1
00:00:17,685 --> 00:00:19,437
‫أما زالوا يضعون هذه القيود بيديك؟

2
00:00:22,148 --> 00:00:23,733
‫أعتذر عن هذا.

3
00:00:36,746 --> 00:00:38,372
‫اعتقلنا "موريس أوينز"، فهذا جيد.

4
00:00:38,497 --> 00:00:41,292
‫لو انتظرت، لتمكنا من اتهامه
‫بأمور أكثر من مجرد الرشوة.

5
00:00:41,417 --> 00:00:43,419
‫أعلم، لكن حان الوقت،
‫ألا تعتقد ذلك؟

6
00:00:44,378 --> 00:00:47,214
‫أثبت وجهة نظرك. أنت المسؤول هنا.

7
00:00:48,507 --> 00:00:50,342
‫إلى أن يتم استبعادك،

8
00:00:50,968 --> 00:00:52,720
‫وإحضار بديل لك.

9
00:00:53,637 --> 00:00:55,723
‫كيف تكيفت المحققة "سامنر" في وحدتك؟

10
00:00:55,931 --> 00:00:57,600
‫لماذا لا تسألها بنفسك؟

11
00:00:59,560 --> 00:01:02,229
‫إنها لا تعمل لديّ،
‫إن كان هذا ما تقصده.

12
00:01:02,396 --> 00:01:04,273
‫إنها مجرد صديقة. لديّ سؤال.

13
00:01:04,899 --> 00:01:09,153
‫هل تعرف أي شيء عن أمر التقييد
‫الصادر ضد "جاي هالستيد"؟

14
00:01:09,361 --> 00:01:11,614
‫أنا أطارد المجرمين، وليس الشرطة.

15
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
‫تغير ذلك الاتفاق.

16
00:01:19,663 --> 00:01:22,666
‫أمرني طبيبي مؤخراً
‫بأن أتبع حمية لصحة القلب.

17
00:01:22,875 --> 00:01:24,543
‫وعندما سألته إلى متى ستدوم،

18
00:01:24,710 --> 00:01:25,920
‫قال لبقية حياتي.

19
00:01:26,086 --> 00:01:27,671
‫أنا لست مهتماً بالمقارنات.

20
00:01:27,922 --> 00:01:29,882
‫فكر بعلاقتنا الجديدة كحميتي الجديدة.

21
00:01:29,965 --> 00:01:32,343
‫ستستمر إلى الأبد، لحين موتك.

22
00:01:33,385 --> 00:01:35,346
‫ماذا يحدث إن مت أنت أولاً؟

23
00:01:40,559 --> 00:01:42,895
‫بسبب تلك الحمية التي ألزمك بها الطبيب.

24
00:01:49,944 --> 00:01:51,654
‫افعل ما آمرك به،

25
00:01:53,030 --> 00:01:55,533
‫أو سنسحب منك شارتك وتعود إلى السجن.

26
00:01:55,616 --> 00:01:57,785
‫أمهلك 5 دقائق لتخبرني
‫مع من تريد أن تعمل.

27
00:02:04,333 --> 00:02:06,043
‫ألم تنه التقرير بعد؟

28
00:02:06,210 --> 00:02:08,504
‫كم سنة تحتاج لتشارك فعلياً في واحد من هذه؟

29
00:02:08,796 --> 00:02:12,299
‫- أخبرتك بما تكتبه، صحيح؟
‫- نعم. ما رأيك حتى الآن؟

30
00:02:15,469 --> 00:02:19,682
‫هل يوجد ما يجب أن نفهمه
‫من اعتقال رقيبنا الليلة الماضية؟

31
00:02:19,807 --> 00:02:21,934
‫- كان سوء فهم.
‫- وضعوا الأصفاد في يديه

32
00:02:22,017 --> 00:02:24,687
‫- بسبب سوء فهم؟
‫- أطلقوا سراحه. كانت غلطة.

33
00:02:25,855 --> 00:02:27,314
‫أنه التقرير وحسب.

34
00:02:29,316 --> 00:02:30,526
‫"آل"، لا.

35
00:02:32,611 --> 00:02:35,114
‫- أعطني هاتفي.
‫- عليك أن تحتفل

36
00:02:35,197 --> 00:02:37,116
‫بسهولة الحصول على مثل هذه الصور.

37
00:02:37,700 --> 00:02:40,870
‫عندما كنت صغيراً، كنت أكتفي
‫بالمجلات الإباحية المبللة في الغابة.

38
00:02:41,161 --> 00:02:42,830
‫هذا مقرف.

39
00:02:43,080 --> 00:02:44,748
‫لكن هذه صور "ويندي" يا "آل".

40
00:02:44,915 --> 00:02:46,792
‫لا يُفترض أن تراها.

41
00:02:48,002 --> 00:02:49,503
‫هل أرسلت لك خطيبتك هذه؟

42
00:02:49,795 --> 00:02:50,921
‫نعم.

43
00:02:51,088 --> 00:02:52,464
‫حسناً. ماذا لو أضعته؟

44
00:02:52,590 --> 00:02:54,341
‫لا تستطيع رؤية وجهها،
‫لن يعلم أحد.

45
00:02:54,550 --> 00:02:56,010
‫ولكن أنت تعلم.

46
00:02:56,594 --> 00:02:59,471
‫لقد تشاجرنا. وهذه طريقتها
‫في إصلاح الأمور بيننا.

47
00:03:02,391 --> 00:03:03,517
‫أعطني هاتفي.

48
00:03:09,023 --> 00:03:11,108
‫إلى الفرقة 2113.

49
00:03:11,191 --> 00:03:12,443
‫تكلمي.

50
00:03:12,776 --> 00:03:15,654
‫عدة بلاغات عن إطلاق نار
‫بقرب شارع 17 وجسر "مورغان".

51
00:03:15,779 --> 00:03:17,323
‫جاءت الرصاصات من الطابق الأول.

52
00:03:18,032 --> 00:03:19,158
‫عُلم، نحن في الطريق.

53
00:03:20,701 --> 00:03:22,077
‫"شرطة (شيكاغو)"

54
00:03:26,957 --> 00:03:28,125
‫من الباب الخلفي!

55
00:03:29,335 --> 00:03:30,878
‫"شرطة"

56
00:03:32,838 --> 00:03:34,548
‫سنرى ماذا لدينا.

57
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
‫ماذا لدينا؟

58
00:03:39,762 --> 00:03:41,805
‫إصابة في الصدر.
‫لم تصب الرصاصة القلب.

59
00:03:41,931 --> 00:03:43,933
‫- هل هناك غيره؟
‫- شاهدة واحدة فقط.

60
00:03:45,476 --> 00:03:47,436
‫يجب أن تخبريني بما حدث هنا.

61
00:03:51,190 --> 00:03:55,527
‫مرحباً يا "ليكسي". هل تذكريننا؟
‫التقينا عدة مرات في المديرية.

62
00:03:55,611 --> 00:03:57,404
‫أنا الشرطية "بورجيس"،
‫وهذا "آتووتر".

63
00:03:57,488 --> 00:03:58,656
‫أتعرفانها؟

64
00:03:58,906 --> 00:04:02,076
‫- نعم. إنها ابنة أحد محققينا.
‫- هل تمانعين إن تحدثنا معها؟

65
00:04:02,952 --> 00:04:03,953
‫شكراً لك.

66
00:04:05,245 --> 00:04:06,288
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

67
00:04:07,456 --> 00:04:08,832
‫رأيت مطلق النار.

68
00:04:11,126 --> 00:04:12,086
‫طفلي!

69
00:04:12,586 --> 00:04:14,505
‫ماذا فعلوا بطفلي؟

70
00:04:15,172 --> 00:04:17,174
‫- طفلي!
‫- لنأخذها بعيداً من هنا.

71
00:04:24,640 --> 00:04:27,810
‫- إنها بخير. تعرضت لصدمة فقط.
‫- هذا واضح.

72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
‫أترغب في تفسير ما حصل أمس؟

73
00:04:29,478 --> 00:04:32,439
‫- توليت الأمر. وبعد؟
‫- يعلم الجميع أنه قُبض عليك.

74
00:04:35,192 --> 00:04:37,861
‫مرحباً. كيف حالك يا فتاة؟

75
00:04:38,112 --> 00:04:39,238
‫مرحباً يا عمي "هانك".

76
00:04:41,657 --> 00:04:42,700
‫يا إلهي.

77
00:04:45,327 --> 00:04:47,579
‫- مرحباً.
‫- أنا آسفة يا أبي.

78
00:04:49,248 --> 00:04:50,457
‫ماذا حصل؟

79
00:04:50,666 --> 00:04:52,751
‫- كنت في حفلة.
‫- حتى الفجر؟

80
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
‫أتعلم والدتك أنك هنا؟

81
00:04:55,045 --> 00:04:56,463
‫- لا.
‫- هل هربت؟

82
00:04:56,547 --> 00:04:57,631
‫- رقيب.
‫- نعم.

83
00:04:57,798 --> 00:05:00,259
‫يود شخص من وحدة العصابات رؤيتك،
‫عن حادث "بيلسين".

84
00:05:00,551 --> 00:05:04,346
‫سأنزل على الفور. لم لا تأخذيها
‫وتقدمي لها شوكولاتة ساخنة أو ما شابه؟

85
00:05:05,597 --> 00:05:07,099
‫ستكونين بخير.

86
00:05:07,266 --> 00:05:08,726
‫- حسناً.
‫- لن تشهد.

87
00:05:08,809 --> 00:05:10,602
‫- أعلم.
‫- أنا أعني ما أقول.

88
00:05:11,770 --> 00:05:12,938
‫فهمت قصدك.

89
00:05:15,107 --> 00:05:16,692
‫حسناً.

90
00:05:17,526 --> 00:05:18,736
‫هيا، تعالي يا عزيزتي.

91
00:05:23,782 --> 00:05:27,286
‫"(شيكاغو بي دي)"

92
00:05:29,413 --> 00:05:31,165
‫الفتى المقتول يُدعى "راسل تومبسون".

93
00:05:31,582 --> 00:05:33,917
‫إنه مرسال تابع لعصابة "جي بارك لوردز".

94
00:05:34,501 --> 00:05:37,755
‫إنه جزء من تحقيقات أكبر نجريها
‫في عملية مخدرات في "بيلسين".

95
00:05:38,088 --> 00:05:40,883
‫- أهو مخبر جنائي؟
‫- لا. لكننا نراقبه فقط.

96
00:05:41,800 --> 00:05:44,053
‫"لوردز" تحرز تقدماً
‫داخل منطقة عصابة لاتينية.

97
00:05:44,136 --> 00:05:47,264
‫ربما إطلاق النار هذا رسالة
‫إلى عصابات السود للابتعاد عن أرضهم.

98
00:05:47,723 --> 00:05:49,016
‫وما علاقة ذلك بنا؟

99
00:05:49,475 --> 00:05:51,977
‫- سمعت أن الشاهدة هنا.
‫- لا يوجد شهود.

100
00:05:52,895 --> 00:05:54,021
‫هذا غريب.

101
00:05:55,314 --> 00:05:56,940
‫قال شرطيان آخران إن هناك شاهدة،

102
00:05:57,274 --> 00:05:59,318
‫واسم عائلتها "أولينسكي".

103
00:06:02,321 --> 00:06:05,657
‫اسمع. أتفهم الأمر. إنها ابنتك.

104
00:06:05,783 --> 00:06:07,117
‫تعلم مثلي تماماً،

105
00:06:07,201 --> 00:06:11,955
‫أن الشهود الذين يشهدون على إطلاق نار
‫أفراد العصابات يصبحون مستهدفين.

106
00:06:12,164 --> 00:06:13,957
‫أيها المحقق،
‫نعمل على القضية لأشهر.

107
00:06:14,041 --> 00:06:16,627
‫لا يهمني منذ متى وأنتم تعملون
‫على هذه القضية.

108
00:06:16,710 --> 00:06:18,837
‫- ما أقوله لك هو...
‫- "ألفن".

109
00:06:23,300 --> 00:06:26,553
‫أيها المحقق "ستارك"، ستجري الاستخبارات
‫تحقيقاً بشأن إطلاق النار.

110
00:06:28,639 --> 00:06:29,807
‫لا يمكنك أخذ التحقيق

111
00:06:29,890 --> 00:06:31,183
‫- مني.
‫- فعلت لتوي.

112
00:06:31,683 --> 00:06:33,102
‫بسبب شاهدة؟

113
00:06:34,144 --> 00:06:36,438
‫- القائد "بيري"...
‫- سأتحدث مع القائد "بيري".

114
00:06:50,202 --> 00:06:52,162
‫- دعني أهتم بالأمر يا "ألفن".
‫- نعم.

115
00:06:55,999 --> 00:06:57,334
‫ما كان كل هذا؟

116
00:07:00,462 --> 00:07:01,839
‫استدع الجميع.

117
00:07:02,172 --> 00:07:03,924
‫لدينا قضية عصابة يجب أن نحلها.

118
00:07:07,886 --> 00:07:09,805
‫قابلت "راسل" بضع مرات فقط.

119
00:07:10,639 --> 00:07:12,432
‫إنه شاب لطيف حقاً.

120
00:07:13,142 --> 00:07:17,104
‫- عرض عليّ مرافقتي إلى القطار.
‫- هل تعلمين أنه كان فرداً في عصابة؟

121
00:07:17,604 --> 00:07:18,814
‫كان لطيفاً معي دوماً.

122
00:07:21,191 --> 00:07:22,776
‫إذاً ماذا حصل في الزقاق؟

123
00:07:24,236 --> 00:07:26,155
‫ظهر الشاب.

124
00:07:26,822 --> 00:07:28,699
‫وبدأ يتجادل هو و"راسل".

125
00:07:29,700 --> 00:07:30,617
‫حول ماذا؟

126
00:07:31,869 --> 00:07:34,621
‫أخبر "راسل" بأنه في الحي الخطأ.

127
00:07:35,038 --> 00:07:36,999
‫كان الشاب منفعلاً جداً.

128
00:07:37,291 --> 00:07:38,959
‫هل سمعت اسماً؟

129
00:07:39,877 --> 00:07:42,963
‫سمعت "راسل" يدعوه "كالاكا".

130
00:07:43,172 --> 00:07:47,134
‫- حسناً. هيا. لنذهب من هنا.
‫- كانت تسرد لي ما حصل.

131
00:07:47,384 --> 00:07:50,095
‫حصلت على اسم، صحيح؟
‫ألم تحصلي على الاسم؟

132
00:07:51,096 --> 00:07:52,472
‫هيا. لنخرج من هنا.

133
00:07:52,931 --> 00:07:53,932
‫إلى اللقاء.

134
00:07:57,853 --> 00:08:00,189
‫"كالاكا" تعني هيكل عظمي بالإسبانية.

135
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
‫عصابة "بريستس" يمنحون
‫هذه الأسماء لفتيانهم.

136
00:08:03,025 --> 00:08:04,943
‫لا يدّعي الجيران رؤية أي شيء.

137
00:08:05,110 --> 00:08:06,528
‫لا كاميرات مراقبة أيضاً.

138
00:08:06,695 --> 00:08:08,363
‫سبق وبدأت المناوبة. أين كنت؟

139
00:08:09,114 --> 00:08:12,409
‫التقرير الذي طلبته. تفصيل الاعتقالات
‫المتعلقة بالمخدرات في "بيلسين"

140
00:08:12,618 --> 00:08:13,827
‫خلال آخر 12 شهراً.

141
00:08:14,036 --> 00:08:15,746
‫كم ملفاً قرأت؟

142
00:08:15,871 --> 00:08:18,957
‫الآن أحضري لي قائمة بجميع الذكور
‫المنتمين إلى العصابات في الحي

143
00:08:19,082 --> 00:08:22,419
‫الذين تم اعتقالهم يحملون سلاحاً
‫وبأطوال ما بين 158 و192 سم.

144
00:08:22,628 --> 00:08:25,047
‫- مسلحنا طوله 180 سم.
‫- علينا توخي الحذر.

145
00:08:28,759 --> 00:08:30,385
‫حسناً. لنعثر على "كالاكا"،

146
00:08:30,552 --> 00:08:33,180
‫ونحصل على اعتراف
‫كيلا تضطر "ليكسي" لأن تشهد.

147
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
‫استخدموا أي وسيلة ضرورية.

148
00:08:35,224 --> 00:08:38,602
‫كيف كنت مرتبطة حتى
‫مع هؤلاء الأشخاص؟ ليست لديّ فكرة.

149
00:08:38,894 --> 00:08:42,272
‫والدة "راسل" صرخت
‫بصوت عال عندما رأته.

150
00:08:43,065 --> 00:08:45,359
‫لعلمك، من حسن حظك لم تكوني أنت.

151
00:08:45,651 --> 00:08:47,444
‫ماذا لو لم ينج "راسل"؟

152
00:08:47,527 --> 00:08:50,405
‫إنه رجل عصابة، هذا هو الثمن الذي سيدفعه.

153
00:08:51,907 --> 00:08:53,909
‫ابقي هنا. اتفقنا؟ لا تتحركي.

154
00:08:55,911 --> 00:08:57,746
‫مرحباً يا "آتووتر".

155
00:08:58,830 --> 00:09:01,458
‫- ما الأمر يا "أو"؟
‫- دعني أرى دفتر ملاحظاتك.

156
00:09:03,835 --> 00:09:05,504
‫- هذا؟
‫- نعم.

157
00:09:06,421 --> 00:09:08,632
‫إن سألك أحدهم،
‫فقد أضعت ملاحظات موقع الجريمة.

158
00:09:08,799 --> 00:09:10,008
‫تفضل.

159
00:09:10,884 --> 00:09:13,762
‫قد أقع في مشاكل خطيرة
‫إن بحثت المحكمة عنها.

160
00:09:13,971 --> 00:09:15,097
‫نعم. هذه مشكلتك.

161
00:09:17,015 --> 00:09:18,392
‫تعالي يا عزيزتي. هيا بنا.

162
00:09:19,351 --> 00:09:20,560
‫هيا.

163
00:09:20,769 --> 00:09:24,106
‫- لم أر شيئاً.
‫- كان ذلك منزلك. كيف يمكن هذا؟

164
00:09:25,357 --> 00:09:27,693
‫"كينيث"، هذا الوقت غير ملائم لتشعر بالخجل.

165
00:09:29,444 --> 00:09:31,697
‫كنت في غرفة نومي مع فتاة.

166
00:09:34,116 --> 00:09:35,993
‫أتتسكع دائماً مع أفراد عصابات شوارع؟

167
00:09:36,201 --> 00:09:38,954
‫الأمر ليس كذلك. إنه الحي.
‫نرحب بالجميع.

168
00:09:41,331 --> 00:09:44,209
‫كان "راسل" يحمل 20 قطعة مخدرات
‫عندما تعرض لإطلاق النار.

169
00:09:45,085 --> 00:09:47,379
‫لا تخبرني بأنك لا تعلم
‫بوجود مخدرات في حفلتك.

170
00:09:48,880 --> 00:09:50,799
‫يبيعنا "راسل" الحشيش أحياناً.

171
00:09:51,383 --> 00:09:53,760
‫ولكن الحبوب المخدرة؟
‫لا، لم أرها من قبل.

172
00:10:04,396 --> 00:10:07,941
‫هذا الفتى رقيق جداً.
‫يستحيل أن يكون منتمياً إلى أي عصابة.

173
00:10:08,108 --> 00:10:10,027
‫ربما والدة "راسل" تعلم شيئاً.

174
00:10:10,193 --> 00:10:13,322
‫ألن يتحدث أحد عن اعتقال "فويت" ليلة أمس؟

175
00:10:13,905 --> 00:10:15,991
‫وضعت الأصفاد على يديه مرة.

176
00:10:16,158 --> 00:10:18,910
‫وخرج من الموضوع بسهولة.
‫لماذا قد تكون هذه المرة مختلفة؟

177
00:10:19,703 --> 00:10:23,415
‫إذاً دعاني أستوعب ذلك.
‫ألا يمكن تطبيق القوانين على "فويت"؟

178
00:10:23,874 --> 00:10:24,875
‫لأتأكد فقط.

179
00:10:25,208 --> 00:10:26,293
‫اهتم بعملك وحسب.

180
00:10:28,378 --> 00:10:30,255
‫- ما الأخبار يا رقيب؟
‫- ما الأخبار؟

181
00:10:30,339 --> 00:10:31,923
‫بأي تهم اعتقلوا "فويت"؟

182
00:10:32,007 --> 00:10:35,135
‫لن يبعدوه عن إدارة الوحدة،
‫أليس كذلك؟ في الواقع هو يحبنا.

183
00:10:35,344 --> 00:10:38,347
‫تبدوان كربتي منزل من الريف القديم.

184
00:10:38,472 --> 00:10:40,849
‫لم لا تأخذان غسيلكما إلى النهر؟

185
00:10:41,099 --> 00:10:43,435
‫اسمعي، تعالي معي.
‫نحتاج إليها اليوم.

186
00:10:43,727 --> 00:10:44,728
‫ماذا عني؟

187
00:10:45,520 --> 00:10:48,774
‫أنت لا تملك الجسد
‫الذي أبحث عنه يا "آتووتر". المعذرة يا رجل.

188
00:10:50,734 --> 00:10:53,195
‫حسناً، الآن وقد أصبحت من دون شريك...

189
00:10:53,612 --> 00:10:55,364
‫ليس اليوم. ألا يمكنني القيادة وحدي؟

190
00:10:55,447 --> 00:11:00,202
‫"بيترسون". عثرت لك على شريك
‫لحين عودة "ماثيوسن" من الإجازة.

191
00:11:01,661 --> 00:11:03,538
‫استمتع بيومك.

192
00:11:10,420 --> 00:11:12,172
‫- "هانك".
‫- ليس الآن.

193
00:11:12,547 --> 00:11:14,091
‫"ليكسي أولينسكي".

194
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
‫أصبح لديك وقت الآن.

195
00:11:18,553 --> 00:11:21,390
‫كنت أتحدث مع الرقيب المسؤول في الوحدة 27.

196
00:11:22,057 --> 00:11:25,936
‫وقد شوهد "ستارك" يحقق مع الشرطيين
‫الآخرين في موقع الجريمة.

197
00:11:26,186 --> 00:11:28,939
‫ظننت أنه عليك معرفة ذلك،
‫حاول تجنب الاعتقال اليوم.

198
00:11:29,022 --> 00:11:31,358
‫أصبح من الصعب شرح الأمر للفتيان.

199
00:11:35,070 --> 00:11:38,782
‫حسناً. علمنا منذ فترة أن "بريستس"
‫يستخدمون الفتيان البيض

200
00:11:38,907 --> 00:11:41,284
‫لسرقة الهواتف الذكية
‫في أنحاء جادة "ميشيغان"،

201
00:11:41,451 --> 00:11:43,954
‫كامل الطريق من "ماغمايل"
‫إلى "ميلينيوم بارك"، صحيح؟

202
00:11:44,121 --> 00:11:46,581
‫نعم. وبالأخص من السائحات.

203
00:11:49,126 --> 00:11:50,127
‫يمكن أن أصبح سائحة.

204
00:11:50,377 --> 00:11:52,879
‫يمكنك أن تصبحي سائحة.
‫لا يفوتك أي شيء.

205
00:11:53,338 --> 00:11:56,258
‫حسناً. لا بأس.
‫لماذا نستهدف "بريستس" اللاتينية؟

206
00:11:56,341 --> 00:11:59,010
‫حسناً، يبدو أن الذي أطلق النار
‫على "راسل تومبسون"،

207
00:11:59,136 --> 00:12:00,387
‫مرتبط بهم.

208
00:12:00,554 --> 00:12:02,180
‫هم ليسوا مسيطرين في "بيلسين".

209
00:12:02,305 --> 00:12:04,015
‫يسرقون الهواتف المحمولة فقط.

210
00:12:04,224 --> 00:12:07,269
‫ما زال هذا مصدر رزقهم،
‫حتى لو انتقلوا إلى الحبوب المخدرة.

211
00:12:07,352 --> 00:12:10,021
‫عملية تعقب سرقات الهواتف
‫للإمساك بهم فرصها ضعيفة،

212
00:12:10,147 --> 00:12:12,566
‫لكن حالياً نفعل أي شيء
‫لإبقاء ابنة "آل" بعيدة.

213
00:12:13,066 --> 00:12:14,860
‫- هذا يستحق التحقق منه.
‫- نعم.

214
00:12:15,360 --> 00:12:16,278
‫إذن.

215
00:12:17,237 --> 00:12:18,447
‫وضعت متعقباً داخله.

216
00:12:19,281 --> 00:12:21,408
‫كوني لطيفة معه. من فضلك.

217
00:12:22,784 --> 00:12:24,035
‫مرحباً بك في عالم التجسس.

218
00:12:24,161 --> 00:12:25,370
‫- عالم الكبار.
‫- أشكرك.

219
00:12:25,537 --> 00:12:27,914
‫- حسناً. مرحباً يا رجل.
‫- كيف الحال؟

220
00:12:28,165 --> 00:12:30,792
‫هذا ظريف. أتظن أنني هنا من أجلك؟

221
00:12:30,876 --> 00:12:32,627
‫هيا. لنذهب ونبدل ملابسنا.

222
00:12:43,054 --> 00:12:44,473
‫بطاقة اعتماد "لوني روديغر".

223
00:12:44,890 --> 00:12:47,017
‫نعم. أعلم ذلك،
‫أنا أعمل على أمر المحكمة.

224
00:12:47,267 --> 00:12:48,894
‫استخدمها مجدداً.

225
00:12:48,977 --> 00:12:50,896
‫في متجر أدوات في "هومبولد بارك".

226
00:12:50,979 --> 00:12:54,232
‫اشترى خيمة لشخصين
‫ومصباح كيروسين وبخاخ للحشرات...

227
00:12:54,316 --> 00:12:57,152
‫- إذاً سيذهب للتخييم.
‫- وبعض الحبال وشريط لاصق.

228
00:13:05,702 --> 00:13:07,120
‫كيف حاله؟

229
00:13:07,204 --> 00:13:09,039
‫يرفضون إخباري.

230
00:13:09,289 --> 00:13:11,917
‫ولديّ شعور أن الوضع ليس جيداً.

231
00:13:12,876 --> 00:13:15,962
‫هل سبق وذكر "راسل" أنه يواجه مشكلة
‫مع شخص يُدعى "كالاكا"؟

232
00:13:16,421 --> 00:13:18,298
‫لم أسمع بهذا الاسم من قبل.

233
00:13:20,634 --> 00:13:22,969
‫منذ متى يعمل "راسل" مع عصابة "لوردز"؟

234
00:13:23,136 --> 00:13:24,846
‫كان بحوزته مخدرات، أليس كذلك؟

235
00:13:27,265 --> 00:13:28,558
‫"تي ماك".

236
00:13:28,892 --> 00:13:31,269
‫طلبت من "راسل" الابتعاد عنه.

237
00:13:31,895 --> 00:13:35,357
‫- "تي ماك"؟
‫- "تاماركوس بيرس". "راسل" يعشقه.

238
00:13:36,358 --> 00:13:39,486
‫المجرمون أمثاله يملكون
‫أساليبهم في جذب الشباب إليهم.

239
00:13:43,156 --> 00:13:45,242
‫"(أوفرفلو)"

240
00:13:54,167 --> 00:13:56,503
‫إطلاق نار في "هاريسون بارك".

241
00:13:56,670 --> 00:13:58,630
‫عُلم، سنتولى الأمر.

242
00:14:09,641 --> 00:14:11,560
‫قتلوا في الجوار وتم رميهم هنا.

243
00:14:11,726 --> 00:14:13,311
‫أعرف اثنين منهم.

244
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
‫أعضاء في عصابة "بريستس" اللاتينية.

245
00:14:15,897 --> 00:14:17,816
‫ضربة انتقام من أجل "راسل".

246
00:14:18,567 --> 00:14:20,902
‫تحول الأمر من ضربة عصابة
‫إلى حرب عصابات.

247
00:14:29,619 --> 00:14:32,247
‫4 قتلى من "بريستس" اللاتينية
‫قُتلوا بأسلوب الإعدام،

248
00:14:32,414 --> 00:14:33,873
‫وتم عرضهم في ملعب كرة قدم.

249
00:14:34,082 --> 00:14:36,543
‫كان هذا إطلاق نار انتقامياً
‫من أجل "راسل تومبسون"،

250
00:14:36,710 --> 00:14:38,253
‫عضو في "جي بارك لوردز".

251
00:14:38,503 --> 00:14:41,339
‫كان "راسل" ساعياً تابعاً
‫لـ "تي ماك بيرس".

252
00:14:42,007 --> 00:14:43,174
‫أذكر "تي ماك".

253
00:14:43,508 --> 00:14:47,095
‫كنا نتلقى اتصالات
‫عن عنف أسري يحدث دائماً في منزل والدته.

254
00:14:47,178 --> 00:14:48,972
‫كان زوج والدته يبرحه ضرباً.

255
00:14:49,097 --> 00:14:51,349
‫- ماذا ترتدين؟
‫- يفترض أنني سائحة.

256
00:14:52,225 --> 00:14:54,019
‫- هذا واضح.
‫- أحضرتها إلى هنا.

257
00:14:54,436 --> 00:14:56,896
‫ظننت أنه يمكننا الاستفادة
‫من أي مساعدة ممكنة.

258
00:14:57,772 --> 00:15:00,066
‫حسناً، "تي ماك بيرس".
‫يمكننا البدء من عنده.

259
00:15:00,317 --> 00:15:01,818
‫- ماذا عن "كالاكا"؟
‫- أخبريني.

260
00:15:02,027 --> 00:15:04,321
‫تواصلت مع جميع المخبرين،
‫لا شيء، حتى الآن.

261
00:15:04,404 --> 00:15:07,532
‫- ربما أخفته عصابة "بريستس".
‫- ربما يعلم "تي ماك" أين هو.

262
00:15:07,616 --> 00:15:10,493
‫لم يواجه صعوبة في إيجاد 4
‫من زملائه وإطلاق النار عليهم.

263
00:15:11,536 --> 00:15:13,538
‫"روزيك"، إلى مكتبي.

264
00:15:23,506 --> 00:15:24,507
‫ما الأمر؟

265
00:15:25,467 --> 00:15:28,345
‫من منحك السلطة لتستدعي شرطية؟

266
00:15:28,470 --> 00:15:31,681
‫قالت "ليكسي" إن "كالاكا" أطلق
‫النار على "راسل تومبسون"، صحيح؟

267
00:15:32,098 --> 00:15:34,434
‫إنه مرتبط بعصابة "بريستس"،
‫وهم يسرقون الهواتف.

268
00:15:35,226 --> 00:15:37,937
‫أعتقد أن هذه طريقة مناسبة
‫للوصول إليه.

269
00:15:38,021 --> 00:15:40,190
‫والهواتف تُسرق بشكل أكبر من النساء.

270
00:15:40,273 --> 00:15:41,900
‫أعتقد أن بإمكانها تولي الأمر.

271
00:15:43,234 --> 00:15:47,030
‫الفكرة هي أننا يجب أن نعمل
‫على جميع الجهات، صحيح؟

272
00:15:47,822 --> 00:15:49,157
‫دعني أنفذ هذه الخطة.

273
00:15:50,325 --> 00:15:51,534
‫هذا من أجل "أولينسكي".

274
00:15:54,079 --> 00:15:55,747
‫- ارحل.
‫- أيها الرقيب. أنا...

275
00:15:55,872 --> 00:15:57,749
‫أنا لم أرفض، أليس كذلك؟

276
00:16:05,757 --> 00:16:07,050
‫أتذكر في البداية،

277
00:16:07,175 --> 00:16:09,928
‫حين أخبرتك بأنك قد تضطر أحياناً
‫لفعل أمور بشكل غير رسمي؟

278
00:16:10,929 --> 00:16:12,764
‫نعم، أذكر.

279
00:16:12,889 --> 00:16:14,349
‫هذا ينطبق عليّ أنا فقط.

280
00:16:16,267 --> 00:16:18,478
‫ماذا أراده منك "هالستيد"؟

281
00:16:28,738 --> 00:16:30,532
‫سيستغرق هذا دقيقة واحدة فقط.

282
00:16:43,169 --> 00:16:46,381
‫- هل حددت ضحيتك التالية بعد؟
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.

283
00:16:46,464 --> 00:16:48,383
‫ربما ستختلق له حجة هذه المرة أيضاً.

284
00:16:48,591 --> 00:16:50,468
‫- ابتعد عن منزلي.
‫- اتصل بالشرطة.

285
00:16:50,552 --> 00:16:52,011
‫هل أتيت إلى هنا لتعنفه؟

286
00:16:52,178 --> 00:16:54,639
‫اشترى شريطاً لاصقاً وحبلاً
‫من آخر الشارع ليلة أمس.

287
00:16:55,557 --> 00:16:58,309
‫- أتذكر كيف عُثر على "بين كورسون"؟
‫- هل تراقبه؟

288
00:16:58,476 --> 00:17:00,061
‫ابنك متحرش بالأطفال وقاتل!

289
00:17:00,270 --> 00:17:01,271
‫ارحل!

290
00:17:18,580 --> 00:17:20,290
‫- ما كان ذلك؟
‫- قودي وحسب.

291
00:17:32,969 --> 00:17:36,264
‫ما رأيك في المرة القادمة
‫أن تدعني أختار الفريق؟

292
00:17:36,431 --> 00:17:37,348
‫ما رأيك بذلك؟

293
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
‫ما مشكلة "بلو جاكيتس"؟
‫إنه فريقي المفضل.

294
00:17:40,268 --> 00:17:41,770
‫وأيضاً أعتقد أنك تبدين جميلة.

295
00:17:42,479 --> 00:17:45,023
‫حقيبة الخصر الصغيرة تلك
‫تزيد من جمالك.

296
00:17:59,871 --> 00:18:01,206
‫مهلاً! حقاً؟

297
00:18:01,873 --> 00:18:03,374
‫رائع جداً.

298
00:18:04,834 --> 00:18:06,878
‫أحسنت صنعاً. ابتلع الطعم.

299
00:18:07,837 --> 00:18:08,838
‫مرحى يا "جاكيتس".

300
00:18:09,881 --> 00:18:11,007
‫مرحى يا "جاكيتس".

301
00:18:13,218 --> 00:18:14,636
‫- أنت تمزح!
‫- اصمتي!

302
00:18:14,803 --> 00:18:18,306
‫هل تمزح معي؟
‫أنت لست سوى قذر كسول وبدين.

303
00:18:18,431 --> 00:18:20,099
‫- اصمتي!
‫- هذا أنت بالفعل.

304
00:18:20,517 --> 00:18:23,353
‫- أهذه فكرتك اللامعة؟
‫- اصمتي!

305
00:18:23,436 --> 00:18:25,855
‫هيا يا "ألفونس". أشعل النار بمنزلك!

306
00:18:26,064 --> 00:18:27,732
‫سيدي، ضع المشعل من يدك!

307
00:18:27,857 --> 00:18:31,486
‫انظرا إلى ما فعلته بي هذه المريعة!

308
00:18:33,738 --> 00:18:36,908
‫سيدي، أياً كان ما تفعله،
‫لا تنزع السكين من رقبتك!

309
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
‫سيدتي، تراجعي!

310
00:18:39,118 --> 00:18:41,538
‫- يجب أن نطلب الدعم!
‫- ستكون حينها تشتعل بالنار!

311
00:18:46,543 --> 00:18:47,585
‫سيدتي.

312
00:18:47,669 --> 00:18:49,254
‫ارمي السكين يا سيدتي!

313
00:18:55,343 --> 00:18:57,220
‫على الأقل اتصل بالإسعاف يا "بيترسون".

314
00:19:00,640 --> 00:19:01,724
‫أيها القائد؟

315
00:19:04,352 --> 00:19:05,562
‫"راسل تومبسون".

316
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
‫مات منذ قليل.

317
00:19:08,773 --> 00:19:09,774
‫آسف لسماع ذلك.

318
00:19:09,983 --> 00:19:12,026
‫ابنة "أولينسكي" رأت الشخص الذي قتله.

319
00:19:12,193 --> 00:19:14,070
‫حالياً، هي شاهدتنا الوحيدة.

320
00:19:14,195 --> 00:19:16,573
‫كانت "ليكسي" مذعورة.
‫لم تستطع تذكر كل شيء.

321
00:19:16,656 --> 00:19:18,032
‫وفر كلامك.

322
00:19:19,617 --> 00:19:22,829
‫عندما سمعت أن الشاهدة الوحيدة
‫هي ابنة "ألفن"، شعرت بقلق شديد.

323
00:19:23,621 --> 00:19:27,041
‫أخر مرة رأيتها فيها، كانت بهذا الطول،
‫في عمر 6 أعوام ونصف.

324
00:19:27,458 --> 00:19:30,920
‫كانت تركض وتقفز في القاعة
‫مرتدية ذلك المئزر الوردي

325
00:19:31,337 --> 00:19:32,755
‫مع الضفيرتين.

326
00:19:35,967 --> 00:19:39,637
‫إن لم تتمكنوا من الإمساك بالقاتل
‫من دون "ليكسي"، فسنضطر للاستعانة بها.

327
00:19:40,471 --> 00:19:41,931
‫لست مرتاحاً لذلك.

328
00:19:43,266 --> 00:19:44,475
‫هذا مؤسف للغاية.

329
00:19:45,602 --> 00:19:47,186
‫بسبب التطورات التي حصلت.

330
00:19:57,447 --> 00:19:58,573
‫"هانك".

331
00:20:00,116 --> 00:20:02,327
‫- أتفقد الأحوال وحسب.
‫- أشك في ذلك.

332
00:20:04,495 --> 00:20:05,538
‫مرحباً.

333
00:20:07,457 --> 00:20:10,585
‫- كيف حالك الآن يا "ليكسي"؟
‫- "ليكسي"، لم لا تذهبين إلى غرفتك؟

334
00:20:10,668 --> 00:20:11,836
‫كيف حال "راسل"؟

335
00:20:15,798 --> 00:20:17,008
‫لقد مات، أليس كذلك؟

336
00:20:17,550 --> 00:20:18,426
‫هل هذا صحيح؟

337
00:20:19,510 --> 00:20:21,471
‫- أخشى ذلك.
‫- يا إلهي، علمت ذلك.

338
00:20:22,639 --> 00:20:25,600
‫هل ستمسكون بالشخص الذي قتله،
‫الشخص الذي أخبرتكم عنه؟

339
00:20:25,683 --> 00:20:27,060
‫نعمل على ذلك يا فتاة.

340
00:20:27,143 --> 00:20:28,895
‫ألم تطلب والدتك أن تذهبي إلى غرفتك؟

341
00:20:29,395 --> 00:20:30,521
‫هيا.

342
00:20:33,775 --> 00:20:35,026
‫يجب أن تمسكوا به.

343
00:20:39,197 --> 00:20:40,365
‫حسناً.

344
00:20:41,574 --> 00:20:42,575
‫ماذا يحدث؟

345
00:20:42,659 --> 00:20:45,370
‫الشرطيان اللذان وصلا إلى موقع الجريمة
‫قبل رفيقينا

346
00:20:45,495 --> 00:20:47,622
‫أمرهما "ستارك" بتقديم تقرير للمدعي العام.

347
00:20:47,830 --> 00:20:49,916
‫- ما اسمهما؟
‫- كانا يؤديان واجبهما.

348
00:20:50,041 --> 00:20:51,960
‫- يمكنني العثور عليهما.
‫- فات الأوان.

349
00:20:52,043 --> 00:20:54,921
‫لا يمكنها أن تشهد.
‫الشهادة ستجعل منها هدفاً واضحاً.

350
00:20:55,004 --> 00:20:57,799
‫ليس إن تمكنا من العثور على "كالاكا"
‫وحصلنا على اعترافه.

351
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
‫حضرة الرقيب، عثرنا على "تي ماك".
‫إنه في منزل والدته.

352
00:21:01,469 --> 00:21:03,179
‫- سأذهب معك.
‫- بل ستبقى هنا.

353
00:21:03,304 --> 00:21:06,683
‫- هل قالت "ليكسي" إنها تعرف "كالاكا"؟
‫- قالت إنها لم تره من قبل.

354
00:21:06,849 --> 00:21:09,811
‫- إذاً هو لا يعرف أين تعيشون؟
‫- هذا ما نتمناه.

355
00:21:10,728 --> 00:21:12,981
‫فقط ابق هنا. واحم عائلتك.

356
00:21:15,858 --> 00:21:16,901
‫نعم.

357
00:21:17,360 --> 00:21:18,778
‫نعم، حسناً.

358
00:21:19,570 --> 00:21:20,655
‫أنا قادم.

359
00:21:30,665 --> 00:21:31,749
‫سلالم!

360
00:21:34,252 --> 00:21:35,420
‫هناك شخصان هنا!

361
00:21:36,337 --> 00:21:37,380
‫لا بأس.

362
00:21:37,463 --> 00:21:38,965
‫- آمن!
‫- آمن!

363
00:21:40,008 --> 00:21:41,009
‫تفقدوا في الخلف.

364
00:21:42,301 --> 00:21:43,302
‫آمن!

365
00:21:43,386 --> 00:21:44,345
‫أين "تاماركوس"؟

366
00:21:44,470 --> 00:21:48,099
‫كم مرة عليّ أن أخبركم
‫بأن "تاماركوس" لا يعيش هنا؟

367
00:21:48,182 --> 00:21:50,518
‫- أين "تاماركوس"؟
‫- انتظر.

368
00:21:51,686 --> 00:21:53,062
‫نحن لن نؤذي شقيقك.

369
00:21:53,771 --> 00:21:55,565
‫أيمكن أن تخبريني يا صغيرتي أين هو؟

370
00:21:56,482 --> 00:21:57,483
‫لا بأس.

371
00:21:58,484 --> 00:22:00,570
‫هيا. أين هو؟

372
00:22:01,487 --> 00:22:02,905
‫أين شقيقك؟

373
00:22:03,197 --> 00:22:05,074
‫في الأعلى.

374
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
‫جيد جداً.

375
00:22:07,577 --> 00:22:08,828
‫"ليندسي"!

376
00:22:47,033 --> 00:22:49,202
‫لدينا هارب! في الخارج. "تي ماك"!

377
00:22:52,789 --> 00:22:54,499
‫سأمسك به! ابق أنت معهما!

378
00:23:09,097 --> 00:23:10,389
‫أعواد مخدرات؟

379
00:23:10,515 --> 00:23:13,309
‫من الوضاعة أن تطلق النار
‫على رجال الشرطة يا "تي ماك".

380
00:23:13,893 --> 00:23:15,394
‫هذا ما يحبه السود هذه الأيام.

381
00:23:15,561 --> 00:23:17,355
‫سمعت عن عضو "بريستس"
‫اسمه "كالاكا"؟

382
00:23:17,772 --> 00:23:19,690
‫يبدو أنني لست الوحيد الذي يبحث عنه.

383
00:23:19,774 --> 00:23:23,152
‫هل ستقوم بقتل عصابته
‫واحداً تلو الآخر حتى تجده؟

384
00:23:23,444 --> 00:23:24,403
‫هل هذه خطتك؟

385
00:23:25,238 --> 00:23:28,908
‫ستتراجع وسنعثر على "كالاكا" بأنفسنا.

386
00:23:35,123 --> 00:23:36,415
‫لا يا رجل.

387
00:23:37,291 --> 00:23:39,335
‫يجب أن ينال "كالاكا" العقاب الذي يستحقه.

388
00:23:43,131 --> 00:23:44,132
‫ماذا الآن؟

389
00:23:46,801 --> 00:23:47,969
‫هذه تقارير الاعتقال.

390
00:23:49,053 --> 00:23:51,305
‫بحثت أيضاً في أمر منزل والدة "تي ماك".

391
00:23:51,472 --> 00:23:53,766
‫تم شراءه بأموال المخدرات.

392
00:23:55,059 --> 00:23:57,436
‫هل سبق وسمعتما
‫عن قانون الاستيلاء على الأصول؟

393
00:24:03,484 --> 00:24:05,361
‫هل يُفترض أن أخمن ما هذا؟

394
00:24:05,528 --> 00:24:09,949
‫وثيقة مصادرة الممتلكات،
‫وقعها القاضي للتو.

395
00:24:11,284 --> 00:24:13,244
‫اشتريت منزل والدتك بأموال المخدرات.

396
00:24:16,122 --> 00:24:17,623
‫لا يمكنكما أخذ منزل والدتي.

397
00:24:17,832 --> 00:24:19,542
‫حسناً، القانون الفيدرالي يسمح لنا.

398
00:24:20,042 --> 00:24:22,879
‫الحي يزداد نمواً،
‫ينجب الشباب السود الأطفال الآن.

399
00:24:23,087 --> 00:24:24,672
‫سيحبون المكان.

400
00:24:26,799 --> 00:24:28,718
‫ربما سنعثر على المخدرات في الجدران.

401
00:24:29,427 --> 00:24:30,720
‫حسناً. توقفا.

402
00:24:34,015 --> 00:24:36,893
‫أخبر فتيانك بإلغاء كل شيء
‫مع أفراد عصابة "بريستس".

403
00:24:37,059 --> 00:24:39,228
‫أريد "كالاكا" على قيد الحياة،

404
00:24:40,605 --> 00:24:43,399
‫وإلا ستعيش والدتك مشردة في العراء.

405
00:25:07,840 --> 00:25:09,175
‫اتجه يميناً.

406
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
‫- هنا؟
‫- نعم.

407
00:25:11,427 --> 00:25:14,472
‫- أين ذلك الوغد الحقير؟
‫- لقد اقتربنا.

408
00:25:15,014 --> 00:25:18,726
‫هؤلاء الفتيان يجنون 100 دولار
‫لكل هاتف يسرقونه.

409
00:25:18,893 --> 00:25:22,521
‫هذا لا يُذكر. يجني الزعماء 3 أضعاف ذلك
‫عندما يبيعونها خارج البلاد.

410
00:25:28,819 --> 00:25:30,363
‫خطيبتي.

411
00:25:33,532 --> 00:25:35,451
‫نعم. متى الزفاف؟

412
00:25:36,619 --> 00:25:38,663
‫لا أعلم. أريد أن يكون قريباً.

413
00:25:39,372 --> 00:25:40,831
‫متشوق لعقد قرانك، صحيح؟

414
00:25:41,165 --> 00:25:42,458
‫سئمت فقط من التخطيط.

415
00:25:42,541 --> 00:25:45,628
‫يبدو أن كل ما نتحدث عنه
‫أنا و"ويندي" هو تحضيرات الزفاف.

416
00:25:46,879 --> 00:25:49,006
‫هل سبق وأرسلت صوراً جريئة لحبيبك؟

417
00:25:49,090 --> 00:25:50,132
‫ليس غريباً، صحيح؟

418
00:25:50,299 --> 00:25:51,926
‫نظرة "أولينسكي"
‫عندما رأى إحداها،

419
00:25:52,009 --> 00:25:54,887
‫جعلتني أبدو مثل "لاري فلينت" أو ما شابه.

420
00:25:58,266 --> 00:25:59,809
‫- في هذا المنزل.
‫- حقاً؟

421
00:25:59,976 --> 00:26:01,018
‫- نعم.
‫- حسناً.

422
00:26:01,477 --> 00:26:04,021
‫ربما حصلنا على معلومات عن "كالاكا"
‫عبر الخط المباشر.

423
00:26:04,105 --> 00:26:06,315
‫شوهد شخص بنفس مواصفاته

424
00:26:06,482 --> 00:26:08,484
‫يغادر محل حلاقة جنوب "راسين".

425
00:26:08,567 --> 00:26:10,736
‫يملكه عم أحد أفراد "بريستس" اللاتينية.

426
00:26:10,861 --> 00:26:13,447
‫- توليا ذلك.
‫- أنهيت الحصر أيها الرقيب.

427
00:26:14,198 --> 00:26:16,617
‫أريد المزيد من التفاصيل.
‫"هالستيد"، إلى مكتبي.

428
00:26:21,872 --> 00:26:24,542
‫أخبرتك بأن تدع مسألة "روديغر" وشأنها.

429
00:26:25,084 --> 00:26:26,377
‫فعلت ذلك في الأغلب.

430
00:26:26,544 --> 00:26:28,796
‫إن كنت غير صادق معي،
‫فلن أتمكن من حمايتك.

431
00:26:29,005 --> 00:26:30,339
‫حمايتي؟

432
00:26:30,715 --> 00:26:33,718
‫ألست من كان في الحجز؟
‫من أنت لتقدم النصيحة؟

433
00:26:34,760 --> 00:26:35,970
‫لا تضغط عليّ.

434
00:26:36,262 --> 00:26:38,556
‫يمكنني أن أخرجك من هذه الوحدة ببساطة.

435
00:26:44,937 --> 00:26:46,814
‫أعتقد أن "لوني" سيقتل طفلاً آخر.

436
00:26:47,398 --> 00:26:49,317
‫أنت مُراقب يا "هالستيد".

437
00:26:50,901 --> 00:26:52,611
‫حذرتك قدر استطاعتي.

438
00:27:14,550 --> 00:27:16,218
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

439
00:27:16,719 --> 00:27:17,970
‫هل هذا حفيدك؟

440
00:27:18,929 --> 00:27:21,098
‫لا. لكنني أعامله كحفيد لي.

441
00:27:21,307 --> 00:27:22,808
‫هل تعلمين أنه لص؟

442
00:27:23,351 --> 00:27:25,353
‫كان يسرق الهواتف مجدداً.

443
00:27:27,146 --> 00:27:30,483
‫- تعلمين هذا؟
‫- لديه مشكلة ما.

444
00:27:30,608 --> 00:27:31,984
‫ليست لديّ مشكلة.

445
00:27:32,234 --> 00:27:34,653
‫وشرطة "شيكاغو" لا تقف عند باب منزلنا؟

446
00:27:35,196 --> 00:27:37,823
‫اذهب! وأعد لهما كل شيء سرقته.

447
00:27:38,407 --> 00:27:42,078
‫يسرق هذه الأشياء
‫من أجل ألعاب الفيديو السخيفة.

448
00:27:42,578 --> 00:27:46,040
‫سيدتي، لدينا أسباب تجعلنا نظن
‫أنه يبيعها لعصابة "بريستس" اللاتينية.

449
00:27:46,874 --> 00:27:52,338
‫ربما يسبب المشاكل،
‫لكنه لا ينتمي إلى العصابات.

450
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
‫عصابات. أين البقية؟

451
00:27:56,675 --> 00:27:57,927
‫هذا كل شيء.

452
00:28:02,890 --> 00:28:03,933
‫حسناً، شكراً لك.

453
00:28:04,392 --> 00:28:05,434
‫على الرحب والسعة.

454
00:28:06,227 --> 00:28:08,604
‫لم يقدنا هذا إلى "كالاكا".

455
00:28:08,729 --> 00:28:09,772
‫نعم.

456
00:28:15,486 --> 00:28:17,405
‫مرحباً أيها العجوز، هل هذا المحل ملكك؟

457
00:28:17,571 --> 00:28:19,949
‫نعم. منذ 30 عاماً.
‫من فضلكما، نادياني "بابو".

458
00:28:20,533 --> 00:28:22,118
‫نبحث عن شخص يُدعى "كالاكا".

459
00:28:22,743 --> 00:28:24,995
‫- لم أسمع به.
‫- شوهد آخر مرة هنا.

460
00:28:25,287 --> 00:28:26,872
‫لم أره.

461
00:28:26,997 --> 00:28:30,084
‫نعلم أن ابن أخيك يتسكع
‫مع عصابة "بريستس" اللاتينية.

462
00:28:31,127 --> 00:28:33,212
‫لم أر ابن أخي

463
00:28:33,671 --> 00:28:35,131
‫منذ وقت طويل.

464
00:28:35,297 --> 00:28:36,215
‫أجل.

465
00:28:37,800 --> 00:28:40,553
‫- هل كنت مشغولاً؟
‫- نعم. مشغول دائماً.

466
00:28:40,845 --> 00:28:44,265
‫نعم. يحب الشبان الظهور
‫بصورة جميلة أمام الفتيات.

467
00:28:57,945 --> 00:28:59,113
‫"أنطونيو".

468
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
‫- بالتأكيد هذا ليس "أكوانيت".
‫- مخدر سائل.

469
00:29:01,991 --> 00:29:04,076
‫أتحتفظ دائماً بزجاجات
‫هذا السائل في محلك؟

470
00:29:04,201 --> 00:29:06,328
‫- لديّ ترخيص لهذه المواد.
‫- ولماذا؟

471
00:29:06,454 --> 00:29:08,164
‫من أجل منتجات فرد الشعر.

472
00:29:08,289 --> 00:29:09,582
‫يمكنني أن أريكما الأوراق.

473
00:29:10,875 --> 00:29:12,585
‫- ماذا يوجد هنا؟
‫- لا أعلم.

474
00:29:12,668 --> 00:29:14,545
‫- افتحه.
‫- لا أملك المفتاح.

475
00:29:14,628 --> 00:29:16,172
‫30 عاماً ولا تملك المفتاح؟

476
00:29:17,465 --> 00:29:20,342
‫لا. انتظرا. يمكنني أن أشرح لكما.

477
00:29:21,427 --> 00:29:22,511
‫تباً.

478
00:29:27,266 --> 00:29:30,186
‫سيطر ابن أخي وعصابته على محلي.

479
00:29:30,269 --> 00:29:31,645
‫أخذوا شيكات عجزي.

480
00:29:31,729 --> 00:29:35,065
‫أجبروني على الحصول على رخصة مواد
‫كيماوية لمنتجات العناية بالشعر.

481
00:29:35,149 --> 00:29:37,318
‫- أين هم الآن؟
‫- لا يخبرونني بأي شيء.

482
00:30:03,802 --> 00:30:05,596
‫أحدهم تعرض للضرب هنا.

483
00:30:10,100 --> 00:30:13,187
‫نعم. بكم تراهنين على أنه "كالاكا"؟

484
00:30:13,521 --> 00:30:14,688
‫وهذا

485
00:30:15,898 --> 00:30:18,025
‫لا بد أنه إصبع "كالاكا".

486
00:30:26,033 --> 00:30:29,328
‫تستخدم عصابة "بريستس" محل
‫الحلاقة كواجهة لبيع الحبوب المخدرة.

487
00:30:29,828 --> 00:30:32,665
‫أحييهم على الإبداع.
‫لماذا نظن أن "كالاكا" ما زال حياً؟

488
00:30:32,873 --> 00:30:34,792
‫ما زال واحداً منهم.
‫إن أرادوا قتله،

489
00:30:34,875 --> 00:30:36,752
‫فسيرمون جثته ليتمكن العالم من رؤيته.

490
00:30:36,835 --> 00:30:38,754
‫كان عليهم معاقبته
‫لأنه بدأ حرب عصابات.

491
00:30:38,921 --> 00:30:41,882
‫هذا هو سبب ضربه
‫وقطع إصبعه الصغير في ذلك القبو.

492
00:30:41,966 --> 00:30:44,927
‫أفضل تخمين لديّ أنهم نقلوه
‫إلى منزل آمن عندما تأزمت الأمور.

493
00:30:45,010 --> 00:30:46,387
‫علموا أننا قادمون.

494
00:30:48,138 --> 00:30:49,139
‫حسناً، هذا كل شيء.

495
00:30:52,518 --> 00:30:54,520
‫- "فويت".
‫- ألم تتحدث إلى "هالستيد" بعد؟

496
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
‫أنا مشغول.

497
00:31:02,903 --> 00:31:04,697
‫- "جاي".
‫- نعم؟

498
00:31:06,824 --> 00:31:08,826
‫أنا شريكتك. تحدث إليّ.

499
00:31:14,373 --> 00:31:15,791
‫لا تريدين أن تعرفي.

500
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
‫"ويندي"، حبيبتي.

501
00:31:35,311 --> 00:31:36,312
‫نعم، أنا...

502
00:31:36,937 --> 00:31:38,522
‫لا يا عزيزتي.

503
00:31:38,731 --> 00:31:40,733
‫تعلمين أنني أحب الصور.
‫أحبك وأنت عارية.

504
00:31:40,816 --> 00:31:43,402
‫ولكن عليك أن تتوقفي.
‫الجميع يمكنهم رؤيتها.

505
00:31:43,485 --> 00:31:44,987
‫أنا أعمل. هذا يشتتني.

506
00:31:45,571 --> 00:31:47,906
‫حسناً. شكراً لك. أحبك.

507
00:31:52,202 --> 00:31:53,621
‫هيا يا حبيبتي.

508
00:31:55,789 --> 00:31:57,583
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح!

509
00:31:57,750 --> 00:31:59,960
‫تعال إلى هنا أيها الفتى!

510
00:32:02,796 --> 00:32:03,797
‫توقف!

511
00:32:10,721 --> 00:32:11,889
‫هل تمانع؟

512
00:32:12,598 --> 00:32:14,099
‫الأبواب تُغلق.

513
00:32:14,224 --> 00:32:15,684
‫ابتعدوا عن الأبواب.

514
00:32:27,613 --> 00:32:29,740
‫ابتعدوا عن طريقي! شرطة "شيكاغو"!

515
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
‫لا بد أنك تمزح.
‫هل دخل الفتى إلى هناك؟

516
00:33:08,237 --> 00:33:10,280
‫لحقت به من وسط المدينة.

517
00:33:10,531 --> 00:33:12,866
‫يبدو أننا كنا على المسار الصحيح
‫في النهاية.

518
00:33:14,993 --> 00:33:16,370
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

519
00:33:26,588 --> 00:33:27,798
‫شرطة!

520
00:33:33,429 --> 00:33:34,513
‫قسم شرطة "شيكاغو"!

521
00:33:36,265 --> 00:33:37,433
‫آمن!

522
00:33:48,277 --> 00:33:49,945
‫وجدتها.

523
00:33:56,493 --> 00:33:57,745
‫"روزيك".

524
00:34:03,751 --> 00:34:05,043
‫أرجوك، لا تطلقي النار.

525
00:34:08,464 --> 00:34:09,757
‫سنتحدث معاً.

526
00:34:11,717 --> 00:34:14,219
‫تبيعينها لعصابة "بريستس" اللاتينية، صحيح؟

527
00:34:14,428 --> 00:34:17,055
‫- لأوفر الطعام للفتيان.
‫- أين تأخذين الأجهزة؟

528
00:34:17,181 --> 00:34:19,892
‫أخبروني ألا أقترب منهم
‫لفترة من الزمن.

529
00:34:20,934 --> 00:34:21,935
‫يا امرأة،

530
00:34:22,394 --> 00:34:26,899
‫سأطرحك أرضاً وأكبلك
‫لدرجة أنك ستشعرين بألم شديد.

531
00:34:27,483 --> 00:34:28,942
‫ستعطيني عنواناً.

532
00:35:09,441 --> 00:35:11,985
‫شرطة "شيكاغو"! ارفعوا أيديكم!

533
00:35:12,110 --> 00:35:13,987
‫ارفعوا أيديكم! ارموا الأسلحة.

534
00:35:15,113 --> 00:35:16,156
‫- استديروا!
‫- ارفعوها!

535
00:35:16,240 --> 00:35:18,158
‫- استديروا.
‫- ارفع يديك يا سيدي.

536
00:35:20,828 --> 00:35:22,746
‫تعالوا إلى هنا. إلى الوراء.

537
00:35:22,830 --> 00:35:24,248
‫هنا من فضلكم.

538
00:35:43,976 --> 00:35:45,143
‫"فويت".

539
00:35:54,444 --> 00:35:55,529
‫"كالاكا".

540
00:36:00,576 --> 00:36:02,494
‫كيف تشعر الآن أيها الحثالة؟

541
00:36:04,955 --> 00:36:08,208
‫"تي ماك" و"جي بارك لوردز"
‫يعلمون أنك قتلت "راسل". وهم غاضبون.

542
00:36:08,292 --> 00:36:10,419
‫يجب أن يشعروا بذلك.
‫كان في مكان محظور عليه.

543
00:36:10,502 --> 00:36:12,754
‫ما رأيك أن نأخذك إلى منطقة "لوردز"،

544
00:36:12,838 --> 00:36:15,382
‫ونرميك هناك مع بطاقة كُتب عليها
‫إنك قاتل "راسل"؟

545
00:36:16,675 --> 00:36:17,843
‫افعلا ذلك.

546
00:36:24,016 --> 00:36:25,934
‫أطلقت رصاصة في صدر فتى.

547
00:36:26,143 --> 00:36:28,312
‫ما رأيك في أن أحفر حفرة في صدرك؟

548
00:36:30,188 --> 00:36:31,481
‫هذا أفضل ما لديك؟

549
00:36:43,744 --> 00:36:45,913
‫أخبرني بأنك لم تر تلك النظرة من قبل.

550
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
‫- تصفحت سجل "كالاكا".
‫- حقاً؟

551
00:36:52,461 --> 00:36:55,255
‫تعرض للاعتقال 15 مرة.
‫لم يستسلم قط.

552
00:36:55,881 --> 00:36:56,798
‫أجل؟

553
00:36:57,841 --> 00:37:01,219
‫أخبرت النقيب بأنني سأرسل
‫هذا الاستدعاء إلى أحد والدي "ليكسي".

554
00:37:01,887 --> 00:37:04,681
‫يمكنني إرسال بلاغ بعدم إصداره بشكل صحيح.

555
00:37:04,806 --> 00:37:06,850
‫اتركيه على المكتب وحسب.

556
00:37:10,479 --> 00:37:13,106
‫قد تُثبت التهمة
‫قبل وصولها إلى المحكمة يا "ألفن".

557
00:37:13,398 --> 00:37:14,942
‫لذلك حافظ على صلابتك، اتفقنا؟

558
00:37:15,317 --> 00:37:16,401
‫نعم.

559
00:37:25,160 --> 00:37:27,079
‫- أبي؟
‫- ماذا؟

560
00:37:27,537 --> 00:37:28,538
‫مرحباً.

561
00:37:37,422 --> 00:37:40,133
‫تم استدعاءك كشاهدة على الجريمة.

562
00:37:42,511 --> 00:37:44,179
‫وماذا سنفعل إذاً؟

563
00:37:45,389 --> 00:37:47,683
‫- لست أدري.
‫- هل لدينا خيار؟

564
00:37:47,808 --> 00:37:49,142
‫دعاني أوضح الأمر.

565
00:37:49,726 --> 00:37:52,354
‫إن اشتركت في هذا،
‫فستصبحين شاهدة مادية.

566
00:37:53,689 --> 00:37:54,815
‫وعندها سيطاردونك.

567
00:37:55,691 --> 00:37:57,150
‫لا نعلم إن كان هذا سيحدث.

568
00:37:57,234 --> 00:37:59,736
‫- لا نعلم إن كان لن يحدث.
‫- أبي.

569
00:38:00,320 --> 00:38:04,700
‫لا يمكنني النظر في عيني والدة "راسل"
‫وأخبرها بأنني لم أفعل ما بوسعي.

570
00:38:07,411 --> 00:38:08,996
‫هذا ما يجب عليّ فعله.

571
00:38:12,249 --> 00:38:13,834
‫لنضعه في السجن.

572
00:38:18,046 --> 00:38:22,134
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي.

573
00:38:28,807 --> 00:38:29,808
‫ذلك هو.

574
00:38:30,308 --> 00:38:31,518
‫الثاني من اليسار؟

575
00:38:32,769 --> 00:38:34,312
‫أريدك أن تقوليها.

576
00:38:34,438 --> 00:38:35,897
‫الثاني من اليسار.

577
00:38:36,314 --> 00:38:37,649
‫كيف يمكنني المساعدة أيضاً؟

578
00:38:38,859 --> 00:38:40,193
‫سنتولى الأمر من هنا.

579
00:38:43,655 --> 00:38:46,533
‫تلك الشاهدة التي اختارتني
‫من الصف جميلة جداً، صحيح؟

580
00:38:46,616 --> 00:38:48,452
‫هل أذكر هذا جيداً؟

581
00:38:54,082 --> 00:38:58,587
‫لا يوجد سجن في 5 ولايات
‫إلا وفيه من يدين لي بمعروف.

582
00:38:59,171 --> 00:39:01,006
‫إن حدث شيء لتلك الفتاة،

583
00:39:02,174 --> 00:39:05,886
‫فسأجعل صديقك الجديد يخرج أحشاءك
‫من جسدك في لحظة غضب.

584
00:39:31,161 --> 00:39:32,245
‫لا بأس.

585
00:39:35,999 --> 00:39:39,044
‫صديق لي يعمل في "بانكو ببيولر"
‫بالقرب من التقاطع.

586
00:39:39,878 --> 00:39:41,880
‫طلبت منه أن يفتح لك حساباً.

587
00:39:42,047 --> 00:39:43,173
‫لماذا؟

588
00:39:43,298 --> 00:39:46,051
‫لتحصل على شيكاتك الشهرية
‫عن طريق إيداع مباشر.

589
00:39:46,885 --> 00:39:49,054
‫أخبر رجال العصابة
‫بأن الحكومة أوقفت إرسالها.

590
00:39:49,137 --> 00:39:50,680
‫لن يلاحظوا الأمر.

591
00:40:02,275 --> 00:40:03,276
‫شكراً لك.

592
00:40:05,779 --> 00:40:06,988
‫نعم.

593
00:40:11,326 --> 00:40:12,285
‫ادخل.

594
00:40:14,621 --> 00:40:16,456
‫بتصنيف الارتفاع والوزن، كما طلبت.

595
00:40:17,332 --> 00:40:21,920
‫والآن أريد رسماً تسلسلياً لكل عصابة
‫نشطة في المنطقة المركزية بحلول الصباح.

596
00:40:24,089 --> 00:40:25,799
‫أنا لست من الشؤون الداخلية.

597
00:40:26,591 --> 00:40:29,845
‫لست مضطراً لتحبني،
‫ولكن ستكون مغفلاً إن لم تستغل قدرتي.

598
00:40:31,304 --> 00:40:32,973
‫إن اكتشفت عكس كلامك،

599
00:40:35,559 --> 00:40:38,186
‫فستتمنين لو أنك لم تدخلي المديرية 21.

600
00:41:12,220 --> 00:41:13,221
‫هل تعرفه؟

601
00:41:13,972 --> 00:41:16,141
‫- "لوني روديغر".
‫- تعرض للخنق.

602
00:41:17,100 --> 00:41:18,852
‫في وقت ما البارحة.

603
00:41:20,437 --> 00:41:23,273
‫ظننت أنني طلبت منك مراقبة "هالستيد".

604
00:41:25,734 --> 00:41:27,694
‫أتمنى أن يكون لديه عذر جيد.
