1
00:00:01,419 --> 00:00:02,962
‫أبي، لقد أخفقت، أعلم هذا.

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,755
‫لا أظنك تعرف. أراك بعد 4 أعوام.

3
00:00:04,880 --> 00:00:05,756
‫"مكتب التجنيد"

4
00:00:05,881 --> 00:00:07,800
‫لا أعلم كيف أتواصل معه.

5
00:00:07,883 --> 00:00:10,636
‫ظننت أن عليه معرفة أنني حامل.

6
00:00:10,720 --> 00:00:12,888
‫اسمع، أملك عملاً جانبياً

7
00:00:13,055 --> 00:00:15,474
‫في الحراسة الأمنية
‫وأبحث عن رجال شرطة متفرغين.

8
00:00:15,725 --> 00:00:16,726
‫هو عمل مربح.

9
00:00:16,976 --> 00:00:19,437
‫- "أنتونيو داوسون"، أنا هنا...
‫- "أنا "آشر"، ادخل.

10
00:00:20,438 --> 00:00:21,647
‫هذه زوجتي، "ليلا".

11
00:00:21,856 --> 00:00:23,023
‫انتبه إليها جيداً.

12
00:00:33,409 --> 00:00:34,744
‫سنتوقف في مكان ما.

13
00:00:35,453 --> 00:00:36,579
‫إنها الـ4 صباحاً.

14
00:00:36,704 --> 00:00:37,872
‫كانت رحلة مثمرة.

15
00:00:38,289 --> 00:00:39,874
‫ولا أريد ترك الأرباح في المنزل.

16
00:01:09,612 --> 00:01:11,071
‫إنه ألماس كندي.

17
00:01:11,781 --> 00:01:13,991
‫أثبت اختبار النقاوة أنها بلون رمادي فاتح.

18
00:01:14,825 --> 00:01:16,076
‫النوع الأفضل.

19
00:01:16,869 --> 00:01:18,454
‫هذا ما أجلبه لك على الدوام.

20
00:01:22,500 --> 00:01:23,751
‫على رسلك، أيها الماكر.

21
00:01:31,467 --> 00:01:33,260
‫لا تسهل إخافتك.

22
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
‫أحاول ذلك.

23
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
‫أحتاج إليك مساء الخميس.

24
00:01:37,765 --> 00:01:39,350
‫هناك لعبة قمار أود حضورها.

25
00:01:40,059 --> 00:01:43,103
‫هل لديك مانع أخلاقي بلعبة
‫قمار ودية، يا "أنتونيو"؟

26
00:01:44,188 --> 00:01:45,773
‫ليس طالما الأمر ودياً.

27
00:01:49,068 --> 00:01:52,112
‫ثم اكتشفت أنني لا أحب علم المنعكسات.

28
00:01:52,363 --> 00:01:54,281
‫كما أن المدرس
‫أخذ يحدق في جسدي.

29
00:01:54,698 --> 00:01:56,951
‫حتى الآن، يبدو العلاج الفيزيائي
‫أكثر متعة.

30
00:01:57,660 --> 00:01:59,411
‫إذاً، منذ متى أنت و"جاستن" معاً؟

31
00:01:59,954 --> 00:02:02,581
‫لم تكن علاقة جدية ولكن...

32
00:02:04,500 --> 00:02:06,418
‫لطالما أعجبت به، حتى في الثانوية.

33
00:02:06,544 --> 00:02:09,755
‫كان فريداً من نوعه، كان غامضاً.

34
00:02:11,090 --> 00:02:12,883
‫فيلم "مالتيز فالكون" يعتبر غامضاً،

35
00:02:13,259 --> 00:02:14,802
‫أما "جاستن" فكان شخصاً مزعجاً.

36
00:02:15,135 --> 00:02:17,471
‫لم أكن سهلة أيضاً. "جاستن"...

37
00:02:19,348 --> 00:02:20,474
‫زوجتك...

38
00:02:20,975 --> 00:02:23,227
‫ضبطتني أشرب الكحول من علبة عصير

39
00:02:23,394 --> 00:02:24,520
‫في حفل المدرسة الراقص.

40
00:02:25,104 --> 00:02:26,522
‫يا لحدة نظرها، هل بلغت عنك؟

41
00:02:27,273 --> 00:02:29,316
‫صادرتها، وأعطتني موعظة صغيرة.

42
00:02:30,192 --> 00:02:31,902
‫صفة أخرى تتميز بها.

43
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
‫ستبدأ إجازة "جاستن" غداً.

44
00:02:37,283 --> 00:02:38,325
‫أشعر...

45
00:02:39,827 --> 00:02:43,247
‫يأننا سنكون جيدين في هذا الأمر.
‫علينا أن نهيئ أنفسنا.

46
00:02:44,582 --> 00:02:46,166
‫عليه أن ينهي خدمته لـ4 أعوام.

47
00:02:46,417 --> 00:02:48,460
‫أعلم، وأشعر بالسوء لطلب المزيد من المال،

48
00:02:48,544 --> 00:02:50,754
‫لكني أدفع رسوم الدروس وكل شيء...

49
00:02:50,838 --> 00:02:52,339
‫أخبريني إن كان من أجل الطفل.

50
00:02:52,590 --> 00:02:53,883
‫لكن هذا ليس سبب مجيئي.

51
00:02:54,300 --> 00:02:57,136
‫أنا...أريد حقاً أن أتعرف إليك.

52
00:02:57,386 --> 00:02:59,763
‫أعني، سنكون عائلة.

53
00:03:00,055 --> 00:03:01,098
‫انتظري هنا.

54
00:03:18,574 --> 00:03:20,367
‫أتعلمان في أي منزل أنتما الآن؟

55
00:03:20,701 --> 00:03:22,328
‫نعلم تماماً في أي منزل.

56
00:03:22,703 --> 00:03:24,163
‫والآن، افتح الخزنة.

57
00:03:24,872 --> 00:03:26,290
‫لم لا تأتي وتجبرني؟

58
00:03:47,394 --> 00:03:48,395
‫أحضر الفتاة.

59
00:04:00,157 --> 00:04:03,911
‫"(شيكاغو بي دي)"

60
00:04:08,582 --> 00:04:09,833
‫انظر إلى نفسك.

61
00:04:10,459 --> 00:04:12,294
‫- ليلة مضنية؟
‫- لست في مزاج جيد.

62
00:04:12,711 --> 00:04:13,587
‫اتصلت زوجتك.

63
00:04:13,671 --> 00:04:15,798
‫حسناً، هنيئاً لها.

64
00:04:16,757 --> 00:04:17,883
‫مهلاً، يا "داوسون".

65
00:04:19,134 --> 00:04:21,345
‫سمعت أن الأمر سار جيداً مع السيد "روسلين".

66
00:04:22,054 --> 00:04:24,181
‫أجل. لديه حدث مساء الخميس يريد مني الحضور.

67
00:04:24,264 --> 00:04:25,599
‫أمسية الخميس. أعرفها.

68
00:04:25,724 --> 00:04:28,018
‫الرجل صعب المراس،
‫لكن يمكنك التعامل مع الأمر.

69
00:04:28,394 --> 00:04:29,478
‫وأيضاً،

70
00:04:29,645 --> 00:04:30,771
‫يدفع جيداً حين يثمل.

71
00:04:30,854 --> 00:04:32,690
‫لذا، إن أراد التوقف عند متجر الكحول،

72
00:04:33,065 --> 00:04:34,316
‫فوافق على الفور.

73
00:04:39,571 --> 00:04:40,739
‫- "روزيك".
‫- ماذا؟

74
00:04:42,491 --> 00:04:44,785
‫- نسيت هاتفي في منزلك.
‫- سأحضره.

75
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
‫اتصل شخص من المركز الرئيسي
‫فوّت "فويت" اجتماعاً؟

76
00:04:51,875 --> 00:04:53,669
‫اتصلت به فانتقل إلى البريد الصوتي.

77
00:04:53,794 --> 00:04:55,129
‫هذا غريب، سأحاول أنا.

78
00:04:59,425 --> 00:05:00,551
‫أرأيت؟

79
00:05:00,843 --> 00:05:01,802
‫صدقتك.

80
00:05:01,885 --> 00:05:03,053
‫ربما هو مريض.

81
00:05:03,429 --> 00:05:05,097
‫إنه لا يمرض أو يتأخر أبداً.

82
00:05:05,222 --> 00:05:06,265
‫"جاي"؟

83
00:05:10,853 --> 00:05:11,937
‫تلقيت هذا؟

84
00:05:16,316 --> 00:05:18,777
‫اللعنة! الآن قررت الاتصال بي.

85
00:05:21,071 --> 00:05:22,614
‫أصيب بالزكام العام الماضي.

86
00:05:22,740 --> 00:05:24,366
‫لا، لم يصب به، بل أنت.

87
00:05:25,826 --> 00:05:27,619
‫إنه يمرض، الجميع يمرضون.

88
00:05:27,786 --> 00:05:28,996
‫السيارة أمام المنزل.

89
00:05:37,629 --> 00:05:39,131
‫السبب لأنني مميزة عنده.

90
00:05:40,758 --> 00:05:41,842
‫"هانك"؟

91
00:05:47,890 --> 00:05:48,974
‫الباب الخلفي.

92
00:05:50,601 --> 00:05:51,894
‫الهاتف.

93
00:06:05,032 --> 00:06:06,283
‫يوجد دماء.

94
00:06:33,268 --> 00:06:34,436
‫"أنتونيو"؟

95
00:06:34,645 --> 00:06:35,854
‫أطفئ مكبر الصوت.

96
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
‫كسروا هاتفه كي لا نتعقبه.

97
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
‫- تظنان أنهما شخصان؟
‫- على الأقل.

98
00:06:43,195 --> 00:06:45,739
‫أحدهم كان هنا.
‫القهوة لـ"فويت"، لكن الشاي...

99
00:06:45,906 --> 00:06:47,658
‫لم يكن "فويت" الوحيد الذي اختُطف.

100
00:06:52,871 --> 00:06:54,414
‫ماذا كان هناك برأيك؟

101
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
‫آلة صنع الفشار، ماذا تظن؟

102
00:06:56,750 --> 00:06:58,585
‫كانت خزنة، هذا ما أظنه.

103
00:06:59,628 --> 00:07:01,713
‫إذاً، إن كانت هذه خزنة فهذه سرقة إذاً.

104
00:07:01,880 --> 00:07:03,632
‫لا نعرف ما حصل إلى الآن.

105
00:07:03,715 --> 00:07:05,968
‫ركز إذاً وقم بعملك.

106
00:07:06,552 --> 00:07:08,846
‫"آل"؟ هل أنت بخير يا رجل؟

107
00:07:08,929 --> 00:07:10,305
‫ماذا قلت لتوي؟

108
00:07:13,267 --> 00:07:16,436
‫رئيسك مفقود! باشر بالعمل، أيها الشرطي.

109
00:07:18,939 --> 00:07:20,065
‫حسناً.

110
00:07:36,582 --> 00:07:37,749
‫حسناً.

111
00:07:38,584 --> 00:07:41,253
‫لا داعي لننتظر تحليل الحمض النووي
‫لمعرفة صاحب الكوب.

112
00:07:41,336 --> 00:07:42,838
‫لدينا هويته في مقطع الفيديو.

113
00:07:49,595 --> 00:07:51,221
‫نفدت منك "غود آند بلينتي"؟

114
00:07:51,513 --> 00:07:53,932
‫بعت علبتي من "غود آند بلينتي"
‫في آخر مقاطعة.

115
00:07:54,183 --> 00:07:56,685
‫"بورجيس"، هل تودين دعم
‫فريق "بريدجبورت بلوز"؟

116
00:07:56,768 --> 00:07:59,104
‫يبدو أنه فريق كرة سلة رائع وأسطوري.

117
00:07:59,313 --> 00:08:00,314
‫هذا توصيف!

118
00:08:00,480 --> 00:08:01,523
‫نحن فريق حقيقي.

119
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
‫ألعب في المركز الأمامي.

120
00:08:03,400 --> 00:08:05,777
‫لكن لا أبدأ بالهجوم،
‫ما زلت أمرن يدي اليسرى.

121
00:08:05,861 --> 00:08:07,821
‫هل تريدين شوكولاتة؟ شوكولاتة باللوز؟

122
00:08:08,530 --> 00:08:10,199
‫شوكولاتة باللوز.

123
00:08:10,365 --> 00:08:12,242
‫أصحيح أن عليك شراء سلاحك بنفسك،

124
00:08:12,326 --> 00:08:13,702
‫أم شراء الاحتياطي وحسب؟

125
00:08:14,411 --> 00:08:17,372
‫على ضباط شرطة "شيكاغو" دفع ثمن أسلحتهم،

126
00:08:17,456 --> 00:08:18,790
‫الرئيسية والاحتياطية.

127
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
‫ما نوع سلاحك؟

128
00:08:20,584 --> 00:08:21,877
‫أفضّل مسدس "والتر" رشاش.

129
00:08:22,002 --> 00:08:23,629
‫يبدو لي أنك ستصبحين شرطية

130
00:08:23,754 --> 00:08:24,755
‫أو قاتلة مأجورة.

131
00:08:24,838 --> 00:08:26,381
‫أجر الشرطة أكثر من المدرسين،

132
00:08:26,465 --> 00:08:27,507
‫وسمعت ما قلتيه.

133
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
‫جمع التبرعات انتهى.

134
00:08:29,134 --> 00:08:30,177
‫انصرفي.

135
00:08:33,430 --> 00:08:34,473
‫مهلاً.

136
00:08:35,974 --> 00:08:37,392
‫إن أردت معرفة عمل الشرطة

137
00:08:37,517 --> 00:08:39,102
‫أو كان لديك أسئلة أخرى،

138
00:08:39,186 --> 00:08:40,312
‫فاتصلي بي. أنا "كيم".

139
00:08:41,271 --> 00:08:42,314
‫حسناً.

140
00:08:44,942 --> 00:08:46,193
‫مرحباً "رومان".

141
00:08:46,818 --> 00:08:49,029
‫آسفة، لقد تأخرت. قابلت فتاة بيع الحلويات.

142
00:08:49,112 --> 00:08:50,113
‫إنها خفيفة الظل.

143
00:08:50,822 --> 00:08:52,449
‫وأين نجمتك، أيتها الضابطة؟

144
00:08:56,703 --> 00:08:58,622
‫السافلة، سرقت شارتي.

145
00:08:59,373 --> 00:09:01,041
‫أبقت سلاحك معك.

146
00:09:02,209 --> 00:09:03,502
‫سأقرضك واحدة.

147
00:09:04,586 --> 00:09:06,797
‫لدى "فويت" كاميرات
‫عند الباب الأمامي والخلفي.

148
00:09:06,880 --> 00:09:09,549
‫الباب الأمامي الساعة 7 صباحاً،
‫وصلت هذه الفتاة.

149
00:09:10,050 --> 00:09:13,136
‫الساعة 7:30 معتديان مجهولان
‫دخلا الباب الخلفي.

150
00:09:13,262 --> 00:09:15,806
‫لا يمكن رؤية إن كان
‫"فويت" أدخلهما أم الفتاة.

151
00:09:15,889 --> 00:09:18,100
‫بعد 5 دقائق، شوهدت الفتاة تغادر.

152
00:09:18,183 --> 00:09:20,269
‫وأجبرها أحد الجناة على العودة للداخل.

153
00:09:20,352 --> 00:09:21,436
‫وبعد 10 دقائق من هذا،

154
00:09:21,520 --> 00:09:23,855
‫خرجوا من الخلف مع الفتاة،
‫وكانا يحملان "فويت".

155
00:09:23,939 --> 00:09:25,107
‫بدا فاقداً للوعي.

156
00:09:25,274 --> 00:09:27,985
‫يجب أن نبلغ عن حالة طارئة
‫ونبدأ البحث في المدينة.

157
00:09:28,110 --> 00:09:30,112
‫لا. لأننا لا نعلم بم كان "فويت" متورطاً.

158
00:09:30,779 --> 00:09:32,197
‫سنرجعه إلى منزله سالماً،

159
00:09:32,322 --> 00:09:33,991
‫سنفعل هذا لوحدنا بلا تدخل.

160
00:09:34,366 --> 00:09:36,201
‫الآن، الفتاة هي "أوليف مورغان".

161
00:09:36,326 --> 00:09:38,453
‫إنها فتاة واعدها "جاستن"
‫حين كان في البلدة.

162
00:09:38,620 --> 00:09:41,540
‫أجل، أتذكرها ما كنت لأتوقع تورطها بهذا.

163
00:09:42,082 --> 00:09:43,917
‫علينا التحقق منها في قواعد بياناتنا.

164
00:09:44,001 --> 00:09:46,169
‫نتأكد من هاتفها وعائلتها وبطاقة ائتمانها.

165
00:09:46,253 --> 00:09:48,297
‫ربما هي متواطئة مع الرجلين، أياً كانا.

166
00:09:48,422 --> 00:09:49,881
‫متواطئة؟ ربما هي خططت للأمر.

167
00:09:50,507 --> 00:09:52,718
‫لكن "روزيك" لا يظن
‫أنهما من السكان المحليين،

168
00:09:52,926 --> 00:09:54,303
‫لذلك، إنه يجرب شيئاً آخر.

169
00:10:05,063 --> 00:10:06,565
‫إنه رجل قوي.

170
00:10:11,028 --> 00:10:12,863
‫كيف أخرجاه من المنزل، يا "آل"؟

171
00:10:15,365 --> 00:10:16,325
‫اسمعي.

172
00:10:17,326 --> 00:10:18,535
‫سنعثر عليه.

173
00:10:35,635 --> 00:10:37,262
‫إنه شخص هش، سيخضع.

174
00:10:37,387 --> 00:10:38,889
‫ماذا بشأن الفتاة؟ ربما تتحدث.

175
00:10:44,144 --> 00:10:47,981
‫أتظن أن فريقي لن يجدني قبل أن تفتح الخزنة؟

176
00:10:52,110 --> 00:10:53,487
‫يظن الكثيرون أنهم أقوياء.

177
00:10:56,073 --> 00:10:57,491
‫سنرى مقدار قوتك حقاً.

178
00:10:58,575 --> 00:10:59,618
‫لا!

179
00:11:06,041 --> 00:11:07,000
‫أرأيت؟

180
00:11:07,417 --> 00:11:08,585
‫لست قوياً جداً.

181
00:11:08,710 --> 00:11:09,836
‫الآن،

182
00:11:10,379 --> 00:11:11,671
‫ما هو رقم القفل؟

183
00:11:14,466 --> 00:11:15,717
‫حسناً، شكراً.

184
00:11:15,884 --> 00:11:18,220
‫حسناً، الرجل الصغير هو "إيان ماركس".

185
00:11:18,678 --> 00:11:20,347
‫آخر عنوان له في "دنفر".

186
00:11:20,430 --> 00:11:22,474
‫بحثت عنه في قاعدة بيانات الأسماء الوطنية.

187
00:11:22,557 --> 00:11:24,142
‫عائلته كلها حفنة من المحتالين.

188
00:11:24,267 --> 00:11:25,519
‫لم نجد تطابقاً لشريكه.

189
00:11:25,769 --> 00:11:28,730
‫زعيم هذه الوحدة مفقود منذ
‫4 ساعات. نريد معلومات أكثر.

190
00:11:29,022 --> 00:11:30,107
‫أيها المحقق؟

191
00:11:33,443 --> 00:11:34,611
‫أبراج التغطية الهاتفية؟

192
00:11:35,320 --> 00:11:36,321
‫كان هذا سريعاً.

193
00:11:36,405 --> 00:11:38,448
‫غازلت الفتاة العاملة في شركة الاتصالات.

194
00:11:38,615 --> 00:11:40,409
‫- عبر الهاتف؟
‫- أجل.

195
00:11:41,034 --> 00:11:42,494
‫استعمل الغبي إشارة برج محلي.

196
00:11:42,661 --> 00:11:44,871
‫يبدو أن "ماركس" اتصل بعائلته في "دنفر".

197
00:11:44,955 --> 00:11:46,081
‫محال أنه بهذا الغباء.

198
00:11:46,331 --> 00:11:48,792
‫إن اختار مهاجمة "فويت"،
‫فمحال أن يكون ذكياً.

199
00:11:49,084 --> 00:11:51,086
‫"روزيك"، تتبع الإشارات وحدد لنا الموقع.

200
00:11:51,169 --> 00:11:53,380
‫- سأحضر مذكرة اعتقال، لننطلق.
‫- حسناً.

201
00:11:55,173 --> 00:11:57,717
‫بدأت أتعب من طرح السؤال نفسه.

202
00:11:58,093 --> 00:12:00,095
‫تخيل كم يجعلني هذا منزعجاً.

203
00:12:00,345 --> 00:12:02,264
‫ستعطينا رقم القفل.

204
00:12:14,067 --> 00:12:15,610
‫وأنت ما كان عليك أن تهربي.

205
00:12:22,826 --> 00:12:25,328
‫أمامها دقيقة ربما،
‫ربما أقل بسبب الجنين.

206
00:12:25,412 --> 00:12:26,830
‫الآن، لن أسألك مجدداً.

207
00:12:36,131 --> 00:12:37,257
‫48، 12، 19.

208
00:12:37,340 --> 00:12:38,717
‫والآن، انزع الكيس عنها.

209
00:12:40,093 --> 00:12:41,261
‫أمتأكد من هذا؟

210
00:12:43,221 --> 00:12:44,389
‫انزع الكيس عنها.

211
00:12:45,056 --> 00:12:46,433
‫انزع الكيس عنها!

212
00:12:50,103 --> 00:12:50,979
‫لقد فتحتها.

213
00:12:51,271 --> 00:12:53,273
‫أرأيت؟ سهل للغاية.

214
00:12:55,525 --> 00:12:57,027
‫حسناً، انزع الكيس عنها!

215
00:12:57,944 --> 00:12:59,321
‫انزع الكيس عنها!

216
00:13:05,660 --> 00:13:06,828
‫"أوليف".

217
00:13:07,120 --> 00:13:08,205
‫"أوليف"، ابقي معي.

218
00:13:09,414 --> 00:13:11,541
‫"أوليف"، أنصتي إليّ، "أوليف"!

219
00:13:12,542 --> 00:13:15,128
‫"أوليف"! "أوليف" ابقي معي.

220
00:13:16,755 --> 00:13:17,923
‫علينا المغادرة.

221
00:13:18,256 --> 00:13:19,424
‫الطابق الأرضي!

222
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
‫"أوليف". "أوليف"!

223
00:13:22,969 --> 00:13:24,679
‫"أوليف"، ابقي معي.

224
00:13:25,472 --> 00:13:27,015
‫ابقي معي!

225
00:13:27,390 --> 00:13:28,850
‫"أوليف". "أوليف".

226
00:13:29,100 --> 00:13:31,353
‫- الفتاة! الفتاة!
‫- "فويت"!

227
00:13:31,561 --> 00:13:33,939
‫- الفتاة! الفتاة!
‫- المكان خالٍ!

228
00:13:36,274 --> 00:13:38,610
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا...

229
00:13:38,818 --> 00:13:39,903
‫المكان خالٍ!

230
00:13:40,820 --> 00:13:42,239
‫- هيا!
‫- الشرطة!

231
00:13:42,489 --> 00:13:44,741
‫إنهما ينويان قتل الجنين، هذا ما قاله.

232
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
‫قالا إنهما كانا ينويان قتل الجنين.

233
00:14:01,007 --> 00:14:02,217
‫الرمز "بي 5021".

234
00:14:02,300 --> 00:14:04,177
‫أنا المحقق "هالستيد" من الاستخبارات.

235
00:14:04,302 --> 00:14:06,221
‫نبلغكم أننا نلاحق شخصين أبيضي البشرة

236
00:14:06,304 --> 00:14:09,015
‫شوهدا يهربان على الأقدام
‫في تقاطع "وينتروث" و31.

237
00:14:09,140 --> 00:14:10,767
‫ملاحقان من قبل الاستخبارات.

238
00:14:12,394 --> 00:14:13,603
‫لماذا؟

239
00:14:15,230 --> 00:14:16,523
‫قضية سرية.

240
00:14:19,943 --> 00:14:21,152
‫هل أنت بحاجة إلى مستشفى؟

241
00:14:23,154 --> 00:14:24,197
‫ربما لاحقاً.

242
00:14:25,448 --> 00:14:26,992
‫إنها حامل وتحتاج إلى مستشفى.

243
00:14:28,034 --> 00:14:29,411
‫قالت إنها بخير.

244
00:14:29,786 --> 00:14:31,830
‫ألم يرسل القسم أحداً آخر؟

245
00:14:32,372 --> 00:14:33,498
‫أبقينا الأمر سرياً.

246
00:14:35,667 --> 00:14:38,545
‫إن أردنا الإمساك بهما،
‫علينا معرفة لم خطفاك.

247
00:14:40,046 --> 00:14:41,590
‫لم يسرق الناس بعضهم؟

248
00:14:43,300 --> 00:14:44,843
‫هذا مفيد يا "هانك"، شكراً.

249
00:14:45,176 --> 00:14:47,721
‫يعلمان الآن أننا نسعى خلفهما،
‫سيكونان أكثر حذراً.

250
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
‫بإمكاننا جعل كافة الوحدات تبحث في الشوارع.

251
00:14:50,181 --> 00:14:51,224
‫لا.

252
00:14:54,269 --> 00:14:55,812
‫سنبقي الأمر بيننا.

253
00:14:59,107 --> 00:15:01,109
‫لا زالت الشؤون الداخلية تراقبك.

254
00:15:01,568 --> 00:15:03,612
‫لا يمكنك حل الأمر هكذا.

255
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
‫قال "جاستن" إنك تملك
‫بعض المال قبل مغادرته.

256
00:15:22,464 --> 00:15:25,884
‫كنت في الحانة، لم يكن علي الذهاب
‫لكني لم أكن أعرف أني حامل.

257
00:15:26,593 --> 00:15:27,844
‫وأظن أنني أفشيت هذا.

258
00:15:28,511 --> 00:15:30,430
‫من أخبرت، هل أدون قائمة بالأسماء؟

259
00:15:30,597 --> 00:15:31,890
‫صديقتي "جوزي" وحسب.

260
00:15:32,098 --> 00:15:34,768
‫نشأنا سوية
‫لكنها تعرف الكثير من الرجال السيئين.

261
00:15:34,851 --> 00:15:36,144
‫لا بد وأنها أخبرت "إيان".

262
00:15:36,436 --> 00:15:39,397
‫لم ألتق "إيان" من قبل،
‫لكنه جاءني الأسبوع الماضي،

263
00:15:40,857 --> 00:15:42,692
‫وقال إن عليّ إدخاله إلى منزلك.

264
00:15:44,444 --> 00:15:46,655
‫وقال إن لم أفعل هذا
‫فسينتزع الجنين من داخلي.

265
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
‫صدقته.

266
00:16:05,382 --> 00:16:07,926
‫ستذهبين لرؤية طبيب،
‫لكن أولاً صديقتك "جوزي".

267
00:16:10,679 --> 00:16:13,390
‫أخبريني بكل من تعرفهم،
‫وأين يمكنني إيجادها.

268
00:16:17,394 --> 00:16:18,353
‫يبدو أنها "مونيكا"،

269
00:16:18,770 --> 00:16:20,397
‫"مونيكا آدمز".

270
00:16:21,022 --> 00:16:23,817
‫أجل، لم أر فتاة تجمع أموالاً للفريق مثلها.

271
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
‫الجميع يحبها.

272
00:16:26,486 --> 00:16:28,363
‫سرقتني في وضح النهار.

273
00:16:28,488 --> 00:16:29,698
‫ماذا؟ "مونيكا"؟

274
00:16:29,781 --> 00:16:30,949
‫لا.

275
00:16:31,408 --> 00:16:32,283
‫"جاريل"!

276
00:16:32,617 --> 00:16:35,537
‫ارفع بنطالك القصير
‫واركض 5 جولات حول الملعب.

277
00:16:35,704 --> 00:16:37,205
‫هيا! لا أمزح معك.

278
00:16:39,124 --> 00:16:40,250
‫سأجيب على المكالمة.

279
00:16:40,583 --> 00:16:42,752
‫إذاً...
‫أين بإمكاني إيجاد "مونيكا"؟

280
00:16:43,962 --> 00:16:45,130
‫لم لا تزورين مدرستها؟

281
00:16:45,296 --> 00:16:47,340
‫معظم الفتيات هنا يرتدن مدرسة "هاربر".

282
00:16:47,799 --> 00:16:49,259
‫إنها...على بعد مبنيين.

283
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
‫ماذا قلت؟

284
00:16:54,431 --> 00:16:57,475
‫صدم رجل سيارته بكشك بيع
‫كباب في الشارع 37، علينا الذهاب.

285
00:16:58,977 --> 00:17:01,438
‫وبعد ذلك سنعود لنتعقب
‫"مونيكا"، أعدك بذلك.

286
00:17:01,604 --> 00:17:03,732
‫أجل، وأيضاً ربما عليك تعديل هذا.

287
00:17:06,526 --> 00:17:08,319
‫لدى "إيان ماركس" 5 أسماء مستعارة.

288
00:17:08,445 --> 00:17:10,864
‫مدان بجرم اقتحام منازل
‫في "إنديانا" و"ميشيغان".

289
00:17:10,989 --> 00:17:14,409
‫قبل يومين، استخدم اسماً مستعاراً
‫ليستأجر مركبة.

290
00:17:14,534 --> 00:17:17,245
‫وضعت رقمها في خدمة تحديد
‫موقع المركبات، آمل أن نجدها.

291
00:17:17,412 --> 00:17:19,664
‫- طلبت إجراء بحث ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

292
00:17:19,873 --> 00:17:22,292
‫كل ما بإمكاننا قوله عن تحقيقنا
‫هو أنه قضية سرية.

293
00:17:22,417 --> 00:17:23,835
‫وهذا ما هو عليه.

294
00:17:23,918 --> 00:17:26,463
‫أجل، المنطقة الجنوبية
‫لا تأذن بالبحث بناء على هذا.

295
00:17:26,588 --> 00:17:27,964
‫ألم نحدد هوية شريك "إيان"؟

296
00:17:28,423 --> 00:17:31,926
‫لا، تحدثت إلى مخبرين سريين،
‫ممن يعملون مع عصابات سرقة، لا شيء.

297
00:17:32,010 --> 00:17:33,052
‫لا زلنا نحاول.

298
00:17:33,219 --> 00:17:35,764
‫ماذا يعني هذا؟ إن لم يكن
‫لديك شيء، قل هذا وحسب.

299
00:17:35,847 --> 00:17:37,515
‫- حسناً.
‫- لدي شيء بخصوص المركبة.

300
00:17:37,640 --> 00:17:39,058
‫عبر الغبيان كشك رسوم الطريق.

301
00:17:39,142 --> 00:17:42,228
‫رصدتها كاميرا مرور تتجه غرباً،
‫جنوب الطريق 290. علينا التحرك.

302
00:17:42,312 --> 00:17:43,354
‫سأبلغ شرطة الولاية.

303
00:17:43,521 --> 00:17:45,398
‫لا. "فويت" قال أن نتصرف بأنفسنا.

304
00:17:46,149 --> 00:17:48,485
‫سنقسم البحث بيننا،
‫لا بدّ أنهما في مكان ما.

305
00:17:49,027 --> 00:17:50,111
‫أين "أولينسكي"؟

306
00:17:50,278 --> 00:17:52,322
‫ذهبا لرؤية صديقة "أوليف"، "جوزي".

307
00:17:52,864 --> 00:17:55,325
‫"أتواتر" و"روزيك"، تعالا معي.
‫اعرفي هوية الضخم.

308
00:17:55,408 --> 00:17:56,451
‫- حسناً.
‫- لنقم بهذا.

309
00:18:03,291 --> 00:18:05,001
‫ماذا تظن أنه كان في خزنة "فويت"؟

310
00:18:05,668 --> 00:18:07,170
‫من يعلم.

311
00:18:07,670 --> 00:18:09,798
‫ما أقصده أنهما محترفان، أليس كذلك؟

312
00:18:09,923 --> 00:18:11,633
‫لذا، يدرسان أهدافهما جيداً.

313
00:18:11,966 --> 00:18:13,593
‫لم يبد أنها سرقة عشوائية.

314
00:18:13,676 --> 00:18:16,012
‫تقصد أننا نطاردهما لنسترجع منهما شيئاً

315
00:18:16,137 --> 00:18:18,056
‫ما كان يفترض أن يملكه "فويت" أساساً؟

316
00:18:18,139 --> 00:18:19,307
‫ربما، مجرد افتراض.

317
00:18:19,474 --> 00:18:21,392
‫قلل من كلامك. هوجم رقيب في منزله،

318
00:18:21,518 --> 00:18:23,144
‫رقيب ضمّك إلى وحدته.

319
00:18:23,228 --> 00:18:25,313
‫أعطاك فرصة للقيام بشيء مهم لمدينتك

320
00:18:25,396 --> 00:18:26,564
‫وسنسوي الأمور هنا.

321
00:18:26,773 --> 00:18:27,732
‫مهلاً.

322
00:18:28,775 --> 00:18:30,401
‫أظن أنهما يعلمان أننا نلاحقهما.

323
00:18:35,031 --> 00:18:36,282
‫شرطة "شيكاغو"!

324
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
‫توقف عن الركض!

325
00:19:02,767 --> 00:19:04,394
‫لا تتحرك! ارفع يديك!

326
00:19:04,477 --> 00:19:05,854
‫لكنهم طلبوا مني إحراقها.

327
00:19:06,145 --> 00:19:07,689
‫تقصد رجلين، أحدهما ضخم؟

328
00:19:07,772 --> 00:19:09,023
‫لا لا، إنها سيدة.

329
00:19:09,107 --> 00:19:10,817
‫وجميلة للغاية أيضاً.

330
00:19:11,109 --> 00:19:14,487
‫طلبت مني أخذ هذه غرباً
‫وإحراقها، وهذا ما فعلته.

331
00:19:14,737 --> 00:19:16,114
‫أعطتني 50 دولاراً.

332
00:19:16,322 --> 00:19:17,323
‫أهذه هي؟

333
00:19:17,407 --> 00:19:18,992
‫أجل، إنها هي.

334
00:19:20,034 --> 00:19:21,828
‫مهلاً، هل أنا رهن الاعتقال؟

335
00:19:21,953 --> 00:19:23,746
‫لا، نشجع حرق السيارات.

336
00:19:23,872 --> 00:19:25,123
‫إنه برنامج جديد.

337
00:19:31,337 --> 00:19:32,964
‫ساعدتهما الفتاة في حرق السيارة.

338
00:19:33,047 --> 00:19:34,090
‫أجل.

339
00:19:34,340 --> 00:19:35,884
‫أتريد مساعدة لتعقبها؟

340
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
‫لا، نحن بخير. أراك في القسم.

341
00:19:46,686 --> 00:19:47,812
‫ماذا؟

342
00:19:55,111 --> 00:19:56,404
‫هذا لا يتعلق بالمال.

343
00:19:59,782 --> 00:20:02,327
‫قالا إنهما سينتزعان حفيدي من أحشائها

344
00:20:07,832 --> 00:20:09,083
‫وأنا أصدقهما.

345
00:20:16,341 --> 00:20:17,508
‫لا بدّ أنك تمازحني.

346
00:20:17,592 --> 00:20:19,761
‫أظنها سرقت البدلة من غرفة الغسيل.

347
00:20:19,844 --> 00:20:20,845
‫فتاة.

348
00:20:20,929 --> 00:20:22,263
‫مراهقة. أتصدق هذا؟

349
00:20:22,388 --> 00:20:24,098
‫بدلة كاملة. كل شيء عدا السلاح.

350
00:20:24,182 --> 00:20:25,308
‫ما الأمر يا رقيب؟

351
00:20:25,475 --> 00:20:29,646
‫فتاة شوهدت تنتحل صفة شرطي في الشارع 31.

352
00:20:29,771 --> 00:20:30,939
‫هل لدينا وصف لها؟

353
00:20:31,105 --> 00:20:32,857
‫وماذا يهمك؟ إنها ليست منطقتنا.

354
00:20:32,941 --> 00:20:33,983
‫نحن لا نهتم.

355
00:20:34,275 --> 00:20:35,693
‫إذاً أنا أضيع وقتكما؟

356
00:20:35,818 --> 00:20:38,154
‫لا، إنها قصة رائعة.

357
00:20:38,237 --> 00:20:39,489
‫سنتبقى منتبهين.

358
00:20:39,697 --> 00:20:41,616
‫أتمضين وقتاً طويلاً في الشارع 31؟

359
00:20:41,950 --> 00:20:43,326
‫إنه تعبير مجازي.

360
00:20:44,077 --> 00:20:46,496
‫أنتما تنهيان...

361
00:20:46,621 --> 00:20:47,830
‫- أفكارنا.
‫- جملنا.

362
00:20:48,998 --> 00:20:50,583
‫ما زال أمامكما وقت لهذا.

363
00:20:51,459 --> 00:20:52,627
‫انصرفا.

364
00:20:59,217 --> 00:21:00,468
‫"جوزي فيلاسكو".

365
00:21:02,095 --> 00:21:03,513
‫أمهلنا بعض الوقت.

366
00:21:09,644 --> 00:21:10,937
‫أين "إيان ماركس"؟

367
00:21:11,938 --> 00:21:13,815
‫لا أعرف أحداً بهذا الاسم.

368
00:21:27,787 --> 00:21:29,038
‫أتعلمين من أكون؟

369
00:21:29,414 --> 00:21:30,456
‫أعلم.

370
00:21:31,207 --> 00:21:32,959
‫إذاً تعلمين أنني لا أعبث هنا.

371
00:21:35,044 --> 00:21:36,713
‫ستخبرينني بمكانه.

372
00:21:38,006 --> 00:21:39,757
‫- على رسلك.
‫- "جوزي"؟ مهلاً!

373
00:21:48,683 --> 00:21:50,601
‫- ما...
‫- تعال هنا.

374
00:21:50,852 --> 00:21:52,395
‫- تعال، أيها القوي.
‫- تعال.

375
00:21:59,152 --> 00:22:00,319
‫أين هو يا "جوزي"؟

376
00:22:00,987 --> 00:22:02,071
‫أين "إيان"؟

377
00:22:03,740 --> 00:22:05,533
‫أين ذهبا، يا "كارل"؟ أخبرهما!

378
00:22:05,616 --> 00:22:06,951
‫أنت تعرفهما، يا "كارل".

379
00:22:07,368 --> 00:22:10,997
‫أجل، لدينا صديق مشترك، حسناً؟
‫كل ما فعلته هو إخبارهما بالأمر.

380
00:22:11,080 --> 00:22:13,291
‫أتظنان أنني لن أقتلكما؟

381
00:22:14,792 --> 00:22:15,835
‫أين هما؟

382
00:22:15,918 --> 00:22:17,628
‫لا أعلم يا رجل. لقد تفرقا!

383
00:22:17,712 --> 00:22:19,797
‫- من يكون الرجل الضخم؟
‫- لا أعلم!

384
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
‫اللعنة!

385
00:22:27,555 --> 00:22:28,723
‫سأواصل ذلك.

386
00:22:28,806 --> 00:22:30,641
‫حسناً!

387
00:22:31,142 --> 00:22:32,435
‫"لوكاس غريغوري".

388
00:22:32,685 --> 00:22:34,395
‫وهو ينتقل كثيراً.

389
00:22:34,479 --> 00:22:37,148
‫بعت العملية لـ"ماركس".
‫وأشرك "غريغوري" بها.

390
00:22:37,315 --> 00:22:39,025
‫وهو مجنون، اتفقنا؟

391
00:22:39,358 --> 00:22:41,778
‫قتل زوجين عجوزين
‫في "فيلاديلفيا" بلا مقابل.

392
00:22:41,861 --> 00:22:42,945
‫لقاء ألفي دولار.

393
00:22:43,071 --> 00:22:45,239
‫لا نعرف إلى أين ذهبا، فهمت؟ أرجوكم.

394
00:22:45,406 --> 00:22:47,658
‫"يفتح حتى الـ4 صباحاً"

395
00:22:58,544 --> 00:22:59,670
‫هل عثرت على الصديق؟

396
00:23:00,505 --> 00:23:02,256
‫لدينا الآن اسما هذين المجنونين.

397
00:23:02,423 --> 00:23:04,300
‫رائع، لندخل اسم الضخم.

398
00:23:09,305 --> 00:23:10,348
‫حسناً.

399
00:23:18,773 --> 00:23:20,775
‫هل هي في المستشفى؟ "أوليف"؟

400
00:23:25,905 --> 00:23:27,615
‫أتريدني أن أتعامل مع "جاستن"؟

401
00:23:28,574 --> 00:23:31,119
‫هل أؤخره مثلاً؟ أم أشرح له ما يجري؟

402
00:23:36,207 --> 00:23:37,792
‫أنت لا تريد نصيحتي.

403
00:23:38,000 --> 00:23:40,461
‫إذاً، سأخبرك بما أظن أنك كنت لتقوله لي.

404
00:23:42,088 --> 00:23:43,339
‫لا تفسد الأمر.

405
00:23:44,215 --> 00:23:45,424
‫اعتمد على فريقك.

406
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
‫- هل سنجدهما الآن؟
‫- لا...

407
00:23:59,230 --> 00:24:00,648
‫لا تقلقي بشأن هذا.

408
00:24:01,065 --> 00:24:02,275
‫استريحي وحسب.

409
00:24:02,775 --> 00:24:04,360
‫نريد أن يكون الطفل سليماً.

410
00:24:05,653 --> 00:24:07,446
‫لم أقصد حدوث أي من هذا.

411
00:24:07,655 --> 00:24:08,781
‫أعلم هذا.

412
00:24:08,906 --> 00:24:10,575
‫يجب أن يكون الطفل خبراً مفرحاً.

413
00:24:11,826 --> 00:24:12,952
‫سيكون الأمر بخير.

414
00:24:17,331 --> 00:24:18,374
‫لحظة واحدة.

415
00:24:21,711 --> 00:24:23,045
‫"جاستن"؟ أكل شيء بخير؟

416
00:24:25,965 --> 00:24:27,175
‫سافر بأمان وحسب.

417
00:24:28,217 --> 00:24:29,594
‫سنراك غداً.

418
00:24:31,554 --> 00:24:33,139
‫لا سوابق لـ"لوكاس غريغوري".

419
00:24:33,222 --> 00:24:35,516
‫لا يمكننا إثبات تناوله
‫شطيرة في "فيلادلفيا"

420
00:24:35,600 --> 00:24:36,851
‫ناهيك عن جريمة مزدوجة.

421
00:24:36,934 --> 00:24:38,060
‫لم نجد شيئاً للمركبة.

422
00:24:38,144 --> 00:24:39,395
‫أحرقت بشكل كامل.

423
00:24:39,812 --> 00:24:40,980
‫لا بصمات، لا شيء.

424
00:24:42,648 --> 00:24:44,859
‫هذا المجنون موجود على قائمة أحدهم.

425
00:24:46,068 --> 00:24:48,404
‫ربما تخطى باباً دواراً ذات مرة،
‫قطع إشارة مرور.

426
00:24:48,487 --> 00:24:50,031
‫أحدهم دفع كفالة له.

427
00:24:51,407 --> 00:24:55,203
‫أريد كل هواتفنا وكاميراتنا
‫موجهة على كل شخص يعرفه!

428
00:24:56,662 --> 00:24:58,164
‫أريد أدلة!

429
00:25:00,249 --> 00:25:01,417
‫أمامكم ساعة.

430
00:25:04,170 --> 00:25:06,589
‫أظن أني سأعيد فحص مداخل حي "فويت".

431
00:25:06,672 --> 00:25:07,632
‫حسناً.

432
00:25:07,715 --> 00:25:09,008
‫والصلوات تفيد أيضاً.

433
00:25:09,592 --> 00:25:12,011
‫أمرني الرقيب "فويت"
‫أن أقلّ "جاستن" من المطار.

434
00:25:12,094 --> 00:25:13,054
‫ماذا أخبره؟

435
00:25:13,262 --> 00:25:15,264
‫لا شيء، بالتأكيد لا شيء.

436
00:25:15,556 --> 00:25:16,599
‫حسناً.

437
00:25:20,811 --> 00:25:22,146
‫هناك رجل يريد رؤية "فويت".

438
00:25:22,521 --> 00:25:23,898
‫الآن ليس وقتاً مناسباً.

439
00:25:23,981 --> 00:25:25,650
‫يقول إن اسمه "إيان ماركس".

440
00:25:30,863 --> 00:25:32,031
‫"هانك"؟

441
00:25:37,411 --> 00:25:39,622
‫- عندي معلومات تريدها.
‫- اجلس.

442
00:25:41,916 --> 00:25:43,751
‫أكثر مكان آمن لي هو السجن.

443
00:25:43,876 --> 00:25:44,835
‫لا أريد أن أنتهي

444
00:25:44,919 --> 00:25:47,088
‫كالآخرين الذين تعاملت معهم، فهمت؟

445
00:25:51,092 --> 00:25:52,260
‫قيده.

446
00:25:52,343 --> 00:25:53,970
‫لهذا السبب أنا هنا!

447
00:25:54,178 --> 00:25:55,972
‫علمت أنه بإمكاننا إنجاز شيء سوية.

448
00:25:57,932 --> 00:26:00,309
‫لا تتفحصها كل شيء موجود في داخلها.

449
00:26:00,434 --> 00:26:01,686
‫حصتي أنا على الأقل.

450
00:26:02,645 --> 00:26:03,688
‫سأتولى أمره.

451
00:26:05,064 --> 00:26:07,817
‫تمهل، تمهل، إلى أين نحن ذاهبان؟

452
00:26:07,942 --> 00:26:09,026
‫اعتقلني، يا رجل!

453
00:26:09,110 --> 00:26:10,569
‫ألا ترون جميعكم هذا؟

454
00:26:10,653 --> 00:26:12,363
‫لديك شهود، يا رجل.

455
00:26:12,488 --> 00:26:15,199
‫جميعكم شهود، أيها الملاعين!

456
00:26:30,589 --> 00:26:33,009
‫إن كان هذا بشأن نقودك،
‫فسأرجعها لك، أقسم بذلك.

457
00:26:33,092 --> 00:26:34,593
‫- ماذا تريد مني؟
‫- اخرج.

458
00:26:34,677 --> 00:26:35,970
‫لدى "غريغوري" محفظتك.

459
00:26:36,053 --> 00:26:38,431
‫لا أعرف ما بداخلها،
‫إن كان الأمر بشأن ذلك،

460
00:26:38,514 --> 00:26:41,017
‫أمسكت الرجل الخطأ. أقسم لك!

461
00:26:41,767 --> 00:26:42,810
‫امشِ.

462
00:26:43,686 --> 00:26:44,854
‫امشِ.

463
00:27:00,036 --> 00:27:01,120
‫توقف.

464
00:27:01,704 --> 00:27:04,123
‫لا يجب عليك فعل هذا. بإمكاننا عقد اتفاق.

465
00:27:04,206 --> 00:27:05,624
‫ماذا تريد مني؟

466
00:27:05,833 --> 00:27:07,626
‫إن قتلتني، فلن تجده أبداً.

467
00:27:10,046 --> 00:27:11,756
‫أحضر لي "لوكاس غريغوري"،

468
00:27:12,715 --> 00:27:14,383
‫وسأدعك تعيش.

469
00:27:15,301 --> 00:27:16,385
‫هذا هو اتفاقك.

470
00:27:16,469 --> 00:27:18,304
‫أي نوع من الاتفاقات هذا؟

471
00:27:19,263 --> 00:27:22,808
‫حسناً. إن أحضرته، فلديه رفاق يدعمونه.

472
00:27:22,892 --> 00:27:24,894
‫أريد اتفاقاً بدخولي برنامج حماية الشهود

473
00:27:24,977 --> 00:27:26,520
‫قبل أن أقترب منه حتى.

474
00:27:28,606 --> 00:27:33,527
‫أومئ إن كنت مهتماً
‫بأول وآخر عرض عندي.

475
00:27:34,403 --> 00:27:35,654
‫أجل.

476
00:27:35,780 --> 00:27:39,617
‫يقبض على "غريغوري" وتعيش أنت.
‫هذه صفقة جيدة برأيي، أليس كذلك؟

477
00:27:39,825 --> 00:27:40,951
‫أجل.

478
00:27:43,829 --> 00:27:45,247
‫سؤال آخر بعد.

479
00:27:47,833 --> 00:27:48,959
‫"أوليف مورغان".

480
00:27:49,752 --> 00:27:51,003
‫هل هي متورطة؟

481
00:27:53,547 --> 00:27:54,465
‫لا.

482
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
‫آخر جواب يا "إيان".

483
00:28:00,596 --> 00:28:01,597
‫متأكد؟

484
00:28:02,807 --> 00:28:04,767
‫أجل، أنا متأكد.

485
00:28:06,018 --> 00:28:07,144
‫انظر إلي.

486
00:28:10,231 --> 00:28:11,941
‫الآن أنت رهن الاعتقال.

487
00:28:14,777 --> 00:28:16,320
‫نحاول تحديد موقعها.

488
00:28:16,695 --> 00:28:19,365
‫قالت المدرسة إن "مونيكا" تعيش مع أمها.
‫مررنا إلى هناك،

489
00:28:19,532 --> 00:28:21,534
‫أخبرنا الجيران أنها تقيم معك.

490
00:28:21,826 --> 00:28:24,245
‫منزل أمها غير مناسب لتربية طفل.

491
00:28:24,912 --> 00:28:27,039
‫يأتي الناس ويغادرون
‫يتعاطون ممنوعات وغيرها.

492
00:28:27,248 --> 00:28:30,334
‫والدها في السجن وسلوكه
‫غير جيد على الإطلاق.

493
00:28:30,751 --> 00:28:33,546
‫"مونيكا" أفضل شيء نتج عن هذه العائلة.

494
00:28:33,629 --> 00:28:34,839
‫علاماتها ممتازة.

495
00:28:34,922 --> 00:28:37,758
‫تغيبت أيضاً عن المدرسة
‫اليومين الماضيين. تحرينا عن ذلك.

496
00:28:37,967 --> 00:28:39,427
‫لكنها غادرت هذا الصباح.

497
00:28:39,677 --> 00:28:41,762
‫إن لم تكن في المدرسة فأين يمكن أن تكون؟

498
00:28:41,846 --> 00:28:43,055
‫لأنها ليست في المدرسة.

499
00:28:43,764 --> 00:28:44,807
‫تظنين أنني أكذب؟

500
00:28:45,099 --> 00:28:47,101
‫نبحث عن حفيدتك وحسب.

501
00:28:47,309 --> 00:28:48,436
‫ربما هي في مشكلة.

502
00:28:52,314 --> 00:28:53,607
‫لا أدري إلى أين ذهبتا.

503
00:28:54,400 --> 00:28:57,027
‫لكنها دائماً تسير
‫مع أختها الصغيرة إلى المنزل

504
00:28:57,278 --> 00:28:59,113
‫عائدة من ساحة اللعب بعد المدرسة.

505
00:29:00,072 --> 00:29:02,199
‫إنها تعتني بتلك الفتاة.

506
00:29:03,117 --> 00:29:04,118
‫شكراً لك.

507
00:29:07,204 --> 00:29:08,497
‫لا أعلم مكانه الآن.

508
00:29:08,831 --> 00:29:12,251
‫كان الاتفاق أن نفترق بعد اقتحامنا للمنزل
‫ونأخذ كلانا نصف المبلغ.

509
00:29:12,418 --> 00:29:14,170
‫رتبت وسيطتكما خطة الهرب.

510
00:29:14,462 --> 00:29:17,006
‫"جوزي"؟ لا، بل جماعة "غريغوري".

511
00:29:17,256 --> 00:29:19,175
‫نلتقي الساعة 3 في "نورثرلي آيلند".

512
00:29:19,258 --> 00:29:21,385
‫شخص لم ألتقه من قبل
‫سيأخذنا نحو "أونتاريو".

513
00:29:21,844 --> 00:29:23,345
‫من الأفضل ألا تكذب علينا.

514
00:29:23,679 --> 00:29:24,555
‫إن كنت تكذب...

515
00:29:24,638 --> 00:29:26,390
‫فهمت، تعملان تحت إمرة مجنون.

516
00:29:26,474 --> 00:29:27,349
‫احزر ماذا؟

517
00:29:27,683 --> 00:29:28,642
‫جميعنا نعمل عنده.

518
00:29:30,019 --> 00:29:32,146
‫ما المبلغ الذي يملكه "فويت" بالخزنة برأيك؟

519
00:29:32,354 --> 00:29:33,564
‫حوالي نصف مليون؟

520
00:29:33,898 --> 00:29:35,149
‫ألم تسمع "أنتونيو"؟

521
00:29:35,399 --> 00:29:36,734
‫هيا، ألم تفكر في الأمر؟

522
00:29:38,235 --> 00:29:39,945
‫سأقول نصف مليون.

523
00:29:42,573 --> 00:29:43,908
‫خذ، ارتد هذا..

524
00:29:44,742 --> 00:29:46,702
‫يوجد مكبر صوت خلف عقدة الحزام.

525
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
‫ماذا لو تفقد "غريغوري" الحقيبة؟

526
00:29:49,747 --> 00:29:51,290
‫هذا سبب وجود الفلاش!

527
00:29:51,373 --> 00:29:53,667
‫ألا يفترض أن تكون محتالاً محترفاً؟

528
00:29:53,751 --> 00:29:54,919
‫ألا تعرف شيئاً؟

529
00:29:55,127 --> 00:29:56,295
‫ستلتقيان في مكان عام.

530
00:29:56,378 --> 00:29:58,672
‫سنبقى على تواصل مرئي ومسموع طوال الوقت.

531
00:29:59,381 --> 00:30:01,592
‫إن ساءت الأمور فسنسقط شريكك.

532
00:30:02,635 --> 00:30:03,802
‫نعدك بهذا.

533
00:30:06,805 --> 00:30:08,933
‫أنتما مخيفان أكثر من المجرمين.

534
00:30:10,476 --> 00:30:11,810
‫لا تنس هذا.

535
00:30:20,069 --> 00:30:22,154
‫"جولات قارب (شيكاغو)"

536
00:30:41,257 --> 00:30:42,132
‫ركزوا.

537
00:30:44,635 --> 00:30:47,096
‫"الموقع - تعقب - تسجيل"

538
00:30:57,314 --> 00:30:58,566
‫هل يوجد مشاكل عندك؟

539
00:30:58,774 --> 00:30:59,984
‫نحن بخير، القارب ينتظر.

540
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
‫كل شيء هنا؟

541
00:31:12,621 --> 00:31:13,789
‫بدأ الجو يبرد.

542
00:31:14,331 --> 00:31:15,457
‫سلاح!

543
00:31:16,875 --> 00:31:18,419
‫شرطة "شيكاغو"!

544
00:31:19,878 --> 00:31:21,171
‫ابتعد عن الطريق.

545
00:31:21,839 --> 00:31:24,425
‫- شرطة "شيكاغو"!
‫- أيتها السيدات، تحركن!

546
00:31:29,972 --> 00:31:31,015
‫"غريغوري"!

547
00:31:33,309 --> 00:31:34,268
‫أخلوا المنطقة!

548
00:31:34,435 --> 00:31:36,645
‫أخلو المنطقة! ليتراجع الجميع.

549
00:31:37,521 --> 00:31:38,856
‫ابتعدوا من هنا!

550
00:31:42,526 --> 00:31:43,986
‫لا تتحرك!

551
00:31:45,988 --> 00:31:47,239
‫سأقتل هذه اللعينة.

552
00:31:48,115 --> 00:31:50,159
‫لا يجب على أحد أن يموت هنا.

553
00:31:50,367 --> 00:31:52,411
‫هذا عائد لك. اترك سلاحك.

554
00:31:53,037 --> 00:31:54,538
‫ألق السلاح حالاً!

555
00:32:03,005 --> 00:32:05,007
‫تحرك وسأطلق النار.

556
00:32:05,174 --> 00:32:06,425
‫بهدوء، ألق سلاحك.

557
00:32:06,508 --> 00:32:07,635
‫اترك الفتاة.

558
00:32:08,344 --> 00:32:09,845
‫انتهى الأمر، دعها تذهب.

559
00:32:10,596 --> 00:32:11,930
‫- افعلها!
‫- انتهى الأمر.

560
00:32:12,056 --> 00:32:13,098
‫افعل ذلك!

561
00:32:14,558 --> 00:32:15,768
‫ألقه، ألقه!

562
00:32:17,478 --> 00:32:18,771
‫ضع يديك فوق رأسك.

563
00:32:27,696 --> 00:32:28,864
‫أين هي؟

564
00:32:32,201 --> 00:32:33,243
‫تعال إلى هنا.

565
00:32:40,501 --> 00:32:41,710
‫اجعله يقف.

566
00:32:42,503 --> 00:32:43,671
‫اجعله يقف!

567
00:32:51,011 --> 00:32:52,012
‫سأتولى أمره.

568
00:32:58,686 --> 00:32:59,770
‫هيا!

569
00:33:57,161 --> 00:33:58,370
‫"لوكاس غريغوري"،

570
00:33:58,620 --> 00:34:02,666
‫سينقلك هذان الشرطيان نحو
‫الحجز المركزي لإكمال الإجراءات.

571
00:34:03,292 --> 00:34:04,334
‫انتظرا.

572
00:34:09,673 --> 00:34:12,217
‫ستعي يوماً ما كم كنت محظوظاً.

573
00:34:13,260 --> 00:34:14,303
‫لننطلق.

574
00:34:19,725 --> 00:34:21,935
‫"هانك"، ما كان عليك العودة إلى هنا الليلة.

575
00:34:28,859 --> 00:34:30,778
‫من الجيد رؤيتك.

576
00:34:30,903 --> 00:34:31,862
‫هذا كل شيء.

577
00:34:45,751 --> 00:34:48,337
‫لدى المدير 5 شكاوى
‫تتعلق بأخت "مونيكا" الصغرى

578
00:34:48,420 --> 00:34:50,380
‫لتعرضها للضرب من قبل معتوه ما.

579
00:34:51,256 --> 00:34:52,299
‫ذلك المعتوه؟

580
00:34:52,549 --> 00:34:54,092
‫لن أكرر كلامي مجدداً.

581
00:34:54,218 --> 00:34:56,094
‫سأقتلها، خذ سلاحي.

582
00:34:56,178 --> 00:34:57,304
‫مهلاً، امنحيها دقيقة.

583
00:34:57,387 --> 00:34:59,765
‫ستترك "كريستل آدمز" وشأنها.

584
00:34:59,932 --> 00:35:01,099
‫المعذرة، أيتها الضابط؟

585
00:35:04,102 --> 00:35:06,396
‫المرة القادمة، حين تراني سأقيد يديك.

586
00:35:06,647 --> 00:35:08,732
‫أنا أحكم هذه الشوارع، لا تنس هذا.

587
00:35:09,358 --> 00:35:10,609
‫الآن، ارحل من هنا!

588
00:35:16,949 --> 00:35:18,867
‫تعلمين أنه بإمكاننا اعتقالك في الحال.

589
00:35:18,951 --> 00:35:20,035
‫أعلم هذا.

590
00:35:20,994 --> 00:35:22,162
‫لكن قبل وفاة أمي،

591
00:35:22,246 --> 00:35:23,956
‫وعدتها أنني سأعتني بأختي الصغيرة.

592
00:35:24,039 --> 00:35:26,124
‫وأفعل ما عليّ فعله لإبقائها بأمان.

593
00:35:26,375 --> 00:35:27,668
‫كما وعدتها تماماً.

594
00:35:27,960 --> 00:35:29,461
‫حين تحتاجين إلى مساعدة لاحقاً،

595
00:35:29,545 --> 00:35:31,004
‫اتصلي بالشرطة.

596
00:35:31,129 --> 00:35:32,256
‫لا تسرقيهم.

597
00:35:32,714 --> 00:35:34,466
‫ألا تظنين أنني اتصلت بالشرطة؟

598
00:35:34,550 --> 00:35:35,634
‫ليس هذه الشرطية.

599
00:35:39,304 --> 00:35:40,347
‫آسفة.

600
00:35:40,514 --> 00:35:41,557
‫أنت...

601
00:35:43,767 --> 00:35:45,310
‫إن رأيتك بهذه البدلة مجدداً،

602
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
‫فستكونين آسفة بطريقة مختلفة.

603
00:35:52,401 --> 00:35:54,695
‫- أي طريقة تقصدين؟
‫- لا أعلم.

604
00:36:00,158 --> 00:36:02,327
‫- "روزيك".
‫- "آل".

605
00:36:03,412 --> 00:36:04,580
‫أنصت...

606
00:36:04,913 --> 00:36:06,456
‫بما أنك فضولي...

607
00:36:06,874 --> 00:36:08,250
‫سبب فظاظتي معك سابقاً

608
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
‫هو لأنني عرفت

609
00:36:09,668 --> 00:36:11,044
‫أن زوجتي منذ 20 عاماً

610
00:36:11,128 --> 00:36:13,380
‫كانت تخونني مع صديق لنا.

611
00:36:14,047 --> 00:36:15,090
‫لذلك...

612
00:36:15,299 --> 00:36:17,801
‫أردت أن تكون جزءاً
‫من محادثة الكبار، أنت جزء الآن.

613
00:36:19,845 --> 00:36:20,929
‫أجل.

614
00:36:21,889 --> 00:36:23,056
‫يا للهول.

615
00:36:24,808 --> 00:36:27,477
‫"آل"، أنت تعيش في مرأب، أليس كذلك؟

616
00:36:28,437 --> 00:36:31,273
‫أعلم أنك تعيش هناك لتكون
‫بقرب ابنتك وكل شيء آخر.

617
00:36:31,356 --> 00:36:32,316
‫- أجل.
‫- فكرت...

618
00:36:32,399 --> 00:36:34,860
‫أنني أعيش في المرأب
‫لأنني لا أتخلى عن عائلتي.

619
00:36:35,068 --> 00:36:36,403
‫ماذا توقعت منها أن تفعل؟

620
00:36:40,532 --> 00:36:41,867
‫هل ستجادلني الآن؟

621
00:36:41,992 --> 00:36:43,452
‫أنا في صفك يا "آل".

622
00:36:43,535 --> 00:36:46,204
‫لكن، هل ستبقى كما هي للأبد؟

623
00:36:48,206 --> 00:36:50,208
‫أنت غاضب، اغضب. كنت لأغضب.

624
00:36:50,375 --> 00:36:52,878
‫لكن...لا أعلم،

625
00:36:53,545 --> 00:36:54,880
‫تريد إعادة العلاقة معها،

626
00:36:55,881 --> 00:36:57,341
‫فعليك أن تحارب من أجلها.

627
00:37:03,597 --> 00:37:05,766
‫هيا، لنذهب. سأشتري لك جعة، اتفقنا؟

628
00:37:05,891 --> 00:37:07,017
‫- على حسابي.
‫- أجل.

629
00:37:14,775 --> 00:37:16,026
‫هل أنت لاعب جيد؟

630
00:37:19,446 --> 00:37:20,656
‫في المقامرة، أقصد.

631
00:37:23,283 --> 00:37:25,327
‫أقامر بالسكاكر حين ألعب مع ابني.

632
00:37:25,953 --> 00:37:27,621
‫- ربما ليس مثل...
‫- زوجك؟

633
00:37:28,080 --> 00:37:29,957
‫زوجي، "آشر".

634
00:37:31,625 --> 00:37:33,418
‫إنه ذو شأن، أليس كذلك؟

635
00:37:34,294 --> 00:37:35,629
‫الآن، تعرفين هذا أفضل مني.

636
00:37:39,007 --> 00:37:40,175
‫وماذا تكون أنت؟

637
00:37:41,551 --> 00:37:42,719
‫أنا رجل مخلص.

638
00:37:51,770 --> 00:37:52,854
‫مخلص لمن؟

639
00:37:53,563 --> 00:37:55,524
‫سيدة "روسلين"، يدك على ساقي.

640
00:37:56,483 --> 00:37:57,567
‫نادني "ليلا".

641
00:37:57,901 --> 00:37:58,986
‫"ليلا".

642
00:37:59,778 --> 00:38:01,530
‫يدك على ساقي.

643
00:38:05,158 --> 00:38:08,203
‫أتعلم ما هو المشترك بينك وبين زوجي؟

644
00:38:10,497 --> 00:38:11,581
‫لا شيء.

645
00:38:11,915 --> 00:38:13,125
‫هل يزعجك؟

646
00:38:14,084 --> 00:38:16,003
‫لا. هل ستحاول فعل ذلك؟

647
00:38:16,545 --> 00:38:19,339
‫- بإمكاني شم رائحتها عليك.
‫- ماذا أخبرتك حين قبلت العمل؟

648
00:38:19,423 --> 00:38:22,092
‫قلت لك أن تنتبه على زوجتي!

649
00:38:22,509 --> 00:38:24,428
‫حسناً، يبدو أنك خسرت الكثير في القمار.

650
00:38:24,511 --> 00:38:25,512
‫-لا.
‫- الأمر..

651
00:38:25,637 --> 00:38:28,015
‫هل طلبت منك أن تلاطفها؟
‫وأن تظهرني كالمغفل؟

652
00:38:28,098 --> 00:38:29,391
‫ماذا؟ أكان كلامي غير واضح؟

653
00:38:32,019 --> 00:38:33,854
‫أحضر لي معطفي، ثم اجلب السيارة.

654
00:38:38,734 --> 00:38:40,027
‫"إيرين ليندزي".

655
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
‫"ستيف كوت".

656
00:38:43,405 --> 00:38:44,614
‫هل أنا في مشكلة؟

657
00:38:45,032 --> 00:38:46,074
‫لست بمشكلة.

658
00:38:46,283 --> 00:38:47,743
‫أود دعوتك على العشاء.

659
00:38:49,369 --> 00:38:51,079
‫الوقت متأخر، أنا متعبة.

660
00:38:51,329 --> 00:38:52,914
‫ولا أواعد المحامين.

661
00:38:53,290 --> 00:38:55,000
‫ولا أحب المحامين حقيقة.

662
00:38:55,083 --> 00:38:56,126
‫إنه ليس موعداً،

663
00:38:56,209 --> 00:38:57,461
‫إنه عرض عمل.

664
00:38:58,211 --> 00:39:00,172
‫أنا هنا بالنيابة عن المدعي العام.

665
00:39:00,714 --> 00:39:03,467
‫ما رأيك أن تقودي وحدتك الخاصة
‫في المباحث الفيدرالية؟

666
00:39:07,679 --> 00:39:10,140
‫شكراً على العرض. لكن...

667
00:39:10,599 --> 00:39:11,725
‫فكري في الأمر.

668
00:39:12,017 --> 00:39:14,436
‫إن شعرت بالجوع ووددت التحدث
‫عن الأمر فسيكون أفضل.

669
00:39:28,116 --> 00:39:30,410
‫"الجيش"

670
00:39:36,666 --> 00:39:37,834
‫"أوليف" نائمة.

671
00:39:38,752 --> 00:39:39,836
‫كانت...

672
00:39:41,213 --> 00:39:42,380
‫متعبة جداً.

673
00:39:45,133 --> 00:39:46,635
‫ماذا قال الطبيب؟

674
00:39:48,386 --> 00:39:50,305
‫قال إن الجنين بخير.

675
00:39:52,599 --> 00:39:53,809
‫إنه صبي.

676
00:39:56,728 --> 00:39:57,854
‫صبي.

677
00:39:58,230 --> 00:39:59,731
‫أجل. ما رأيك بذلك؟

678
00:40:01,149 --> 00:40:02,359
‫جيد.

679
00:40:04,903 --> 00:40:05,987
‫أجل.

680
00:40:09,616 --> 00:40:10,700
‫تبدو بوضع جيد.

681
00:40:12,202 --> 00:40:13,286
‫أشعر بأنني بخير.

682
00:40:15,038 --> 00:40:17,541
‫التقيت مجنداً،
‫أفكر في الانضمام إلى فيلق الإشارة.

683
00:40:18,083 --> 00:40:19,292
‫فيلق الإشارة.

684
00:40:20,418 --> 00:40:21,878
‫تحتاج إلى شهادة جامعية لهذا.

685
00:40:22,045 --> 00:40:23,797
‫أجل، أفكر في ارتياد الجامعة أيضاً.

686
00:40:24,506 --> 00:40:26,049
‫أنت تفكر في الكثير.

687
00:40:27,384 --> 00:40:28,885
‫أجل. فجأة، أجل.

688
00:40:32,430 --> 00:40:33,682
‫أبي، لم أكن أعلم.

689
00:40:34,432 --> 00:40:36,685
‫أخبرتني "أوليف" بما مررت به، أنا...

690
00:40:36,977 --> 00:40:38,103
‫أنا فقط...

691
00:40:38,186 --> 00:40:39,521
‫هل قبضت عليهما؟

692
00:40:39,604 --> 00:40:40,981
‫أجل. الأول...

693
00:40:41,439 --> 00:40:42,941
‫الأول ميت، الثاني...

694
00:40:44,693 --> 00:40:46,695
‫لن يخرج من السجن أبداً.

695
00:40:49,823 --> 00:40:51,158
‫أريدك أن تعلم،

696
00:40:52,367 --> 00:40:53,952
‫أن هذه عائلتي

697
00:40:55,328 --> 00:40:57,122
‫وسأبقيهما بأمان.

698
00:40:59,457 --> 00:41:00,542
‫حسناً.

699
00:41:01,126 --> 00:41:02,502
‫سأخلد إلى النوم.

700
00:41:03,628 --> 00:41:04,588
‫لكن...

701
00:41:05,213 --> 00:41:06,381
‫شكراً.

702
00:41:14,639 --> 00:41:15,807
‫"جاستن".

703
00:41:18,768 --> 00:41:21,521
‫طالما أن علاقتك ستبقى قائمة مع "أوليف"...

704
00:41:26,401 --> 00:41:27,694
‫أجل، ربما عليك...

705
00:41:27,944 --> 00:41:30,530
‫يجب أن تفكر في أن تتزوجها.

706
00:41:36,745 --> 00:41:38,038
‫هذا خاتم والدتك.
