‫من الأفضل أن نبقي الأمر
‫ضمن حدود العمل، صحيح؟

623
00:38:22,300 --> 00:38:23,677
‫أجل.

624
00:38:31,059 --> 00:38:33,729
‫أخرجوا جثة من النهر لتوهم.

625
00:39:06,803 --> 00:39:09,347
‫- هل أمسكته؟
‫- أجل. ها هو.

626
00:39:26,156 --> 00:39:27,491
‫إنه "كاتالانو"، صحيح؟

627
00:39:28,075 --> 00:39:29,159
‫أجل.

628
00:39:29,785 --> 00:39:31,661
‫كان لديه الكثير من الأعداء.

629
00:39:38,960 --> 00:39:41,630
‫من الطريف كيف تأخذ العدالة مجراها
‫في هذه المدينة.

630
00:39:57,854 --> 00:39:59,731
‫ما كان هذا بحق السماء أيها المحقق؟

631
00:39:59,815 --> 00:40:02,442
‫يُفترض بك أن تتولى قضية "فويت".

632
00:40:02,609 --> 00:40:05,237
‫ولم تفعل شيئاً!
‫لم تقدم لي شيئاً!

633
00:40:06,321 --> 00:40:08,156
‫تملص من الأمر بطريقة ما.

634
00:40:08,532 --> 00:40:11,868
‫وبدوت كالحمقاء.

635
00:40:13,578 --> 00:40:16,998
‫بدوت كالحمقاء!

636
00:40:17,082 --> 00:40:18,667
‫وربما أسوأ!

637
00:40:21,586 --> 00:40:23,255
‫أنت لا تتذكرينني، أليس كذلك؟

638
00:40:24,881 --> 00:40:26,258
‫ماذا؟

639
00:40:27,259 --> 00:40:30,512
‫منذ 15 سنة،
‫كنت شرطية في الشؤون الداخلية.

640
00:40:31,721 --> 00:40:34,307
‫حققت بقضية شريكي "شون باترسون".

641
00:40:36,059 --> 00:40:39,187
‫لاحقته من أجل الحصول على مال عمل إضافي.

642
00:40:39,813 --> 00:40:42,315
‫قام ببعض المعاملات الورقية
‫واعترف أنه صنفها بالخطأ.

643
00:40:42,440 --> 00:40:44,359
‫كان يجب عليك تحذيره،

644
00:40:44,568 --> 00:40:46,444
‫ولكنك أردت أن تصنعي سمعة لنفسك.

645
00:40:47,571 --> 00:40:48,947
‫وجعلته مثالاً.

646
00:40:51,199 --> 00:40:53,034
‫لأنك وصوليّة.

647
00:40:53,952 --> 00:40:55,453
‫لطالما كنت كذلك.

648
00:40:56,454 --> 00:40:59,332
‫رفض الاتحاد تهمه
‫ولكنك كنت مصرة على ملاحقته.

649
00:41:00,167 --> 00:41:01,501
‫حرمته من مرتبه،

650
00:41:03,044 --> 00:41:04,671
‫وأخرجته من عمله.

651
00:41:07,924 --> 00:41:09,801
‫انتحر بعد عام من هذا.

652
00:41:12,762 --> 00:41:14,848
‫فقدت عائلته أباً

653
00:41:14,973 --> 00:41:17,517
‫لأنك قمت باستغلاله،
‫وجعلت منه بداية لمسيرتك المهنية.

654
00:41:31,489 --> 00:41:32,574
‫أنت لا تعرفين.

655
00:41:33,575 --> 00:41:35,118
‫لا تعرفين ما نفعله

656
00:41:35,285 --> 00:41:36,995
‫وبماذا نضحي

657
00:41:37,454 --> 00:41:39,706
‫وما الثمن الذي ندفعه مقابل هذا.

658
00:41:43,585 --> 00:41:45,045
‫من أجل العمل.

659
00:41:46,588 --> 00:41:48,423
‫ولن تعرفي أبداً.
