1
00:00:03,838 --> 00:00:06,048
‫يقومون بالتسجيل للسباق
‫في الجناح "إي".

2
00:00:06,173 --> 00:00:07,049
‫شكراً.

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,469
‫هذه ابنة أختي "زوي".

4
00:00:10,553 --> 00:00:13,305
‫أتريدون رؤيتهم ينزلون الحيوانات
‫من حديقة الحيوانات؟

5
00:00:15,850 --> 00:00:17,643
‫تعجبني البالونات.

6
00:00:23,691 --> 00:00:25,151
‫أيتها الفتاتان، أتسمعانني؟

7
00:00:26,235 --> 00:00:29,363
‫أي تدريب خضعنا له
‫فهو من أجل هذا اليوم يا رجال.

8
00:00:30,740 --> 00:00:32,658
‫وجود سيارة مفخخة
‫يرجح وجود سيارة أخرى.

9
00:00:33,117 --> 00:00:34,910
‫يبدو الوضع كما في "أوكلاهوما سيتي".

10
00:00:36,203 --> 00:00:38,122
‫- أين "دوسون"؟
‫- دخلت إلى هناك.

11
00:00:38,372 --> 00:00:39,582
‫"دوسون" في الداخل؟

12
00:00:42,168 --> 00:00:44,545
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، إنه مجرد خدش صغير.

13
00:00:45,129 --> 00:00:47,173
‫"إيموجين". نحتاج مساعدة هنا!

14
00:00:48,090 --> 00:00:49,550
‫"غابي"؟ أتسمعينني؟

15
00:00:50,217 --> 00:00:51,844
‫تبلغ 9 سنوات فقط.

16
00:00:52,553 --> 00:00:53,554
‫أتيت.

17
00:00:54,972 --> 00:00:56,557
‫وجدنا القنبلة الثانية.

18
00:00:57,308 --> 00:00:58,559
‫"شاي"، وجدنا "دوسون".

19
00:00:59,185 --> 00:00:59,935
‫"شاي"؟

20
00:01:03,522 --> 00:01:05,900
‫النجدة! نحتاج بعض المساعدة هنا!

21
00:01:07,651 --> 00:01:09,028
‫يا للهول.

22
00:01:13,115 --> 00:01:14,658
‫خسرت الكثير من الدم.

23
00:01:15,159 --> 00:01:16,994
‫ساعداني في إدخالها إحدى هذه العنابر.

24
00:01:17,077 --> 00:01:18,162
‫حسناً.

25
00:01:23,292 --> 00:01:25,586
‫- عليّ البدء في حقن محلول وريدي.
‫- حالاً.

26
00:01:36,972 --> 00:01:39,767
‫انفجرت القنبلة الأولى
‫في تمام الـ8 صباحاً.

27
00:01:41,018 --> 00:01:43,187
‫حُدد مكان القنبلة الثانية
‫في سيارة مستأجرة.

28
00:01:43,521 --> 00:01:44,647
‫السيارة ما تزال هناك.

29
00:01:45,731 --> 00:01:46,816
‫من فكك القنبلة؟

30
00:01:47,358 --> 00:01:48,275
‫نحن فعلنا ذلك.

31
00:01:48,442 --> 00:01:49,443
‫تفقدها.

32
00:01:49,693 --> 00:01:51,946
‫إن توصلوا إلى شيء،
‫فيجب إعلامي أولاً.

33
00:01:52,363 --> 00:01:53,239
‫نعم.

34
00:01:53,656 --> 00:01:55,115
‫كم عدد من تأكد موتهم؟

35
00:01:55,241 --> 00:01:56,283
‫18 قتيلاً،

36
00:01:56,826 --> 00:01:58,202
‫15 في حالة حرجة،

37
00:01:58,285 --> 00:02:00,037
‫و3 في قائمة المفقودين.

38
00:02:00,871 --> 00:02:02,498
‫بدأ التسجيل في السباق الخيري

39
00:02:02,581 --> 00:02:04,333
‫قبل انفجار القنبلة مباشرة.

40
00:02:05,000 --> 00:02:07,753
‫ربما يوجد مزيد من المدنيين
‫مدفونين تحت الأنقاض،

41
00:02:07,837 --> 00:02:09,839
‫لكن لا سبيل
‫لمعرفة هذا الآن.

42
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
‫عميل مكتب التحقيقات المسؤول

43
00:02:11,924 --> 00:02:13,717
‫يريد جميع المدراء في مركز القيادة.

44
00:02:13,843 --> 00:02:15,594
‫حسناً، الجميع إلى الداخل.

45
00:02:17,179 --> 00:02:18,180
‫"فويت".

46
00:02:20,975 --> 00:02:22,393
‫المنفذون أوغاد.

47
00:02:26,647 --> 00:02:27,857
‫سننال منهم.

48
00:02:31,902 --> 00:02:34,530
‫- مرحباً، هل من شيء؟
‫- أهلاً.

49
00:02:35,489 --> 00:02:37,658
‫لم يبق الكثير لننقذه
‫لكننا ما زلنا نحفر.

50
00:02:38,117 --> 00:02:39,118
‫حسناً.

51
00:02:41,537 --> 00:02:42,705
‫أتعلمون من فعل ذلك؟

52
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
‫لا. فقد بدأنا للتو.

53
00:02:45,207 --> 00:02:46,208
‫اعثروا عليهم.

54
00:02:52,298 --> 00:02:53,215
‫"الجناح الشرقي"

55
00:02:53,674 --> 00:02:55,593
‫- تفقدنا المكان.
‫- اصرخ إن كنت تسمعني!

56
00:02:57,678 --> 00:02:59,388
‫إلى من نتحدث أولاً يا "آل"؟

57
00:02:59,597 --> 00:03:01,682
‫أحد كان قريباً من الانفجار
‫وما يزال حياً.

58
00:03:01,849 --> 00:03:03,517
‫الاستخبارات. إدارة شرطة "شيكاغو".

59
00:03:14,653 --> 00:03:16,822
‫حسناً، جميعاً. اسمعوا!

60
00:03:20,409 --> 00:03:23,454
‫اسمي "ويليام غراف".
‫أعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

61
00:03:23,537 --> 00:03:27,291
‫أحتاج إلى مساعدتكم جميعاً،
‫وأعرف أنكم حريصون على تقديمها.

62
00:03:27,583 --> 00:03:28,751
‫القاعدة الأولى،

63
00:03:29,877 --> 00:03:31,420
‫كل شيء يحدث بمعرفتي.

64
00:03:31,795 --> 00:03:35,090
‫حسناً. أريد أن أستعرض
‫ما نعرفه حالياً.

65
00:03:35,841 --> 00:03:36,926
‫ضغط الدم يرتفع.

66
00:03:38,218 --> 00:03:39,470
‫أهناك أخبار عن "زوي"؟

67
00:03:39,762 --> 00:03:40,763
‫لا شيء.

68
00:03:44,099 --> 00:03:45,559
‫المؤشرات الحيوية مستقرة،

69
00:03:45,809 --> 00:03:46,852
‫لا وجود لنشاط دماغي.

70
00:03:50,189 --> 00:03:51,482
‫أبقياها على أجهزة الإنعاش.

71
00:03:51,565 --> 00:03:53,108
‫يجب أن أذهب وأتحدث مع أختها.

72
00:03:59,323 --> 00:04:00,950
‫- أي أخبار عن "زوي"؟
‫- ليس بعد.

73
00:04:04,036 --> 00:04:05,079
‫"هولي".

74
00:04:05,663 --> 00:04:07,206
‫لا.

75
00:04:13,796 --> 00:04:14,964
‫قمت بهذا من قبل.

76
00:04:17,466 --> 00:04:18,592
‫لا تقل المزيد.

77
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
‫يا للهول.

78
00:04:22,304 --> 00:04:23,305
‫يا للهول.

79
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
‫ما تزال أختك تتنفس

80
00:04:26,767 --> 00:04:30,521
‫لكن لا يوجد نشاط دماغي
‫منذ بعض الوقت.

81
00:04:31,480 --> 00:04:33,023
‫هي حية إذاً؟

82
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
‫سأذهب لرؤيتها.

83
00:04:40,739 --> 00:04:41,907
‫"عليم السفير".

84
00:04:42,032 --> 00:04:44,284
‫سفير سوري.
‫إنه هنا لإجراء جراحة بشكل غير رسمي.

85
00:04:44,702 --> 00:04:46,578
‫مكتبي ومكتب "غريغ سيمبسون"
‫في الوكالة

86
00:04:46,662 --> 00:04:47,997
‫سيتوليان أمر هذا الجانب،

87
00:04:48,080 --> 00:04:49,999
‫لكن إن واجهتم شيئاً
‫يلوح قريباً من هذا،

88
00:04:50,374 --> 00:04:51,542
‫فأبلغوني.

89
00:04:52,501 --> 00:04:55,462
‫- كنت سأقوم بزراعة العضو.
‫- للسفير السوري؟

90
00:04:56,005 --> 00:04:58,757
‫حسناً. أرأيت أي شيء
‫بدا لك غير طبيعي؟

91
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
‫أتتذكر؟

92
00:05:00,968 --> 00:05:03,262
‫- كان برفقة رجاله.
‫- رجال؟

93
00:05:03,554 --> 00:05:05,305
‫إنه سفير، لديه رجال.

94
00:05:05,514 --> 00:05:07,766
‫وفجأة، الأرض اهتزت،

95
00:05:07,933 --> 00:05:09,601
‫كما لو كان زلزالاً.

96
00:05:10,811 --> 00:05:13,105
‫ظننت لثانية
‫أنني عدت إلى "سان فرانسيسكو".

97
00:05:13,188 --> 00:05:15,441
‫الطبيب "ويلهايت"، 7632.

98
00:05:15,649 --> 00:05:18,569
‫- حسناً.
‫- الطبيب "ويلهايت"، 7632.

99
00:05:19,486 --> 00:05:22,031
‫لدينا أيضاً مساعد يعمل هنا

100
00:05:22,281 --> 00:05:24,950
‫تربطه علاقة سطحية
‫بمجموعة إسلامية متطرفة.

101
00:05:26,577 --> 00:05:27,745
‫لا أستطيع مساعدتك.

102
00:05:27,870 --> 00:05:30,372
‫لم أقم بذلك.
‫ولم أر من قام به

103
00:05:30,581 --> 00:05:32,708
‫وعليّ التركيز
‫على ما أستطيع القيام به،

104
00:05:33,125 --> 00:05:36,879
‫وهو إنقاذ أكبر عدد من الأرواح
‫والأطراف التي يمكنني إنقاذها.

105
00:05:37,129 --> 00:05:39,423
‫- فهمت قصدك، شكراً.
‫- حسناً.

106
00:05:40,215 --> 00:05:41,258
‫كان هناك شخصان.

107
00:05:41,550 --> 00:05:43,469
‫كانا يرتديان قبعتا بيسبول ونظارة شمسية.

108
00:05:43,635 --> 00:05:45,929
‫لاحظتهما لأن البقية
‫كانوا يسيرون باتجاه الخيمة

109
00:05:46,013 --> 00:05:47,806
‫للمشاركة في السباق
‫وهما ابتعدا عنها.

110
00:05:47,973 --> 00:05:49,349
‫ما ملاحظاتك الأخرى عنهما؟

111
00:05:49,683 --> 00:05:53,353
‫بشرة سمراء أو خمرية؟ شعر داكن، بالتأكيد.

112
00:05:53,437 --> 00:05:56,065
‫ربما كانا من أصول
‫إسبانية أو عربية أو إيطالية.

113
00:05:56,148 --> 00:05:57,149
‫لا أعرف.

114
00:05:58,067 --> 00:05:59,234
‫المعذرة. العميل "غراف"؟

115
00:06:00,235 --> 00:06:02,821
‫الرقيب "هانك فويت"،
‫الاستخبارات، شرطة "شيكاغو".

116
00:06:02,946 --> 00:06:05,282
‫كيف حالك؟
‫اسمع، سأحتاج مساعدتك فعلاً

117
00:06:05,407 --> 00:06:07,409
‫لتأمين المحيط وإجراء الاستجوابات. شكراً.

118
00:06:07,493 --> 00:06:09,787
‫ستقوم وحدتي بأكثر بكثير

119
00:06:09,912 --> 00:06:11,121
‫من استجواب طاقم المستشفى

120
00:06:11,205 --> 00:06:12,414
‫وتحديد مناطق حظر الدخول.

121
00:06:12,831 --> 00:06:14,416
‫حدث هذا في مدينتي.

122
00:06:14,750 --> 00:06:15,834
‫على أرضي.

123
00:06:18,796 --> 00:06:20,089
‫لا تعترض طريقي.

124
00:06:21,215 --> 00:06:24,927
‫"(شيكاغو بي دي)"

125
00:06:33,977 --> 00:06:35,646
‫- تفضل.
‫- نعم، شكراً.

126
00:06:42,152 --> 00:06:43,987
‫سأحتاج إلى بضع دقائق يا "بيلي".

127
00:06:44,279 --> 00:06:45,572
‫اقبض على هؤلاء الرجال.

128
00:06:46,240 --> 00:06:47,324
‫نعم.

129
00:07:04,758 --> 00:07:07,553
‫دخل الرجلان
‫سيارة بيضاء رباعية الأبواب

130
00:07:07,803 --> 00:07:10,013
‫وغادرا من مخرج جنوبي شرقي
‫لموقف السيارات.

131
00:07:10,264 --> 00:07:11,640
‫أي صور كاميرات المراقبة؟

132
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
‫كان مكتب الأمن في منطقة التفجير.

133
00:07:13,433 --> 00:07:15,602
‫ضاعت قاعدة البيانات. ضاعت تماماً.

134
00:07:16,145 --> 00:07:19,481
‫تم استئجار السيارة المفخخة الثانية
‫من قبل شركة في "ميلووكي".

135
00:07:19,648 --> 00:07:21,900
‫الاسم على بطاقة الائتمان
‫المسجلة بالعقد مزيف.

136
00:07:22,192 --> 00:07:24,403
‫ولا توجد كاميرات مراقبة
‫في الشركة كما يدّعون.

137
00:07:24,611 --> 00:07:26,071
‫وقصدت الشرطة المكان للتحقيق.

138
00:07:26,155 --> 00:07:28,365
‫"سامنر"، تعاملت مع الأوغاد
‫المناهضين للحكومة

139
00:07:28,490 --> 00:07:30,450
‫عندما عملت متخفية
‫بالاحتجاجات ضد الناتو،

140
00:07:30,534 --> 00:07:31,535
‫- صحيح؟
‫- أجل.

141
00:07:31,702 --> 00:07:33,328
‫حسناً، تحري الأمر جيداً.

142
00:07:33,495 --> 00:07:36,915
‫يا رفاق. سمعت
‫أن "بورجيس" كانت هنا أثناء الحادثة،

143
00:07:37,040 --> 00:07:38,667
‫وابنة أختها في العناية المركزة.

144
00:07:41,712 --> 00:07:42,921
‫ما مدى سوء الوضع؟

145
00:07:43,088 --> 00:07:44,173
‫إنه ليس جيداً.

146
00:07:50,929 --> 00:07:51,889
‫مرحباً.

147
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
‫إنها "زوي".

148
00:07:59,313 --> 00:08:00,230
‫إنها

149
00:08:01,064 --> 00:08:02,482
‫وحيدة والديها.

150
00:08:03,775 --> 00:08:06,028
‫أختي وزوجها خارج المدينة.

151
00:08:06,195 --> 00:08:07,571
‫هذا سبب إقامتها معي.

152
00:08:09,072 --> 00:08:10,407
‫والآن "إيموجين".

153
00:08:13,243 --> 00:08:14,661
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

154
00:08:16,371 --> 00:08:17,414
‫مرحباً.

155
00:08:24,004 --> 00:08:25,756
‫سمعنا بالأمر للتو. ماذا يقولون؟

156
00:08:27,299 --> 00:08:28,717
‫تمزق في الكبد.

157
00:08:30,093 --> 00:08:32,596
‫هناك قائمة أو ما شابه.

158
00:08:32,679 --> 00:08:34,556
‫قائمة متبرعين.
‫هم يتحققون من التطابق.

159
00:08:35,557 --> 00:08:37,059
‫ألا يعلمون من فعل ذلك؟

160
00:08:37,517 --> 00:08:38,852
‫هل تبنى أحدهم العملية؟

161
00:08:40,604 --> 00:08:41,605
‫حسناً.

162
00:08:41,813 --> 00:08:44,358
‫استخلصوا بصمة
‫من الشريط اللاصق للقنبلة الثانية.

163
00:08:44,608 --> 00:08:46,401
‫إنها تعود لرجل يُدعى "بول واتس".

164
00:08:46,610 --> 00:08:49,738
‫وجد كاشف التسرب البصري
‫أنه مسجل في "5225 ساوث لارامي".

165
00:08:49,905 --> 00:08:51,406
‫حصلت على مذكرة تخويل بالتفتيش.

166
00:08:51,573 --> 00:08:53,992
‫امنحنا 5 دقائق
‫قبل إبلاغ المحققين الفيدراليين

167
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
‫بشأن تلك البصمة.

168
00:08:55,827 --> 00:08:56,870
‫نعم.

169
00:08:57,996 --> 00:08:59,998
‫يحتاجون وجودك في الخارج.

170
00:09:01,625 --> 00:09:02,626
‫حسناً.

171
00:09:04,670 --> 00:09:05,545
‫هناك شيء آخر.

172
00:09:06,380 --> 00:09:08,882
‫ضُبطت القنبلة الثانية لتنفجر
‫الساعة 8 ونصف مساء.

173
00:09:10,509 --> 00:09:12,135
‫فشل منفذو التفجير في شيء ما.

174
00:09:14,930 --> 00:09:16,640
‫سنطلب الصفح

175
00:09:16,848 --> 00:09:18,850
‫بدلاً من التصاريح اليوم. أتفهمون؟

176
00:09:20,811 --> 00:09:22,771
‫لن نتباطأ لأي سبب.

177
00:09:24,273 --> 00:09:25,315
‫وأعني أي سبب.

178
00:09:27,150 --> 00:09:29,695
‫لن يبالي أحد حالما
‫يُقبض على أولئك الأوغاد.

179
00:09:34,658 --> 00:09:35,784
‫حسناً، لننطلق.

180
00:09:43,125 --> 00:09:45,502
‫أخبرينا إن طرأت أي تغيرات، اتفقنا؟

181
00:09:47,629 --> 00:09:48,672
‫حسناً.

182
00:09:50,132 --> 00:09:51,216
‫شكراً.

183
00:09:59,016 --> 00:10:03,312
‫"بول واتس"، عمل مؤخراً في غسل الصحون
‫في مطعم "ريد لوبستر" في "تالاهاسي".

184
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
‫سجل بسيط.

185
00:10:05,480 --> 00:10:07,482
‫تهمتان لحيازة مخدرات.

186
00:10:11,903 --> 00:10:13,905
‫"مستشفى (شيكاغو)"

187
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
‫ماذا؟

188
00:10:18,702 --> 00:10:19,745
‫لا شيء.

189
00:10:36,053 --> 00:10:37,137
‫أنا

190
00:10:40,015 --> 00:10:42,517
‫أحاول التواصل مع أبي لإخباره.

191
00:10:43,352 --> 00:10:44,436
‫وأيضاً...

192
00:10:44,644 --> 00:10:45,645
‫أتفهم ذلك.

193
00:10:50,525 --> 00:10:52,527
‫سأوصي بنزع أجهزة الإنعاش عنها.

194
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
‫سأشرح الأمر له طبياً.

195
00:10:56,073 --> 00:10:57,199
‫حسناً.

196
00:11:28,730 --> 00:11:30,565
‫حسناً. هذا من نبحث عنه.

197
00:11:30,649 --> 00:11:31,691
‫الشقة "1 إيه".

198
00:11:32,734 --> 00:11:34,820
‫حسناً. حاذروا من الأفخاخ أو المصائد.

199
00:11:34,903 --> 00:11:36,154
‫الاحتمالات مفتوحة.

200
00:11:38,156 --> 00:11:39,157
‫ما هذا؟

201
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
‫أنت!

202
00:11:42,786 --> 00:11:43,954
‫"شرطة"

203
00:11:48,667 --> 00:11:49,960
‫ضع يديك على المقود!

204
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
‫ضع يديك على المقود!

205
00:11:51,128 --> 00:11:53,046
‫أدر رأسك! انظر إليّ! لا تتحرك!

206
00:11:53,130 --> 00:11:54,381
‫استمر بالنظر إليّ.

207
00:11:57,384 --> 00:11:58,468
‫ليس الشخص المنشود.

208
00:11:59,469 --> 00:12:00,429
‫تراجعوا.

209
00:12:00,762 --> 00:12:02,139
‫ماذا يحدث؟

210
00:12:02,806 --> 00:12:05,016
‫إنه ذنبنا. طاب يومك.

211
00:12:18,447 --> 00:12:20,073
‫حسناً، لا أثر لمواد متفجرة.

212
00:12:21,324 --> 00:12:23,118
‫لكنني لا أضمن شيئاً.

213
00:12:34,379 --> 00:12:36,173
‫اثبتوا في أماكنكم! شرطة "شيكاغو".

214
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
‫- آمن.
‫- جثة.

215
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
‫آمن!

216
00:12:42,512 --> 00:12:43,430
‫آمن!

217
00:12:51,605 --> 00:12:53,064
‫- بلغ عن الأمر.
‫- حسناً.

218
00:12:53,190 --> 00:12:54,399
‫هذا ليس انتحاراً.

219
00:12:55,400 --> 00:12:56,651
‫هناك مسدس على يمينه.

220
00:12:56,985 --> 00:12:59,112
‫مشبك هاتف ومحفظة
‫على جانب الحزام الأيسر.

221
00:12:59,654 --> 00:13:01,656
‫لا يوجد حرق من الوميض الصادر عن الفوهة،

222
00:13:01,823 --> 00:13:03,450
‫لا بقايا طلق ناري على وجهه.

223
00:13:04,201 --> 00:13:07,078
‫لا بد أن شخصاً أطلق النار عليه
‫من مسافة متر ونصف؟

224
00:13:07,162 --> 00:13:08,371
‫لقد خططوا لهذا.

225
00:13:08,705 --> 00:13:09,915
‫اتصلوا بـ"جين" و"سامنر".

226
00:13:09,998 --> 00:13:11,958
‫أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الشخص.

227
00:13:12,959 --> 00:13:15,795
‫من أول فيلم استأجره
‫إلى آخر معطر فم اشتراه.

228
00:13:15,879 --> 00:13:16,838
‫كل شيء.

229
00:13:33,647 --> 00:13:36,024
‫أهي بخير؟ يا للهول.

230
00:13:37,067 --> 00:13:38,109
‫لا بأس بذلك.

231
00:13:47,702 --> 00:13:49,412
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

232
00:13:53,667 --> 00:13:55,043
‫حدث انفجار.

233
00:13:59,256 --> 00:14:02,217
‫ألم تنوي إخبار أحد عن ذاك
‫الجرح الهائل في جانبك؟

234
00:14:03,093 --> 00:14:06,763
‫نويت فعل ذلك،

235
00:14:07,472 --> 00:14:09,057
‫ولكن كان عليّ المتابعة.

236
00:14:10,350 --> 00:14:11,643
‫أعرف.

237
00:14:12,143 --> 00:14:13,270
‫لكن ليس بعد الآن.

238
00:14:16,231 --> 00:14:17,732
‫أنت دائماً تعتني بي.

239
00:14:21,319 --> 00:14:22,529
‫استرخي، اتفقنا؟

240
00:14:24,948 --> 00:14:26,032
‫حسناً.

241
00:14:28,952 --> 00:14:30,036
‫"سيفرايد"؟

242
00:14:32,872 --> 00:14:35,417
‫كان هناك فتاتان صغيرتان
‫في ذات العمر تقريباً.

243
00:14:35,542 --> 00:14:36,751
‫أظنهما تبلغان 8 سنوات.

244
00:14:36,835 --> 00:14:38,378
‫أتعرف إن نجتا؟

245
00:14:39,504 --> 00:14:41,339
‫لا أعرف.

246
00:14:42,799 --> 00:14:44,050
‫الوضع سيئ في الخارج.

247
00:14:45,385 --> 00:14:46,595
‫ارتاحي فقط، اتفقنا؟

248
00:14:47,929 --> 00:14:50,765
‫د. "لاينمان"،
‫اتصل على الرقم 1176.

249
00:14:51,057 --> 00:14:53,810
‫د. "لاينمان"،
‫اتصل على الرقم 1176.

250
00:14:53,893 --> 00:14:55,312
‫كانت بصماته على الشريط.

251
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
‫قتله أياً كان من يعمل معهم.

252
00:14:57,647 --> 00:15:00,108
‫فريق البحث الجنائي في شقته
‫لفحص المكان بالكامل.

253
00:15:00,609 --> 00:15:02,611
‫المساعد المسلم الذي كنا نبحث عنه،

254
00:15:02,694 --> 00:15:05,071
‫وجدنا آثار أسمدة
‫في الجزء الخلفي من شاحنته.

255
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
‫ما صلته بالأمر؟

256
00:15:06,239 --> 00:15:08,325
‫لم نقاطع المعلومات بعد،
‫لكنه موضع تركيزنا.

257
00:15:08,491 --> 00:15:10,076
‫تابع استجواب الطاقم وحسب.

258
00:15:15,665 --> 00:15:17,250
‫نعم، سأريه هذا.

259
00:15:17,334 --> 00:15:18,376
‫ماذا لديك؟

260
00:15:18,627 --> 00:15:20,712
‫طابق "جين" معلومات "واتس"
‫مع شركاء معروفين.

261
00:15:20,795 --> 00:15:22,964
‫- حسناً.
‫- تبين أن "واتس" كان يتابع

262
00:15:23,048 --> 00:15:26,051
‫مواقع لبعض المجموعات القوية
‫المناهضة للحكومة.

263
00:15:26,176 --> 00:15:28,511
‫جمعنا أسماء أشخاص
‫أجرى معهم اتصالات متكررة.

264
00:15:28,637 --> 00:15:31,181
‫لم أتمكن من الوصول
‫إلى محتوى الرسائل الإلكترونية.

265
00:15:31,431 --> 00:15:33,433
‫تمكنت من الحصول على عناوين فقط.

266
00:15:36,603 --> 00:15:38,146
‫مهلاً، عد إلى الخلف.

267
00:15:38,438 --> 00:15:39,356
‫إلى الخلف.

268
00:15:39,564 --> 00:15:41,358
‫انتظر، مهلاً.

269
00:15:43,443 --> 00:15:45,612
‫- نعم، هذا هو ذاك الشخص.
‫- أي شخص؟

270
00:15:45,904 --> 00:15:47,697
‫الذي أخبرني أن شخصين داكني البشرة

271
00:15:47,822 --> 00:15:50,283
‫بنظارات شمسية كانا يغادران المكان.
‫ذاك هو الشخص.

272
00:15:50,659 --> 00:15:51,743
‫إنه هنا.

273
00:15:55,872 --> 00:15:57,290
‫شكراً لكل ما بذلتموه.

274
00:15:57,707 --> 00:16:00,293
‫وأنا آسف جداً
‫على ما مررتم به يا رفاق.

275
00:16:00,877 --> 00:16:02,003
‫أنتم جميعاً أبطال.

276
00:16:03,004 --> 00:16:04,798
‫- "بات فون"؟
‫- نعم؟

277
00:16:05,173 --> 00:16:06,549
‫أتمانع القدوم معنا لدقيقة؟

278
00:16:08,510 --> 00:16:09,636
‫سجلت خروجي للتو.

279
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
‫لدينا بعض الأسئلة الإضافية فقط.

280
00:16:12,138 --> 00:16:13,848
‫بالتأكيد.

281
00:16:14,182 --> 00:16:15,266
‫مهلاً!

282
00:16:15,433 --> 00:16:16,643
‫مهلاً!

283
00:16:16,726 --> 00:16:17,852
‫اسمع!

284
00:16:18,019 --> 00:16:18,853
‫على رسلك.

285
00:16:19,229 --> 00:16:20,897
‫سأخرج من هنا.

286
00:16:27,904 --> 00:16:29,906
‫- تراجعوا!
‫- لا تبتعد أكثر يا "فون".

287
00:16:30,073 --> 00:16:31,324
‫ليس لديّ ما أخسره.

288
00:16:31,491 --> 00:16:33,660
‫حسناً، ماذا تأمل أن تكسب؟

289
00:16:34,035 --> 00:16:35,870
‫أتعتقد أننا سنسمح لك بمغادرة المكان؟

290
00:16:36,204 --> 00:16:37,664
‫لا مشكلة لديّ في جز عنقها.

291
00:16:37,914 --> 00:16:38,998
‫- خاصة شرطية.
‫- تمهل.

292
00:16:39,916 --> 00:16:40,959
‫تراجع!

293
00:16:41,376 --> 00:16:43,211
‫يا صاح. ماذا يحدث هنا؟

294
00:16:44,170 --> 00:16:46,089
‫- نحاول إنقاذ بعض الأشخاص.
‫- اصمت!

295
00:16:46,339 --> 00:16:47,507
‫اسمع.

296
00:16:48,216 --> 00:16:49,718
‫دعنا نسوي الأمر فقط، اتفقنا؟

297
00:16:49,884 --> 00:16:51,720
‫إن أردت الخروج من هنا،
‫فيمكنك الخروج.

298
00:16:51,803 --> 00:16:53,304
‫لا تقل كلمة أخرى!

299
00:16:53,388 --> 00:16:54,264
‫هنا!

300
00:16:56,891 --> 00:16:58,852
‫- أأنت بخير؟
‫- انبطح.

301
00:16:59,894 --> 00:17:01,604
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، شكراً.

302
00:17:01,813 --> 00:17:02,814
‫أحتاج إلى غرفة.

303
00:17:02,981 --> 00:17:04,149
‫لا تتحرك.

304
00:17:04,315 --> 00:17:05,316
‫أهذا الشخص متورط؟

305
00:17:05,567 --> 00:17:06,609
‫يبدو كذلك.

306
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
‫قف على قدميك.

307
00:17:07,902 --> 00:17:09,320
‫اجلبيه إلى أي محطة إطفاء.

308
00:17:09,404 --> 00:17:10,864
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق، حسناً؟

309
00:17:11,364 --> 00:17:13,032
‫سنحصل على بعض الأجوبة منه،
‫أعدكما.

310
00:17:13,491 --> 00:17:14,868
‫شكراً لكما.

311
00:17:22,834 --> 00:17:24,085
‫"فويت".

312
00:17:25,378 --> 00:17:26,337
‫سيدي؟

313
00:17:26,463 --> 00:17:28,339
‫تبين أن قصة المساعد المسلم صحيحة.

314
00:17:28,423 --> 00:17:29,924
‫بقايا الأسمدة في شاحنته

315
00:17:30,049 --> 00:17:32,969
‫تعود إلى حديقة عامة في حيه.

316
00:17:33,052 --> 00:17:34,888
‫حسناً، نحن بصدد أمر ما هنا.

317
00:17:35,847 --> 00:17:38,516
‫نعم، لا يمكنني أن أدعك
‫تتسكع مع دليلنا الوحيد

318
00:17:38,641 --> 00:17:41,019
‫وتفعل ما لا يعلم به إلا الله.

319
00:17:41,186 --> 00:17:43,188
‫كل ما أحتاجه هو 30 دقيقة.

320
00:17:46,441 --> 00:17:47,609
‫"التحقيقات الفيدرالية"

321
00:17:48,568 --> 00:17:49,652
‫أمهلك 20 دقيقة.

322
00:18:05,835 --> 00:18:10,673
‫كتفي مكسور،
‫أطالب بعلاج طبي.

323
00:18:11,341 --> 00:18:13,718
‫مات 18 شخصاً في انفجار القنبلة ذاك،

324
00:18:14,469 --> 00:18:17,263
‫والعشرات يتشبثون بحياتهم في الأعلى،

325
00:18:18,515 --> 00:18:22,018
‫من بينهم طفلة عمرها 9 سنوات
‫وهي ابنة أخت شرطية تعمل في مديريتي.

326
00:18:24,813 --> 00:18:28,066
‫أخبرني بكل ما تعرفه.
‫اسم كل مشارك في العملية.

327
00:18:29,150 --> 00:18:30,860
‫لأنك كجبان يا "فون"،

328
00:18:32,070 --> 00:18:33,279
‫وأنا أعلم أنك جبان،

329
00:18:33,404 --> 00:18:36,574
‫لأنهم من يزرعون قنابل
‫في مركز لتبرعات السرطان،

330
00:18:37,909 --> 00:18:41,037
‫لن تتحمل الألم الذي سأذيقك إياه.

331
00:18:41,704 --> 00:18:42,914
‫أريد رؤية...

332
00:18:46,459 --> 00:18:48,002
‫دعني أخبرك بما أريده أنا.

333
00:18:49,712 --> 00:18:52,924
‫أريد معرفة ما يتعلق بالساعة 8 ونصف مساء.

334
00:18:55,885 --> 00:18:58,429
‫حالما أتلقى العلاج الطبي!

335
00:19:06,312 --> 00:19:09,732
‫قال "فون" إنه و"واتس"
‫كانا على صلة بشخص يُدعى "تيد باول".

336
00:19:09,899 --> 00:19:11,359
‫"تيد باول". أعرف هذا الاسم.

337
00:19:11,442 --> 00:19:14,153
‫كان شخصاً مهماً في زمرة
‫مناهضة للحكومة، ووالده كذلك.

338
00:19:14,404 --> 00:19:15,655
‫لم قُتل "واتس"؟

339
00:19:16,155 --> 00:19:19,868
‫كان "فون" و"واتس" مسؤولين
‫عن تفخيخ سيارتين بشكل منفصل.

340
00:19:20,034 --> 00:19:22,287
‫كان من المفترض
‫أن تنفجر القنبلتان هذه الليلة.

341
00:19:22,412 --> 00:19:24,539
‫قنبلة "واتس" الساعة 8
‫و"فون" الساعة 8 ونصف.

342
00:19:24,789 --> 00:19:27,166
‫لا بد أن "واتس" أخطأ
‫فقنبلته انفجرت هذا الصباح.

343
00:19:27,375 --> 00:19:31,087
‫في الساعة 8، كان موعد حفل
‫كبار ضباط شرطة وإطفاء "شيكاغو"، صحيح؟

344
00:19:31,588 --> 00:19:33,464
‫وُضعت القنبلة الأولى لاستهدافهم.

345
00:19:33,923 --> 00:19:35,925
‫والثانية لاستهداف أول المستجيبين.

346
00:19:36,342 --> 00:19:37,719
‫ماذا علمت منه أيضاً؟

347
00:19:37,927 --> 00:19:40,346
‫قال "فون" إن "باول" وضع خطة كبرى

348
00:19:40,513 --> 00:19:41,639
‫لم يطلعه عليها.

349
00:19:41,890 --> 00:19:43,558
‫لذا لم تكن هذه نهاية الأمر.

350
00:19:43,766 --> 00:19:45,268
‫ها هو "باول".

351
00:19:50,440 --> 00:19:52,984
‫رأيته خارج المستشفى
‫ضمن الحشود.

352
00:19:53,276 --> 00:19:54,444
‫كان هنا أيضاً.

353
00:19:54,986 --> 00:19:57,071
‫حسناً، لنتحرى أمر والده.

354
00:20:01,910 --> 00:20:03,369
‫- "كايسي".
‫- مرحباً.

355
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
‫- كيف حال "غابي"؟
‫- بخير.

356
00:20:05,663 --> 00:20:06,706
‫إنها في المنزل.

357
00:20:06,789 --> 00:20:09,417
‫متوترة بعض الشيء،
‫لكن من يلومها؟

358
00:20:10,043 --> 00:20:11,586
‫- تفضل.
‫- شكراً يا صاح.

359
00:20:12,128 --> 00:20:13,671
‫شكراً لإخراجها.

360
00:20:15,006 --> 00:20:16,841
‫أخبرتها بأنها مدينة لي بصندوق جعة.

361
00:20:18,468 --> 00:20:20,219
‫أأخرجتم ناجين آخرين
‫من بين الأنقاض؟

362
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
‫لا يبدو الوضع جيداً.

363
00:20:21,971 --> 00:20:23,264
‫رأينا يد امرأة.

364
00:20:23,389 --> 00:20:25,016
‫وأمضينا ساعة في الحفر لانتشالها.

365
00:20:25,308 --> 00:20:28,019
‫كانت أماً عزباء من قسم الحسابات،
‫وتركت طفلين في المنزل.

366
00:20:30,146 --> 00:20:31,814
‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟

367
00:20:32,357 --> 00:20:34,275
‫تتبلور الصورة أمامنا بشكل جيد جداً.

368
00:20:37,111 --> 00:20:39,864
‫قبل 10 سنوات، "فرانك باول"،
‫الذي سيتذكره الكثير منكم،

369
00:20:39,989 --> 00:20:42,450
‫تم اعتقاله في مزرعته
‫بعد مواجهة استمرت ليومين

370
00:20:42,659 --> 00:20:43,785
‫خارج "كانكاكي".

371
00:20:43,868 --> 00:20:45,620
‫ماتت زوجته
‫في خضم المعركة النارية.

372
00:20:45,703 --> 00:20:47,622
‫يقضي والده عقوبة سجن
‫مؤبد في "ستيتفيل".

373
00:20:47,830 --> 00:20:50,166
‫هناك محققان في طريقهما لاستجوابه.

374
00:20:50,333 --> 00:20:53,044
‫كان "تيد باول" موجوداً
‫عند مداهمة المزرعة.

375
00:20:53,127 --> 00:20:55,171
‫فقد أمه وأباه في ذلك اليوم.

376
00:20:55,338 --> 00:20:59,050
‫أصبح ناشطاً في المواقع المتطرفة
‫المناهضة للحكومة منذ ذلك الحين.

377
00:21:03,137 --> 00:21:04,847
‫"باول". صحيح.

378
00:21:05,223 --> 00:21:07,141
‫حسناً، إلى أي حد تريدين العودة؟

379
00:21:07,517 --> 00:21:09,227
‫إلى أقدم ملفات موجودة. 5 سنوات.

380
00:21:09,936 --> 00:21:12,563
‫حسناً، سأحتاج إلى موافقة المشرف.

381
00:21:12,939 --> 00:21:14,023
‫يجب أن يعود خلال...

382
00:21:14,107 --> 00:21:15,858
‫هل شاهدت الأخبار اليوم يا صاح؟

383
00:21:16,693 --> 00:21:18,611
‫هل عليّ أن أستعرض لك قائمة القتلى؟

384
00:21:20,905 --> 00:21:21,948
‫شكراً.

385
00:21:31,791 --> 00:21:33,543
‫أتعرف ما حدث
‫بمستشفى "شيكاغو" اليوم؟

386
00:21:34,127 --> 00:21:35,253
‫نعم.

387
00:21:36,212 --> 00:21:37,755
‫كان ابنك "تيد" متورطاً.

388
00:21:37,839 --> 00:21:40,425
‫قد يكون العقل المدبر،
‫لكنك ربما تعلم بذلك.

389
00:21:40,800 --> 00:21:42,218
‫هذا ما تزعمه.

390
00:21:43,511 --> 00:21:45,221
‫أياً كانت مشاكلك مع الحكومة،

391
00:21:45,638 --> 00:21:47,765
‫والخسائر التي عانيت منها،

392
00:21:47,932 --> 00:21:50,268
‫ليس هناك عذر
‫لما فعله ابنك اليوم.

393
00:21:52,770 --> 00:21:56,274
‫هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫أن هذا المخطط لم ينته بعد.

394
00:21:56,357 --> 00:21:57,358
‫هناك مرحلة أخرى.

395
00:21:57,608 --> 00:22:00,361
‫لذا، يمكننا عقد صفقة. حسناً؟

396
00:22:00,611 --> 00:22:02,238
‫الأفضلية لك الآن.

397
00:22:02,405 --> 00:22:04,032
‫ساعدنا كي نساعدك.

398
00:22:05,199 --> 00:22:07,076
‫لا يمكنني أن أشعر بفخر أكبر.

399
00:22:08,578 --> 00:22:10,246
‫قُتل أطفال.

400
00:22:10,496 --> 00:22:13,082
‫هل عليّ أن أشرح لك
‫مفهوم الأضرار الجانبية؟

401
00:22:13,875 --> 00:22:15,001
‫نحن في خضم حرب.

402
00:22:15,126 --> 00:22:18,588
‫وفي الحرب، يسقط ضحايا
‫لا علاقة لهم بالمعارك.

403
00:22:21,758 --> 00:22:22,842
‫حسناً.

404
00:22:26,721 --> 00:22:27,847
‫ماذا تريد؟

405
00:22:28,139 --> 00:22:29,348
‫لا بد أنك تريد شيئاً.

406
00:22:31,392 --> 00:22:33,519
‫أتعلم متى بدأت تتدهور
‫إدارة الشرطة؟

407
00:22:36,731 --> 00:22:38,941
‫عندما سمحوا للأقليات بالانضمام إليها.

408
00:22:39,734 --> 00:22:41,194
‫أجب بنعم أو لا.
‫أتريد صفقة؟

409
00:22:41,277 --> 00:22:44,113
‫من قبل، عندما كان جميع رجال الشرطة
‫من البيض،

410
00:22:44,405 --> 00:22:46,491
‫كان يمكنك التحدث معهم
‫كأي شخص عادي.

411
00:22:47,492 --> 00:22:51,829
‫لكن عندما دخلت الأقليات
‫هذا المجال، ساد السخط

412
00:22:51,913 --> 00:22:56,375
‫بسبب النواقص التاريخية والشخصية

413
00:22:56,584 --> 00:22:58,002
‫التي برزت إلى الواجهة.

414
00:22:58,211 --> 00:23:03,466
‫والآن حانت فرصتهم
‫للنيل من مضطهديهم.

415
00:23:12,433 --> 00:23:13,559
‫أتعني كهذه الفرصة؟

416
00:24:05,778 --> 00:24:07,196
‫لا أكترث لما عليك فعله.

417
00:24:07,280 --> 00:24:08,865
‫لا، أعطني موعداً محدداً.

418
00:24:10,575 --> 00:24:12,410
‫- أحتاج إليه الآن.
‫- "هالستيد"؟

419
00:24:13,161 --> 00:24:14,370
‫نعم؟ انتظر.

420
00:24:14,495 --> 00:24:16,414
‫أظن أن الجميع سيرغبون بمشاهدة هذا.

421
00:24:17,915 --> 00:24:20,543
‫حسناً. اهدؤوا. ابدأ.

422
00:24:21,335 --> 00:24:24,881
‫نشر "تيد باول" هذا على أحد
‫المواقع المناهضة للحكومة.

423
00:24:28,092 --> 00:24:31,721
‫في عام 2004، منزل عائلتي
‫في "كانكاكي"، "إيلينوي"،

424
00:24:31,804 --> 00:24:34,307
‫تعرض لهجوم غير مبرر

425
00:24:34,473 --> 00:24:36,559
‫من قسم شرطة "شيكاغو".

426
00:24:36,934 --> 00:24:40,438
‫تعرضنا لإطلاق نار
‫واجتاحت النيران منزلنا.

427
00:24:40,688 --> 00:24:43,733
‫وقف قسم إطفاء "شيكاغو"
‫متفرجاً ولم يفعلوا شيئاً.

428
00:24:44,984 --> 00:24:48,446
‫ماتت أمي في ذلك اليوم.
‫وأُودع أبي السجن.

429
00:24:49,238 --> 00:24:54,452
‫انتظرت 10 سنوات كي يعترف قسمي شرطة
‫وإطفاء "شيكاغو" بذنبهما

430
00:24:54,535 --> 00:24:56,704
‫ولإسقاط كل التهم الموجهة ضد أبي.

431
00:24:56,787 --> 00:24:58,372
‫لن أنتظر أكثر من ذلك.

432
00:24:58,873 --> 00:25:00,208
‫أنا أعلن الحرب

433
00:25:00,333 --> 00:25:03,419
‫على قسم شرطة "شيكاغو"
‫وقسم إطفاء "شيكاغو".

434
00:25:03,920 --> 00:25:06,756
‫إن كنت عضواً في أي من الدائرتين،
‫فأنت في خطر.

435
00:25:06,839 --> 00:25:11,344
‫إن كنت من عائلة شخص يعمل
‫في أحدهما، فأنت في خطر.

436
00:25:12,929 --> 00:25:14,305
‫هذه هي البداية فقط.

437
00:25:15,139 --> 00:25:16,432
‫ها قد حذرتكم.

438
00:25:21,646 --> 00:25:23,856
‫نعم. فهمت. سأعاود الاتصال بك.

439
00:25:24,649 --> 00:25:27,109
‫زار شخص يُدعى "رايان ويلكوكس"
‫والد "باول" في السجن

440
00:25:27,193 --> 00:25:28,361
‫3 مرات في آخر 6 أشهر.

441
00:25:28,486 --> 00:25:29,570
‫تحرت "ليندسي" عنه،

442
00:25:29,904 --> 00:25:32,865
‫إنه مرتبط بشكل غير مباشر
‫بعدة مجموعات مناهضة للحكومة.

443
00:25:32,949 --> 00:25:34,533
‫يفهم بالمتفجرات
‫من خدمته بالجيش.

444
00:25:34,617 --> 00:25:36,452
‫- "جين"، سترسل إليك شيئاً.
‫- استلمته.

445
00:25:36,535 --> 00:25:38,913
‫يملك "ويلكوكس" مرآباً في منطقة صناعية

446
00:25:38,996 --> 00:25:40,456
‫عند تقاطع 96 ونهر "كالوميت".

447
00:25:40,623 --> 00:25:42,875
‫اطلب من "أنطونيو" و"ليندسي"
‫لقاءنا عند المرآب.

448
00:25:43,042 --> 00:25:45,253
‫ابق أنت هنا وزودنا بما سنحتاج إليه.

449
00:25:45,336 --> 00:25:47,004
‫وأبق "غراف" على اطلاع بالأمر.

450
00:25:47,255 --> 00:25:48,756
‫تقول إن شفاءها مستحيل.

451
00:25:54,095 --> 00:25:55,179
‫نعم.

452
00:25:56,430 --> 00:25:59,100
‫نعم يا سيد "ثيلان".
‫هذا ما أقوله. لا أمل.

453
00:26:01,602 --> 00:26:03,312
‫لكن يوجد ما يمكنك القيام به،

454
00:26:04,105 --> 00:26:06,607
‫شيء لم يكن فعله ممكناً
‫حتى قبل 30 سنة.

455
00:26:08,651 --> 00:26:10,820
‫زمرة دم ابنتك هي "أو" سالب.

456
00:26:10,987 --> 00:26:13,739
‫وهي توافق زمرة دم فتاة أخرى
‫أُصيبت في ذات الانفجار

457
00:26:14,073 --> 00:26:16,867
‫وتعاني تمزقاً في الكبد،
‫موجودة في آخر الردهة.

458
00:26:18,202 --> 00:26:21,330
‫ستموت إن لم تحصل على كبد آخر.

459
00:26:22,581 --> 00:26:28,045
‫وبهذا ستموت فتاتان في الـ9 من العمر
‫جراء شيء كهذا.

460
00:26:29,714 --> 00:26:32,466
‫في الأحوال العادية، يكون لديك وقت

461
00:26:32,550 --> 00:26:35,636
‫للعمل مع السلطات
‫للتبرع بأعضاء ابنتك.

462
00:26:36,554 --> 00:26:37,638
‫اليوم،

463
00:26:39,307 --> 00:26:41,892
‫أطلب منك القيام بتبرع مباشر.

464
00:26:43,436 --> 00:26:44,645
‫إن وافقت،

465
00:26:46,314 --> 00:26:48,774
‫فلن يذهب موت ابنتك هباء.

466
00:26:50,526 --> 00:26:51,694
‫وأيضاً،

467
00:26:55,031 --> 00:26:57,575
‫أنا أعلم أن هذا هو الصواب.

468
00:27:06,000 --> 00:27:07,543
‫القرار يعود إليك يا أبي.

469
00:27:11,756 --> 00:27:13,007
‫لكن لو كنت مكانك،

470
00:27:15,259 --> 00:27:16,594
‫لتركتها ترحل.

471
00:27:24,560 --> 00:27:27,688
‫يجب أن نعرف قرارك
‫في غضون دقائق وليس ساعات.

472
00:27:45,247 --> 00:27:46,290
‫أيها الطبيب.

473
00:27:48,876 --> 00:27:50,753
‫كانت "إيموجين" لترغب بهذا.

474
00:28:08,145 --> 00:28:09,522
‫أهذا صوت أشخاص في الداخل؟

475
00:28:14,026 --> 00:28:15,069
‫إنه صوت مذياع.

476
00:28:18,197 --> 00:28:19,907
‫"تحليل المواد"

477
00:28:21,909 --> 00:28:23,369
‫تأكيد وجود "نترات الباريوم".

478
00:28:24,703 --> 00:28:25,830
‫لنجرب الدخول من السطح.

479
00:28:26,122 --> 00:28:27,623
‫أدخل كاميرا الليف الضوئي.

480
00:28:33,671 --> 00:28:37,007
‫ماذا يحدث إن سقط الجص
‫وفجر القنبلة؟

481
00:28:37,299 --> 00:28:38,759
‫ستكون أول من يعرف ذلك.

482
00:28:40,511 --> 00:28:42,012
‫- حسناً.
‫- قم بعملك.

483
00:28:52,982 --> 00:28:55,693
‫الأبواب الأمامية والجانبية والخلفية
‫كلها مفخخة.

484
00:28:56,527 --> 00:28:57,653
‫والباب الكهربائي كذلك.

485
00:28:57,987 --> 00:29:00,656
‫أسلاك وبراميل سعة 190 لتراً
‫موصولة بكل باب.

486
00:29:00,865 --> 00:29:02,825
‫باختصار، غير قابل للاختراق.

487
00:29:03,742 --> 00:29:05,035
‫يمكننا أن ننزل من الأعلى.

488
00:29:08,330 --> 00:29:10,624
‫لا حاجة إلى دخول كامل الفريق.

489
00:29:11,667 --> 00:29:12,835
‫أنا سأفعل ذلك.

490
00:29:13,461 --> 00:29:15,087
‫درست هذا حديثاً في الأكاديمية

491
00:29:15,171 --> 00:29:16,380
‫وتفوقت فيه.

492
00:29:17,673 --> 00:29:18,632
‫حسناً.

493
00:29:19,383 --> 00:29:21,886
‫حسناً، أحتاج إلى شخصين.
‫هل من متطوع؟

494
00:29:22,845 --> 00:29:23,888
‫أنت.

495
00:29:24,930 --> 00:29:26,182
‫لا تشعلا أي مصابيح.

496
00:29:26,515 --> 00:29:27,391
‫نعم.

497
00:29:27,725 --> 00:29:29,852
‫- هيا.
‫- لنقم بهذا.

498
00:29:39,445 --> 00:29:40,446
‫لا يوجد أحد.

499
00:29:40,529 --> 00:29:43,908
‫عليه أن يغير الزيت كل 5 إلى 7 أيام.

500
00:29:43,991 --> 00:29:45,409
‫مستوى تبريده منخفض.

501
00:29:48,621 --> 00:29:49,788
‫حسناً، تحقق من...

502
00:29:51,332 --> 00:29:53,083
‫"رايان ويلكوكس" هنا.

503
00:29:53,334 --> 00:29:54,752
‫عدة طلقات نارية.

504
00:29:55,085 --> 00:29:56,295
‫كم مضى على موته؟

505
00:29:57,755 --> 00:29:58,839
‫يوم واحد باعتقادي.

506
00:29:59,089 --> 00:30:00,132
‫بحد أقصى.

507
00:30:00,841 --> 00:30:03,093
‫إنه "باول"، يحاول
‫ألا يترك ثغرات خلفه.

508
00:30:03,511 --> 00:30:04,845
‫تركوا أشياء كثيرة هنا.

509
00:30:05,179 --> 00:30:06,639
‫لم يظنوا أن أحداً سيجدها.

510
00:30:06,722 --> 00:30:08,599
‫اعتقدوا أن البناء بأكمله
‫سيصبح ركاماً.

511
00:30:11,727 --> 00:30:15,481
‫اشترى "ويلكوكس" شاحنة بضائع
‫بيضاء قبل قرابة شهرين.

512
00:30:20,236 --> 00:30:22,279
‫تم شراء 3 مؤقتات زمنية.

513
00:30:23,280 --> 00:30:24,823
‫لست متشائماً،

514
00:30:25,241 --> 00:30:27,117
‫ولكن ثمة احتمال كبير
‫لوجود قنبلة ثالثة

515
00:30:27,201 --> 00:30:28,786
‫في شاحنة البضائع البيضاء تلك.

516
00:30:29,119 --> 00:30:32,039
‫إن كان يُفترض أن تُفعّل
‫القنبلة الثانية الساعة 8 ونصف مساء،

517
00:30:32,122 --> 00:30:34,750
‫ربما خططوا لتفجير القنبلة الـ3
‫في ذلك الوقت.

518
00:30:34,875 --> 00:30:36,001
‫كم الوقت الآن؟

519
00:30:36,210 --> 00:30:37,419
‫7 و55 دقيقة.

520
00:30:42,550 --> 00:30:43,968
‫تبقت 29 دقيقة والوقت يمر.

521
00:30:44,051 --> 00:30:45,928
‫أنتظر اقتراحاتكم، لكني لا أسمع شيئاً.

522
00:30:46,053 --> 00:30:48,222
‫- موقف سيارات المستشفى؟
‫- تم فحصه بالكامل.

523
00:30:48,305 --> 00:30:50,015
‫تفجير المديرية سيكون مجازفة كبيرة.

524
00:30:50,140 --> 00:30:51,642
‫سيتم اكتشاف القنبلة في ثوان.

525
00:30:51,809 --> 00:30:53,769
‫- محطة الإطفاء؟
‫- عدد ضحايا غير كاف.

526
00:30:53,852 --> 00:30:56,146
‫أراد "باول" قتل كبار
‫رجال الشرطة والإطفاء.

527
00:30:56,272 --> 00:30:58,440
‫أغلبهم كانوا سيحضرون حفلة الماراثون.

528
00:30:58,524 --> 00:31:00,359
‫نعم. وأين سيكون البقية الليلة؟

529
00:31:00,734 --> 00:31:02,403
‫- في مقر القيادة.
‫- بالضبط.

530
00:31:10,244 --> 00:31:12,246
‫- جاهزة يا "غريتا"؟
‫- جاهزة يا دكتور.

531
00:31:12,788 --> 00:31:15,958
‫لنخرج من هذا اليوم
‫بشيء واحد جيد على الأقل.

532
00:31:36,854 --> 00:31:37,855
‫شكراً.

533
00:31:54,288 --> 00:31:56,957
‫ابحثوا عن شاحنة
‫قرب الباب الأمامي.

534
00:31:58,751 --> 00:32:02,379
‫"جين"، أرسل إلى الجميع
‫صورة الشاحنة ورقم لوحتها.

535
00:32:02,504 --> 00:32:04,340
‫تبحثون عن سيارة "إيكونولاين" بيضاء.

536
00:32:04,923 --> 00:32:06,258
‫فريق المتفجرات في الطريق.

537
00:32:06,342 --> 00:32:07,801
‫كان عليك الانعطاف يساراً.

538
00:32:09,511 --> 00:32:12,348
‫"هالستيد" و"ليندسي"،
‫يمكنكما الذهاب من الطرق الخلفية.

539
00:32:13,724 --> 00:32:16,310
‫نعم، لكن خطوط السير
‫تغيرت بسبب التفجير.

540
00:32:16,727 --> 00:32:17,978
‫تبقت 15 دقيقة.

541
00:32:20,230 --> 00:32:23,025
‫"ألفن"، أرجوك،
‫أعطني بعض الأخبار الجيدة.

542
00:32:27,404 --> 00:32:28,405
‫"ألفن".

543
00:32:29,365 --> 00:32:30,532
‫وصلت الآن.

544
00:32:31,992 --> 00:32:33,577
‫هل رأيت السيارة؟

545
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
‫ليس بعد.

546
00:32:42,336 --> 00:32:43,962
‫أأنت متأكد أن الشاحنة بيضاء؟

547
00:33:08,445 --> 00:33:10,280
‫وجدنا السيارة، جنوب المدخل!

548
00:33:10,406 --> 00:33:12,366
‫لونها أزرق وليس أبيض،
‫ولا لوحة رقمية!

549
00:33:12,866 --> 00:33:14,034
‫12 دقيقة.

550
00:33:14,702 --> 00:33:16,328
‫"جين"، أين فريق المتفجرات؟

551
00:33:16,620 --> 00:33:17,663
‫على بعد 3 شوارع.

552
00:33:17,871 --> 00:33:20,749
‫إن تواجد "باول" في المستشفى
‫لأنه يحب أن يشاهد صنيع يديه...

553
00:33:20,874 --> 00:33:21,875
‫ما ذاك؟

554
00:33:23,085 --> 00:33:24,211
‫هناك.

555
00:33:24,461 --> 00:33:26,088
‫- في الأعلى؟
‫- هناك. أترى؟

556
00:33:27,548 --> 00:33:29,007
‫- على السطح.
‫- ماذا لدينا؟

557
00:33:29,383 --> 00:33:30,384
‫على السطح!

558
00:33:49,611 --> 00:33:50,654
‫قف! ارم المسدس!

559
00:33:52,030 --> 00:33:53,198
‫يا للهول!

560
00:33:53,365 --> 00:33:54,575
‫اخرج من المبنى!

561
00:33:54,742 --> 00:33:55,743
‫- الآن!
‫- اذهب!

562
00:33:58,912 --> 00:34:00,080
‫سنسلك السلالم.

563
00:34:06,462 --> 00:34:07,629
‫إنه يصعد إلى الأعلى.

564
00:34:16,847 --> 00:34:18,015
‫ها هو "فويت"، هيا.

565
00:34:23,020 --> 00:34:24,104
‫9 دقائق.

566
00:34:24,480 --> 00:34:26,857
‫نعتقد أن "باول" في المبنى السكني!
‫نحن نطارده!

567
00:34:27,900 --> 00:34:30,277
‫وصل فريق المتفجرات.
‫ابقي معهم.

568
00:34:34,072 --> 00:34:35,157
‫مهلاً.

569
00:34:36,992 --> 00:34:38,702
‫الضابط "سامنر"، من المديرية 21.

570
00:34:38,827 --> 00:34:40,329
‫هناك متفجرات داخل الشاحنة.

571
00:34:40,412 --> 00:34:41,955
‫ستنفجر خلال 8 دقائق ونصف.

572
00:34:42,039 --> 00:34:43,499
‫- أخلي المكان.
‫- حسناً.

573
00:34:43,791 --> 00:34:46,418
‫تراجعوا! تحركوا!

574
00:35:00,224 --> 00:35:01,558
‫دخل المشتبه به السطح!

575
00:35:08,357 --> 00:35:10,275
‫"للأشخاص المصرح لهم فقط"

576
00:35:19,493 --> 00:35:20,619
‫ارم سلاحك!

577
00:35:21,537 --> 00:35:22,663
‫قومي بحمايتي.

578
00:35:35,467 --> 00:35:37,094
‫لا يمكنك الفوز! ارم سلاحك!

579
00:35:38,846 --> 00:35:39,888
‫ضعه أرضاً!

580
00:35:40,389 --> 00:35:41,682
‫أريده حياً!

581
00:35:47,563 --> 00:35:48,647
‫انهض.

582
00:35:48,856 --> 00:35:50,983
‫كم من رجالك قتلتهم اليوم؟

583
00:35:51,233 --> 00:35:52,484
‫أكان من بينهم أصدقاء لك؟

584
00:35:53,944 --> 00:35:56,405
‫- أتريد أن تشاهد؟
‫- لا.

585
00:35:57,656 --> 00:35:58,782
‫- شاهد.
‫- لا.

586
00:35:59,074 --> 00:36:00,117
‫الوقت المتبقي!

587
00:36:00,868 --> 00:36:02,202
‫60 ثانية.

588
00:36:08,876 --> 00:36:10,085
‫تم تفكيك القنبلة!

589
00:36:10,544 --> 00:36:12,087
‫أكرر. تم تفكيك القنبلة!

590
00:36:14,590 --> 00:36:15,716
‫فشلت الخطة.

591
00:36:16,466 --> 00:36:18,844
‫في الواقع،
‫أعتقد أنه كان يوماً جيداً.

592
00:36:52,294 --> 00:36:53,295
‫"فويت".

593
00:36:54,546 --> 00:36:55,672
‫سعدت بالعمل معك.

594
00:36:56,131 --> 00:36:58,800
‫أو بالأحرى مشاهدتك وأنت تعمل.

595
00:36:59,009 --> 00:37:00,135
‫وأنا أيضاً يا سيدي.

596
00:37:06,016 --> 00:37:06,934
‫مرحباً.

597
00:37:08,435 --> 00:37:09,478
‫أأنت بخير؟

598
00:37:10,354 --> 00:37:11,438
‫متماسكة.

599
00:37:12,022 --> 00:37:13,023
‫فتاة قوية.

600
00:37:18,028 --> 00:37:19,029
‫جهاز شفط.

601
00:37:20,989 --> 00:37:23,450
‫عندما كنت طبيباً مقيماً متمرساً،
‫كنت مناوباً.

602
00:37:25,035 --> 00:37:27,537
‫وكنت أعمل مع رئيس
‫قسم جراحة الطوارئ.

603
00:37:28,872 --> 00:37:30,415
‫علمت أنه من سيقرر

604
00:37:30,499 --> 00:37:33,502
‫إن كنت سأحصل على مقعد
‫الزمالة في طب الطوارئ.

605
00:37:34,628 --> 00:37:37,756
‫كانت الساعة 9 مساء تقريباً
‫وكنا ننظر في حالات طوارئ كثيرة

606
00:37:37,839 --> 00:37:41,134
‫عندما تلقيت اتصالاً بأن أبي
‫عانى من نوبة قلبية

607
00:37:41,843 --> 00:37:43,512
‫وذهبوا به إلى مستشفى أخرى.

608
00:37:44,346 --> 00:37:45,514
‫مشبك.

609
00:37:47,432 --> 00:37:49,893
‫طلبت إذناً بالمغادرة
‫لأكون قرب أبي.

610
00:37:49,977 --> 00:37:52,312
‫نظر في عيني وقال إنه يمكنني الذهاب،

611
00:37:52,396 --> 00:37:54,898
‫ولكنني لن أحصل
‫على زمالة قسم الطوارئ أبداً.

612
00:37:55,732 --> 00:37:58,568
‫لم أصدق مدى انعدام
‫الإحساس لدى ذلك الرجل.

613
00:37:58,652 --> 00:38:01,154
‫معدل نبضات القلب 150. الضغط ينخفض.

614
00:38:01,989 --> 00:38:04,116
‫أنقذنا 16 شخصاً تلك الليلة.

615
00:38:04,533 --> 00:38:06,410
‫لكن أبي مات.

616
00:38:07,744 --> 00:38:09,121
‫محلول الـ"هيبارين".

617
00:38:13,166 --> 00:38:15,168
‫إزالة المشبك القريب.

618
00:38:15,293 --> 00:38:19,381
‫الضغط الانقباضي 80، 76، 70.

619
00:38:19,673 --> 00:38:23,510
‫في يوم كهذا، أدرك السبب
‫الذي دفع ذلك الجراح لفعل ذلك.

620
00:38:24,886 --> 00:38:27,055
‫هذه هي الحياة التي اخترناها.

621
00:38:27,347 --> 00:38:29,891
‫ما يمكننا فعله هو أن نبقى هنا.

622
00:38:30,559 --> 00:38:32,436
‫هذا هو الشيء الأهم.

623
00:38:33,687 --> 00:38:36,857
‫وهو محاولة إنقاذ هذه الفتاة الصغيرة.

624
00:39:18,231 --> 00:39:20,734
‫سارت العملية كما توقعنا.

625
00:39:22,569 --> 00:39:27,949
‫تدفق الدم إلى الكبد جيد
‫وتوقف النزيف.

626
00:39:31,787 --> 00:39:33,330
‫ما زال الطريق أمامها طويل،

627
00:39:33,413 --> 00:39:35,665
‫لكن يبدو الوضع جيداً.

628
00:39:52,140 --> 00:39:54,935
‫تعمل دائرة الإطفاء بجد
‫لإزالة آثار الفوضى

629
00:39:55,018 --> 00:39:58,146
‫التي خلفها انفجار
‫الساعة 8 من صباح اليوم

630
00:39:58,355 --> 00:39:59,481
‫مع وقوع 18 ضحية.

631
00:39:59,689 --> 00:40:01,316
‫ما عدد الناجين الذين أنقذوهم؟

632
00:40:02,150 --> 00:40:03,777
‫سمعت للتو أنهم أكثر من 24 شخصاً.

633
00:40:06,113 --> 00:40:07,114
‫شكراً.

634
00:40:09,157 --> 00:40:10,700
‫ستتعافى "شيكاغو".

635
00:40:12,244 --> 00:40:13,120
‫نعم.

636
00:40:14,079 --> 00:40:15,622
‫هذا ما تفعله دائماً.

637
00:40:16,081 --> 00:40:18,750
‫... كانوا معنيين بالتحقيق أيضاً.

638
00:40:19,126 --> 00:40:21,253
‫سنوافيكم بمعلومات أوفى
‫حال الحصول عليها...

639
00:40:49,489 --> 00:40:51,199
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

640
00:40:58,039 --> 00:40:59,374
‫كان عليّ الاتصال مسبقاً.

641
00:40:59,583 --> 00:41:00,584
‫أعرف ذلك.

642
00:41:02,794 --> 00:41:04,629
‫لا يتوجب عليك الاتصال أبداً.

643
00:41:50,967 --> 00:41:52,510
‫لديّ طلب واحد فقط.

644
00:41:54,596 --> 00:41:55,722
‫نعم، اطلبيه.

645
00:41:58,099 --> 00:41:59,351
‫ابقَ هنا الليلة.

646
00:42:00,602 --> 00:42:01,645
‫بعد هذا اليوم...

647
00:42:01,978 --> 00:42:04,064
‫لن أغادر إلى أي مكان.
