1
00:00:01,627 --> 00:00:04,380
‫إذا أردت حياة أفضل من التي لديك،

2
00:00:05,673 --> 00:00:07,383
‫سأساعدك في الوصول إليها.

3
00:00:07,758 --> 00:00:08,843
‫- لا أستطيع.
‫- مرحباً؟

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,220
‫أهذه أول مرة تستخدمين سلاحك؟

5
00:00:11,345 --> 00:00:12,263
‫نعم.

6
00:00:14,098 --> 00:00:16,142
‫أنا متاح وقتما احتجت إلى التحدث.

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,562
‫ماذا تفعل هنا؟

8
00:00:39,039 --> 00:00:39,999
‫أخيراً.

9
00:01:17,369 --> 00:01:18,579
‫3.25.

10
00:01:20,873 --> 00:01:22,124
‫مرحباً.

11
00:01:26,921 --> 00:01:29,089
‫أردت التحدث إليك مرات عدة.

12
00:01:32,968 --> 00:01:34,011
‫تعافيت من الإدمان.

13
00:01:37,139 --> 00:01:38,224
‫30 يوماً.

14
00:01:41,727 --> 00:01:43,062
‫تهانينا يا "ناديا".

15
00:01:43,646 --> 00:01:44,563
‫صدقاً.

16
00:01:46,273 --> 00:01:47,233
‫شكراً

17
00:01:48,651 --> 00:01:49,902
‫لمحاولتك معي.

18
00:01:51,821 --> 00:01:53,322
‫أعلم أن الأمر تطلب مرات عدة.

19
00:01:54,448 --> 00:01:56,325
‫ما فعلته لأجلي كان تأثيره حقيقياً.

20
00:02:01,914 --> 00:02:03,332
‫اعتني بنفسك.

21
00:02:06,085 --> 00:02:08,212
‫الدوري الوطني لكرة القدم
‫لديهم سترات للبرد.

22
00:02:08,295 --> 00:02:09,171
‫حقاً؟

23
00:02:09,255 --> 00:02:11,882
‫تعمل بالبطاريات.
‫تحافظ على دفئهم على المقاعد.

24
00:02:11,966 --> 00:02:12,925
‫نعم.

25
00:02:13,133 --> 00:02:15,219
‫خفيفة الوزن ورقيقة وتناسب عملنا.

26
00:02:15,302 --> 00:02:17,638
‫إلى من عليّ التحدث
‫عن هذا الأمر؟

27
00:02:17,763 --> 00:02:20,599
‫حسناً، سأبحث عن إجابة
‫فور وصولي إلى حاسوب.

28
00:02:20,683 --> 00:02:22,017
‫تعلم أنها فكرة جيدة.

29
00:02:23,853 --> 00:02:25,020
‫آسف.

30
00:02:26,397 --> 00:02:27,857
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

31
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
‫أيها النرجسي، اقترب.

32
00:02:32,278 --> 00:02:33,487
‫- من؟
‫- تعال هنا.

33
00:02:34,613 --> 00:02:35,739
‫نعم؟

34
00:02:35,823 --> 00:02:37,241
‫بم تنشغل ليلة الجمعة؟

35
00:02:38,367 --> 00:02:39,910
‫أحتاج إليك خارج النطاق الرسمي.

36
00:02:39,994 --> 00:02:40,953
‫هل عليّ القلق؟

37
00:02:41,036 --> 00:02:42,705
‫لا. لماذا؟ ألديك ما تخفيه؟

38
00:02:42,788 --> 00:02:44,498
‫لا. أحاول فقط معرفة
‫ما تطلبينه مني.

39
00:02:44,623 --> 00:02:47,001
‫لست أطلب، بل أخبرك.
‫وستكتشف ذلك يوم الجمعة.

40
00:02:47,209 --> 00:02:49,003
‫لذا قابلني هنا متأنقاً.

41
00:02:49,086 --> 00:02:50,880
‫- متأنق؟
‫- نعم.

42
00:02:52,089 --> 00:02:53,340
‫أتسمع هذا؟

43
00:02:53,799 --> 00:02:55,551
‫- يجب أن نتحرك.
‫- ماذا يحدث؟

44
00:02:55,676 --> 00:02:56,552
‫مجزرة.

45
00:03:00,639 --> 00:03:01,599
‫أيها المحقق.

46
00:03:20,075 --> 00:03:21,869
‫ماذا نعلم حتى الآن؟

47
00:03:22,578 --> 00:03:24,496
‫مات 4 حراس. أُصيب رجل.

48
00:03:25,581 --> 00:03:27,583
‫- ماذا أخذوا؟
‫- 8 ملايين نقداً.

49
00:03:28,042 --> 00:03:30,836
‫شحنة عملات عالمية
‫من "ناغانو"، "اليابان".

50
00:03:31,086 --> 00:03:34,924
‫متوجهة للاحتياطي الفيدرالي في "لاسال".
‫اجتازوا الجمارك بسلاسة

51
00:03:35,007 --> 00:03:37,301
‫ثم وصل المال إلى هنا
‫ليُوضع في سيارة مصفحة.

52
00:03:37,384 --> 00:03:38,844
‫أيستطيع الناجون إخبارنا بشيء؟

53
00:03:38,928 --> 00:03:41,221
‫نعم. الرجل ذو الحالة المستقرة
‫"لوكاس بيركو".

54
00:03:41,347 --> 00:03:42,389
‫إنه مدير المستودع.

55
00:03:42,765 --> 00:03:44,934
‫و"إيريك غونزاليس"،
‫مدير الأمن.

56
00:03:45,559 --> 00:03:47,227
‫تحدثي إليه، ونحن سنحدث "بيركو".

57
00:03:47,353 --> 00:03:48,228
‫حسناً.

58
00:03:50,105 --> 00:03:52,441
‫- كيف حالك؟
‫- لا أعلم.

59
00:03:54,234 --> 00:03:55,945
‫يقولون إن الرصاصة
‫أصابتني ونفدت.

60
00:03:56,403 --> 00:03:59,239
‫- أيمكنك منحنا دقيقة؟
‫- نعم يا سيدي.

61
00:04:00,658 --> 00:04:01,825
‫حسناً.

62
00:04:04,578 --> 00:04:05,788
‫ماذا رأيت؟

63
00:04:06,413 --> 00:04:09,875
‫كانوا 4.
‫ارتدوا سترات سوداء وأقنعة،

64
00:04:11,085 --> 00:04:15,172
‫ونظارات سوداء وأربطة رأس.
‫أطلقوا النار في كل مكان.

65
00:04:15,297 --> 00:04:17,299
‫حدث كل شيء بسرعة.

66
00:04:17,508 --> 00:04:18,968
‫وأين كنت عندما دخلوا؟

67
00:04:20,094 --> 00:04:21,470
‫كنت في المرحاض.

68
00:04:22,054 --> 00:04:25,349
‫خرجت جرياً،
‫ورأيت مسدساً يُصوب نحوي،

69
00:04:25,975 --> 00:04:27,935
‫سمعت أصواتاً مثل المفرقعات.

70
00:04:28,394 --> 00:04:30,145
‫أُصبت برصاصة وسقطت.

71
00:04:30,229 --> 00:04:31,605
‫أفترض أنهم ظنوا أنك مت.

72
00:04:32,731 --> 00:04:34,233
‫نعم، أفترض ذلك.

73
00:04:34,775 --> 00:04:37,027
‫الطول أو الوزن أو أي شيء آخر؟

74
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
‫لمحت جباههم وأعناقهم.

75
00:04:41,448 --> 00:04:43,283
‫كانوا من السود حتماً.

76
00:04:45,619 --> 00:04:50,082
‫ذلك غير منطقي.
‫عيد ميلاد "ريجينالد" غداً.

77
00:04:50,416 --> 00:04:53,085
‫نوينا الذهاب إلى "بينك مونكي" جميعاً.

78
00:04:53,168 --> 00:04:54,128
‫ماذا رأيت؟

79
00:04:54,378 --> 00:04:58,007
‫كنت في مكتبي
‫في مؤخرة المبنى.

80
00:04:58,132 --> 00:05:00,801
‫سمعت أصوات كالانفجارات.

81
00:05:00,884 --> 00:05:04,763
‫وعندما وصلت إلى هنا،
‫كان الجميع...

82
00:05:05,180 --> 00:05:08,308
‫حاولت تثبيت
‫رأس "تينكر" بيدي،

83
00:05:08,392 --> 00:05:10,102
‫ولكنني لم أستطع منع النزيف.

84
00:05:11,812 --> 00:05:14,106
‫علينا رؤية كل التسجيلات
‫الأمنية التي لديكم.

85
00:05:15,482 --> 00:05:17,026
‫نعم. كل ما تحتاجون إليه.

86
00:05:20,821 --> 00:05:22,531
‫علام حصلتم من مدير الأمن؟

87
00:05:22,614 --> 00:05:24,825
‫بدت عليه صدمة حقيقية.
‫ماذا بشأن الآخر؟

88
00:05:25,325 --> 00:05:28,495
‫أستطيع التفكير في مليون سبب
‫يجعل أحدهما يكذب.

89
00:05:29,997 --> 00:05:33,709
‫"(شيكاغو بي دي)"

90
00:05:40,215 --> 00:05:41,592
‫ما خطبك أنت و"روزيك"؟

91
00:05:42,176 --> 00:05:43,343
‫ماذا تعني؟

92
00:05:44,928 --> 00:05:45,804
‫أعني،

93
00:05:46,096 --> 00:05:47,806
‫بدوتما كأنكما بحفلة راقصة مدرسية

94
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
‫عندما اصطدمتما.

95
00:05:49,099 --> 00:05:51,477
‫والآن قلت اسمه
‫ولا تبدين بحالة أفضل.

96
00:05:52,227 --> 00:05:55,647
‫لا أعلم ما الأمر.

97
00:05:57,024 --> 00:05:58,233
‫أتأذنين لي التكلم بحرية؟

98
00:05:58,901 --> 00:05:59,818
‫بالتأكيد.

99
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
‫ما دمت تأذن لي بركلك
‫إذا لم يعجبني قولك.

100
00:06:03,280 --> 00:06:04,239
‫حسناً.

101
00:06:05,783 --> 00:06:07,993
‫إذا نويت مضاجعة المسؤولين
‫لتصلي للاستخبارات،

102
00:06:08,077 --> 00:06:10,162
‫لا أظنه الرجل المناسب لتحقيق ذلك.

103
00:06:12,998 --> 00:06:14,541
‫إنني أمزح. أمازحك.

104
00:06:14,625 --> 00:06:16,210
‫- دعني وشأني.
‫- لم أعن ذلك.

105
00:06:28,138 --> 00:06:31,100
‫حسناً. يعمل "بيركو" في الشركة
‫منذ عامين.

106
00:06:31,225 --> 00:06:32,684
‫لا سجل إجرامي.

107
00:06:32,893 --> 00:06:34,728
‫لكن كان لديه سجل أحداث.

108
00:06:35,062 --> 00:06:37,689
‫سُجن "بيركو" وشقيقه
‫"دومينيك"، بعمر 15 عاماً

109
00:06:37,815 --> 00:06:39,566
‫بتهمة التورط في تجارة ميثامفيتامين.

110
00:06:39,817 --> 00:06:41,568
‫تم إطلاق سراحه
‫جبرياً بعمر 18 عاماً،

111
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
‫وبقي ملتزماً بالقانون، أما شقيقه

112
00:06:43,612 --> 00:06:46,532
‫فاستمر بالعمل لدى العصابة
‫الكرواتية، "تو ثريز".

113
00:06:46,615 --> 00:06:49,159
‫أخوه يقضي مدة حكم
‫8 سنوات سجن في "ستيتفيل".

114
00:06:49,493 --> 00:06:51,203
‫حسناً!

115
00:06:51,537 --> 00:06:54,915
‫لديهم 6 كاميرات فيديو،
‫قد تظنون أن ذلك جيد، صحيح؟

116
00:06:55,290 --> 00:06:59,294
‫ولكن، كما ترون، الكاميرا 1 و2،
‫لم تقف العصابة بنطاقهما

117
00:06:59,419 --> 00:07:01,088
‫ولا يمكن التعرف عليهم.

118
00:07:01,463 --> 00:07:03,465
‫وهم خارج مجال الرؤية في رقمي 3 و4.

119
00:07:03,549 --> 00:07:05,342
‫ولا نرى إلا ظهورهم بالكاميرا 5.

120
00:07:05,467 --> 00:07:07,553
‫ورقم 6، الوحيدة
‫التي لم يستطيعوا تفاديها

121
00:07:08,178 --> 00:07:10,305
‫تعيق البوابة مداها.

122
00:07:10,389 --> 00:07:12,266
‫مستحيل ألا يكون أحد العاملين متورطاً.

123
00:07:12,349 --> 00:07:15,435
‫تحدثت إلى المحققين في "إيريا ساوث".
‫أحد محققي الاستطلاع

124
00:07:15,561 --> 00:07:18,480
‫قابل سائق شاحنة قال
‫إنه رأى شاحنة تهرب من الموقع.

125
00:07:18,730 --> 00:07:19,606
‫لوحة الأرقام؟

126
00:07:19,731 --> 00:07:23,110
‫لا شيء. باستثناء،
‫أنه رأى اثنان من الرجال ينزعان قناعيهما.

127
00:07:23,277 --> 00:07:25,571
‫لم ير وجهيهما جيداً، ولكنه قال

128
00:07:25,654 --> 00:07:27,406
‫إنهما كانا بيض البشرة.

129
00:07:27,656 --> 00:07:29,158
‫إذاً، "بيركو" كذب.

130
00:07:29,408 --> 00:07:31,243
‫الدفاع التقليدي بأن السود الفاعلون.

131
00:07:31,326 --> 00:07:32,995
‫إنه في غرفة طوارئ
‫مستشفى "شيكاغو".

132
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
‫نعم، أود التحدث إليه أولاً يا سيدي.

133
00:07:35,122 --> 00:07:36,874
‫أتسعين إلى إثبات براعتك يا "سامنر"؟

134
00:07:36,957 --> 00:07:39,126
‫- مستعدة لدفعه إلى الاعتراف.
‫- جيد.

135
00:07:39,877 --> 00:07:41,503
‫خذي "أنطونيو" معك.

136
00:07:47,384 --> 00:07:48,844
‫- "آلي".
‫- مرحباً يا "جاي".

137
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
‫مرحباً.

138
00:07:51,263 --> 00:07:53,682
‫كنت أشتري كتاباً لأبي
‫في نهاية الشارع،

139
00:07:53,807 --> 00:07:55,058
‫وارتأيت أن...

140
00:07:59,271 --> 00:08:00,480
‫قضيت وقتاً رائعاً.

141
00:08:01,315 --> 00:08:03,734
‫وأنا مسرور لأنك أتيت.

142
00:08:07,738 --> 00:08:08,822
‫إذاً ليلة الغد؟

143
00:08:09,031 --> 00:08:09,907
‫ليلة الغد.

144
00:08:16,121 --> 00:08:17,122
‫وبعد؟

145
00:08:18,624 --> 00:08:19,833
‫إنها مجرد فتاة أعرفها.

146
00:08:22,211 --> 00:08:23,629
‫كيف الأمور مع رجل الإطفاء؟

147
00:08:24,963 --> 00:08:26,215
‫نتقدم ببطء.

148
00:08:31,553 --> 00:08:32,471
‫مرحباً.

149
00:08:33,263 --> 00:08:35,515
‫أنتما محققان، صحيح؟
‫كنت أفكر...

150
00:08:35,849 --> 00:08:39,186
‫نعلم أن العملية تمت من الداخل،
‫لذا بدأنا نتساءل،

151
00:08:39,478 --> 00:08:41,897
‫أيمكن أن يكون الفاعل الرجل الوحيد الناجي

152
00:08:41,980 --> 00:08:43,982
‫بينما أُصيب البقية؟

153
00:08:44,358 --> 00:08:45,317
‫عملية داخلية؟

154
00:08:45,400 --> 00:08:47,945
‫ربما الفاعل صاحب السجل الإجرامي
‫وأخ في "ستيتفيل".

155
00:08:48,111 --> 00:08:49,613
‫كنت مجرد طفل.

156
00:08:49,738 --> 00:08:52,908
‫أو ربما الرجل الذي كذب
‫بشأن كون العصابة من السود.

157
00:08:59,456 --> 00:09:03,835
‫حسناً، اسمعا، تعرفت على الرجل الذي ضربني.

158
00:09:04,169 --> 00:09:06,922
‫انزلق رباط رأسه.

159
00:09:07,464 --> 00:09:10,759
‫إنه من حيي.
‫ولكنني لا أعرف اسمه.

160
00:09:10,842 --> 00:09:12,135
‫إنه في عصابة "تو ثريز".

161
00:09:13,887 --> 00:09:15,514
‫هؤلاء الرجال لديهم نفوذ كبير.

162
00:09:16,390 --> 00:09:18,934
‫إذا فضحتهم، سيعثرون على أخي
‫في السجن.

163
00:09:19,017 --> 00:09:23,397
‫تصور وجهك أمام العالم أجمع

164
00:09:23,647 --> 00:09:25,732
‫بجانب كلمة "عنصري" في القاموس.

165
00:09:31,238 --> 00:09:32,239
‫حسناً.

166
00:09:37,119 --> 00:09:40,122
‫- "دينيس نوفاك".
‫- "نوفاك"؟

167
00:09:40,622 --> 00:09:41,581
‫نعم.

168
00:09:43,625 --> 00:09:45,627
‫"دينيس نوفاك" من "إيست بيلسن"؟

169
00:09:46,795 --> 00:09:51,133
‫تبيع عصابته مخدرات من مختلف الأنواع
‫والتي تختلف تسميتها الآن.

170
00:09:51,258 --> 00:09:54,344
‫إنه مجرد منفذ مهام. الأمر يفوق نفوذه.

171
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
‫إنه يقول الحقيقة.

172
00:10:00,976 --> 00:10:03,603
‫حسناً. تواصلوا مع المخبرين.

173
00:10:03,979 --> 00:10:05,480
‫معاونيكم ورجال العصابات.

174
00:10:05,772 --> 00:10:08,817
‫اكتشفوا أين يظن
‫هذا الرجل أنه يستطيع الاختباء.

175
00:10:12,738 --> 00:10:13,780
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:10:13,864 --> 00:10:15,032
‫آسفة.

177
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
‫لا، ذلك ذنبي.

178
00:10:19,494 --> 00:10:23,123
‫أيتها الرقيب، إنني مستعد لمساعدتك،

179
00:10:23,290 --> 00:10:25,042
‫ولكن يجب أن تخبريني
‫بما يجري هنا.

180
00:10:26,668 --> 00:10:28,295
‫عليّ إتمام صفقة أبي.

181
00:10:28,879 --> 00:10:30,630
‫ماذا؟

182
00:10:33,342 --> 00:10:36,345
‫اعتدت العيش
‫في منزل جميل في "لينكولن بارك".

183
00:10:36,553 --> 00:10:39,181
‫منزل لا يمكنني تحمل أجره
‫براتبي البسيط.

184
00:10:39,264 --> 00:10:40,307
‫حسناً.

185
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
‫أبي ثري جداً، بثراء مستثمر مصرفي.

186
00:10:44,853 --> 00:10:46,563
‫كمن يظهرون على غلاف مجلة "فوربس".

187
00:10:46,688 --> 00:10:47,647
‫حقاً؟

188
00:10:48,815 --> 00:10:51,360
‫أنا ابنته الكبرى العازبة
‫التي لم تتزوج قط.

189
00:10:51,526 --> 00:10:54,363
‫نقوم بهذا كل عام،
‫أجلب إليه خطيبي الجديد لتناول العشاء

190
00:10:54,446 --> 00:10:56,073
‫وأخبره بأنني متأكدة أنه المنشود.

191
00:10:56,156 --> 00:10:58,909
‫بعدها يحرر لي شيكاً
‫ويخبرني بأنه فخور بي.

192
00:10:59,034 --> 00:11:01,745
‫هذا ما نقوم به،

193
00:11:01,995 --> 00:11:04,873
‫ولكنه رجلاً تقليدياً ولا أريد التفكير

194
00:11:04,956 --> 00:11:06,750
‫فيما قد يحدث إذا لم أسايره.

195
00:11:07,042 --> 00:11:10,295
‫حسناً، لا تقولي المزيد. فهمت.

196
00:11:11,254 --> 00:11:12,672
‫ولكن أتعتقدين أنه سيصدق هذا؟

197
00:11:13,006 --> 00:11:13,882
‫لم لا؟

198
00:11:14,383 --> 00:11:17,386
‫حسناً، فارق العمر.

199
00:11:19,846 --> 00:11:21,765
‫كم عمري باعتقادك؟

200
00:11:24,935 --> 00:11:26,061
‫لا فكرة لديّ.

201
00:11:28,271 --> 00:11:30,690
‫يوم الجمعة! تأنق.

202
00:11:32,025 --> 00:11:33,151
‫حسناً.

203
00:11:36,488 --> 00:11:37,572
‫أتحتاج إلى وقت؟

204
00:11:38,490 --> 00:11:39,825
‫حسناً. اقترب.

205
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
‫يوشك "بيركو" الخروج من المستشفى.
‫يريد منّا "هانك" مراقبته.

206
00:11:43,245 --> 00:11:44,913
‫أي مكان أفضل من هنا.

207
00:11:46,289 --> 00:11:48,125
‫هنا يختبئ "نوفاك".

208
00:11:48,333 --> 00:11:50,752
‫بدلاً من استيلاء البنك على المكان،
‫فعلت العصابة.

209
00:11:50,836 --> 00:11:52,963
‫ما يعني عدم وجوب إصدار مذكرة.

210
00:12:24,786 --> 00:12:26,913
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- جثث!

211
00:12:28,331 --> 00:12:29,249
‫لنحتمي.

212
00:12:31,084 --> 00:12:32,544
‫سأتولى الباب الأيسر. تقدموا.

213
00:12:33,670 --> 00:12:34,963
‫ثمة 3 جثث أخرى.

214
00:12:36,465 --> 00:12:37,757
‫- آمن!
‫- آمن!

215
00:12:38,800 --> 00:12:39,759
‫آمن!

216
00:12:41,887 --> 00:12:43,138
‫آمن!

217
00:12:52,856 --> 00:12:54,983
‫عثرت على هذه.

218
00:12:55,275 --> 00:12:57,194
‫لو كان المال هنا،
‫فقد اختفى الآن.

219
00:12:57,569 --> 00:12:59,988
‫ربما أراد شخص ما
‫ربحاً أكبر لنفسه.

220
00:13:00,030 --> 00:13:02,699
‫3 من هؤلاء عليهم وشم العصابة.
‫انظروا إلى هذا الرجل.

221
00:13:04,367 --> 00:13:05,702
‫ليس كرواتياً.

222
00:13:06,244 --> 00:13:08,914
‫"سان جوداس تاديو".
‫إنه قديس مخدرات مهم في "كولومبيا".

223
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
‫- ذلك صحيح.
‫- يوجد نوعان مختلفان للذخيرة.

224
00:13:11,124 --> 00:13:12,709
‫عيار 9 مليمتر من المسدسات

225
00:13:12,834 --> 00:13:14,711
‫وعثرت على قشرتي ذخيرة بندقية بالجدار.

226
00:13:14,961 --> 00:13:16,463
‫أعتقد أنها من عيار 22.

227
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
‫رصاصة القتلة المأجورين.

228
00:13:18,840 --> 00:13:20,967
‫أراهن بأنه أتى
‫مع عصابة قتلة كولومبية،

229
00:13:21,134 --> 00:13:22,469
‫تلقى رصاصتين في الصدر،

230
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
‫تركه أصدقاؤه حيث سقط.

231
00:13:24,346 --> 00:13:27,724
‫ابحثوا عن مطابقة لبصماته،
‫لنرى إذا كنا سنعثر على شيء.

232
00:13:28,308 --> 00:13:29,726
‫نحتاج إلى اسم.

233
00:13:31,561 --> 00:13:34,940
‫اشترى القهوة
‫وذهب إلى الصيدلية وأخذ ملابسه.

234
00:13:35,106 --> 00:13:37,609
‫تتبع "بيركو" عمل أحمق تماماً.

235
00:13:37,734 --> 00:13:38,944
‫إلى أن نعثر على شيء.

236
00:13:39,319 --> 00:13:41,571
‫هذا بلا معنى.

237
00:13:43,657 --> 00:13:45,242
‫ماذا قررت بشأن "ويندي"؟

238
00:13:45,367 --> 00:13:47,869
‫لا أعلم. إنني أتولى الأمر
‫يوماً بيوم. أتعلم؟

239
00:13:48,161 --> 00:13:49,996
‫لا، لا أعلم. ليس حقاً.

240
00:13:50,247 --> 00:13:53,124
‫اسمع، يجب أن أسألك.
‫هل اعترفت الرقيب "بلات" بميولها؟

241
00:13:55,293 --> 00:13:57,629
‫أهتم بمعرفة أقل ما يمكن عنها.

242
00:13:58,547 --> 00:14:01,049
‫تجبرني على القيام بدور حبيبها
‫أمام والدها.

243
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
‫فهمت، لا تريد أن يعلم
‫أنها مثلية. لا بأس.

244
00:14:04,302 --> 00:14:05,720
‫لست أفهمها فحسب.

245
00:14:06,012 --> 00:14:09,849
‫صديق لي من الثانوية،
‫"ترافيس وايت"،

246
00:14:10,767 --> 00:14:15,230
‫لاعب كرة قدم بارع.
‫حصل على منحة من "نوتر دايم".

247
00:14:16,064 --> 00:14:19,234
‫وكان مثليّاً تماماً، وعلم الجميع ذلك.

248
00:14:19,609 --> 00:14:21,152
‫بدلاً من الاعتراف لوالديه،

249
00:14:21,278 --> 00:14:22,529
‫انتقل لـ"كوريا" مع حبيبه.

250
00:14:23,446 --> 00:14:25,699
‫والآن يعود مرة في السنة،
‫ولكنه يخبر والديه

251
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
‫بأن حبيبته هناك
‫لديها رهاب من الطيران.

252
00:14:29,327 --> 00:14:32,497
‫في "كوريا". وهو والداه لطيفان.

253
00:14:36,710 --> 00:14:37,961
‫انظر إلى هذا الرجل.

254
00:14:42,507 --> 00:14:43,967
‫يفعل أي شيء لأجل المال.

255
00:14:45,927 --> 00:14:47,762
‫هلا تبتعد عن السيارة؟

256
00:14:49,306 --> 00:14:51,725
‫مهلاً. ما هذا؟

257
00:14:55,687 --> 00:14:56,563
‫أنت!

258
00:14:57,480 --> 00:14:58,648
‫سألحق فتى مسح السيارات.

259
00:15:05,363 --> 00:15:06,865
‫انبطح!

260
00:15:09,659 --> 00:15:10,910
‫اصمد يا فتى.

261
00:15:17,584 --> 00:15:20,962
‫توقف! شرطة "شيكاغو"!

262
00:15:21,087 --> 00:15:22,047
‫انطلق.

263
00:15:30,764 --> 00:15:32,015
‫اللعين!

264
00:15:37,103 --> 00:15:38,730
‫كانت هناك سيارة تنتظره.

265
00:15:39,856 --> 00:15:41,816
‫- ما وضع هذا الرجل؟
‫- ليس جيداً.

266
00:15:42,817 --> 00:15:43,902
‫يا للهول.

267
00:15:47,238 --> 00:15:48,573
‫إنه وقود.

268
00:15:52,535 --> 00:15:54,704
‫الكولومبيون يحرقون كل ما في طريقهم
‫لأجل هذا.

269
00:15:54,913 --> 00:15:56,039
‫بالمعنى الحرفي.

270
00:15:56,706 --> 00:15:58,124
‫أعتقد أنهم أرادوا حرقه

271
00:15:58,249 --> 00:15:59,834
‫في السيارة مع كل ما لديه.

272
00:15:59,959 --> 00:16:02,837
‫تمكنت من إخماد النار
‫قبل أن يُدمر هاتفه الخلوي.

273
00:16:02,921 --> 00:16:05,507
‫- سآخذه.
‫- لكنك قلت إنك تصدقين "بيركو".

274
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
‫بشأن العصابة الكرواتية.

275
00:16:07,926 --> 00:16:10,136
‫أما مسألة الكولومبيين،
‫فلا أفهم صلتها بالأمر.

276
00:16:10,387 --> 00:16:13,932
‫لديّ نظرية. يعلم "بيركو"
‫بأمر الـ8 ملايين القادمة،

277
00:16:14,349 --> 00:16:16,142
‫قرر أن الوقت
‫حان ليضمن تمويل تقاعده.

278
00:16:16,309 --> 00:16:17,143
‫حسناً.

279
00:16:17,227 --> 00:16:19,562
‫استعان بأصدقائه الكرواتيين
‫ليأتوا ويسرقوها.

280
00:16:19,688 --> 00:16:22,982
‫المشكلة الوحيدة، كشفه الكولومبيون
‫وقرروا نهب اللصوص.

281
00:16:23,358 --> 00:16:25,485
‫حسناً. ولكن كيف
‫اكتشف الكولومبيون هذا؟

282
00:16:25,568 --> 00:16:28,738
‫اتصل "بيركو" بالرقم نفسه 11 مرة.

283
00:16:29,114 --> 00:16:32,867
‫اتصلوا بمحكمة الولاية وأبلغوا قاضياً
‫ليصدر أمراً بتفتيش هاتفه.

284
00:16:33,076 --> 00:16:36,955
‫لا داعي لذلك. كل المكالمات
‫مصدرها سجن "ستيتفيل".

285
00:16:46,631 --> 00:16:49,342
‫ما لم تكونا المحامين الجديدين،
‫ليس لديّ ما أقوله.

286
00:16:49,426 --> 00:16:50,552
‫مات أخوك.

287
00:16:51,344 --> 00:16:54,681
‫تم حرقه وسط شارع 18.

288
00:16:57,142 --> 00:16:59,185
‫- لا أصدقكما.
‫- قتله كولومبيون.

289
00:17:00,687 --> 00:17:03,231
‫اختفت الـ8 ملايين يا عزيزي.

290
00:17:04,607 --> 00:17:06,526
‫كانت السرقة فكرتك، صحيح؟

291
00:17:06,776 --> 00:17:08,820
‫أخبرك أخوك بمكان وطبيعة عمله،

292
00:17:09,028 --> 00:17:10,238
‫لأنكما كنتما مقربين.

293
00:17:10,405 --> 00:17:13,158
‫أرشدته إلى عصابة "تو ثريز"،
‫التي بعت المخدرات لصالحها

294
00:17:13,366 --> 00:17:14,617
‫قبل دخولك السجن.

295
00:17:18,163 --> 00:17:19,205
‫كولومبيون؟

296
00:17:19,414 --> 00:17:23,209
‫نعم. إنهم يقتلون أي شخص
‫وكل شخص متورط في هذه الخطة.

297
00:17:23,293 --> 00:17:26,212
‫لذا عليك إخبارنا بالصفقة
‫التي أجريتها لتخون أخوك.

298
00:17:26,296 --> 00:17:29,048
‫وإلا سنوجه لك تهماً فيدرالية
‫بـ10 جرائم قتل.

299
00:17:29,382 --> 00:17:32,385
‫ثم سأحظى بسماع الكلمتين
‫المفضلتين لي،

300
00:17:32,510 --> 00:17:35,054
‫انتظر، ها هما.
‫عقوبة الإعدام.

301
00:17:36,139 --> 00:17:39,225
‫يجب أن تخرجاني من زنزانتي.
‫انقلاني من ذلك القسم.

302
00:17:39,309 --> 00:17:42,520
‫تريد التفاوض،
‫عليك أن تقدم لنا شيئاً.

303
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
‫لا، لا تفهمان،
‫زميلي في الزنزانة كولومبي.

304
00:17:46,274 --> 00:17:48,568
‫إنه قاتل مأجور خطر
‫في عصابة "لاتين كينغز".

305
00:17:56,326 --> 00:17:57,702
‫لا بد أنه سمعني أتكلم.

306
00:17:59,454 --> 00:18:01,122
‫اسمه "ميغيل أورتيغا".

307
00:18:04,876 --> 00:18:06,419
‫لم أخن "لوكاس".

308
00:18:08,338 --> 00:18:09,339
‫أحببته.

309
00:18:13,718 --> 00:18:14,844
‫يجب أن تساعداني.

310
00:18:23,019 --> 00:18:27,398
‫اسم السجين "ميغيل أورتيغا".
‫المدان رقم 4-5-285-12.

311
00:18:27,649 --> 00:18:28,566
‫حسناً.

312
00:18:28,858 --> 00:18:30,610
‫أحتاج إلى اسم وعنوان كل شخص

313
00:18:30,693 --> 00:18:33,530
‫اتصل به أو زاره أو راسله
‫خلال آخر 72 ساعة.

314
00:18:33,738 --> 00:18:34,614
‫سأتولى الأمر.

315
00:18:36,366 --> 00:18:38,535
‫يجب أن ننقل "دومينيك بيركو"
‫إلى زنزانة أخرى.

316
00:18:40,495 --> 00:18:43,039
‫ليتحمل عواقب أفعاله.

317
00:18:47,877 --> 00:18:51,965
‫حققنا أول هدف.
‫تلقى "ميغيل أورتيغا" 9 زيارات

318
00:18:52,048 --> 00:18:56,094
‫وأجرى 4 مكالمات هاتفية
‫لمعاونه في "لاتين كينغز"، "رولو راميريز".

319
00:18:56,386 --> 00:18:58,304
‫وهؤلاء أتباعه النشطون.

320
00:18:58,513 --> 00:18:59,889
‫مهلاً. ذلك هو المتشرد.

321
00:19:00,098 --> 00:19:01,891
‫- مشعل النار.
‫- هذا هو؟ متأكد؟

322
00:19:02,183 --> 00:19:03,059
‫متأكد يا سيدي.

323
00:19:03,268 --> 00:19:04,853
‫"لاتين كينغز" سرقوا من اللصوص،

324
00:19:04,936 --> 00:19:07,230
‫وهربوا بـ8 ملايين.
‫لماذا قتلوا "بيركو"؟

325
00:19:07,605 --> 00:19:10,024
‫لن يفعلوها ما لم يعلم أمراً
‫يجب ألا يعرفه.

326
00:19:10,149 --> 00:19:12,360
‫لماذا؟ لديه صله بالكرواتيين،
‫ليس الكولومبيين.

327
00:19:12,485 --> 00:19:14,904
‫ما جنسية صاحب الاسم "غونزاليس"؟

328
00:19:16,155 --> 00:19:17,490
‫ليست كرواتية.

329
00:19:28,585 --> 00:19:30,086
‫مرحباً. لدينا موعد.

330
00:19:30,211 --> 00:19:33,047
‫لم لا تخرجين قليلاً؟
‫هيا. لا بأس.

331
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
‫نويت الاتصال بكما.

332
00:19:38,720 --> 00:19:40,597
‫منذ متى تعمل هنا؟ 3 أسابيع؟

333
00:19:41,264 --> 00:19:43,892
‫- تقريباً.
‫- أين "رولو راميريز"؟

334
00:19:46,769 --> 00:19:49,272
‫لاحظت ما فعلناه بالكاميرا، صحيح؟

335
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
‫تحدث أمور سيئة عند تعطيل
‫كاميرات المراقبة،

336
00:19:54,903 --> 00:19:55,987
‫أليس كذلك؟

337
00:20:01,409 --> 00:20:04,746
‫صديقي، نعلم أن "راميريز"
‫أوكلك بهذه المهمة

338
00:20:04,829 --> 00:20:07,498
‫بعد اكتشاف "لاتين كينغز"
‫لخطة السرقة.

339
00:20:11,419 --> 00:20:12,462
‫اجلس.

340
00:20:20,637 --> 00:20:22,430
‫إذا أردت مساعدة نفسك،
‫هذا هو الوقت.

341
00:20:23,848 --> 00:20:26,684
‫وإلا، سندع تلك الكاميرا
‫مصوبة نحو الجدار.

342
00:20:29,896 --> 00:20:31,481
‫وليحدث ما قد يحدث.

343
00:20:32,315 --> 00:20:35,318
‫اسمعا. لا أعلم مكانه،
‫وإنما كيف يمكن الوصول إليه.

344
00:20:36,444 --> 00:20:41,115
‫"رولو" يحب العاهرات الراقيات البيض.

345
00:20:41,574 --> 00:20:43,952
‫- يستعين بشركة.
‫- أي شركة؟

346
00:20:44,452 --> 00:20:45,453
‫"زين دولز".

347
00:20:48,456 --> 00:20:50,708
‫طلب "رولو" للتو فتاتين.

348
00:20:51,292 --> 00:20:54,128
‫سيتم إيصالهما إليه.

349
00:20:54,212 --> 00:20:56,839
‫لذا سنرسل شرطية مع إحدى العاهرتين.
‫ذلك يعني...

350
00:20:56,923 --> 00:20:57,966
‫سأفعل ذلك.

351
00:21:04,222 --> 00:21:05,098
‫حسناً.

352
00:21:06,641 --> 00:21:11,020
‫غيري ملابسك. وليستعد الآخرون جميعاً
‫للاقتحام. هيا بنا.

353
00:21:13,648 --> 00:21:15,191
‫هل سبقتك بالتطوع؟

354
00:21:15,274 --> 00:21:17,151
‫تريد المبادرة، فلتبادر.

355
00:21:17,318 --> 00:21:19,237
‫لم تريدي أن يراك أحداً ترتدين تنورة.

356
00:21:19,320 --> 00:21:21,155
‫لن يعجب ذلك أحد.

357
00:21:21,322 --> 00:21:23,241
‫لا. ذلك غير صحيح.

358
00:21:25,201 --> 00:21:28,538
‫أعني، لأنك تحطين من قدرك دائماً.

359
00:21:32,959 --> 00:21:35,128
‫لديّ عمل.

360
00:21:38,506 --> 00:21:41,718
‫إنها بريئة. لا ينبغي وضعها مع باغية.

361
00:21:41,926 --> 00:21:43,803
‫- قلت "زين دولز"، صحيح؟
‫- صحيح.

362
00:21:44,429 --> 00:21:47,015
‫أعرف فتاة تعمل هناك،
‫أو كانت تعمل سابقاً.

363
00:21:48,141 --> 00:21:49,475
‫حسناً. نظمي الأمر.

364
00:21:58,693 --> 00:22:00,194
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.

365
00:22:05,825 --> 00:22:07,660
‫أريد إثبات مهارتي لـ"فويت".

366
00:22:08,453 --> 00:22:12,373
‫يجب أن أخاطر،
‫وأنت بالذات تعلم ذلك.

367
00:22:14,208 --> 00:22:17,628
‫قم بحمايتي وحسب.

368
00:22:23,384 --> 00:22:24,343
‫سأفعل.

369
00:22:27,221 --> 00:22:28,347
‫متى موعد الاستلام؟

370
00:22:28,431 --> 00:22:29,599
‫15 دقيقة.

371
00:22:30,308 --> 00:22:31,309
‫حسناً.

372
00:22:34,729 --> 00:22:36,814
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

373
00:22:37,982 --> 00:22:40,109
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- نعم.

374
00:22:40,276 --> 00:22:42,612
‫حسناً. عليك فقط
‫إدخال ضابطتنا إلى الداخل.

375
00:22:42,695 --> 00:22:46,199
‫وفور تعرفها على "رولو راميريز"،
‫ستشير لنا للدخول.

376
00:22:46,282 --> 00:22:48,242
‫اختبئي في زاوية ولا تلفتي الأنظار.

377
00:22:48,409 --> 00:22:49,410
‫حسناً.

378
00:22:49,744 --> 00:22:53,164
‫اسمعي، آسفة حقاً
‫لأنني خيبت ظنك سابقاً.

379
00:22:54,665 --> 00:22:57,543
‫هذه بداية جديدة هنا، اتفقنا؟

380
00:22:57,627 --> 00:22:58,669
‫نعم.

381
00:22:58,795 --> 00:23:02,215
‫- هيا. رفاقي، هذه "ناديا".
‫- مرحباً.

382
00:23:02,340 --> 00:23:04,967
‫- تلك "كيم".
‫- شكراً لقدومك.

383
00:23:05,301 --> 00:23:06,511
‫سررت بلقائك.

384
00:23:24,695 --> 00:23:26,405
‫ألمسك والدك في طفولتك؟

385
00:23:28,908 --> 00:23:29,992
‫ماذا؟

386
00:23:36,999 --> 00:23:38,459
‫أزيلي السعادة من عينيك.

387
00:23:55,309 --> 00:23:57,770
‫نعم، نحن مستعدتان.

388
00:23:58,479 --> 00:24:01,399
‫مهلاً لحظة. الجهاز مشوش.
‫سأحتاج إلى ساعة.

389
00:24:01,482 --> 00:24:03,067
‫ليس لدينا وقت يا "جين".

390
00:24:04,110 --> 00:24:05,695
‫لا بأس. لا نحتاج إليه.

391
00:24:06,445 --> 00:24:09,198
‫فور رؤيتي لـ"روميريز"،
‫سأتصل بكم.

392
00:24:11,909 --> 00:24:13,286
‫حسناً. لنفعل هذا.

393
00:24:14,537 --> 00:24:15,705
‫سمعتم الآنسة.

394
00:25:08,090 --> 00:25:11,135
‫- اخرجا.
‫- يا لك من رجل نبيل.

395
00:25:18,643 --> 00:25:19,685
‫مرحباً.

396
00:25:23,940 --> 00:25:24,941
‫اجلسا.

397
00:25:25,691 --> 00:25:26,692
‫اجلسا.

398
00:25:34,116 --> 00:25:35,493
‫ما هذا؟

399
00:25:36,035 --> 00:25:38,913
‫- طلب "رولو" فتيات.
‫- "رولو" ليس هنا.

400
00:25:39,163 --> 00:25:40,248
‫ليس بعد.

401
00:25:43,709 --> 00:25:47,213
‫انهضي! لا أخاطبك أنت.
‫اجلسي!

402
00:25:54,720 --> 00:25:57,974
‫- استنشقي.
‫- ماذا قلت يا عزيزي؟

403
00:25:59,267 --> 00:26:00,476
‫استنشقي الكوكايين.

404
00:26:00,851 --> 00:26:03,729
‫لا. أنا و"لايسي"
‫لم نعد نفعل هذا. اعتزلناه.

405
00:26:03,854 --> 00:26:04,855
‫نعم.

406
00:26:06,148 --> 00:26:07,817
‫لا تريدان الكوكايين يا رجل.

407
00:26:08,067 --> 00:26:09,277
‫لم تهدره عليهما؟

408
00:26:09,360 --> 00:26:11,028
‫لا تريدانه؟
‫ماذا لو كانتا مخبرتين؟

409
00:26:11,654 --> 00:26:15,616
‫حبيبي، هذه حفلة.
‫سنحتفل، اتفقنا؟

410
00:26:15,783 --> 00:26:18,869
‫سأفعلها. لا بأس. اتفقنا؟

411
00:26:27,336 --> 00:26:28,963
‫بئساً.

412
00:26:31,340 --> 00:26:34,260
‫ربما أضاجعك قبل قدوم "رولو".

413
00:26:34,343 --> 00:26:35,428
‫كما تريد يا عزيزي.

414
00:26:35,511 --> 00:26:37,305
‫- كما تريد.
‫- هيا بنا.

415
00:26:37,930 --> 00:26:41,559
‫مهلاً. ما هذا؟
‫بدأتم الحفلة من دوني؟

416
00:26:41,642 --> 00:26:45,563
‫مرحباً يا "رولو". أتمانع لو جربتها؟

417
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
‫- تفضل.
‫- هيا بنا.

418
00:26:47,898 --> 00:26:49,692
‫أحتاج إلى حقيبتي.

419
00:26:51,444 --> 00:26:53,612
‫عزيزي، ألديك واقياً ذكرياً؟
‫لا أعتقد ذلك.

420
00:26:54,447 --> 00:26:55,656
‫إذاً أحتاج إلى حقيبتي.

421
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
‫- خذي يا عزيزتي.
‫- شكراً يا عزيزتي.

422
00:26:58,576 --> 00:27:01,787
‫أين تذهبين؟
‫اجلسي. الحفلة هنا يا عزيزتي.

423
00:27:23,476 --> 00:27:26,687
‫"رولو" هنا. 5 آخرون في المقدمة،
‫وشخص في الخلف.

424
00:27:26,896 --> 00:27:27,938
‫أسرعوا!

425
00:27:41,577 --> 00:27:42,620
‫أمهلوني 5 ثوان.

426
00:27:48,417 --> 00:27:50,503
‫الشرطة! أروني أيديكم! فوراً!

427
00:27:50,586 --> 00:27:52,129
‫الآن! أروني أيديكم!

428
00:27:53,923 --> 00:27:55,674
‫- انبطح.
‫- انبطح.

429
00:27:55,800 --> 00:27:57,301
‫- للأسفل!
‫- دع المسدس!

430
00:27:58,219 --> 00:27:59,261
‫أنت!

431
00:28:07,978 --> 00:28:09,730
‫- ساعداني.
‫- ارم المسدس.

432
00:28:10,439 --> 00:28:11,565
‫ارمه!

433
00:28:13,984 --> 00:28:15,653
‫توقف!

434
00:28:15,903 --> 00:28:17,947
‫- حسناً.
‫- انزل.

435
00:28:21,450 --> 00:28:22,493
‫"بورجيس"؟

436
00:28:25,788 --> 00:28:26,747
‫"بورجيس"!

437
00:28:26,872 --> 00:28:28,624
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

438
00:28:28,791 --> 00:28:30,334
‫- هل أُصبت؟
‫- لا، اذهب وحسب.

439
00:28:43,347 --> 00:28:45,516
‫الهدف يتحرك أمام المنزل.

440
00:28:45,808 --> 00:28:48,602
‫مشعل النار والقاتل المأجور
‫يهرب جنوباً.

441
00:28:51,897 --> 00:28:53,399
‫اجلب السيارة!
‫سألاحقه جرياً!

442
00:28:59,363 --> 00:29:00,698
‫لا بأس.

443
00:29:01,740 --> 00:29:03,534
‫- اضطررت.
‫- أعلم.

444
00:29:03,993 --> 00:29:05,369
‫لكنني اعتزلت المخدرات.

445
00:29:06,787 --> 00:29:09,248
‫- آسفة.
‫- آسفة.

446
00:29:21,385 --> 00:29:22,720
‫توقف!

447
00:30:08,015 --> 00:30:09,016
‫هل أنت بخير؟

448
00:30:11,810 --> 00:30:15,105
‫كل الوحدات، المشتبه به يهرب على القدمين
‫من 100-26 "ساوث ألباني".

449
00:30:20,069 --> 00:30:21,612
‫الوحدة 2119 في "ساوث ألباني".

450
00:30:21,737 --> 00:30:22,821
‫لا أثر للمشتبه.

451
00:30:22,905 --> 00:30:24,365
‫يبدو أن أحدنا هرب.

452
00:30:24,448 --> 00:30:25,533
‫اصمت.

453
00:30:26,742 --> 00:30:27,910
‫لنخرج من هنا وحسب.

454
00:30:28,327 --> 00:30:30,538
‫- "بورجيس"، هل أنت بخير؟
‫- نعم يا سيدي.

455
00:30:34,667 --> 00:30:35,626
‫انهض!

456
00:30:39,213 --> 00:30:40,214
‫مطحنة الفضلات.

457
00:30:44,635 --> 00:30:46,971
‫أخرجيها من هنا.
‫اخرجوا جميعاً من المنزل!

458
00:30:51,725 --> 00:30:54,103
‫انظر إليّ.

459
00:30:58,440 --> 00:31:00,526
‫- أين الـ8 ملايين؟
‫- في مؤخرتك.

460
00:31:00,609 --> 00:31:01,652
‫- حقاً؟
‫- نعم.

461
00:31:04,613 --> 00:31:06,615
‫أتستخدم يدك اليمنى أم اليسرى؟

462
00:31:06,782 --> 00:31:07,908
‫سل أمك.

463
00:31:10,869 --> 00:31:15,165
‫لا أعرفك، ولكن عليك أن تعرفني.

464
00:31:15,708 --> 00:31:16,834
‫أنا "هانك فويت".

465
00:31:18,210 --> 00:31:19,795
‫لا أوجه تهديدات فارغة.

466
00:31:21,630 --> 00:31:23,507
‫ستخبرني بمكان الـ8 ملايين

467
00:31:24,383 --> 00:31:26,135
‫وإلا ستخسر يدك،

468
00:31:26,677 --> 00:31:29,179
‫وقدمك وربما وجهك أيضاً.

469
00:31:29,555 --> 00:31:31,807
‫أتسمعني؟
‫هل أبدو كاذباً؟

470
00:31:35,978 --> 00:31:37,521
‫أخبرني بمكان الـ8 ملايين.

471
00:31:38,397 --> 00:31:39,732
‫أخبرني بمكانها!

472
00:31:42,776 --> 00:31:46,572
‫حسناً.

473
00:32:29,198 --> 00:32:30,991
‫هذا أكثر مما أجنيه في عام.

474
00:32:31,075 --> 00:32:32,242
‫من خاطب الشؤون الداخلية؟

475
00:32:35,412 --> 00:32:37,873
‫يثيرني الفضول لمعرفة ذلك.

476
00:32:40,959 --> 00:32:42,127
‫أمهلونا دقيقة.

477
00:32:44,046 --> 00:32:46,423
‫هل أنت بخير يا "هالستيد"؟
‫أمتأكد؟

478
00:32:47,675 --> 00:32:48,801
‫أتريد عدها؟

479
00:32:51,845 --> 00:32:53,847
‫تعلم أن البنوك مؤمنة مقابل كل قرش.

480
00:32:55,349 --> 00:32:56,350
‫وإن يكن؟

481
00:32:56,725 --> 00:32:59,728
‫عندما التقينا أول مرة
‫قلت إن هذه ستكون شراكة.

482
00:33:02,272 --> 00:33:04,316
‫هناك أنواع شراكة مختلفة.

483
00:33:05,442 --> 00:33:07,528
‫7.9 ملايين نوع مختلف.

484
00:33:09,613 --> 00:33:10,823
‫أو 7.8.

485
00:33:11,782 --> 00:33:14,618
‫أي نوع تريده
‫أراهن بأنك ستعثر عليه.

486
00:33:22,626 --> 00:33:26,130
‫سجلها رسمياً، كل قرش منها.

487
00:33:32,594 --> 00:33:33,887
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

488
00:33:34,096 --> 00:33:35,180
‫أحسنت يا "بورجيس".

489
00:33:36,598 --> 00:33:37,808
‫شكراً أيها المحقق.

490
00:33:41,812 --> 00:33:44,523
‫- لا تدعي "ليندسي" تراك تفعلينها.
‫- حسناً.

491
00:33:56,493 --> 00:33:57,911
‫ماذا حدث لوجهك؟

492
00:33:58,036 --> 00:33:59,621
‫تشاجرت مع كلب "بيت بول".

493
00:34:00,497 --> 00:34:03,709
‫حسناً. سيكون هذا مثيراً للاهتمام. سأقود.

494
00:34:08,213 --> 00:34:10,758
‫كنت في المطار وسألني

495
00:34:11,383 --> 00:34:14,136
‫إن كنت أعلم شيئاً عن تركيب الأنابيب.

496
00:34:14,553 --> 00:34:16,805
‫فقلت، قليلاً.

497
00:34:17,181 --> 00:34:21,435
‫فنظر إليّ بشك.
‫فقلت له إنه من المفترض أن أعرف.

498
00:34:21,769 --> 00:34:24,354
‫فأنا من وضعت كل أنابيب برج "سيرز".

499
00:34:24,438 --> 00:34:25,689
‫- عجباً.
‫- نعم.

500
00:34:25,773 --> 00:34:28,108
‫نعم، أعلم القليل عن الأنابيب.

501
00:34:29,359 --> 00:34:32,613
‫فقال لي، "نعم، أفترض أنك تعلم".

502
00:34:33,197 --> 00:34:36,033
‫وعرض عليّ العمل لديه.

503
00:34:36,950 --> 00:34:40,412
‫وذلك سخاء كبير،
‫ولكنني قلت،

504
00:34:41,163 --> 00:34:44,708
‫"سيد (كارسون)، أتدبر أموري.

505
00:34:44,917 --> 00:34:46,960
‫ربما عليك القدوم للعمل لديّ".

506
00:34:48,128 --> 00:34:49,254
‫نعم.

507
00:34:53,091 --> 00:34:54,760
‫ما رأيك في اللحم يا "آدم"؟

508
00:34:55,385 --> 00:34:56,720
‫لذيذ جداً يا سيدي.

509
00:34:57,137 --> 00:34:58,972
‫نادني "روبرت"، أرجوك.

510
00:34:59,097 --> 00:35:00,224
‫"روبرت".

511
00:35:02,059 --> 00:35:04,311
‫أنت و"ترودي" تقابلتما في العمل؟

512
00:35:05,521 --> 00:35:06,814
‫نعم.

513
00:35:07,397 --> 00:35:09,024
‫أهكذا تلقيت تلك الكدمات؟

514
00:35:10,234 --> 00:35:12,027
‫أقوم بعملي فقط يا "روبرت".

515
00:35:14,738 --> 00:35:15,948
‫دعني أسألك يا "آدم".

516
00:35:16,448 --> 00:35:17,741
‫تفضل.

517
00:35:19,243 --> 00:35:21,286
‫ما أكثر ما يعجبك
‫في ابنتي "ترودي"؟

518
00:35:22,246 --> 00:35:23,288
‫أبي.

519
00:35:27,000 --> 00:35:29,711
‫حسناً، لأصدقك القول

520
00:35:29,878 --> 00:35:32,339
‫يعجبني حسن معرفتها لنفسها.

521
00:35:32,589 --> 00:35:36,677
‫لا تقبل بترهات الآخرين،
‫ولا أي شخص على الإطلاق.

522
00:35:37,678 --> 00:35:41,014
‫إنها قوية الشخصية. وهي عزيزتي القوية.

523
00:35:44,518 --> 00:35:46,478
‫على الأرجح هي تشبهك يا سيدي.

524
00:35:51,775 --> 00:35:52,943
‫حسناً، ذلك جيد.

525
00:35:54,778 --> 00:35:57,698
‫ذلك جيد.

526
00:35:59,241 --> 00:36:00,492
‫نخب "ترودي".

527
00:36:01,618 --> 00:36:02,619
‫شكراً.

528
00:36:04,955 --> 00:36:06,456
‫نخبك يا عزيزتي.

529
00:36:06,832 --> 00:36:07,875
‫هذا لذيذ.

530
00:36:10,669 --> 00:36:12,254
‫المزيد. شكراً.

531
00:36:12,546 --> 00:36:14,715
‫ستتناول المزيد. ذلك أمر.

532
00:36:15,007 --> 00:36:16,049
‫"غيل"، شبعت.

533
00:36:16,216 --> 00:36:18,051
‫تبدو هزيلاً.

534
00:36:18,594 --> 00:36:20,846
‫لا يمكنك رفض أمر منها يا "جاي".

535
00:36:20,929 --> 00:36:22,347
‫وجب عليك معرفة ذلك.

536
00:36:22,431 --> 00:36:24,600
‫الطريقة الوحيدة لأفقد الوزن
‫كانت بالرحيل.

537
00:36:24,725 --> 00:36:27,060
‫لا تظني أنني لم ألاحظ أنك لم تأكلي.

538
00:36:27,144 --> 00:36:28,312
‫تناولت كل ما في طبقي!

539
00:36:28,395 --> 00:36:29,855
‫أيريد أحدكم المزيد من النبيذ؟

540
00:36:30,063 --> 00:36:31,398
‫- رجاء.
‫- شكراً.

541
00:36:31,481 --> 00:36:32,649
‫شكراً.

542
00:36:33,317 --> 00:36:34,735
‫ليتكما رأيتماه.

543
00:36:34,985 --> 00:36:38,238
‫خرج إلى كوخ الأدوات اليوم،
‫ليصنع خزائن جديدة.

544
00:36:38,614 --> 00:36:41,158
‫لم أره هناك منذ وقت طويل.

545
00:36:42,409 --> 00:36:43,493
‫ذلك رائع.

546
00:36:43,577 --> 00:36:45,579
‫"غيل". أين وضعت الفتاحة؟

547
00:36:46,371 --> 00:36:47,414
‫قادمة.

548
00:36:51,209 --> 00:36:54,504
‫شكراً لقدومك، تسعدهما رؤيتك.

549
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
‫ذلك يسرني.

550
00:36:57,215 --> 00:36:58,592
‫متى سترحلين؟

551
00:37:00,177 --> 00:37:01,345
‫غداً.

552
00:37:03,805 --> 00:37:04,973
‫أتعلمان علام عثرت؟

553
00:37:06,725 --> 00:37:09,937
‫- صورة لكما في حفل التخرج.
‫- يا إلهي.

554
00:37:10,020 --> 00:37:11,688
‫لا.

555
00:37:11,897 --> 00:37:13,982
‫لطالما ظننت أنه كان عليكما المحاولة.

556
00:37:14,149 --> 00:37:15,025
‫أمي!

557
00:37:15,108 --> 00:37:17,361
‫- ماذا؟
‫- اسكبي النبيذ وحسب.

558
00:37:18,695 --> 00:37:20,906
‫لم لا تعودين إلى هنا يا "آلي"؟

559
00:37:22,741 --> 00:37:24,868
‫ليس في "فينيكس" ما يبقيك.

560
00:37:25,577 --> 00:37:26,787
‫عائلتك هنا.

561
00:37:27,537 --> 00:37:29,498
‫نعم يا "آلي".
‫لم لا تنتقلين إلى هنا؟

562
00:37:32,167 --> 00:37:33,377
‫ربما سأفعل.

563
00:37:39,675 --> 00:37:42,135
‫- أين سيارتك؟
‫- إنها مركبة الـ"فورد" هناك.

564
00:37:45,806 --> 00:37:47,057
‫حسناً، شكراً.

565
00:37:47,349 --> 00:37:50,602
‫لا. قضيت وقتاً ممتعاً.
‫شكراً لأنك دعوتني.

566
00:37:50,727 --> 00:37:52,771
‫يبدو والدك رائعاً.

567
00:37:53,230 --> 00:37:54,439
‫إنه متفاخر.

568
00:37:55,023 --> 00:37:57,192
‫ولكنه ليس سيئاً
‫عندما تحسن معرفته.

569
00:37:57,734 --> 00:37:58,902
‫حسناً، هل أتممت الصفقة؟

570
00:37:58,986 --> 00:38:00,904
‫ناولني مظروفاً.
‫لم أفتحه بعد.

571
00:38:00,988 --> 00:38:04,491
‫يجب أن أسألك عن شيء.
‫لماذا لم تخبريه بأنك مثليّة؟

572
00:38:05,659 --> 00:38:06,660
‫مثليّة؟

573
00:38:06,827 --> 00:38:08,745
‫نعم، أعلم أنني أقول هذا

574
00:38:08,829 --> 00:38:12,165
‫خارج نطاق إلمامي به،
‫ولكنني أعتقد أنه سيتقبل الأمر...

575
00:38:12,249 --> 00:38:14,334
‫- لست مثليّة.
‫- ماذا؟

576
00:38:15,377 --> 00:38:18,422
‫ضاجعت نصف الرجال
‫في دفعتي في الأكاديمية.

577
00:38:19,089 --> 00:38:21,425
‫عدم عثوري على شخص

578
00:38:21,508 --> 00:38:23,593
‫يستحق الاستقرار،
‫لا يعني أنني...

579
00:38:24,469 --> 00:38:26,763
‫- عجباً.
‫- حسناً. هذا...

580
00:38:26,888 --> 00:38:29,391
‫نعم. أنت محق.

581
00:38:29,933 --> 00:38:32,936
‫آسف جداً. انسي ما قلته.

582
00:38:33,061 --> 00:38:34,146
‫انسي أنني قلت هذا.

583
00:38:34,229 --> 00:38:36,356
‫نعم. سأنسى قول أي شيء لخطيبتك

584
00:38:36,440 --> 00:38:38,650
‫- عن مضاجعتك لـ"بورجيس".
‫- لم نتضاجع...

585
00:38:38,734 --> 00:38:41,445
‫- نعم. ولكنك تود ذلك.
‫- مهلاً.

586
00:38:43,238 --> 00:38:44,322
‫حسناً.

587
00:38:47,576 --> 00:38:50,746
‫- سأراك غداً.
‫- لا، سأراك غداً.

588
00:38:51,204 --> 00:38:52,289
‫نعم!

589
00:39:01,548 --> 00:39:02,841
‫أمستعدة؟

590
00:39:06,762 --> 00:39:09,014
‫- لنفعل هذا معاً.
‫- حقاً؟

591
00:39:31,286 --> 00:39:32,788
‫سأطمئن عليك كل يوم.

592
00:39:34,081 --> 00:39:35,123
‫حسناً.

593
00:39:35,707 --> 00:39:36,958
‫هيا.

594
00:39:40,170 --> 00:39:46,927
‫"مركز (شيكاغو) للأمل"

595
00:40:03,652 --> 00:40:04,986
‫عثرت على هذه في مكتبي.

596
00:40:11,535 --> 00:40:12,702
‫كيف كانت؟

597
00:40:14,871 --> 00:40:16,289
‫كانت مزعجة جداً.

598
00:40:18,625 --> 00:40:21,753
‫كان طلبها لكوب القهوة
‫الأكثر تعقيداً في المديرية.

599
00:40:24,047 --> 00:40:25,841
‫تطلب وصف تفاصيله
‫أكثر من شربه.

600
00:40:27,801 --> 00:40:29,553
‫ولكنها كانت شرطية جيدة حقاً.

601
00:40:30,428 --> 00:40:32,097
‫نامت دون قلق كل ليلة.

602
00:40:34,266 --> 00:40:35,475
‫أتمانع أن أحتفظ بها؟

603
00:40:36,601 --> 00:40:37,727
‫نعم، أمانع.

604
00:40:39,396 --> 00:40:42,274
‫أيها المحقق. هلا تنضم إليّ
‫في مكتب "فويت"؟

605
00:41:05,755 --> 00:41:06,798
‫ما الأمر؟

606
00:41:07,507 --> 00:41:10,552
‫قمتما بعمل جيد في قضية "رولو راميرز".

607
00:41:11,178 --> 00:41:13,263
‫لسوء الحظ، تركتما أمراً مهماً.

608
00:41:18,185 --> 00:41:20,228
‫- "مونوز" مشعل الحريق، صحيح؟
‫- ذلك هو.

609
00:41:20,353 --> 00:41:21,313
‫اسمع، سنقبض عليه.

610
00:41:21,479 --> 00:41:24,065
‫لديّ مخبرين في كل مكان.
‫سنبحث في كل الشوارع...

611
00:41:24,191 --> 00:41:25,525
‫تولى "بيلدن" الأمر.

612
00:41:25,609 --> 00:41:27,277
‫- "بيلدن"؟
‫- هذه قضيتنا.

613
00:41:27,485 --> 00:41:30,071
‫أقنع نائب القائد بأن "غوستاف مونوز"

614
00:41:30,155 --> 00:41:32,073
‫هو القاتل المأجور نفسه
‫الذي قتل القساوسة

615
00:41:32,157 --> 00:41:33,950
‫- في "لوندايل" قبل أسبوعين.
‫- إذاً؟

616
00:41:34,034 --> 00:41:36,453
‫إذاً هذه قضيته
‫والكولومبيون مشكلته الآن.

617
00:41:36,536 --> 00:41:38,955
‫ويفترض بنا التعاون
‫بكل طريقة ممكنة...

618
00:41:39,080 --> 00:41:40,332
‫ليت ذلك المطلوب.

619
00:41:44,461 --> 00:41:45,921
‫أتتذكران "بولبو"؟

620
00:41:49,633 --> 00:41:52,552
‫اختطف ابني وقتل "ويلهايت".

621
00:41:52,928 --> 00:41:55,013
‫يريد "بيلدن" جذب الكولومبيين إليه.

622
00:41:55,472 --> 00:41:58,225
‫سيخرج "بولبو" من سجن "متروبوليتان"
‫ليستخدمه كطعم.

623
00:41:59,184 --> 00:42:00,435
‫أسيطلقون سراحه؟

624
00:42:00,977 --> 00:42:02,395
‫تخطوني.

625
00:42:06,066 --> 00:42:07,359
‫تمت الموافقة بالفعل.
