1
00:00:07,258 --> 00:00:09,385
‫الأمر مضحك، حذروني منك.

2
00:00:09,969 --> 00:00:13,681
‫نصحوني في الإدارة بأن أوجهك
‫وأستغلك وأبقيك منضبطاً.

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,017
‫وحالما أفقد السيطرة، يجب أن أقضي عليك.

4
00:00:17,852 --> 00:00:19,729
‫لكن هذا لا يفي بوصفك يا "هانك".

5
00:00:19,937 --> 00:00:21,939
‫كانوا يتوقعون منك الفشل.

6
00:00:22,481 --> 00:00:24,358
‫لا، لا أعتقد ذلك.

7
00:00:24,442 --> 00:00:27,820
‫يعلمون أن هذا المكان بحاجة
‫إلى شخص مثلك طالما يظل تحت السيطرة.

8
00:00:28,779 --> 00:00:30,990
‫ولكنك الآن تجربة خرجت
‫عن مسارها يا "هانك".

9
00:00:31,115 --> 00:00:32,992
‫وسيجدون طريقة لتحطيمك.

10
00:00:33,701 --> 00:00:35,286
‫لربما عليك أن تعلم أنها قادمة.

11
00:00:35,661 --> 00:00:37,288
‫وستكونين موجودة للمشاهدة؟

12
00:00:38,372 --> 00:00:39,999
‫لا، ربما لن أفعل.

13
00:00:40,833 --> 00:00:42,251
‫لكنني سأسمع عنه.

14
00:00:43,377 --> 00:00:45,171
‫أعلم أنني سأضحك في مكان ما.

15
00:01:18,746 --> 00:01:19,997
‫استيقظي.

16
00:01:24,376 --> 00:01:25,586
‫لقد جئت.

17
00:01:41,602 --> 00:01:43,938
‫ماذا تريدين بالضبط يا "ناديا"؟

18
00:01:49,401 --> 00:01:51,904
‫إن لم تخبريني،
‫فلن يحصل الأمر أبداً.

19
00:01:52,112 --> 00:01:53,155
‫اتصلت بك.

20
00:01:53,447 --> 00:01:54,949
‫نعم، فعلت.

21
00:01:55,324 --> 00:01:57,284
‫بعدها ربطت أنبوباً
‫حول ذراعك.

22
00:01:59,203 --> 00:02:00,621
‫أريد حلاً.

23
00:02:01,622 --> 00:02:03,624
‫عليك إذاً التخلص من الإدمان.

24
00:02:12,091 --> 00:02:13,133
‫اتفقنا؟

25
00:02:13,467 --> 00:02:15,302
‫اتفقنا. نعم.

26
00:02:17,596 --> 00:02:18,764
‫حسناً.

27
00:02:19,557 --> 00:02:20,599
‫سأجري بعض الاتصالات

28
00:02:20,683 --> 00:02:22,309
‫لوضعك في إحدى المصحات.

29
00:02:22,476 --> 00:02:24,353
‫لكن سيستغرق الأمر يوماً أو يومين،

30
00:02:24,436 --> 00:02:26,397
‫لذا ستبقين في منزلي، اتفقنا؟

31
00:02:33,487 --> 00:02:37,116
‫هل يمكنك أن تتأكدي هذه المرة
‫أنني دخلت؟

32
00:02:38,909 --> 00:02:40,327
‫لك ذلك.

33
00:02:44,498 --> 00:02:45,624
‫شكراً لك.

34
00:02:51,171 --> 00:02:52,256
‫شكراً لك.

35
00:02:59,263 --> 00:03:00,347
‫ماذا لديك يا "جين"؟

36
00:03:00,472 --> 00:03:03,309
‫البطاقة الائتمانية لـ"لوني روديغر"
‫التي طلبت مني تعقبها؟

37
00:03:03,893 --> 00:03:05,895
‫استخدمها في متجر ألعاب وسط المدينة.

38
00:03:06,312 --> 00:03:08,105
‫أرسل لي العنوان.

39
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
‫معك "جاي".

40
00:03:31,545 --> 00:03:32,755
‫أين أنت؟

41
00:03:32,838 --> 00:03:33,964
‫أنا في طريقي.

42
00:03:34,048 --> 00:03:36,216
‫اتجه إلى الحي الصيني.
‫سأرسل لك العنوان.

43
00:03:37,927 --> 00:03:39,261
‫لك ذلك.

44
00:03:56,195 --> 00:03:57,446
‫لنذهب.

45
00:04:06,080 --> 00:04:07,581
‫كازينو "تراياد".

46
00:04:10,084 --> 00:04:12,378
‫تتم المراهنة بالكثير من الأموال هنا.

47
00:04:12,795 --> 00:04:13,796
‫هل تشعر بالحظ؟

48
00:04:20,386 --> 00:04:22,137
‫أكثر حظاً منهم.

49
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
‫هنا.

50
00:04:41,949 --> 00:04:43,951
‫قتلوا الصغير الساعي أيضاً.

51
00:04:46,578 --> 00:04:50,207
‫"(شيكاغو بي دي)"

52
00:04:56,130 --> 00:04:57,047
‫بارعون.

53
00:04:58,465 --> 00:05:00,009
‫فاجأهم الفتى.

54
00:05:01,760 --> 00:05:03,095
‫أسلحة وملابس موحدة.

55
00:05:03,220 --> 00:05:05,139
‫جنود بالتأكيد.

56
00:05:05,681 --> 00:05:06,598
‫إنهم محترفون.

57
00:05:06,974 --> 00:05:09,268
‫أريد نسخة من هذا
‫في مكتب الاستخبارات

58
00:05:09,351 --> 00:05:10,686
‫قبل عودتنا.

59
00:05:15,024 --> 00:05:16,066
‫حسناً.

60
00:05:16,150 --> 00:05:18,444
‫هذا وكر غير قانوني لـ"تراياد" للمقامرة.

61
00:05:18,527 --> 00:05:20,029
‫واحد من 24 تعتقد شرطة الآداب

62
00:05:20,112 --> 00:05:21,447
‫أنهم يشغلونه في المنطقة.

63
00:05:21,572 --> 00:05:23,115
‫المشكلة هي أنهم يقومون بإغلاقها

64
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
‫وتغيير موقعها لمكان آخر بسرعة.

65
00:05:24,867 --> 00:05:26,577
‫حسناً، من هو منافسهم؟

66
00:05:26,660 --> 00:05:27,745
‫عصابة "سيرماك".

67
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
‫يسيطرون بالكامل على اليانصيب
‫غير القانوني في الحي.

68
00:05:30,456 --> 00:05:33,208
‫يأخذون الفتات من المال
‫وتحصل "تراياد" على الحصة الأكبر.

69
00:05:33,292 --> 00:05:34,835
‫هل تبحث العصابة عن حصة أكبر؟

70
00:05:35,044 --> 00:05:36,045
‫نعم، ربما.

71
00:05:36,128 --> 00:05:37,546
‫حسناً، هذه بداية.

72
00:05:38,756 --> 00:05:40,007
‫أين "أولينسكي" و"روزيك"؟

73
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
‫سيعودان من مهمة تخفي.

74
00:05:43,052 --> 00:05:45,763
‫حسناً، أفهم الفكرة
‫من النظارة الشمسية يا "روزيك"،

75
00:05:45,846 --> 00:05:46,930
‫ولكنك تبالغ.

76
00:05:47,056 --> 00:05:49,433
‫- من المفترض أنك من الشارع.
‫- لا تقلق بشأني.

77
00:05:49,516 --> 00:05:51,643
‫"أولينسكي"، أين تقاريرك غير المنتهية؟

78
00:05:51,810 --> 00:05:53,645
‫لم أملك أي وقت.

79
00:05:53,729 --> 00:05:55,189
‫- سأصعد.
‫- جد وقتاً.

80
00:05:55,397 --> 00:05:56,440
‫انظروا لـ"روزيك".

81
00:05:58,609 --> 00:06:00,736
‫"غوتيرز"، ألا زلت تعمل بدلاً من "مالوني"؟

82
00:06:00,819 --> 00:06:01,987
‫تعودت عليه الآن.

83
00:06:02,112 --> 00:06:03,197
‫- تباً.
‫- مرحباً.

84
00:06:03,280 --> 00:06:05,199
‫- كيف حالك؟ سررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

85
00:06:05,365 --> 00:06:06,867
‫هذه نظارة لطيفة يا "روزيك".

86
00:06:06,950 --> 00:06:07,910
‫صحيح.

87
00:06:08,452 --> 00:06:10,329
‫- على مهلك.
‫- كيف الأمور هنا؟

88
00:06:10,412 --> 00:06:12,206
‫نأمل بعد تخرجنا
‫أن يكون هذا موقعنا.

89
00:06:12,331 --> 00:06:14,625
‫نعم، لا أعرف كيف هو الوضع
‫لشرطة الدوريات هنا.

90
00:06:14,708 --> 00:06:16,460
‫أعني، تجاوزت هذا الجزء.

91
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
‫نعم. سمعنا ذلك.

92
00:06:18,128 --> 00:06:20,089
‫نعم، ابذلا المجهود. هذه نصيحتي.

93
00:06:20,214 --> 00:06:22,424
‫حينها ربما تتمكنان
‫من الانضمام لنا في الأعلى.

94
00:06:22,508 --> 00:06:24,009
‫أتعلمون؟

95
00:06:24,093 --> 00:06:25,469
‫هذه نصيحة جيدة.

96
00:06:25,594 --> 00:06:27,930
‫- هيا بنا.
‫- نداء الواجب. لنحتسي مشروباً لاحقاً.

97
00:06:28,055 --> 00:06:29,807
‫- أراكم لاحقاً.
‫- الرقيب "بلات".

98
00:06:30,516 --> 00:06:33,727
‫يتوجب أن يقدّر "روزيك"

99
00:06:34,603 --> 00:06:37,564
‫الرحلة التي تمكن من تجاوزها.

100
00:06:39,775 --> 00:06:41,735
‫كنت أنتظر هذا اليوم.

101
00:06:44,196 --> 00:06:45,864
‫أقدّر هذا أيها المحقق "أولينسكي".

102
00:06:45,989 --> 00:06:48,534
‫لا تقلق. ارتد ملابس مدنية
‫وابق برفقتي.

103
00:06:48,742 --> 00:06:50,869
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ها هو.

104
00:06:52,287 --> 00:06:54,164
‫انظر إليك وأنت متأنق.

105
00:06:55,374 --> 00:06:56,416
‫أين النظارة؟

106
00:06:56,583 --> 00:06:57,459
‫إلى متى؟

107
00:06:57,709 --> 00:06:59,503
‫سنرى ما تؤول إليه الأمور.

108
00:06:59,920 --> 00:07:00,921
‫اتفقنا؟

109
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
‫حسناً، هذا محرج.

110
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
‫أعلم ذلك.

111
00:07:11,473 --> 00:07:13,142
‫"بورجيس"، أنت والفتى اللامع

112
00:07:13,308 --> 00:07:15,561
‫ستخرجان بدورية راجلة
‫لثانوية "رون غودوين".

113
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
‫شكراً أيتها الرقيب.

114
00:07:16,728 --> 00:07:17,980
‫على الرحب والسعة.

115
00:07:18,981 --> 00:07:20,149
‫تعني مهمة حرس المرور.

116
00:07:21,024 --> 00:07:22,317
‫ممتاز.

117
00:07:23,694 --> 00:07:25,654
‫لديّ شخص مقرب
‫من داخل عصابة "سيرماك".

118
00:07:26,071 --> 00:07:28,323
‫يقول إنهم يجمعون المال
‫بكميات ضخمة من اليانصيب

119
00:07:28,490 --> 00:07:30,200
‫ولا ينوون مواجهة "تراياد".

120
00:07:30,409 --> 00:07:32,578
‫كلانا نعلم أنه إذا قام أحد
‫من عصابة "سيرماك"

121
00:07:32,661 --> 00:07:33,996
‫بلمس فتاة من "تراياد"،

122
00:07:34,121 --> 00:07:35,622
‫فسيصبح الاقتصاد في مهب الريح.

123
00:07:35,914 --> 00:07:37,457
‫كنت سأسمع عن الأمر يا "فويت".

124
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
‫لا أحد سعيد بهذا.

125
00:07:39,209 --> 00:07:40,252
‫يضر بعمل الجميع.

126
00:07:40,502 --> 00:07:41,879
‫لكنه يساعد في بيع الصحف.

127
00:07:41,962 --> 00:07:44,298
‫ستكون القصة أفضل
‫عندما تكتشف من يفعل ذلك.

128
00:07:44,423 --> 00:07:45,507
‫أريد خبراً حصرياً.

129
00:07:46,967 --> 00:07:48,260
‫أبق اسمي خارج الأمر فحسب.

130
00:07:53,515 --> 00:07:57,186
‫الرقيب "فويت"! تسرني رؤيتك.

131
00:07:57,853 --> 00:07:59,855
‫أنا "إيدوين ستلويل" من الشؤون الداخلية.

132
00:08:00,606 --> 00:08:02,024
‫سأتولى أمر...

133
00:08:02,107 --> 00:08:04,651
‫سأعمل معك من الآن فصاعداً،

134
00:08:04,735 --> 00:08:06,570
‫بما أن السيدة "غراديشار"
‫لم تعد معنا.

135
00:08:06,695 --> 00:08:08,697
‫إن أردت التحدث معي،
‫فاتصل بي أولاً.

136
00:08:08,780 --> 00:08:10,032
‫لا تتربص بي في الشوارع.

137
00:08:10,199 --> 00:08:13,744
‫كلمات مثل "تربص"
‫هي ما أوصلتنا إلى سوء الفهم هذا.

138
00:08:13,952 --> 00:08:16,413
‫أتيت إلى هنا وأنا آمل ببداية جديدة،

139
00:08:16,496 --> 00:08:18,081
‫ربما ستوصلنا إلى نتائج أفضل.

140
00:08:18,248 --> 00:08:20,125
‫شراكة، إذا سمحت.

141
00:08:23,837 --> 00:08:24,922
‫"موريس أوينز".

142
00:08:25,005 --> 00:08:27,299
‫- بدأنا.
‫- تقول ملاحظاتي إنك أخبرت "غراديشار"

143
00:08:27,382 --> 00:08:28,926
‫بأنه سيُعتقل في غضون أسبوعين.

144
00:08:29,009 --> 00:08:30,802
‫والآن، ها نحن في الشهر الـ3.

145
00:08:30,969 --> 00:08:33,722
‫ما لم تفهمه "غراديشار"
‫أنني سأفعل هذا من دون أن يعرف

146
00:08:33,805 --> 00:08:35,557
‫هو أو أي شخص آخر
‫أنني المسؤول.

147
00:08:35,766 --> 00:08:36,975
‫مهمة كهذه ليست لها

148
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
‫فترة زمنية محددة.

149
00:08:38,352 --> 00:08:39,478
‫حسناً.

150
00:08:40,979 --> 00:08:43,732
‫سأحتاج إلى أكثر من مجرد كلام.

151
00:08:47,444 --> 00:08:48,612
‫أي شيء آخر؟

152
00:08:49,279 --> 00:08:50,447
‫لا.

153
00:08:51,406 --> 00:08:52,407
‫أبقني على اطلاع.

154
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
‫كما قلت، شراكة.

155
00:08:58,872 --> 00:09:00,082
‫هذا مزعج.

156
00:09:01,458 --> 00:09:03,168
‫هذا لأنك تفعله بشكل خاطئ.

157
00:09:03,252 --> 00:09:04,670
‫- حقاً؟
‫- نعم.

158
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
‫عليك أن تحرك ردفيك،
‫بهذه الطريقة.

159
00:09:12,219 --> 00:09:13,387
‫أنت متعجرفة قليلاً.

160
00:09:13,845 --> 00:09:15,973
‫حقاً؟ أم أنني بارعة؟

161
00:09:20,102 --> 00:09:21,645
‫- أهذا جيد؟
‫- نعم.

162
00:09:21,812 --> 00:09:24,731
‫طالما أنك لا ترتدي تلك النظارة الشمسية.

163
00:09:27,067 --> 00:09:28,110
‫"آتووتر".

164
00:09:30,112 --> 00:09:31,238
‫نعم؟

165
00:09:31,571 --> 00:09:34,908
‫لديّ سؤال لك. كم عدد البطاقات
‫التي وزعتها طوال السنوات؟

166
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
‫9.

167
00:09:36,410 --> 00:09:37,995
‫وكم منهم عادوا طلباً للمساعدة؟

168
00:09:38,245 --> 00:09:39,663
‫3. لماذا؟

169
00:09:39,871 --> 00:09:40,831
‫حسناً!

170
00:09:41,206 --> 00:09:43,250
‫يا رفاق، اسمعوا.

171
00:09:43,333 --> 00:09:46,461
‫عدت 7 أيام وحملت
‫جميع المكالمات قيد التنفيذ وللخدمات

172
00:09:46,545 --> 00:09:48,505
‫على مقربة من مربع الحي الصيني.

173
00:09:49,047 --> 00:09:50,674
‫لدينا 3 مكالمات
‫من مركبات مشبوهة.

174
00:09:51,341 --> 00:09:52,676
‫بحثت عن أرقام اللوحات.

175
00:09:52,843 --> 00:09:55,512
‫اثنتان كانتا قانونيتين،
‫والـ3 غير مسجلة.

176
00:09:55,679 --> 00:09:57,681
‫وضعت تلك اللوحة في قاعدة
‫بيانات بحثنا

177
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
‫ووصلتني رسالة نصية بموقعها.

178
00:09:59,808 --> 00:10:01,310
‫236، شارع "ويست 21".

179
00:10:01,977 --> 00:10:03,478
‫مباشرة في الحي الصيني.

180
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
‫وكر مقامرة آخر لـ"تراياد".

181
00:10:06,606 --> 00:10:08,191
‫تبدو كحانة كاريوكي من الخارج،

182
00:10:08,317 --> 00:10:09,985
‫لكن يلعبون القمار في الداخل.

183
00:10:10,068 --> 00:10:12,529
‫حسناً، لننطلق.
‫"جين"، تعال إلى هنا.

184
00:10:12,696 --> 00:10:13,613
‫نعم؟

185
00:10:14,531 --> 00:10:17,743
‫توقف عن التلاعب بنا.
‫أعطنا المعلومات فحسب.

186
00:10:20,370 --> 00:10:21,705
‫هناك.

187
00:10:28,545 --> 00:10:31,089
‫حسناً، المركبة هنا، لا أحد داخلها.

188
00:10:36,345 --> 00:10:37,721
‫في موقعنا.

189
00:10:40,182 --> 00:10:42,142
‫الآن، يمكننا الوقوف أمام هذه السيارة

190
00:10:42,351 --> 00:10:44,478
‫لنصطدم به من الخلف إذا انطلق.

191
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
‫ضح دائماً بمؤخرة سيارتك
‫مقابل محرك سيارته.

192
00:11:01,161 --> 00:11:02,788
‫ننتظر أم ندخل؟

193
00:11:03,705 --> 00:11:06,625
‫"هالستيد"، لم لا تدخل

194
00:11:06,792 --> 00:11:08,043
‫لترى ما نتعامل معه؟

195
00:11:48,959 --> 00:11:50,127
‫أخبرني بمن كان الرجل.

196
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
‫لا أعلم!

197
00:11:51,294 --> 00:11:53,713
‫- أخبرني بمن كان الرجل!
‫- أرجوك!

198
00:11:55,340 --> 00:11:56,675
‫لا بد أن لديك اسماً.

199
00:11:58,301 --> 00:12:01,054
‫قلت، لا بد أن لديك
‫اسماً لتخبرني به!

200
00:12:01,138 --> 00:12:02,889
‫لا أستطيع سماعك!

201
00:12:04,141 --> 00:12:05,517
‫أريد أكثر من هذا.

202
00:12:05,934 --> 00:12:07,436
‫أريد أكثر من هذا!

203
00:12:12,691 --> 00:12:13,733
‫انهض!

204
00:12:13,817 --> 00:12:14,860
‫ماذا يحصل؟

205
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
‫الآن!

206
00:12:16,153 --> 00:12:17,154
‫- لا.
‫- الباب.

207
00:12:19,364 --> 00:12:20,907
‫حسناً، لنتحرك.

208
00:12:21,783 --> 00:12:23,326
‫هيا، تحرك.

209
00:12:23,535 --> 00:12:24,619
‫تحرك.

210
00:12:27,789 --> 00:12:29,958
‫أحاول الحصول
‫على بعض المخدرات من "بينغ".

211
00:12:30,125 --> 00:12:31,751
‫"بينغ"؟ من "بينغ"؟

212
00:12:32,085 --> 00:12:33,962
‫ما أدراني؟ أشتري منه المخدرات فقط!

213
00:12:36,214 --> 00:12:37,674
‫هل أنت شرطي؟

214
00:12:37,757 --> 00:12:38,800
‫يا رجل.

215
00:12:39,092 --> 00:12:40,385
‫أكمل طريقك.

216
00:12:41,052 --> 00:12:42,262
‫حسناً.

217
00:12:43,305 --> 00:12:44,639
‫أنا آسف.

218
00:12:51,229 --> 00:12:52,397
‫كانوا رجال شرطة؟

219
00:12:55,734 --> 00:12:57,027
‫هذا هو الرجل الذي رأيته؟

220
00:12:57,110 --> 00:12:58,111
‫نعم.

221
00:12:58,195 --> 00:12:59,905
‫كان يهدد عضو "تراياد".

222
00:13:00,030 --> 00:13:01,072
‫هل تعرفه؟

223
00:13:01,156 --> 00:13:03,366
‫"جيمي شي"، كنا شريكين عندما بدأت.

224
00:13:03,492 --> 00:13:05,827
‫عملت و"جيمي"
‫في وحدة مكافحة العصابات مع "ألفن".

225
00:13:05,911 --> 00:13:08,079
‫أدرك قسم الشؤون الداخلية
‫أنه سيخدم بشكل أفضل

226
00:13:08,246 --> 00:13:09,956
‫إذا عمل متخفياً في الحي الصيني.

227
00:13:10,040 --> 00:13:11,082
‫المكان الأمثل له.

228
00:13:11,208 --> 00:13:12,501
‫لديه فرقة آداب تحت إمرته.

229
00:13:12,584 --> 00:13:13,668
‫رجال شرطة صينيون.

230
00:13:13,752 --> 00:13:17,297
‫بدا مثل الرجل في الفيديو
‫وبدا تحت تأثير المخدرات.

231
00:13:17,422 --> 00:13:19,174
‫إذاً لم لا نقوم بمراقبته؟

232
00:13:19,257 --> 00:13:20,967
‫- لأنه ليس المطلوب.
‫- كيف تعرف؟

233
00:13:21,051 --> 00:13:22,093
‫لأنني أعرف.

234
00:13:22,802 --> 00:13:23,887
‫إنه شرطي.

235
00:13:29,100 --> 00:13:30,227
‫أنت القائد.

236
00:13:32,521 --> 00:13:34,022
‫"المنزل"

237
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
‫عذراً.

238
00:13:37,067 --> 00:13:38,068
‫معك "ليندسي".

239
00:13:38,568 --> 00:13:41,863
‫هل يمكنني أخذ قيلولة على سريرك؟

240
00:13:42,405 --> 00:13:44,533
‫خذي قيلولة واستحمي
‫وافعلي ما تريدين.

241
00:13:45,283 --> 00:13:46,284
‫حسناً.

242
00:13:46,368 --> 00:13:49,246
‫تحدثت مع مصحة. ستتوفر لك غرفة
‫بدءاً من الغد.

243
00:13:50,372 --> 00:13:51,289
‫هذا رائع.

244
00:13:52,457 --> 00:13:53,583
‫نعم.

245
00:13:55,794 --> 00:13:57,712
‫شكراً لك مجدداً.

246
00:13:58,797 --> 00:14:00,006
‫على كل شيء.

247
00:14:00,590 --> 00:14:01,800
‫لا تقلقي.

248
00:14:09,266 --> 00:14:10,809
‫شريكان إذن؟

249
00:14:10,892 --> 00:14:11,935
‫نعم.

250
00:14:14,813 --> 00:14:16,940
‫يبدو أن هناك المزيد من هذه القصة.

251
00:14:17,482 --> 00:14:19,985
‫سأخبرك بشيء،
‫يوماً ما عندما نجتمع حول نار شواء

252
00:14:20,068 --> 00:14:22,320
‫ولم تعودي شرطية،
‫لربما سأخبرك.

253
00:14:30,161 --> 00:14:32,414
‫- ماذا بينك و"هالستيد"؟
‫- ليس هذا مجدداً.

254
00:14:32,539 --> 00:14:35,333
‫إن أردت مواعدته
‫أكثر من العمل في الاستخبارات، فقولي ذلك.

255
00:14:35,458 --> 00:14:37,043
‫لن يحصل شيء.

256
00:14:38,044 --> 00:14:39,170
‫جيد.

257
00:14:43,008 --> 00:14:44,092
‫"شي".

258
00:14:45,051 --> 00:14:46,136
‫انتظر.

259
00:14:46,678 --> 00:14:49,347
‫نحن هنا. لنرى أين سيذهبون.

260
00:14:49,973 --> 00:14:52,017
‫إن لم يحصل شيء، تكلم معه.

261
00:14:54,227 --> 00:14:57,480
‫تراجعوا. سنقوم بتعقب "جيمي".

262
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
‫بديل "روزيك" اليوم يا "آتووتر"؟

263
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
‫نعم يا سيدي.

264
00:15:18,835 --> 00:15:20,003
‫هل يعجبك الأمر؟

265
00:15:21,212 --> 00:15:22,672
‫يعجبني كثيراً يا سيدي.

266
00:15:23,131 --> 00:15:26,217
‫نادني "سيدي" مرة ثالثة،
‫ولن يعجبك الأمر كثيراً.

267
00:15:26,343 --> 00:15:28,553
‫لك ذلك أيها المحقق "دوسون".

268
00:15:30,930 --> 00:15:31,931
‫"أو".

269
00:15:32,015 --> 00:15:33,016
‫ماذا؟

270
00:15:33,099 --> 00:15:34,059
‫افتراضياً.

271
00:15:34,726 --> 00:15:36,978
‫إذا مُنحت فرصة جديدة للبدء
‫لكنك تعرف ما تعرفه،

272
00:15:37,062 --> 00:15:38,605
‫هل سيختلف مسارك المهني؟

273
00:15:39,481 --> 00:15:40,732
‫لم تسأل؟

274
00:15:40,815 --> 00:15:43,360
‫أحاول مساعدة "آتووتر".

275
00:15:45,820 --> 00:15:48,073
‫إذا بدأت مجدداً،

276
00:15:48,156 --> 00:15:49,949
‫سينتهي الأمر بارتكابي
‫لأخطاء مختلفة

277
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
‫عن تلك التي ارتكبتها أول مرة.

278
00:15:55,789 --> 00:15:56,873
‫ما هذا؟

279
00:15:59,834 --> 00:16:01,127
‫بقية وحدة الآداب؟

280
00:16:01,336 --> 00:16:02,712
‫نعم، يبدو كذلك.

281
00:16:05,757 --> 00:16:06,675
‫أيها الرقيب.

282
00:16:07,050 --> 00:16:08,051
‫معك "فويت".

283
00:16:09,010 --> 00:16:10,679
‫إنهم هم. مسلحون جميعاً

284
00:16:10,762 --> 00:16:13,306
‫تماماً كما في فيديو المراقبة
‫ويتحركون باتجاهك.

285
00:16:13,390 --> 00:16:14,557
‫سننال منهم.

286
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
‫لنتركهم يدخلون.

287
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
‫تحركوا جميعاً.

288
00:16:46,297 --> 00:16:47,465
‫"أنطونيو".

289
00:16:48,049 --> 00:16:50,051
‫أنت و"أولينسكي" و"آتووتر"،
‫تولوا المقدمة.

290
00:16:50,135 --> 00:16:51,678
‫نحن سنتولى المنطقة الخلفية.

291
00:17:32,469 --> 00:17:34,012
‫شرطة "شيكاغو"! لا أحد يتحرك!

292
00:17:40,685 --> 00:17:42,145
‫ارموا أسلحتكم!

293
00:17:43,354 --> 00:17:44,564
‫ببطء!

294
00:17:46,649 --> 00:17:47,650
‫افعلوا ذلك!

295
00:17:55,992 --> 00:17:57,869
‫أخفضوا الأسلحة!

296
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
‫افعلوا ذلك!

297
00:18:04,542 --> 00:18:05,543
‫اركله بعيداً!

298
00:18:06,586 --> 00:18:09,172
‫على ركبكم.

299
00:18:09,339 --> 00:18:10,882
‫على ركبكم!

300
00:18:10,965 --> 00:18:12,133
‫أعطني يديك.

301
00:18:15,261 --> 00:18:17,180
‫ماذا تفعل هنا يا "فويت"؟

302
00:18:17,263 --> 00:18:19,140
‫أنت رهن الاعتقال.

303
00:18:19,224 --> 00:18:21,476
‫أنت متهم بهذه السرقة و3 سرقات أخرى.

304
00:18:21,559 --> 00:18:22,602
‫سرقة؟

305
00:18:22,685 --> 00:18:24,395
‫نحن هنا في عملية منذ 6 أشهر

306
00:18:24,479 --> 00:18:25,855
‫للإيقاع بقيادة "تراياد".

307
00:18:25,980 --> 00:18:28,900
‫حقاً؟ لم تخفي وجهك إذن يا "جيمي"؟

308
00:18:29,609 --> 00:18:33,446
‫أنا أعمل في الحي الصيني منذ 11 عاماً.

309
00:18:33,571 --> 00:18:34,781
‫يعرفون وجهي.

310
00:18:34,864 --> 00:18:36,950
‫كنا على وشك الإيقاع
‫بموظفي ذلك المكان

311
00:18:37,033 --> 00:18:39,244
‫للحصول على أسماء مسؤولي "تراياد".

312
00:18:40,411 --> 00:18:42,789
‫الآن، على الأقل ضعنا في السيارات،

313
00:18:42,872 --> 00:18:44,541
‫إذا سمحت؟

314
00:19:04,143 --> 00:19:05,854
‫هل تعمل للشؤون الداخلية يا "فويت"؟

315
00:19:05,937 --> 00:19:08,606
‫تعاملنا مع عملية سرقة وقتل
‫ووحدة الاستخبارات تابعتها.

316
00:19:08,731 --> 00:19:11,276
‫العصابة في ذلك الفيديو
‫تشبهكم كثيراً.

317
00:19:11,359 --> 00:19:13,236
‫- أنا لست فاسداً!
‫- "جيمي".

318
00:19:13,945 --> 00:19:15,613
‫كنا شريكين.

319
00:19:17,198 --> 00:19:18,199
‫شريكان!

320
00:19:18,533 --> 00:19:20,577
‫هل سبق وأسأت الظن بك؟

321
00:19:21,119 --> 00:19:22,120
‫أو بـ"ألفن"؟

322
00:19:24,414 --> 00:19:25,707
‫ولا مرة.

323
00:19:26,082 --> 00:19:27,792
‫حتى عندما سألوني عن "براوننغ"!

324
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
‫أبداً.

325
00:19:36,801 --> 00:19:39,846
‫وصل نداء عبر اللاسلكي.
‫وقعت عملية سرقة أخرى.

326
00:19:39,971 --> 00:19:42,807
‫سرقوا صالة البلياردو
‫التي ذهب إليها "ريك" و"جيمي" سابقاً.

327
00:19:42,891 --> 00:19:44,601
‫4 مشتبه بهم مقنعون ببنادق.

328
00:19:55,612 --> 00:19:57,530
‫يقول الشاهد إن رجال العصابة دخلوا،

329
00:19:57,614 --> 00:19:59,949
‫وأخذوا المال وكان يمكنهم
‫الخروج دون سفك الدماء.

330
00:20:00,617 --> 00:20:02,619
‫لكن يبدو أن هذا ليس أسلوبهم.

331
00:20:03,870 --> 00:20:06,706
‫رأيناك أنت و"ريك" تدخلان لوحدكما.

332
00:20:06,789 --> 00:20:09,083
‫نعم. لدينا مخبر في الداخل.

333
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
‫أعطانا عنوان "سي بي أيه"
‫حيث اعتقلتمونا.

334
00:20:14,631 --> 00:20:16,925
‫إنه الرجل المصاب في رأسه.

335
00:20:18,718 --> 00:20:20,053
‫عندما خرجت،

336
00:20:20,136 --> 00:20:22,972
‫هل تواصلت مع فريقك،
‫وطلبت أن تلتقوا؟

337
00:20:23,139 --> 00:20:24,349
‫هذا صحيح.

338
00:20:28,478 --> 00:20:30,647
‫يراقبون جهازك اللاسلكي يا صاح.

339
00:20:36,069 --> 00:20:38,404
‫حسناً، يوم رائع آخر
‫في الثانوية أيتها الرقيب.

340
00:20:38,488 --> 00:20:41,032
‫من الملهم رؤية هؤلاء الشباب

341
00:20:41,115 --> 00:20:42,158
‫يحققون أحلامهم.

342
00:20:42,492 --> 00:20:43,493
‫هذا ملهم.

343
00:20:44,369 --> 00:20:45,620
‫رائع.

344
00:20:45,912 --> 00:20:49,415
‫الآن، يمكنكما الذهاب إلى "ماني"
‫لإحضار الغداء للجميع في المركز.

345
00:20:49,958 --> 00:20:51,000
‫أي منها لك؟

346
00:20:51,084 --> 00:20:52,794
‫وجبتي... هذا جيد.

347
00:20:52,961 --> 00:20:55,338
‫وكأنني سأخبركما لتلوثاها بطريقة ما.

348
00:20:55,421 --> 00:20:58,424
‫نريد التأكد فحسب من الحصول
‫على طلبك بأفضل حال أيتها الرقيب.

349
00:20:58,549 --> 00:21:00,551
‫انطلقا. أنا جائعة. اذهبا.

350
00:21:01,135 --> 00:21:02,136
‫سننطلق.

351
00:21:04,973 --> 00:21:05,974
‫أين التقيتما؟

352
00:21:06,099 --> 00:21:08,559
‫كنت أعرف صديق شقيقها.
‫خرجنا في إحدى الليالي،

353
00:21:08,643 --> 00:21:11,145
‫وجاءت "ويندي".
‫إنها قصة مملة في الحقيقة.

354
00:21:11,312 --> 00:21:13,356
‫حسناً، أين كان موعدكما الأول؟

355
00:21:13,439 --> 00:21:15,233
‫فيلم "ترانسفورمرز وان".

356
00:21:16,484 --> 00:21:18,152
‫- هذا شاعري.
‫- أحب هذا الفيلم.

357
00:21:18,236 --> 00:21:20,029
‫رسوم متحركة لرجال آليين يتقاتلون.

358
00:21:20,113 --> 00:21:21,656
‫بالضبط! إنه مذهل!

359
00:21:21,739 --> 00:21:24,158
‫الوحدات في 25.
‫لدينا عملية سطو جارية.

360
00:21:24,242 --> 00:21:27,328
‫ما زال المجرم في المنزل
‫وهو مسلح ويشكل خطراً.

361
00:21:27,620 --> 00:21:29,163
‫1150 جنوب شارع "جيفرسون".

362
00:21:29,247 --> 00:21:30,957
‫هذا في آخر الشارع.

363
00:21:31,040 --> 00:21:32,709
‫2113، نحن في طريقنا.

364
00:21:40,633 --> 00:21:42,510
‫السيد "هانكمر" في العمل!

365
00:21:42,593 --> 00:21:46,222
‫رأيت ذلك الغبي يتسلق
‫المنزل من الجانب ومعه سكين.

366
00:21:46,389 --> 00:21:48,474
‫ركل الباب الخلفي. لم يخرج بعد!

367
00:21:48,599 --> 00:21:50,059
‫حسناً. عد إلى الداخل.

368
00:21:50,810 --> 00:21:51,811
‫ضابطان في الموقع.

369
00:21:51,894 --> 00:21:55,064
‫عملية سطو جارية، نحتاج للمساندة،
‫1150 جنوب "جيفرسون".

370
00:21:55,189 --> 00:21:57,358
‫2113، المساندة في طريقها.

371
00:22:13,666 --> 00:22:14,959
‫المطبخ.

372
00:22:27,430 --> 00:22:28,973
‫هنا.

373
00:22:47,533 --> 00:22:48,534
‫انظري إليه.

374
00:22:57,460 --> 00:22:58,753
‫- على السلالم!
‫- شرطة!

375
00:22:58,878 --> 00:22:59,837
‫توقف!

376
00:23:39,293 --> 00:23:40,211
‫ابق على الأرض!

377
00:23:41,546 --> 00:23:42,880
‫ضع يديك خلف ظهرك!

378
00:24:00,148 --> 00:24:01,315
‫هل أنت بخير؟

379
00:24:12,785 --> 00:24:13,995
‫أكلنا بالفعل.

380
00:24:14,704 --> 00:24:15,955
‫من آلات البيع.

381
00:24:16,205 --> 00:24:17,540
‫لست مضطرة لتحضير العشاء.

382
00:24:18,916 --> 00:24:20,793
‫أتعلمان أين المديرية 32؟

383
00:24:20,877 --> 00:24:22,044
‫نعم. أريد فحسب...

384
00:24:22,128 --> 00:24:24,422
‫أريدكما أن تحضرا مظروفاً من هناك.

385
00:24:27,884 --> 00:24:29,635
‫اعتقال جيد في شارع "جيفرسون".

386
00:24:35,975 --> 00:24:37,476
‫- مرحباً.
‫- ماذا هناك؟

387
00:24:38,186 --> 00:24:39,437
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

388
00:24:39,520 --> 00:24:41,230
‫كيف تسير الأمور يا "روزيك"؟

389
00:24:41,314 --> 00:24:43,983
‫حسناً، أتعلم الدرس يا "آل".

390
00:24:45,067 --> 00:24:47,570
‫هذا جيد.

391
00:24:53,242 --> 00:24:54,243
‫كيف أساعدك؟

392
00:24:54,535 --> 00:24:56,537
‫الرقيب "فويت". مرحباً، أنا "ميا سامنر".

393
00:24:58,206 --> 00:24:59,874
‫لم يتم إعلامك. رائع.

394
00:25:00,041 --> 00:25:00,958
‫إعلامي بماذا؟

395
00:25:01,083 --> 00:25:03,044
‫أنا محققة سأنضم لفريق الاستخبارات.

396
00:25:03,252 --> 00:25:06,505
‫- بالتأكيد لا، دون إهانة.
‫- "سامنر".

397
00:25:06,589 --> 00:25:08,799
‫لا أقصد الإهانة يا "سامنر"،
‫أنا أختار فريقي.

398
00:25:08,883 --> 00:25:10,426
‫أكيد، لكن عليك الاتصال...

399
00:25:10,593 --> 00:25:11,594
‫انتظر يا "جيمي".

400
00:25:15,264 --> 00:25:16,182
‫"فويت".

401
00:25:16,265 --> 00:25:18,726
‫"هانك". "إيد ستلويل"، التقينا سابقاً.

402
00:25:18,809 --> 00:25:20,686
‫أذكر. أنا مضطر لمعاودة الاتصال بك.

403
00:25:20,811 --> 00:25:22,521
‫قابلت المحققة "سامنر"؟

404
00:25:23,105 --> 00:25:24,815
‫رتبنا نقلها إلى وحدتك.

405
00:25:24,899 --> 00:25:26,901
‫إنها محققة رائعة بسجل نظيف.

406
00:25:27,276 --> 00:25:28,277
‫ماذا؟

407
00:25:28,569 --> 00:25:30,655
‫يمكنني إخبارك في الحال
‫بأن هذا لن يحصل.

408
00:25:30,738 --> 00:25:32,448
‫ومع ذلك حصل بالفعل.

409
00:25:32,740 --> 00:25:36,035
‫إذا أردت التكلم مع رئيس
‫وحدة الجرائم المنظمة، "بيلي نيف"،

410
00:25:36,118 --> 00:25:37,912
‫ورؤيته يقتحم مكتبك،

411
00:25:38,037 --> 00:25:39,497
‫مارس حقك في رفض هذا.

412
00:25:40,831 --> 00:25:43,209
‫لا بد أن نلتقي وجهاً لوجه مرة أخرى.

413
00:25:43,334 --> 00:25:46,170
‫أتطلع لذلك.
‫أنا في المكتب المجاور لـ"غراديشار".

414
00:25:46,295 --> 00:25:47,964
‫أو حيث كان مكتبها.

415
00:25:48,047 --> 00:25:51,717
‫لكن أعتقد أن مكتبي أكبر بقليل.

416
00:26:06,107 --> 00:26:08,901
‫جميعكم، هذه المحققة...

417
00:26:09,277 --> 00:26:10,736
‫- "سامنر".
‫- نعم.

418
00:26:10,861 --> 00:26:13,072
‫ستنضم مؤقتاً إلى فريق الاستخبارات.

419
00:26:13,155 --> 00:26:14,156
‫"جين".

420
00:26:14,282 --> 00:26:15,283
‫نعم أيها الرقيب.

421
00:26:15,366 --> 00:26:18,953
‫خذ المحققة "سامنر" إلى مكتبك
‫في الأسفل وأرها...

422
00:26:19,036 --> 00:26:20,913
‫لا يهمني ما تفعله.

423
00:26:21,247 --> 00:26:22,581
‫نعم، بالتأكيد.

424
00:26:23,082 --> 00:26:24,083
‫من هنا.

425
00:26:31,340 --> 00:26:36,512
‫لدينا عصابة سرقة من 4 أشخاص
‫ينتحلون شخصية وحدة آداب "جيمي".

426
00:26:36,595 --> 00:26:40,808
‫هم مستقلون وجنود سابقون على الأرجح،
‫ويتجسسون على أجهزتهم اللاسلكية

427
00:26:40,933 --> 00:26:43,436
‫ويسرقون أندية القمار
‫بمجرد معرفتهم لمغادرة "جيمي".

428
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
‫هذا صحيح، لذا يجب أن نستخدم هذا ضدهم.

429
00:26:45,813 --> 00:26:49,066
‫"جيمي"، لم لا تقوم أنت وفريقك
‫بعمل كمين في أحد مواقع الحسابات،

430
00:26:49,150 --> 00:26:50,568
‫و"أولينسكي" وأنا كمصرفيين؟

431
00:26:50,693 --> 00:26:51,652
‫هذا هو الحل.

432
00:26:51,736 --> 00:26:54,989
‫انشروا الخبر بأنكم حصلتم على 200 ألف
‫من وكر جديد

433
00:26:55,072 --> 00:26:56,866
‫وهم يقومون بتحضيرها.

434
00:26:56,949 --> 00:26:58,284
‫حسناً. بمجرد دخولنا،

435
00:26:58,451 --> 00:27:01,412
‫نرسل بلاغاً كاذباً عن شرطي بحاجة للعون.

436
00:27:01,495 --> 00:27:04,332
‫تتواصلون عبر اللاسلكي
‫بإنهاء المراقبة والاستجابة للنداء.

437
00:27:04,457 --> 00:27:07,626
‫- بعدها ننتظر.
‫- نعم، بالأسلحة.

438
00:27:08,002 --> 00:27:11,630
‫إذا ربطنا هذه العصابة بالسرقات
‫الأخرى، سنتخلص منهم للأبد.

439
00:27:14,258 --> 00:27:15,926
‫هاك. كن بمأمن.

440
00:27:22,391 --> 00:27:23,684
‫ماذا حصل؟

441
00:27:24,435 --> 00:27:26,437
‫بينك و"هانك" و"جيمي شي"؟

442
00:27:27,855 --> 00:27:28,898
‫سلي "هانك".

443
00:27:29,190 --> 00:27:30,733
‫فعلت وظل صامتاً.

444
00:27:31,025 --> 00:27:32,401
‫يبدو أنك حصلت على الإجابة.

445
00:27:32,610 --> 00:27:34,528
‫"آل"، من هو "براوننغ"؟

446
00:27:38,074 --> 00:27:41,285
‫ذكره "جيمي" وتبادلتم جميعاً النظرات.

447
00:27:41,869 --> 00:27:43,704
‫أتعلمين يا "إيرين"؟

448
00:27:43,829 --> 00:27:45,873
‫هل سمعت بمقولة
‫دعي الكلاب النائمة ترتاح؟

449
00:27:46,999 --> 00:27:48,542
‫أنا محققة. سأوقظ الكلاب.

450
00:27:48,751 --> 00:27:50,378
‫حسناً، ليس هذه المرة.

451
00:28:19,865 --> 00:28:21,242
‫حسناً. لننطلق.

452
00:28:24,078 --> 00:28:25,413
‫من لديك؟

453
00:28:25,788 --> 00:28:27,957
‫أرى "باو" و"هاي" و"لينغ".

454
00:28:28,791 --> 00:28:31,794
‫ما رأيك؟
‫مكان جديد لليانصيب لعصابة "سيرماك"؟

455
00:28:32,294 --> 00:28:34,964
‫هناك على الأقل 50 شخصاً
‫في الداخل يلعبون القمار.

456
00:28:35,256 --> 00:28:38,092
‫"فان" هنا ورأيت "باو" و"لينغ"
‫يذهبان إلى آلة عد النقود.

457
00:28:38,259 --> 00:28:41,053
‫لا يفعلون ذلك
‫إلا إذا كان هناك على الأقل 200 ألف.

458
00:28:41,470 --> 00:28:42,680
‫ما هو العنوان؟

459
00:28:43,013 --> 00:28:45,558
‫50 شارع 23 "ويست".
‫بالقرب من المدرسة.

460
00:28:45,933 --> 00:28:47,143
‫هل سندخل؟

461
00:28:51,522 --> 00:28:52,731
‫بمجرد أن تصل إلى هناك.

462
00:28:53,274 --> 00:28:54,859
‫عُلم.

463
00:28:56,694 --> 00:28:58,487
‫حسناً يا "أولينسكي"،
‫أعلن عن البلاغ.

464
00:29:01,240 --> 00:29:02,658
‫إطلاق نار.

465
00:29:02,741 --> 00:29:04,535
‫2200 جنوب "ديربورن".

466
00:29:04,827 --> 00:29:07,288
‫ضابط يطلب المساعدة،
‫العديد من المجرمين في الموقع.

467
00:29:08,372 --> 00:29:10,374
‫أوقفوا المراقبة
‫واستجيبوا لنداء المساعدة.

468
00:29:25,097 --> 00:29:26,056
‫حسناً.

469
00:29:27,975 --> 00:29:29,310
‫حسناً.

470
00:29:48,370 --> 00:29:49,371
‫ها قد وصلوا.

471
00:29:49,497 --> 00:29:51,290
‫سيارة "كراون فيك" وشاحنة حمراء.

472
00:29:51,457 --> 00:29:54,752
‫سأتولى أمر الأولى. "أو"، تول الثانية.
‫"آتووتر"، تأهب.

473
00:29:55,211 --> 00:29:57,296
‫- حاضر أيها المحقق.
‫- تراجع.

474
00:30:08,474 --> 00:30:11,101
‫تذكروا، علينا أن ندعهم يدخلون
‫لنلصق التهمة بهم.

475
00:30:11,227 --> 00:30:12,186
‫دعوهم يدخلون.

476
00:30:12,520 --> 00:30:13,687
‫عُلم.

477
00:30:42,049 --> 00:30:43,300
‫قنبلة ضوئية!

478
00:30:45,177 --> 00:30:46,554
‫هيا!

479
00:31:17,459 --> 00:31:18,460
‫تراجع!

480
00:31:32,308 --> 00:31:33,434
‫"أو"!

481
00:31:50,492 --> 00:31:52,661
‫حسناً، لننطلق!

482
00:32:00,711 --> 00:32:01,712
‫هيا.

483
00:32:05,299 --> 00:32:06,592
‫- هل أمسكته؟
‫- أمسكته.

484
00:32:46,131 --> 00:32:47,675
‫أمنّوا السيارة!

485
00:32:48,384 --> 00:32:49,468
‫- جاهزون!
‫- جاهزون!

486
00:32:49,718 --> 00:32:51,470
‫ضعوا أيديكم حيث أراها الآن!

487
00:32:53,180 --> 00:32:54,181
‫"جيمي"، أنا أمسك بك.

488
00:32:54,306 --> 00:32:55,599
‫أبقها حيث أراها!

489
00:32:55,933 --> 00:32:56,934
‫تعال هنا!

490
00:32:57,017 --> 00:32:58,018
‫ارفعها!

491
00:33:00,020 --> 00:33:01,063
‫استدر!

492
00:33:07,069 --> 00:33:08,237
‫هل أنت بخير؟

493
00:33:09,863 --> 00:33:11,031
‫نعم.

494
00:33:11,782 --> 00:33:13,158
‫أمسكنا بهم.

495
00:33:15,703 --> 00:33:17,371
‫انهض!

496
00:33:21,458 --> 00:33:22,835
‫يا إلهي، أنت مثل الطفل.

497
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
‫- أنت الخبيرة.
‫- أعلم.

498
00:33:24,253 --> 00:33:25,921
‫- هيا.
‫- حسناً.

499
00:33:30,092 --> 00:33:31,135
‫مهلاً.

500
00:33:31,802 --> 00:33:32,928
‫نعم؟

501
00:33:33,721 --> 00:33:34,972
‫كان...

502
00:33:35,931 --> 00:33:37,808
‫أنا مسرورة لعملنا كشريكين.

503
00:33:38,767 --> 00:33:40,269
‫نعم. وأنا أيضاً.

504
00:33:55,492 --> 00:33:56,952
‫كيف كان اليوم؟

505
00:33:59,747 --> 00:34:00,956
‫مذهل.

506
00:34:01,749 --> 00:34:02,833
‫نعم.

507
00:34:04,293 --> 00:34:06,962
‫ماذا عنك؟
‫هل عاملتك "بورجيس" بشكل جيد؟

508
00:34:07,963 --> 00:34:09,465
‫نعم. فعلت ذلك.

509
00:34:11,383 --> 00:34:12,259
‫هذا جيد.

510
00:34:16,221 --> 00:34:17,306
‫حسناً، أراك فيما بعد.

511
00:34:17,598 --> 00:34:18,891
‫وداعاً.

512
00:34:34,072 --> 00:34:36,074
‫أنا لست الشخص السيئ هنا.

513
00:34:36,533 --> 00:34:39,203
‫هذا جيد. هذا ليس تخصصي.

514
00:34:39,328 --> 00:34:42,414
‫- أنا شرطية جيدة.
‫- رائع! لا يهمني الأمر.

515
00:34:43,290 --> 00:34:44,333
‫مرحباً يا "جين".

516
00:34:44,958 --> 00:34:48,462
‫حسناً، تصبحان على خير.
‫أراكما غداً.

517
00:34:49,671 --> 00:34:51,924
‫ربما عليك التأكد
‫من الرقيب "فويت" بشأن هذا.

518
00:34:52,925 --> 00:34:54,635
‫لا أعتقد أنني سأحتاج لذلك.

519
00:34:58,972 --> 00:35:00,891
‫أشكرك لتتبعك بطاقة ائتمان "روديغر".

520
00:35:02,684 --> 00:35:05,813
‫من الأفضل أن تكون محقاً بشأنه
‫وإلا ستتم معاقبتي أيضاً.

521
00:35:15,322 --> 00:35:16,490
‫كان اليوم جيداً.

522
00:35:16,573 --> 00:35:17,699
‫نعم.

523
00:35:17,991 --> 00:35:21,495
‫- ما هي خططك الليلة؟
‫- سأجالس إحداهن.

524
00:35:21,620 --> 00:35:22,663
‫ماذا عنك؟

525
00:35:23,664 --> 00:35:25,249
‫حانة "مولي". أراك فيما بعد.

526
00:35:25,624 --> 00:35:26,667
‫"أنطونيو".

527
00:35:32,172 --> 00:35:33,882
‫هل تعرف أي شيء عن اسم "براوننغ"؟

528
00:35:36,760 --> 00:35:39,888
‫أرجوك يا رجل.
‫يرفض "فويت" إخباري بشيء.

529
00:35:44,852 --> 00:35:46,311
‫يجب أن أعرف.

530
00:35:52,442 --> 00:35:53,527
‫حسناً.

531
00:35:54,862 --> 00:35:56,321
‫هناك شائعات،

532
00:35:57,030 --> 00:36:00,868
‫وهناك قصص،
‫وهناك ما هو في السجلات.

533
00:36:02,703 --> 00:36:04,037
‫كل ما يمكنني قوله هو،

534
00:36:05,914 --> 00:36:09,042
‫شرطي اسمه "إيدي بينلاند"
‫قُتل أثناء مهمة.

535
00:36:09,918 --> 00:36:11,587
‫كان شريك "أولينسكي".

536
00:36:13,213 --> 00:36:16,008
‫ظن الكثيرون أن شخصاً
‫اسمه "براوننغ" هو القاتل.

537
00:36:17,384 --> 00:36:20,095
‫سمع بأمر ملاحقته وسلم نفسه.

538
00:36:22,055 --> 00:36:24,933
‫آخر مرة تمت رؤيته
‫وهو يدخل إلى فرقة "جيمي" و"فويت".

539
00:36:25,017 --> 00:36:26,643
‫كان "أولينسكي" معهم.

540
00:36:30,898 --> 00:36:32,900
‫لم يصل "براوننغ" إلى السجن قط.

541
00:36:38,155 --> 00:36:39,281
‫هذا كل ما أعرفه.

542
00:36:44,703 --> 00:36:46,330
‫استمتعي بالمجالسة.

543
00:36:46,955 --> 00:36:48,498
‫نعم، شكراً.

544
00:36:55,547 --> 00:36:56,757
‫"ناديا"!

545
00:37:03,597 --> 00:37:04,806
‫"ناديا"؟

546
00:37:09,186 --> 00:37:10,312
‫مرحباً!

547
00:37:13,649 --> 00:37:14,900
‫اللعنة.

548
00:37:20,280 --> 00:37:21,323
‫أين أنت؟

549
00:37:22,824 --> 00:37:24,034
‫لم أستطع.

550
00:37:24,576 --> 00:37:26,328
‫لا، هيا.

551
00:37:26,703 --> 00:37:29,414
‫هيا يا "ناديا". غداً، أنا وأنت سندخل معاً.

552
00:37:30,999 --> 00:37:32,000
‫لا أستطيع.

553
00:37:32,459 --> 00:37:33,835
‫بلى. أنت قوية.

554
00:37:33,919 --> 00:37:35,712
‫أعلم أنك لا تؤمنين بذلك، ولكن...

555
00:37:35,837 --> 00:37:36,713
‫يجب أن أذهب.

556
00:37:37,130 --> 00:37:38,882
‫مرحباً؟ "ناديا"!

557
00:37:54,189 --> 00:37:55,399
‫- مرحباً.
‫- "أو".

558
00:37:55,482 --> 00:37:58,235
‫"ماغنيفسنت مايل"
‫يبحثون عن رجل دورية،

559
00:37:58,360 --> 00:38:00,654
‫لذا أوصيت بك للرقيب "كاستلو" هناك.

560
00:38:02,823 --> 00:38:04,199
‫ما تظنه الأفضل يا رجل.

561
00:38:08,662 --> 00:38:11,623
‫أنا أعبث معك فحسب. أتفهم؟

562
00:38:11,748 --> 00:38:14,167
‫- هذا الرجل.
‫- وسمعت أنك قمت بعمل جيد اليوم.

563
00:38:14,584 --> 00:38:15,669
‫فعلت، أليس كذلك؟

564
00:38:16,336 --> 00:38:18,380
‫إذاً، ماذا تعلمت؟

565
00:38:18,797 --> 00:38:21,258
‫تعلمت أن الأمور قد تتطور
‫أياً كان ما ترتديه.

566
00:38:21,466 --> 00:38:22,467
‫نعم.

567
00:38:23,510 --> 00:38:24,928
‫كن مستعداً للعمل غداً.

568
00:38:25,012 --> 00:38:28,056
‫لكن إذا سمعتك تتبجح أمام رفاقك
‫من الأكاديمية،

569
00:38:29,016 --> 00:38:30,350
‫لن تحصل على فرصة أخرى.

570
00:38:30,517 --> 00:38:32,853
‫- هذه آخر مرة أيها الرئيس.
‫- حسناً؟

571
00:38:33,020 --> 00:38:34,855
‫مرحباً، هل الأمور بخير؟

572
00:38:35,063 --> 00:38:37,107
‫سلني هذا بعد أن أحتسي مشروباً.

573
00:38:41,695 --> 00:38:44,281
‫أول قاعدة في معركة، أحضروا سلاحاً.

574
00:38:45,699 --> 00:38:47,951
‫القاعدة الثانية، أحضروا أصدقاء بأسلحتهم.

575
00:38:49,244 --> 00:38:51,163
‫نخب امتلاك أصدقاء في "شيكاغو".

576
00:38:51,747 --> 00:38:52,622
‫يعجبني ذلك.

577
00:38:57,586 --> 00:39:00,130
‫تعلمت هذا من رقيب قديم
‫أثناء عملي بالدورية.

578
00:39:00,589 --> 00:39:03,884
‫- هل نريد جولة أخرى؟ أريد جعة.
‫- حسناً، على حسابك.

579
00:39:04,634 --> 00:39:05,635
‫لو سمحت.

580
00:39:05,719 --> 00:39:07,929
‫نريد جولة أخرى وجعة.

581
00:39:15,062 --> 00:39:16,438
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

582
00:39:22,069 --> 00:39:23,320
‫"كيفن".

583
00:39:24,780 --> 00:39:25,781
‫العشاء جاهز.

584
00:39:26,990 --> 00:39:28,033
‫ماذا سنأكل؟

585
00:39:28,200 --> 00:39:29,201
‫من مطعم "سوانسون".

586
00:39:29,993 --> 00:39:31,953
‫ضعيه جانباً. سنذهب إلى "بيجان" الليلة.

587
00:39:34,331 --> 00:39:35,332
‫اذهبي وأخبري إخوتك.

588
00:39:56,603 --> 00:39:57,938
‫أأنت لوحدك؟

589
00:40:02,400 --> 00:40:04,736
‫آمل أنك أحضرتني هنا لأمر مهم.

590
00:40:04,903 --> 00:40:05,946
‫هو كذلك.

591
00:40:06,363 --> 00:40:10,158
‫أريدك أن تبعد عني الأعين
‫بينما أحضر شحنة جديدة.

592
00:40:11,743 --> 00:40:12,869
‫حسناً.

593
00:40:17,374 --> 00:40:19,918
‫أقسم إنك ستفلسني.

594
00:40:20,168 --> 00:40:22,671
‫الأموال لا تنضب أبداً.

595
00:40:26,258 --> 00:40:28,093
‫ما هذا؟

596
00:40:28,218 --> 00:40:29,761
‫لا تقل شيئاً.

597
00:40:41,481 --> 00:40:42,524
‫لنذهب.

598
00:40:45,152 --> 00:40:46,361
‫قيدوه.

599
00:40:52,200 --> 00:40:54,870
‫أيها الرقيب "فويت"،
‫أنت رهن الاعتقال.

600
00:40:58,081 --> 00:40:59,541
‫ماذا تفعل؟

601
00:41:00,959 --> 00:41:02,377
‫انتهى أمرك.
