1
00:00:02,420 --> 00:00:03,963
‫أواثقة بأن جهاز
‫التحكم غير معطل؟

2
00:00:04,213 --> 00:00:05,381
‫تتمنين ذلك.

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,800
‫لا تكرهيها لأنها تهزمك يا "بورجيس".

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,218
‫جدياً، هذه الأزرار عالقة.

5
00:00:09,385 --> 00:00:10,636
‫جدياً، لست بارعة.

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,393
‫"فينيسا".

7
00:00:17,560 --> 00:00:19,854
‫أنجزي واجبك المنزلي.
‫لحظة واحدة.

8
00:00:20,646 --> 00:00:22,815
‫لمَ لم تعودا تعملان معاً؟

9
00:00:23,023 --> 00:00:23,899
‫ما الأمر؟

10
00:00:26,360 --> 00:00:27,737
‫لأن أخاك في المخابرات الآن.

11
00:00:27,945 --> 00:00:29,029
‫أصبح شخصية مهمة.

12
00:00:29,113 --> 00:00:32,867
‫- لم لست كذلك؟
‫- حسناً. سآتي حالاً.

13
00:00:33,159 --> 00:00:34,285
‫هذا سؤال وجيه.

14
00:00:34,577 --> 00:00:36,871
‫"بورجيس"، طرأ أمر ما.
‫هلا...

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,247
‫أجل، لا تقلق. سأعتني بها.

16
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
‫"فينيسا". أحسني التصرف يا فتاة.

17
00:00:44,503 --> 00:00:45,463
‫رويدك.

18
00:00:45,713 --> 00:00:47,465
‫لا بأس. سيعود قريباً.

19
00:00:47,840 --> 00:00:49,300
‫حسناً، لنفعل هذا.

20
00:00:50,551 --> 00:00:51,427
‫لا.

21
00:00:53,721 --> 00:00:55,014
‫- أيها الرقيب.
‫- شكراً.

22
00:00:56,348 --> 00:00:57,475
‫أيها القائد.

23
00:00:57,558 --> 00:00:59,602
‫اسم الضحية "مايا واتكنز".

24
00:01:00,144 --> 00:01:03,814
‫كانت شاهدة تابعة للولاية وستدلي
‫بشهادتها في قضية سرقة هذا الأسبوع.

25
00:01:05,483 --> 00:01:07,860
‫اقترب الفاعل وأطلق عليها
‫رصاصتين في رأسها وهرب.

26
00:01:19,955 --> 00:01:21,582
‫كم عمرها؟ 10 أعوام؟

27
00:01:22,124 --> 00:01:23,250
‫أجل.

28
00:01:30,049 --> 00:01:31,717
‫فرغ جدولك بالكامل.

29
00:01:31,801 --> 00:01:33,260
‫هذه القضية الوحيدة المهمة.

30
00:01:37,807 --> 00:01:41,101
‫وجد محققو الجرائم غلافي
‫رصاصتين عيار 9 بجانب الجثة.

31
00:01:41,185 --> 00:01:43,229
‫أرسلوهما الآن إلى قسم المقذوفات لتحليلها.

32
00:01:43,437 --> 00:01:44,480
‫هل من شهود؟

33
00:01:44,563 --> 00:01:45,606
‫إطلاقاً.

34
00:01:46,440 --> 00:01:49,068
‫كان هذا لإيصال رسالة للحي
‫"لا تقوموا بالوشاية".

35
00:01:49,902 --> 00:01:51,070
‫قدموا المساعدة رجاء.

36
00:01:51,237 --> 00:01:54,824
‫أي معلومات تعطوننا إياها
‫ستبقى سرية تماماً.

37
00:01:55,366 --> 00:01:56,575
‫هذا رقمي على البطاقة.

38
00:01:56,659 --> 00:01:59,662
‫إن اتصلتم بهذا الرقم
‫فسأجيب أنا على الهاتف.

39
00:01:59,912 --> 00:02:01,038
‫سيدتي.

40
00:02:01,121 --> 00:02:02,331
‫-"مايا"؟
‫- هذا غير مسموح.

41
00:02:02,414 --> 00:02:03,541
‫- "مايا".
‫- سيدتي.

42
00:02:03,833 --> 00:02:04,917
‫-"مايا"!
‫- لا يجوز.

43
00:02:05,000 --> 00:02:07,378
‫لا، دعني أذهب! أريد رؤيتها!

44
00:02:07,670 --> 00:02:10,047
‫لا، دعني أذهب!

45
00:02:10,130 --> 00:02:11,257
‫- أرجوك!
‫- سيدتي.

46
00:02:11,340 --> 00:02:12,591
‫إنها وحيدة تماماً!

47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
‫أرجوك!

48
00:02:14,510 --> 00:02:15,636
‫لا!

49
00:02:16,679 --> 00:02:18,097
‫سنجد من فعل ذلك.

50
00:02:19,723 --> 00:02:20,808
‫أعدك بذلك.

51
00:02:20,891 --> 00:02:24,103
‫لا، أرجوك...

52
00:02:26,063 --> 00:02:27,022
‫أعدك.

53
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
‫"جيمس غرانت".

54
00:02:33,445 --> 00:02:35,990
‫طالب في ثانوية "أندرسون"
‫ولاعب في فريق كرة السلة.

55
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
‫سيصبح محترفاً بالتأكيد.

56
00:02:37,700 --> 00:02:38,951
‫لكن قسم السرقة اعتقله

57
00:02:39,034 --> 00:02:40,995
‫لأنه سرق متجراً منذ شهرين.

58
00:02:41,078 --> 00:02:43,289
‫لن تثبت التهم عليه دون شاهد عيان.

59
00:02:43,455 --> 00:02:45,624
‫كانت "مايا" الوحيدة المستعدة للشهادة.

60
00:02:45,708 --> 00:02:48,127
‫كانت العائق الوحيد بين
‫أن يصبح "غرانت" محترفاً...

61
00:02:48,210 --> 00:02:50,087
‫وأن يقضي الـ5 سنوات التالية في السجن.

62
00:02:50,462 --> 00:02:52,631
‫أكد المدرب أن "غرانت" كان يلعب في مباراة

63
00:02:52,715 --> 00:02:54,008
‫بـ"إيفانستون" وقت الحادثة.

64
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫ربما كانت هذه هي الخطة؟

65
00:02:55,718 --> 00:02:57,761
‫رؤية "غرانت" بينما تُقتل "مايا" بعيداً.

66
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
‫ألهذا الفتى معارف كفاية
‫ليأمر بقتل شاهدة؟

67
00:03:00,472 --> 00:03:03,350
‫لا. ليس "غرانت"، لكن عمه كذلك حكماً.

68
00:03:03,976 --> 00:03:05,185
‫"ديفون تاكر".

69
00:03:05,477 --> 00:03:08,147
‫تاجر مخدرات تحول إلى تاجر أسلحة.
‫كان يعتني بابن أخيه

70
00:03:08,230 --> 00:03:09,273
‫منذ أن تعلم اللعب.

71
00:03:09,565 --> 00:03:12,610
‫أجل، لكنه مسجون في سجن العاصمة
‫الإصلاحي بتهمة أسلحة فدرالية.

72
00:03:13,277 --> 00:03:14,987
‫أتظنه أمر بإطلاق النار من الداخل؟

73
00:03:15,738 --> 00:03:16,947
‫أراهن على ذلك.

74
00:03:20,492 --> 00:03:21,577
‫لنذهب ونتحدث معه.

75
00:03:25,581 --> 00:03:27,541
‫كم يستغرق إخراج شخص ما من زنزانته؟

76
00:03:28,042 --> 00:03:29,126
‫طرأ أمر ما.

77
00:03:30,085 --> 00:03:31,003
‫ها نحن ذا.

78
00:03:31,587 --> 00:03:32,630
‫آسف لجعلكما تنتظران.

79
00:03:32,713 --> 00:03:34,423
‫آمر السجن. من هذا؟

80
00:03:34,506 --> 00:03:36,342
‫"كولينز"، مكتب
‫الكحول والتبغ والأسلحة.

81
00:03:36,508 --> 00:03:38,177
‫نعمل مع "تاكر" منذ 6 أشهر لنجعله

82
00:03:38,344 --> 00:03:39,595
‫ينقلب ضد مزوديه بالأسلحة.

83
00:03:39,970 --> 00:03:43,557
‫رجل ذو شعبية. نظن أنه أمر
‫بقتل فتاة بعمر 10 أعوام.

84
00:03:44,016 --> 00:03:45,517
‫بعد أن بدأ يتعاون معنا الآن،

85
00:03:45,601 --> 00:03:48,020
‫تريد التدخل وإخافة أفضل دليل لدينا؟

86
00:03:48,562 --> 00:03:49,772
‫آسف، لن يحدث هذا.

87
00:03:50,064 --> 00:03:51,398
‫ما يقوله العميل "كولينز"..

88
00:03:51,857 --> 00:03:53,233
‫كنتُ واضحاً جداً.

89
00:03:53,567 --> 00:03:54,693
‫لا يمكنك مس "تاكر".

90
00:03:56,070 --> 00:03:58,405
‫أي أحد لا يفهم ذلك
‫سيواجه تهماً بعرقلة العدالة.

91
00:04:06,413 --> 00:04:08,207
‫ما أقوله هو إني من الحي.

92
00:04:08,832 --> 00:04:11,335
‫تقول دوماً إن هذه مدينتنا
‫وهذه شوارع ترعرعت فيها.

93
00:04:12,753 --> 00:04:14,296
‫ولا أقصد اعتبارها قضية شخصية،

94
00:04:14,380 --> 00:04:15,673
‫لكن تلك الفتاة بعمر أختي

95
00:04:15,756 --> 00:04:17,716
‫ويمكن أن تكون ملقاة مكانها على الرصيف.

96
00:04:20,094 --> 00:04:21,637
‫أترى النظرة في عيني؟

97
00:04:23,681 --> 00:04:25,933
‫ألم تحضرني إلى هنا لهذا السبب؟

98
00:04:28,477 --> 00:04:29,603
‫دعني أفعل هذا.

99
00:04:39,989 --> 00:04:41,824
‫لا يمكن أن يعرف أحد، أتفهم؟

100
00:04:42,241 --> 00:04:43,158
‫أجل.

101
00:04:44,910 --> 00:04:46,745
‫معك "هانك فويت" ليكلم الآمر "ريغز".

102
00:05:18,485 --> 00:05:20,571
‫استمروا بالتحرك يا رفاق!
‫استمروا بالتحرك.

103
00:05:21,321 --> 00:05:22,406
‫استمروا بالتحرك.

104
00:05:24,992 --> 00:05:26,577
‫استمروا بالتحرك يا سادة.

105
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
‫استمروا بالتحرك.

106
00:05:36,003 --> 00:05:37,921
‫استمروا بالتحرك يا رفاق.

107
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
‫الحكومة الفدرالية

108
00:05:44,803 --> 00:05:48,057
‫تود أن ترحب بكم
‫في مركز العاصمة الإصلاحي

109
00:05:48,390 --> 00:05:50,309
‫في مدينة "شيكاغو".

110
00:05:53,645 --> 00:05:55,606
‫نأمل أن تستمتعوا بإقامتكم.

111
00:05:59,234 --> 00:06:00,444
‫افتحوا الباب!

112
00:06:09,495 --> 00:06:13,248
‫"(شيكاغو بي دي)"

113
00:06:17,628 --> 00:06:18,587
‫وصلتما في موعدكما.

114
00:06:18,754 --> 00:06:20,631
‫مرشحو مستكشفي الشرطة بانتظاركما.

115
00:06:21,340 --> 00:06:23,425
‫- من؟
‫- ألم تصلك المذكرة؟

116
00:06:23,717 --> 00:06:24,885
‫لا بد أني لم أكتبها.

117
00:06:25,469 --> 00:06:27,429
‫خذاهم في جولة حول القسم ثم قدما تقريراً.

118
00:06:27,679 --> 00:06:29,306
‫إن حاز أحدهم مؤهلات ليصبح شرطياً

119
00:06:29,431 --> 00:06:30,307
‫فأريد أن أعرف.

120
00:06:30,849 --> 00:06:31,934
‫من دواعي سرورنا.

121
00:06:32,726 --> 00:06:34,269
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالطبع.

122
00:06:34,770 --> 00:06:36,396
‫كنتُ مستكشف شرطة.

123
00:06:37,981 --> 00:06:38,857
‫أين هم؟

124
00:06:38,941 --> 00:06:41,026
‫الضابطان "رومان" و"بورجيس"، قابلا،

125
00:06:43,237 --> 00:06:45,906
‫"ديلان" و"كارلوس" و...

126
00:06:46,073 --> 00:06:47,116
‫"سبارو".

127
00:06:47,241 --> 00:06:50,035
‫ما مشكلة الأسماء العادية كـ"مايك" و"تومي"؟

128
00:06:50,369 --> 00:06:52,037
‫ما قصة هذا العبوس يا رفاق؟

129
00:06:52,121 --> 00:06:54,248
‫أنتم من الشرطة الآن! بحقكم، تحمسوا!

130
00:06:57,459 --> 00:07:00,129
‫بالنسبة للجميع، فهما معتقلان كأي شخص آخر،

131
00:07:00,337 --> 00:07:01,880
‫وستتم معاملتهما على هذا النحو.

132
00:07:01,964 --> 00:07:03,715
‫الآمر وحده يعلم أنهما داخل السجن.

133
00:07:03,966 --> 00:07:06,009
‫إن عرف أحد آخر سيوقف عمليتنا.

134
00:07:06,301 --> 00:07:07,636
‫من سيعتني بهما؟

135
00:07:08,387 --> 00:07:09,930
‫أحد أفضل عملائي السريين.

136
00:07:22,568 --> 00:07:23,861
‫بينما "أتواتر" داخل السجن

137
00:07:23,944 --> 00:07:26,780
‫يحاول أن يسجل صوت "تاكر"
‫وهو يأمر بعملية القتل،

138
00:07:27,030 --> 00:07:29,533
‫نقوم نحن بكل ما بوسعنا

139
00:07:29,867 --> 00:07:32,619
‫لنعرف هوية مطلق النار
‫ونحدد صلته بـ"تاكر".

140
00:07:35,455 --> 00:07:36,623
‫يبدو هذا ممتعاً.

141
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
‫أهذا هو القائد الجديد؟

142
00:07:42,296 --> 00:07:43,505
‫"يبدو هذا ممتعاً."

143
00:07:44,756 --> 00:07:45,883
‫رجل غريب الأطوار.

144
00:07:46,550 --> 00:07:49,219
‫كلمت أم "مايا".
‫إنها في طريقها لإجراء المقابلة.

145
00:07:49,428 --> 00:07:51,346
‫وماذا عن أغلفة الرصاص
‫من مسرح الجريمة؟

146
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
‫آثار الرصاص لا تطابق
‫أي شيء في قاعدة البيانات.

147
00:07:54,266 --> 00:07:55,684
‫ولا توجد بصمات أصابع صالحة.

148
00:07:55,767 --> 00:07:57,895
‫- كان القاتل حذراً.
‫- فلنعد للأساسيات.

149
00:07:58,270 --> 00:07:59,646
‫تفقدوا كل كاميرا ممكنة.

150
00:07:59,730 --> 00:08:00,647
‫كاميرات الشرطة.

151
00:08:00,814 --> 00:08:02,608
‫كاميرات المراقبة السكنية والمتاجر.

152
00:08:02,900 --> 00:08:05,611
‫وتفقدوا كل مكالمة وردت ليلة أمس.

153
00:08:05,736 --> 00:08:07,029
‫أريد أن أكون مطلعاً.

154
00:08:07,237 --> 00:08:08,322
‫عُلم أيها القائد.

155
00:08:10,157 --> 00:08:11,241
‫ألديك لحظة؟

156
00:08:17,164 --> 00:08:18,040
‫"ستيف كوت".

157
00:08:18,540 --> 00:08:19,499
‫أجل.

158
00:08:19,833 --> 00:08:21,001
‫ماذا تعرف عنه؟

159
00:08:21,960 --> 00:08:24,922
‫المحامي من مكتب المحامي العام،
‫سمعت أنه عاد إلى العمل مباشرة

160
00:08:25,005 --> 00:08:26,256
‫بعد مقتل ابنه بيوم.

161
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
‫أهو رجل مستقيم؟

162
00:08:32,512 --> 00:08:34,681
‫لا أعرف حقاً. لكن "أولينسكي" يعلم.

163
00:08:37,100 --> 00:08:38,977
‫إنه يشكل فرقة مهمات

164
00:08:39,478 --> 00:08:40,562
‫ويود أن أنضم إليها.

165
00:08:40,979 --> 00:08:42,064
‫ماذا؟ جدياً؟

166
00:08:43,023 --> 00:08:44,691
‫أنا أبقي الأمر سراً.

167
00:08:45,400 --> 00:08:46,568
‫فرقة مهمات؟

168
00:08:46,860 --> 00:08:47,778
‫أجل.

169
00:08:49,029 --> 00:08:50,280
‫لم تبد مصدوماً جداً؟

170
00:08:51,698 --> 00:08:53,242
‫هذا... هذا...

171
00:08:54,618 --> 00:08:55,535
‫مهم.

172
00:08:56,036 --> 00:08:57,120
‫أجل.

173
00:08:58,205 --> 00:08:59,998
‫إن أتوا إليك،

174
00:09:00,082 --> 00:09:01,750
‫وعُرض ذلك عليك فماذا ستـ... اصمت.

175
00:09:11,843 --> 00:09:13,595
‫"هيريرا"، أنت معي اليوم.

176
00:09:13,679 --> 00:09:14,721
‫لك ذلك أيها الرئيس.

177
00:09:14,805 --> 00:09:16,515
‫أجل. نادني "باريش".

178
00:09:17,849 --> 00:09:19,810
‫هل نقلت من سجن حراسة متوسطة؟

179
00:09:20,060 --> 00:09:21,103
‫سجن "غرينفيل".

180
00:09:21,186 --> 00:09:22,980
‫حسناً، هذا ليس سجن "غرينفيل".

181
00:09:23,897 --> 00:09:25,232
‫رأيت فيلم "جوراسيك بارك"؟

182
00:09:25,565 --> 00:09:26,608
‫منذ زمن طويل.

183
00:09:26,692 --> 00:09:29,861
‫أجل، في البداية، الطيور
‫الجارحة في الأقفاص الكهربائية

184
00:09:29,987 --> 00:09:31,863
‫تستمر باختبار

185
00:09:31,947 --> 00:09:34,241
‫مختلف الجدران بحثاً عن أي نقطة ضعف.

186
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
‫هذا هو حال هذا السجن.

187
00:09:37,411 --> 00:09:39,204
‫إنهم حفنة حيوانات تبحث عن نقاط ضعف،

188
00:09:41,081 --> 00:09:42,457
‫فلا تقدم لهم شيئاً.

189
00:09:44,126 --> 00:09:46,169
‫- مفهوم.
‫- أجل.

190
00:09:48,714 --> 00:09:50,132
‫أمستعد ليتم تعميدك؟

191
00:09:52,467 --> 00:09:53,552
‫هيا.

192
00:10:03,103 --> 00:10:05,314
‫حاولت طيلة حياتي تجنب هذا المكان.

193
00:10:05,397 --> 00:10:07,774
‫إنه تذكير بمدى ذكائك
‫لتبقى بعيداً عن المتاعب.

194
00:10:07,858 --> 00:10:09,318
‫أنتم الـ4، تعالوا معي.

195
00:10:09,443 --> 00:10:11,403
‫لديّ أب وعم وابنا عم، سبق وسُجنوا.

196
00:10:11,611 --> 00:10:13,030
‫أتظن أني أحتاج إلى تذكير؟

197
00:10:14,489 --> 00:10:15,949
‫حسناً، لنتوقف هنا.

198
00:10:16,033 --> 00:10:18,910
‫- مهلاً!
‫- لا تحدق.

199
00:10:21,079 --> 00:10:22,205
‫انظر لذلك.

200
00:10:22,289 --> 00:10:24,124
‫يبدو أن "تاكر" لديه حاشية، صحيح؟

201
00:10:24,207 --> 00:10:26,209
‫مع سمعته يجب أن يكون لديه جيش.

202
00:10:27,461 --> 00:10:28,879
‫قلت لي ألا أحدق.

203
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
‫افعل ما أقوله وليس ما أفعله.

204
00:10:31,631 --> 00:10:33,050
‫"رينولدز"، "مات"!

205
00:10:33,467 --> 00:10:34,343
‫أنتما هنا.

206
00:10:34,634 --> 00:10:35,677
‫كن بأمان.

207
00:10:42,184 --> 00:10:43,310
‫شكراً سيدي.

208
00:10:44,353 --> 00:10:47,314
‫عليك أن تعلم أني أدير
‫سجني كمجرم حسن السمعة

209
00:10:47,606 --> 00:10:49,107
‫أبق المرحاض نظيفاً

210
00:10:49,274 --> 00:10:51,151
‫وامش بتأنٍ،

211
00:10:51,485 --> 00:10:53,028
‫حتى لا نصطدم ببعضنا بطريقة

212
00:10:53,111 --> 00:10:54,738
‫تجعل الآخر غير مرتاح.

213
00:10:55,697 --> 00:10:57,324
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

214
00:10:58,241 --> 00:10:59,368
‫هذا يناسبني.

215
00:11:12,422 --> 00:11:16,009
‫ما فعلته "مايا" بتقدمها
‫للشهادة يتطلب شجاعة.

216
00:11:17,010 --> 00:11:18,678
‫لم تنفعني الشجاعة بشيء.

217
00:11:19,012 --> 00:11:19,930
‫لا شيء!

218
00:11:20,806 --> 00:11:22,474
‫وسيطلق سراح "غرانت"، صحيح؟

219
00:11:22,557 --> 00:11:24,017
‫فقط لأنه يجيد رمي الكرة.

220
00:11:24,101 --> 00:11:27,437
‫ليس إن تمكنا من إيجاد أحد
‫يمكنه ربط القاتل بـ"غرانت".

221
00:11:27,979 --> 00:11:30,190
‫حاولت مساعدة الشرطة مرة سلفاً،

222
00:11:30,941 --> 00:11:32,150
‫وبم عاد علي ذلك؟

223
00:11:35,612 --> 00:11:37,489
‫تعيشين على بعد شارع.

224
00:11:38,240 --> 00:11:40,575
‫إن أمكنك التفكير في أحد رأى شيئاً ما.

225
00:11:41,618 --> 00:11:43,286
‫وأتسبب بمقتله أيضاً؟

226
00:11:46,873 --> 00:11:49,918
‫إن كان "جيمس غرانت"
‫مسؤولاً عن موت "مايا"،

227
00:11:50,001 --> 00:11:52,170
‫فلن يفلت بفعلته.

228
00:11:54,172 --> 00:11:58,844
‫لا أصدق أي كلمة تقولينها.

229
00:12:00,178 --> 00:12:01,388
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

230
00:12:01,471 --> 00:12:04,015
‫علي الذهاب للقيام بترتيبات لجنازة ابنتي.

231
00:12:05,809 --> 00:12:07,185
‫انتظر أيها المستشار. انتظر.

232
00:12:07,477 --> 00:12:09,187
‫هذا هو! أيها السافل!

233
00:12:09,354 --> 00:12:10,939
‫قتلتَ ابنتي الصغيرة.

234
00:12:11,064 --> 00:12:13,191
‫ليهدأ الجميع!

235
00:12:13,275 --> 00:12:14,526
‫أنتما اذهبا إلى هناك.

236
00:12:14,651 --> 00:12:17,863
‫أي أحد آخر يذهب إلى منزله
‫أو إلى زنزانة حجز!

237
00:12:18,155 --> 00:12:19,448
‫هل هذا مفهوم؟

238
00:12:22,868 --> 00:12:27,205
‫لاعب كرة في الثانوية
‫يُسجن لأجل جريمة سخيفة.

239
00:12:29,207 --> 00:12:30,459
‫على حين غرة

240
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
‫تلك المنحة وعقود الترويج

241
00:12:34,463 --> 00:12:35,672
‫تختفي.

242
00:12:36,798 --> 00:12:39,634
‫كل هذا لأن فتاة صغيرة رأته يرتكب غلطة.

243
00:12:40,719 --> 00:12:41,636
‫هذا واضح.

244
00:12:43,472 --> 00:12:44,890
‫يجب أن تختفي الفتاة.

245
00:12:46,141 --> 00:12:47,642
‫أيبدو هذا صحيحاً بالنسبة إليك؟

246
00:12:47,893 --> 00:12:51,730
‫لم أسمع أي حقيقة أو أرَ أي دليل

247
00:12:51,813 --> 00:12:53,523
‫يربط موكلي بجريمة القتل هذه.

248
00:12:53,607 --> 00:12:54,900
‫ربما جعلت عمك "ديفون"

249
00:12:54,983 --> 00:12:56,735
‫يحل مشكلة الشاهدة من أجلك.

250
00:12:57,027 --> 00:12:58,195
‫لديه السلطة لفعل ذلك.

251
00:12:59,070 --> 00:13:00,822
‫لم أتحدث مع "دي"
‫منذ أن دخل السجن.

252
00:13:00,906 --> 00:13:03,492
‫"جيمس"، ليس عليك قول شيء.

253
00:13:03,575 --> 00:13:05,035
‫أعلم كيف يبدو هذا، حسناً؟

254
00:13:05,911 --> 00:13:07,787
‫لكن لم يكن لي علاقة بقتل فتاة صغيرة.

255
00:13:09,122 --> 00:13:11,208
‫إنه حي قاسٍ، أحاول الخروج منه فحسب.

256
00:13:11,750 --> 00:13:14,085
‫إن لم تكن هناك تهم فسنغادر الآن.

257
00:13:14,169 --> 00:13:15,962
‫- اجلس!
‫- هل فقدت عقلك؟

258
00:13:16,087 --> 00:13:17,589
‫- أخرجه من هنا.
‫- تعال.

259
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
‫- لا تلمسني.
‫- أخرجه.

260
00:13:18,757 --> 00:13:19,841
‫- تعال.
‫- أبعد يديك.

261
00:13:19,925 --> 00:13:21,092
‫مهلاً، آسف.

262
00:13:27,140 --> 00:13:28,850
‫لا أبالي أين كنت يا فتى.

263
00:13:30,185 --> 00:13:32,312
‫بالنسبة إليّ أنت من سحب زناد

264
00:13:32,395 --> 00:13:34,314
‫السلاح الذي قتل "مايا". أنت.

265
00:13:38,944 --> 00:13:40,237
‫ستتحمل المسؤولية.

266
00:13:45,116 --> 00:13:45,992
‫ارحل.

267
00:13:54,292 --> 00:13:56,378
‫حسناً، أعلمني حين تسحب التسجيلات.

268
00:13:56,586 --> 00:13:57,546
‫شكراً.

269
00:13:58,380 --> 00:13:59,756
‫أوصلت لشيء بشأن الكاميرات؟

270
00:14:00,006 --> 00:14:01,591
‫ليس بعد.
‫سيوسع مركز المعلومات

271
00:14:01,675 --> 00:14:03,426
‫نطاق المعاينة ليشمل 6 شوارع أخرى.

272
00:14:03,927 --> 00:14:05,804
‫استجابت الدورية لحادث اصطدام وهرب

273
00:14:05,887 --> 00:14:07,430
‫يبعد 800 متر
‫عن جريمة ليلة أمس.

274
00:14:07,514 --> 00:14:09,224
‫ورد اتصال بعد مقتل "مايا" بدقائق.

275
00:14:09,307 --> 00:14:10,517
‫سائق على عجلة من أمره.

276
00:14:10,600 --> 00:14:12,686
‫اللوحة ملك لـ"ناثان هيوز"
‫من "ويكر بارك".

277
00:14:12,852 --> 00:14:13,728
‫اذهب إلى هناك.

278
00:14:15,939 --> 00:14:17,065
‫سآخذه إن كنت لا تريده.

279
00:14:19,776 --> 00:14:20,902
‫تفضل.

280
00:14:23,488 --> 00:14:24,698
‫لم سُجنت بكل الأحوال؟

281
00:14:25,865 --> 00:14:27,158
‫قتلت شرطي مكافحة مخدرات.

282
00:14:31,329 --> 00:14:32,581
‫من الجيد أنك قلت هذا لي

283
00:14:32,664 --> 00:14:34,124
‫وليس لأحد هؤلاء المدانين.

284
00:14:34,791 --> 00:14:37,085
‫إن دخلت إلى هنا وأنت تتفاخر بإنجازاتك،

285
00:14:37,168 --> 00:14:39,129
‫فسيختبرونك وبسرعة.

286
00:14:39,212 --> 00:14:40,255
‫فلا تسألني مرة أخرى.

287
00:14:41,965 --> 00:14:43,174
‫أأنت من الجانب الغربي؟

288
00:14:44,092 --> 00:14:45,719
‫- من يريد أن يعرف؟
‫- نحن متفقان.

289
00:14:46,094 --> 00:14:47,554
‫ظننت أني رأيت صديقاً من الحي.

290
00:14:47,679 --> 00:14:50,640
‫- هذا الصديق لا يعرفك.
‫- كيف تعرف أنت ما يعرفه؟

291
00:14:51,474 --> 00:14:52,726
‫ربما لم تسمعني.

292
00:14:53,351 --> 00:14:54,894
‫لم تكثر من الأسئلة؟

293
00:14:55,562 --> 00:14:56,646
‫"تاكر"!

294
00:14:56,980 --> 00:14:58,315
‫باعد ذراعيك وضم ساقيك.

295
00:15:00,275 --> 00:15:02,819
‫- ما الأمر؟
‫- يريد الطبيب رؤيتك.

296
00:15:02,944 --> 00:15:04,195
‫- حقاً؟
‫- أجل.

297
00:15:17,042 --> 00:15:19,336
‫ليس هناك ذكر لطلب طبي
‫في قائمة الاستدعاء.

298
00:15:19,419 --> 00:15:22,047
‫إنه مجرد تمويه لحجب الأمر
‫عن السجناء الآخرين.

299
00:15:22,756 --> 00:15:25,091
‫هناك خبر بأن "تاكر"
‫عقد اتفاقاً مع الفدراليين

300
00:15:25,592 --> 00:15:26,968
‫وسيدخل برنامج حماية الشهود.

301
00:15:27,719 --> 00:15:29,638
‫تمعن في النظر إليه
‫فحين يغادر هذا السجن،

302
00:15:29,721 --> 00:15:31,556
‫لن ترى وجهه الوسيم مجدداً.

303
00:15:33,475 --> 00:15:34,434
‫هيا بنا.

304
00:15:52,202 --> 00:15:53,286
‫إن كان هو مطلق النار،

305
00:15:53,370 --> 00:15:55,080
‫فقد أبلى جيداً بالتأكيد.

306
00:15:55,997 --> 00:15:58,375
‫لا تفكرين حقاً في الانضمام
‫لفرقة المهمات، صحيح؟

307
00:15:58,833 --> 00:15:59,709
‫لا.

308
00:16:00,335 --> 00:16:02,587
‫لهذا أريتك البطاقة وطلبت نصيحتك.

309
00:16:02,671 --> 00:16:03,672
‫لأجل التدرب.

310
00:16:04,673 --> 00:16:06,383
‫تخيلي كم سيكون قلبك مفطوراً

311
00:16:06,716 --> 00:16:08,176
‫إن لم تري وجهي الباسم كل يوم.

312
00:16:09,219 --> 00:16:11,179
‫أتعلم؟ لقد أوصلتني لاتخاذ قرار.

313
00:16:11,262 --> 00:16:12,138
‫شكراً.

314
00:16:13,098 --> 00:16:14,015
‫ما هو؟

315
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نحن نبحث عن "ناثان هيوز".

316
00:16:18,603 --> 00:16:19,771
‫أنا ابنته "كيتي".

317
00:16:19,854 --> 00:16:22,190
‫أيقود والدك سيارة
‫"بي إم دبليو إكس 5" سوداء؟

318
00:16:22,273 --> 00:16:24,526
‫لا، لكن أنا أقودها.

319
00:16:24,609 --> 00:16:26,945
‫إن كان هذا حول مخالفات
‫ركن السيارة، فكنت سأدفع.

320
00:16:27,070 --> 00:16:28,697
‫لم يكن على الحمقى سحب سيارتي.

321
00:16:28,780 --> 00:16:29,698
‫متى سُحبت سيارتك؟

322
00:16:30,240 --> 00:16:31,199
‫منذ يومين.

323
00:16:31,866 --> 00:16:33,118
‫ما تزال في الساحة إذاً.

324
00:16:33,785 --> 00:16:34,911
‫شكراً.

325
00:16:35,203 --> 00:16:36,329
‫سأتصل بـ"فويت".

326
00:16:38,998 --> 00:16:40,500
‫أقمتم بلعبة سقطة الثقة بعد؟

327
00:16:41,835 --> 00:16:43,878
‫يُفترض أن يعلموكم ذلك في التوجيه.

328
00:16:44,170 --> 00:16:45,755
‫ماذا يعلمونكم في هذه الأيام؟

329
00:16:46,172 --> 00:16:47,215
‫ماذا يجري هنا؟

330
00:16:47,424 --> 00:16:48,299
‫مرحباً.

331
00:16:48,591 --> 00:16:49,676
‫بعض مستكشفي الشرطة.

332
00:16:50,009 --> 00:16:52,220
‫حقاً؟ تقومون بجولة.

333
00:16:52,679 --> 00:16:53,972
‫هذا المحقق "أولينسكي"،

334
00:16:54,556 --> 00:16:55,849
‫إنه في قسم الاستخبارات.

335
00:16:55,974 --> 00:16:57,892
‫هذا يختلف كثيراً عن الزي الرسمي.

336
00:16:58,435 --> 00:17:00,145
‫- لنتابع السير.
‫- ماذا تعني؟

337
00:17:02,731 --> 00:17:04,107
‫عالمان مختلفان.

338
00:17:04,190 --> 00:17:06,943
‫طريقتان مختلفتان
‫في إنجاز الأمور ومعاملة الناس.

339
00:17:08,027 --> 00:17:09,070
‫حسناً يا رفاق، هيا.

340
00:17:09,487 --> 00:17:10,989
‫- لنذهب.
‫- حين تصبحون شرطة

341
00:17:11,281 --> 00:17:12,574
‫تشجعوا لقول أفكاركم.

342
00:17:12,657 --> 00:17:14,409
‫لا تختبئوا خلف الألغاز.

343
00:17:15,285 --> 00:17:16,161
‫مهلاً.

344
00:17:17,704 --> 00:17:18,705
‫"بيتر بيرن".

345
00:17:19,956 --> 00:17:21,583
‫- هل لهذا معنى؟
‫- هذه هي المشكلة

346
00:17:21,666 --> 00:17:22,834
‫لا تذكر اسمه حتى.

347
00:17:23,209 --> 00:17:25,378
‫عام 2007، قدمنا أنا و"بيرن" الدعم

348
00:17:25,462 --> 00:17:27,172
‫في عملية سرية سارت على نحو خاطئ.

349
00:17:27,505 --> 00:17:29,257
‫أُطلق عليه 3 مرات أمامك مباشرة.

350
00:17:30,425 --> 00:17:32,260
‫كنتُ محتجزاً لكن كان بوسعك مساعدته،

351
00:17:32,469 --> 00:17:34,679
‫لكنك تركت شريكي ينزف،

352
00:17:34,763 --> 00:17:36,055
‫لتلحق بمطلق النار.

353
00:17:38,099 --> 00:17:41,478
‫هيا يا رفاق، من هنا،
‫سأريكم غرفة عرض المشتبه بهم.

354
00:17:50,695 --> 00:17:51,780
‫هذه مرآة باتجاه واحد.

355
00:17:51,863 --> 00:17:53,490
‫يمكنكم رؤيتي، ولا أستطيع رؤيتكم.

356
00:17:53,573 --> 00:17:54,574
‫مهلاً.

357
00:17:54,824 --> 00:17:55,950
‫ماذا حدث للتو بحقك؟

358
00:17:56,367 --> 00:17:57,285
‫هو سألني.

359
00:17:58,578 --> 00:18:01,080
‫- هناك سلسلة قيادة، "رومان".
‫- تباً لتسلسل القيادة.

360
00:18:03,291 --> 00:18:05,251
‫يا رفاق، بنيت الغرفة بهذا الشكل

361
00:18:05,335 --> 00:18:07,587
‫كي يبقى الشاهد مجهول الهوية.

362
00:18:09,172 --> 00:18:10,089
‫مهلاً.

363
00:18:10,632 --> 00:18:11,716
‫ماذا تفعل؟

364
00:18:11,800 --> 00:18:13,343
‫أشرح للفتيان كيف تعمل المرآة.

365
00:18:13,760 --> 00:18:14,636
‫أين؟

366
00:18:14,969 --> 00:18:16,638
‫- ماذا؟
‫- أين الفتيان؟

367
00:18:21,142 --> 00:18:22,143
‫يا رفاق...

368
00:18:34,280 --> 00:18:35,657
‫تحدث "فويت" مع آمر السجن.

369
00:18:36,032 --> 00:18:38,493
‫اتفاق "تاكر" مع مكتب الأسلحة متقدم جداً.

370
00:18:39,035 --> 00:18:40,411
‫سيبقونه في حجز وقائي

371
00:18:40,495 --> 00:18:42,247
‫حتى ينقله الضباط لقسم حماية الشهود.

372
00:18:43,164 --> 00:18:46,376
‫علينا إرسال "أتواتر" إلى هناك
‫قبل أن يختفي "تاكر".

373
00:18:46,835 --> 00:18:48,211
‫كان آمر السجن صارماً.

374
00:18:48,670 --> 00:18:50,880
‫لا يمكنه التورط أكثر. أصبحنا بمفردنا.

375
00:18:51,714 --> 00:18:54,801
‫ليس هناك سوى طريقتين
‫للدخول إلى الحجز الوقائي.

376
00:18:56,386 --> 00:18:57,470
‫"لايل".

377
00:18:57,554 --> 00:18:59,430
‫دعني أرى تلك الصينية للحظة.

378
00:19:11,651 --> 00:19:13,361
‫مهلاً، تراجع.

379
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
‫تراجع!

380
00:19:17,407 --> 00:19:19,534
‫يحتاج الضابط إلى مساعدة في قاعة الطعام.

381
00:19:19,826 --> 00:19:20,910
‫تراجع!

382
00:19:22,954 --> 00:19:25,164
‫يحتاج الضابط إلى مساعدة في قاعة الطعام.

383
00:19:25,248 --> 00:19:26,332
‫تراجع!

384
00:19:27,375 --> 00:19:31,296
‫أحاول أن أعاملكم
‫كلكم باحترام، لتكونوا رجالاً.

385
00:19:33,256 --> 00:19:34,757
‫لكن بعضكم لا يفهم الأمر.

386
00:19:35,925 --> 00:19:36,801
‫حسناً.

387
00:19:37,510 --> 00:19:39,220
‫سيتم تلقينكم الدرس.

388
00:19:40,513 --> 00:19:41,806
‫أرأيت من كان المستهدف؟

389
00:19:42,056 --> 00:19:43,766
‫- ذاك الرجل.
‫- أخرجه من هنا.

390
00:19:44,934 --> 00:19:45,977
‫قف على قدميك.

391
00:19:50,148 --> 00:19:51,524
‫ماذا فعلت بحقك؟

392
00:19:51,900 --> 00:19:53,359
‫اصمت أيها السجين.

393
00:19:59,949 --> 00:20:01,534
‫أنتما راجعا أشرطة التسجيل.

394
00:20:01,993 --> 00:20:03,453
‫أريد أن أعرف من بدأ الشجار.

395
00:20:04,287 --> 00:20:06,372
‫سيدخل أحد ما إلى الانفرادي بسبب هذا.

396
00:20:14,714 --> 00:20:17,800
‫يؤسفني قول هذا لكن لا أظن
‫أن هؤلاء الفتيان مؤهلون.

397
00:20:18,509 --> 00:20:20,345
‫بناء على رأيك الخبير.

398
00:20:20,553 --> 00:20:21,638
‫أجل.

399
00:20:21,721 --> 00:20:23,765
‫ماذا فعل هؤلاء الفتيان
‫حين سنحت الفرصة؟

400
00:20:23,848 --> 00:20:24,807
‫هربوا.

401
00:20:30,229 --> 00:20:33,107
‫هؤلاء الفتيان ليسوا
‫مرشحين ليصبحوا شرطة فحسب،

402
00:20:33,191 --> 00:20:34,359
‫إنهم معرضون للخطر.

403
00:20:34,567 --> 00:20:36,945
‫مهلاً، ماذا؟
‫تعنين أنهم أحداث؟ هل هم أحداث؟

404
00:20:37,236 --> 00:20:38,404
‫إن كنا سنطلق تسميات،

405
00:20:38,488 --> 00:20:41,366
‫فهم هاربون الآن عملياً
‫بسببكما أنتما الاثنان.

406
00:20:41,616 --> 00:20:42,992
‫لماذا لم تذكري هذا صباحاً؟

407
00:20:43,117 --> 00:20:46,621
‫حين يسألني الناس عنك
‫لا أقول إن "رومان" مزعج جداً

408
00:20:46,704 --> 00:20:48,289
‫فهذا يعد تصنيفاً لك.

409
00:20:48,373 --> 00:20:50,875
‫كل بضعة أشهر، قاضية في محكمة الأحداث

410
00:20:50,959 --> 00:20:53,127
‫ترسل لي بضعة أطفال
‫أطلقت سراحهم لحسن سلوكهم

411
00:20:53,503 --> 00:20:56,506
‫وأستخدم كل نفوذي لأدخل
‫هؤلاء الأطفال إلى هذا القسم،

412
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
‫وأريهم أن بوسعهم تغيير مجرى حياتهم.

413
00:20:58,466 --> 00:20:59,801
‫ولم تكن هناك مشكلة بذلك

414
00:20:59,884 --> 00:21:01,719
‫إلى أن وثقت بكما أيها المغفلان.

415
00:21:02,095 --> 00:21:03,221
‫لا تلقي باللوم عليّ...

416
00:21:03,304 --> 00:21:05,139
‫أيمكن لأحدكم إخباري لم شوهد 3 فتيان

417
00:21:05,223 --> 00:21:07,642
‫يقودون سيارتي الخاصة خارج القسم؟

418
00:21:09,102 --> 00:21:12,563
‫أيها القائد، سيتولى الأمر
‫أفضل شرطيا دورية لدينا.

419
00:21:18,987 --> 00:21:19,988
‫يا للهول!

420
00:21:20,863 --> 00:21:22,740
‫- أتريدان مساعدة؟
‫- أجل.

421
00:21:23,616 --> 00:21:25,535
‫رُصدت سيارة من هنا في مسرح جريمة.

422
00:21:25,743 --> 00:21:27,453
‫ليس هناك سجل بأنه تم سحبها.

423
00:21:27,620 --> 00:21:31,791
‫لذا غادرت المبنى ليلة أمس
‫بطريقة ما وأعيدت إلى هنا.

424
00:21:32,125 --> 00:21:34,711
‫ليست ساحة لخدمات السيارات
‫وإنما ساحة لمصادرتها.

425
00:21:34,961 --> 00:21:36,921
‫لا تدخل أو تخرج أي مركبة
‫دون ملئ استمارة

426
00:21:37,005 --> 00:21:38,464
‫أو إن كانت تسحبها شاحنة.

427
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
‫كيف تمر سيارة من الساحة

428
00:21:40,049 --> 00:21:41,384
‫دون أن تمر عبر النظام؟

429
00:21:41,968 --> 00:21:43,136
‫هذا سؤال وجيه.

430
00:21:43,845 --> 00:21:45,805
‫انتظرا هنا، دعوني أحضر المدير.

431
00:21:51,185 --> 00:21:54,313
‫شرطي الدورية الجديد "رومان".

432
00:21:56,024 --> 00:21:57,150
‫ما قصته؟

433
00:21:57,692 --> 00:21:59,318
‫لا أدري. لماذا؟

434
00:22:00,236 --> 00:22:02,113
‫ليس هناك سبب. الأمر فقط...

435
00:22:02,488 --> 00:22:05,116
‫"آل"، أعرفك منذ 25 عاماً.

436
00:22:05,199 --> 00:22:06,909
‫كلما قلت "ليس هناك سبب"...

437
00:22:07,160 --> 00:22:08,453
‫- لا!
‫- ماذا؟

438
00:22:09,704 --> 00:22:10,872
‫يا للعجب.

439
00:22:21,174 --> 00:22:22,467
‫اذهب من هناك.

440
00:23:16,604 --> 00:23:17,980
‫حسناً، دعنا

441
00:23:18,731 --> 00:23:19,816
‫نبدأ من جديد.

442
00:23:20,274 --> 00:23:21,234
‫بشأن تلك السيارة.

443
00:23:30,243 --> 00:23:31,536
‫أمامنا ساعات وليس أياماً.

444
00:23:31,619 --> 00:23:32,995
‫إن أردت "تاكر" فاعمل الآن.

445
00:23:33,079 --> 00:23:34,163
‫أجل.

446
00:23:34,288 --> 00:23:35,456
‫حين تدخل..

447
00:23:35,790 --> 00:23:37,083
‫أعرف كيف أقوم بهذا.

448
00:23:39,460 --> 00:23:41,796
‫أمر مشرفي بإدخال هذا السجين
‫إلى الحجز الوقائي.

449
00:23:42,755 --> 00:23:43,965
‫ستُرسل الأعمال الورقية.

450
00:23:44,173 --> 00:23:45,299
‫حسناً.

451
00:24:01,023 --> 00:24:02,191
‫بحقك يا رجل!

452
00:24:02,483 --> 00:24:03,901
‫أحاول جني بعض المال فحسب.

453
00:24:04,193 --> 00:24:06,696
‫هل وقعت عقداً لقتل فتاة بعمر 10 أعوام؟

454
00:24:07,196 --> 00:24:08,364
‫عم يتحدث بحق الجحيم؟

455
00:24:08,447 --> 00:24:11,242
‫من كان يقود تلك السيارة
‫ليلة أمس قتل فتاة صغيرة.

456
00:24:13,786 --> 00:24:16,372
‫ربما قمت بتأجير بعض السيارات

457
00:24:16,455 --> 00:24:18,749
‫لشخص يحاول إبهار رفيقته...

458
00:24:18,833 --> 00:24:20,418
‫لكن لم يذكر أحد جريمة قتل.

459
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
‫إما أن تخبرني من كان يقود السيارة

460
00:24:23,504 --> 00:24:24,922
‫أو سأرمي كل هذا عليك.

461
00:24:26,424 --> 00:24:27,717
‫إنه خيارك.

462
00:24:34,390 --> 00:24:35,641
‫لنبق هادئين.

463
00:25:16,098 --> 00:25:18,309
‫خضتَ الكثير من المتاعب لتصل إليّ يا بني.

464
00:25:20,478 --> 00:25:23,397
‫- إن أرسلك "بارنز" وطاقمه...
‫- بحقك، الأمر ليس كذلك.

465
00:25:23,481 --> 00:25:26,317
‫أنا موثوق.
‫كنت أعمل مع "ريكوون" و"سليك"،

466
00:25:26,400 --> 00:25:27,985
‫في الشارع 78.

467
00:25:29,904 --> 00:25:31,197
‫ماذا يفعل "سليك"؟

468
00:25:31,656 --> 00:25:33,282
‫تعلم كم "سليك" مستهتر.

469
00:25:33,366 --> 00:25:34,700
‫قُبض عليه مع خليلة لاتينية

470
00:25:34,784 --> 00:25:36,035
‫في حي "روجرز بارك".

471
00:25:36,869 --> 00:25:39,080
‫- لا يمكنه الامتناع.
‫- إنه متلاعب.

472
00:25:44,585 --> 00:25:45,962
‫ماذا تحتاج؟

473
00:25:47,171 --> 00:25:49,423
‫أريد أن أحدثك بشأن ابن أخيك "جيمس".

474
00:25:50,132 --> 00:25:51,217
‫ماذا عنه؟

475
00:25:51,300 --> 00:25:53,261
‫أتعرف الفتاة التي على وشك الوشاية به؟

476
00:25:53,344 --> 00:25:54,428
‫لقد قُتلت.

477
00:25:56,722 --> 00:25:59,392
‫ليس لي أي علاقة بشؤون "جيمس".

478
00:26:00,893 --> 00:26:02,019
‫أهناك مشكلة؟

479
00:26:04,730 --> 00:26:07,650
‫لا، كان سيغادر للتو.

480
00:26:22,957 --> 00:26:24,583
‫إنها سالمة على الأقل.

481
00:26:24,667 --> 00:26:26,585
‫لماذا تسميهم مستكشفي شرطة؟

482
00:26:26,669 --> 00:26:28,296
‫لا يمكنك إطلاق هذا الاسم بسهولة.

483
00:26:28,754 --> 00:26:29,755
‫أديتُ قسماً.

484
00:26:30,298 --> 00:26:32,591
‫لا أظن أن "بلات"
‫عرفت أنك مهتم لهذه الدرجة.

485
00:26:32,717 --> 00:26:33,968
‫ولا أنا بصراحة.

486
00:26:35,678 --> 00:26:36,721
‫أيها الشرطيان!

487
00:26:40,516 --> 00:26:42,518
‫سمعت عن السرقات السريعة من قبل

488
00:26:42,810 --> 00:26:45,730
‫لكن لم أعتقد أن 3 فتيان
‫يمكنهم إحداث كل هذا الضرر.

489
00:26:46,314 --> 00:26:47,857
‫ألديك فكرة في أي اتجاه ذهبوا؟

490
00:26:48,190 --> 00:26:49,608
‫لديّ فكرة مؤكدة.

491
00:26:53,821 --> 00:26:56,657
‫أوقفهم زوجي قبل أن يخرجوا من الباب.

492
00:26:56,741 --> 00:26:59,827
‫- قال إنه سيكسر ركبتي.
‫- أميل لفعل ذلك بنفسي.

493
00:26:59,910 --> 00:27:01,912
‫كنا نمرح فحسب. اهدأ، حسناً؟

494
00:27:02,163 --> 00:27:03,080
‫المعذرة؟

495
00:27:03,456 --> 00:27:04,957
‫وظننتم أن سرقة سيارة القائد

496
00:27:05,041 --> 00:27:06,542
‫وسرقة المتاجر هي طريقة للمرح؟

497
00:27:08,252 --> 00:27:10,838
‫كان يجب أن أعرف
‫أنكم لستم كشافة حين رأيتكم.

498
00:27:10,921 --> 00:27:13,716
‫الشرف والشجاعة والخدمة،
‫هذا ما يعلمكم إياه البرنامج.

499
00:27:15,092 --> 00:27:16,260
‫أتظنون أن هذا مضحك؟

500
00:27:16,344 --> 00:27:18,679
‫أتعلمون عدد من عرضوا
‫أنفسهم للخطر لأجلكم؟

501
00:27:19,096 --> 00:27:20,431
‫"بلات" والقاضية ونحن.

502
00:27:21,223 --> 00:27:23,768
‫لن تضحكوا حين نعيد
‫إرسالكم لسجن الأحداث.

503
00:27:30,191 --> 00:27:32,943
‫عرفت أن رجلي كان أصيلاً
‫منذ أن دخل إلى هذا المكان.

504
00:27:33,152 --> 00:27:34,612
‫أمسك بالصينية وبدأ بالضرب!

505
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
‫على ظهر ذلك الرجل الضخم.

506
00:27:38,115 --> 00:27:39,200
‫كما أخبركم،

507
00:27:39,408 --> 00:27:41,077
‫يجب أن نتحد معاً هنا نحن البيض.

508
00:27:52,213 --> 00:27:53,297
‫ما الأمر يا رفيقيّ؟

509
00:27:53,672 --> 00:27:54,924
‫ألم تسمع؟

510
00:27:55,800 --> 00:27:57,134
‫وضعوا شرطياً هنا.

511
00:27:59,261 --> 00:28:00,721
‫- لا.
‫- هذا صحيح.

512
00:28:04,141 --> 00:28:05,393
‫كيف تعرف؟

513
00:28:05,976 --> 00:28:07,103
‫كيف أعرف ماذا؟

514
00:28:07,436 --> 00:28:09,105
‫الرجل الذي ضربته في قاعة الطعام.

515
00:28:09,188 --> 00:28:10,439
‫الذي حاول أن يكلم "ديفون"

516
00:28:10,523 --> 00:28:11,440
‫أجل...

517
00:28:11,690 --> 00:28:12,775
‫إنه شرطي.

518
00:28:14,443 --> 00:28:15,903
‫ماذا يجعلك تقول ذلك؟

519
00:28:15,986 --> 00:28:18,697
‫فتى من "بورتوريكو" في الطابق الثاني

520
00:28:18,823 --> 00:28:20,908
‫يقسم إنه اعتقله منذ بضعة أشهر.

521
00:28:21,409 --> 00:28:22,326
‫"رينولدز"!

522
00:28:22,451 --> 00:28:23,369
‫أجل؟

523
00:28:25,704 --> 00:28:26,956
‫ضع يديك خلف ظهرك.

524
00:28:27,081 --> 00:28:29,667
‫أصدر ضابط الاستماع التأديبي قراره للتو.

525
00:28:30,167 --> 00:28:31,627
‫ستذهب إلى الانفرادي يا مستجد.

526
00:28:32,211 --> 00:28:33,879
‫ماذا؟ لا!

527
00:28:34,296 --> 00:28:35,673
‫مهلاً!

528
00:28:35,923 --> 00:28:37,299
‫بحقك يا رجل!

529
00:28:42,471 --> 00:28:44,390
‫- دعني أسألك سؤالاً.
‫- أجل.

530
00:28:46,475 --> 00:28:50,146
‫أتذكر "جون ريد" من عصابة السرقة؟

531
00:28:50,646 --> 00:28:51,981
‫- قرابة عام 2007؟
‫- أجل.

532
00:28:52,064 --> 00:28:54,775
‫كان قاتلاً.
‫كاد يقتل بعضاً منا في تلك الليلة.

533
00:28:55,860 --> 00:28:56,986
‫لماذا تفكر في "ريد"؟

534
00:28:57,069 --> 00:28:59,113
‫هذا الشاب الجديد "رومان" كان يلومني

535
00:28:59,238 --> 00:29:00,614
‫بشأن ما آل إليه الوضع.

536
00:29:01,866 --> 00:29:03,075
‫لذا...

537
00:29:03,367 --> 00:29:05,453
‫كان اعتقالاً نظيفاً، صحيح؟

538
00:29:06,370 --> 00:29:07,329
‫"آلفين".

539
00:29:07,705 --> 00:29:09,123
‫كان اعتقالاً نظيفاً.

540
00:29:10,541 --> 00:29:14,420
‫حسناً. موظف ساحة الحجز
‫أجر السيارة لـ"عمر مارتل".

541
00:29:14,503 --> 00:29:16,422
‫كان "مارتل" مسجوناً مع "تاكر"

542
00:29:16,714 --> 00:29:18,757
‫- حتى قبل بضعة أشهر.
‫- وجدناها!

543
00:29:18,841 --> 00:29:21,302
‫كان يدير عصابة سرقة تنهب التجار

544
00:29:21,385 --> 00:29:22,678
‫- وتقتلهم للمتعة.
‫- صحيح.

545
00:29:22,761 --> 00:29:24,180
‫كل رجاله موتى أو مسجونين

546
00:29:24,263 --> 00:29:25,473
‫فأصبح قاتلاً مأجوراً.

547
00:29:25,723 --> 00:29:27,766
‫آخر عنوان معروف له
‫في شارع 23 في "بيلسن".

548
00:29:27,933 --> 00:29:30,811
‫وتظهر سجلات هاتف "غرانت"
‫أن إشارته تُرسل من برج

549
00:29:30,895 --> 00:29:32,813
‫قرب بيت "مارتل"
‫قبل مقتل "مايا" بيومين.

550
00:29:33,230 --> 00:29:34,523
‫- هذا مطلق النار.
‫- جميل.

551
00:29:35,065 --> 00:29:36,400
‫حسناً، دعونا نخرج.

552
00:29:48,287 --> 00:29:49,371
‫مهلاً.

553
00:29:50,664 --> 00:29:52,208
‫شرطة "شيكاغو"!

554
00:29:56,378 --> 00:29:57,546
‫المكان خال!

555
00:30:12,603 --> 00:30:14,563
‫أومئي برأسك، نعم أم لا.

556
00:30:14,647 --> 00:30:15,940
‫هل هو في الخلف؟

557
00:30:54,144 --> 00:30:55,688
‫ماذا تريدون؟

558
00:31:01,068 --> 00:31:01,986
‫رجل قوي، صحيح؟

559
00:31:02,736 --> 00:31:04,071
‫أتظن أنك قوي؟

560
00:31:04,613 --> 00:31:05,864
‫بقتلك طفلة؟

561
00:31:07,783 --> 00:31:08,909
‫اسمعني.

562
00:31:09,702 --> 00:31:11,870
‫قد يتم هذا بعدة طرق مختلفة.

563
00:31:13,414 --> 00:31:15,708
‫طريقة واحدة منها
‫تنتهي بشكل جيد بالنسبة إليك.

564
00:31:16,041 --> 00:31:17,668
‫- "فويت"!
‫- أنا مشغول.

565
00:31:17,751 --> 00:31:18,961
‫إنه "أنتونيو".

566
00:31:23,090 --> 00:31:24,842
‫ليس لديك شيء ضدي.

567
00:31:26,427 --> 00:31:27,636
‫سنرى بشأن ذلك.

568
00:31:33,017 --> 00:31:35,603
‫أبعد يديك عني، لا يمكنك أن تضعني هنا.

569
00:31:35,686 --> 00:31:37,646
‫أنت لا تفهم!

570
00:31:38,856 --> 00:31:40,524
‫اسمع، دعني أجري مكالمة هاتفية.

571
00:31:40,608 --> 00:31:41,734
‫مكالمة هاتفية واحدة.

572
00:31:41,817 --> 00:31:42,943
‫إن لم ترد سحب امتيازك،

573
00:31:43,027 --> 00:31:44,320
‫لم يكن عليك بدء الشجار.

574
00:31:44,403 --> 00:31:46,238
‫مكالمة واحدة! هذا كل ما أطلبه!

575
00:31:47,239 --> 00:31:48,574
‫إنها مكالمة هاتفية واحدة.

576
00:31:50,618 --> 00:31:52,411
‫لا تدعني أكرر كلامي.

577
00:31:53,120 --> 00:31:54,288
‫أيها السافل.

578
00:31:55,623 --> 00:31:57,166
‫حسناً.

579
00:31:59,835 --> 00:32:01,003
‫دعني أرى "هيريرا".

580
00:32:06,175 --> 00:32:07,384
‫ماذا قلت؟

581
00:32:08,344 --> 00:32:10,763
‫"هيريرا"، الحارس. أخبره أني هنا.

582
00:32:12,598 --> 00:32:13,557
‫رجاء.

583
00:32:35,079 --> 00:32:36,580
‫أنهيت مكالمة مع "فويت" للتو.

584
00:32:36,997 --> 00:32:38,457
‫عرفنا اسم مطلق النار.

585
00:32:38,957 --> 00:32:40,125
‫"عمر مارتل".

586
00:32:40,376 --> 00:32:41,877
‫إنه شريك زنزانة "تاكر" القديم.

587
00:32:42,461 --> 00:32:44,797
‫إن كنت ستحظى بأي نفوذ
‫على "مارتل" فهذا هو.

588
00:32:45,214 --> 00:32:46,799
‫استعمل الاسم لتجعله يتحدث.

589
00:32:55,349 --> 00:32:57,184
‫أتعرف لم هناك
‫سجين في الحبس الإفرادي

590
00:32:57,267 --> 00:32:58,519
‫يطالب بالتحدث إليك؟

591
00:32:58,936 --> 00:32:59,978
‫ماذا تعني؟

592
00:33:01,146 --> 00:33:03,065
‫لا أتساهل مع الحراس الفاسدين.

593
00:33:03,357 --> 00:33:04,441
‫أفرغ خزانتك.

594
00:33:04,817 --> 00:33:06,735
‫أمامك 15 دقيقة لتخرج من سجني.

595
00:33:09,863 --> 00:33:11,865
‫أنا شرطي متخفٍ
‫أحاول ربط جريمة قتل

596
00:33:11,949 --> 00:33:14,618
‫طفلة بعمر 10 أعوام
‫بسجين أمر بعملية القتل من هنا.

597
00:33:15,577 --> 00:33:17,705
‫أعلم أنك تؤدي عملك
‫لكن علي أداء عملي.

598
00:33:18,455 --> 00:33:19,581
‫ساعدنا أرجوك.

599
00:33:32,094 --> 00:33:33,554
‫هيا.

600
00:33:35,055 --> 00:33:36,390
‫عليكم إخراجي من هنا!

601
00:33:37,349 --> 00:33:38,350
‫يا للهول.

602
00:33:46,108 --> 00:33:48,110
‫- ظننت أني كنت واضحاً.
‫- عليك أن تسمعني.

603
00:33:48,277 --> 00:33:49,778
‫ارحل الآن.

604
00:33:49,903 --> 00:33:51,488
‫لدي رسالة من "عمر مارتل".

605
00:33:53,866 --> 00:33:55,868
‫لا أخدعك، أمسكوا به ليلة أمس.

606
00:33:55,951 --> 00:33:58,078
‫قال إنه سينقلب ضد "جيمس"
‫إن لم تعطه مالاً.

607
00:33:58,162 --> 00:33:59,246
‫أتود التحدث معي الآن؟

608
00:34:01,749 --> 00:34:04,126
‫إنه يتلقى 10 بالمئة سلفاً من عقد الفتى.

609
00:34:04,251 --> 00:34:06,420
‫قال إنه يريد 10 أخرى على الأقل.

610
00:34:12,176 --> 00:34:14,386
‫أراد "جيمس" قتل الفتاة بنفسه.

611
00:34:14,928 --> 00:34:16,180
‫لم أستطع السماح بذلك.

612
00:34:16,555 --> 00:34:18,056
‫عرفت أن "مارتل" سيقبل بأي شيء.

613
00:34:18,766 --> 00:34:20,476
‫لم أعتقد أنه سيضغط علي.

614
00:34:20,809 --> 00:34:22,561
‫بم تريدني أن أخبره يا صديقي؟

615
00:34:26,523 --> 00:34:28,734
‫5 بالمئة، هذا كل شيء.

616
00:34:30,611 --> 00:34:33,363
‫- كف عن التحدث لهذا المغفل.
‫- هذا ليس من شأنك حتى.

617
00:34:33,489 --> 00:34:35,073
‫"تاكر"، هذا الرجل شرطي.

618
00:34:35,199 --> 00:34:36,533
‫لا يا صديقي.

619
00:34:36,867 --> 00:34:38,160
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل.

620
00:34:38,744 --> 00:34:40,245
‫انتشر الخبر في الوحدة "دي".

621
00:34:41,997 --> 00:34:43,165
‫احرس الباب.

622
00:35:40,013 --> 00:35:41,515
‫مهلاً!

623
00:35:45,018 --> 00:35:45,978
‫توقف!

624
00:35:46,228 --> 00:35:48,105
‫انتهى الأمر!

625
00:35:48,647 --> 00:35:51,024
‫هيا، انتهى الأمر!

626
00:35:52,150 --> 00:35:53,944
‫أجل، أنا شرطي أيها المغفل السافل!

627
00:35:54,236 --> 00:35:56,029
‫وسجلت اعترافك بجريمة قتل.

628
00:36:07,457 --> 00:36:09,209
‫هذا التقرير من المتجر الذي سرقوه.

629
00:36:09,418 --> 00:36:11,962
‫أمر آخر يمكنك مشاركته
‫مع القاضية في محكمة الأحداث.

630
00:36:14,047 --> 00:36:15,299
‫أيمكنني أن أتحدث معك؟

631
00:36:15,465 --> 00:36:16,341
‫بمفردنا.

632
00:36:19,678 --> 00:36:21,763
‫اسمع، لأني لن أقول هذا سوى مرة واحدة.

633
00:36:22,389 --> 00:36:23,557
‫لقد أخفقت.

634
00:36:24,433 --> 00:36:26,143
‫أعلم، هذا غريب بالنسبة لي أيضاً.

635
00:36:26,977 --> 00:36:30,063
‫كان خطأ مني أن أقدم
‫الفتيان على أنهم كشافة شرطة.

636
00:36:30,772 --> 00:36:33,066
‫لكن إن كان هذا يشكل فارقاً
‫فسأعاقبهم بشدة.

637
00:36:33,567 --> 00:36:36,236
‫سرقة سيارة، سرقة متجر،

638
00:36:36,320 --> 00:36:38,155
‫والتهرب من ضابط شرطة.

639
00:36:38,322 --> 00:36:40,365
‫لن يرى هؤلاء الـ3 ضوء النهار

640
00:36:40,574 --> 00:36:41,867
‫قبل عيد ميلادهم الـ18.

641
00:36:43,493 --> 00:36:45,078
‫أمهليني لحظة قبل أن تفعلي هذا.

642
00:36:45,162 --> 00:36:46,163
‫يا شرطي الدورية.

643
00:36:48,040 --> 00:36:48,999
‫أنت تدينين لي.

644
00:36:57,215 --> 00:36:58,508
‫سأدعكم ترحلون.

645
00:36:58,884 --> 00:36:59,927
‫حقاً؟

646
00:37:00,677 --> 00:37:03,138
‫حين كنت في مثل سنكم، أنا وأصحابي،

647
00:37:03,221 --> 00:37:04,723
‫أخذنا قطاراً في جولة،

648
00:37:05,432 --> 00:37:08,977
‫الشرطي الذي اعتقلنا،
‫كان بوسعه إنزال أشد العقوبات بنا،

649
00:37:09,227 --> 00:37:13,357
‫وتخريب حياتنا،
‫لكنه تركنا نرحل بدلاً من ذلك.

650
00:37:13,815 --> 00:37:15,233
‫قال "كل شخص يحصل على فرصة،

651
00:37:15,317 --> 00:37:16,985
‫حتى لو كان لا يستحقها."

652
00:37:17,152 --> 00:37:18,445
‫وهذه فرصتكم.

653
00:37:18,946 --> 00:37:20,739
‫أعلم أنكم تظنون أن هذا سخيف،

654
00:37:22,074 --> 00:37:25,410
‫لكن إن أردتم الانضمام
‫لبرنامج الكشافة بشكل حقيقي

655
00:37:25,911 --> 00:37:26,954
‫فاتصلوا بي.

656
00:37:27,454 --> 00:37:28,455
‫لقد غير حياتي.

657
00:37:28,914 --> 00:37:30,332
‫قد يغير حياتكم.

658
00:37:30,749 --> 00:37:31,833
‫اخرجوا من هنا الآن.

659
00:37:39,216 --> 00:37:40,217
‫أيها الضابط؟

660
00:37:42,970 --> 00:37:45,097
‫متى يجتمع هؤلاء الكشافة؟

661
00:37:48,225 --> 00:37:49,810
‫صباح السبت، الساعة 8:00.

662
00:37:59,736 --> 00:38:00,988
‫بشأن المباراة في السجن،

663
00:38:01,071 --> 00:38:02,823
‫لا يجب أن تكون من يشير للمخالفات.

664
00:38:02,948 --> 00:38:04,157
‫يجعلك هذا تبدو ليناً.

665
00:38:04,533 --> 00:38:06,493
‫وينتهي بك المطاف لتصبح تابعاً لأحدهم.

666
00:38:45,407 --> 00:38:46,992
‫مرحباً، سيدة "واتكنز"...

667
00:38:48,035 --> 00:38:49,745
‫أردتك أن تسمعي الأمر مني أولاً.

668
00:38:52,956 --> 00:38:53,999
‫أمسكنا به.

669
00:38:56,293 --> 00:38:58,170
‫أمسكنا بـ"غرانت" وبعمه ومطلق النار.

670
00:38:58,253 --> 00:38:59,421
‫أمسكنا بهم كلهم.

671
00:39:04,134 --> 00:39:05,052
‫شكراً.

672
00:39:21,359 --> 00:39:24,071
‫كان هناك رجال شرطة آخرين
‫في الموقع تلك الليلة.

673
00:39:24,988 --> 00:39:26,114
‫ليس أنا فقط.

674
00:39:27,324 --> 00:39:29,159
‫حين كان ينزف حتى الموت
‫كنت أنت الأقرب،

675
00:39:29,326 --> 00:39:30,285
‫كان بوسعك مساعدته.

676
00:39:31,078 --> 00:39:32,662
‫كنت أسعى وراء مجرم معروف.

677
00:39:32,746 --> 00:39:33,789
‫كنا كلنا هناك.

678
00:39:33,872 --> 00:39:35,123
‫مطلوب بجريمتي قتل.

679
00:39:36,208 --> 00:39:37,417
‫رأيت أنك كنت بالجوار

680
00:39:37,501 --> 00:39:39,127
‫وكان بوسعك مساعدة شريكك.

681
00:39:39,753 --> 00:39:40,962
‫لذا تابعت.

682
00:39:41,546 --> 00:39:44,591
‫ويسعدني أني فعلت ذلك
‫لأننا أمسكنا بذلك السافل.

683
00:39:45,092 --> 00:39:47,469
‫وسأفعل الأمر بالطريقة
‫نفسها بالضبط مجدداً.

684
00:39:48,887 --> 00:39:52,307
‫أحضر شريكك القديم إلى هنا
‫وسأخبره بذلك بنفسي.

685
00:39:53,600 --> 00:39:56,019
‫عاد إلى "ميلواكي"،
‫يعيش على راتب الإعاقة.

686
00:39:57,604 --> 00:40:00,148
‫سيبقى مشلولاً في كرسي متحرك بقية حياته.

687
00:40:16,581 --> 00:40:18,583
‫بدأت أظن أنك لن تتصلي.

688
00:40:19,000 --> 00:40:20,377
‫لم أكن أخطط لذلك.

689
00:40:21,336 --> 00:40:23,547
‫ومع ذلك، اتصلت.

690
00:40:27,592 --> 00:40:29,094
‫أنا لا أستغل المصالح.

691
00:40:30,137 --> 00:40:32,639
‫ولم أصبح شرطية
‫لتظهر صورتي في الصحيفة.

692
00:40:34,558 --> 00:40:37,435
‫لكن ليلة أمس جثوت
‫فوق جثة فتاة بعمر 10 أعوام

693
00:40:37,519 --> 00:40:39,062
‫وهناك رصاصتان في رأسها.

694
00:40:40,605 --> 00:40:42,816
‫فإن كنت تخبرني أن فرقة
‫المهمات هذه قد تساعدني

695
00:40:42,899 --> 00:40:45,735
‫فعليّ التقدم لمنع قضايا كهذه
‫بدلاً من حلها بعد وقوعها...

696
00:40:45,819 --> 00:40:47,028
‫هذا هو الهدف بالضبط.

697
00:40:47,529 --> 00:40:49,406
‫ستبلين حسناً في فرقة المهمات "إيرين"،

698
00:40:49,489 --> 00:40:50,824
‫يمكنك كتابة قدرك بنفسك.

699
00:40:50,949 --> 00:40:52,826
‫يمكنك متابعة أي قضايا تريدينها.

700
00:41:07,716 --> 00:41:09,301
‫كيف أصبت بهذا الجرح؟

701
00:41:09,801 --> 00:41:10,886
‫أثناء عمل الشرطة.

702
00:41:12,345 --> 00:41:14,139
‫في قسم الاستخبارات الجديد هذا؟

703
00:41:14,347 --> 00:41:15,515
‫أجل.

704
00:41:16,016 --> 00:41:16,933
‫هل تحبه؟

705
00:41:17,475 --> 00:41:18,852
‫أجل. أحبه كثيراً.

706
00:41:21,730 --> 00:41:22,814
‫ماذا؟

707
00:41:24,357 --> 00:41:25,567
‫أنظر إليك فحسب.

708
00:41:28,028 --> 00:41:29,070
‫أنا فخور بك.

709
00:41:29,821 --> 00:41:30,906
‫أنا فخورة بك أيضاً.

710
00:41:33,992 --> 00:41:35,911
‫أتعلمين أنك تعنين كل شيء بالنسبة إليّ؟
