1
00:00:01,419 --> 00:00:02,420
‫"إيرين ليندزي".

2
00:00:02,503 --> 00:00:04,839
‫أتريدين قيادة قوة خاصة
‫في المباحث الفيدرالية؟

3
00:00:05,047 --> 00:00:06,549
‫- قوة خاصة؟
‫- أجل.

4
00:00:06,674 --> 00:00:07,550
‫هذا أمر مهم.

5
00:00:07,758 --> 00:00:10,052
‫"داوسون". سمعت أن الأمور
‫جيدة مع "روسلين".

6
00:00:10,177 --> 00:00:12,388
‫الرجل صعب المراس،
‫لكن يمكنك التعامل مع الأمر.

7
00:00:12,638 --> 00:00:15,349
‫هذا ما أحضره لك. الأفضل.

8
00:00:16,058 --> 00:00:18,978
‫زوجي "آشر". إنه شخص مهم، أليس كذلك؟

9
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
‫تعرفينه أفضل مني.

10
00:00:22,898 --> 00:00:24,775
‫سيدة "روسلين"، وضعت يدك على ساقي.

11
00:00:25,401 --> 00:00:26,527
‫نادني "ليلا".

12
00:00:28,404 --> 00:00:30,156
‫أرهق نفسي في العمل بوظيفتين

13
00:00:30,239 --> 00:00:32,742
‫لأدفع تكاليف منزل
‫أتمنى أن تعودي والطفلين إليه.

14
00:00:34,493 --> 00:00:36,787
‫يستحيل أن أوافق على هذا. لن يحصل ذلك.

15
00:00:37,371 --> 00:00:38,247
‫انظري...

16
00:00:39,165 --> 00:00:43,502
‫انتهى الأمر، عليّ قبول ذلك.
‫لكن "لورا"، أرجوك.

17
00:00:43,919 --> 00:00:46,505
‫تعاملينني وكأنني أب جزئي،
‫وتعرفين أنني لست كذلك.

18
00:00:46,589 --> 00:00:47,840
‫"آشر"، عد إلى الداخل.

19
00:00:47,923 --> 00:00:49,049
‫لا تسيئي إلى هيبتي.

20
00:00:49,508 --> 00:00:50,926
‫تفعل ذلك بنفسك يا عزيزي.

21
00:00:51,010 --> 00:00:52,553
‫عليّ الذهاب. هل بإمكاني...

22
00:00:53,262 --> 00:00:54,472
‫- ادخلي السيارة.
‫- لا.

23
00:00:54,764 --> 00:00:58,642
‫سأعود إلى الداخل وسيرافقني "أنتونيو".

24
00:00:58,726 --> 00:01:00,478
‫هل فقدت صوابك؟

25
00:01:00,561 --> 00:01:02,271
‫ماذا؟ هذا ما تدفع له لفعله، صحيح؟

26
00:01:02,354 --> 00:01:03,731
‫كي يعتني بي؟

27
00:01:04,774 --> 00:01:07,485
‫أتريد أن تأتي وتعتني بي "أنتونيو"؟

28
00:01:08,527 --> 00:01:11,489
‫عودي إلى الداخل أيتها اللعينة.

29
00:01:12,281 --> 00:01:15,034
‫انقلي تحياتي لـ"تيري" حين يظهر.
‫أليس هذا ما تريدينه؟

30
00:01:16,494 --> 00:01:18,078
‫هيا، لنذهب ونتركها.

31
00:01:25,419 --> 00:01:28,964
‫كانت نادلة في حانة "أدميرال" حين قابلتها.

32
00:01:31,467 --> 00:01:32,718
‫هل أنت متزوج؟

33
00:01:34,929 --> 00:01:36,180
‫على وشك الطلاق.

34
00:01:38,516 --> 00:01:39,517
‫تهانينا.

35
00:01:42,228 --> 00:01:43,312
‫إلى المنزل؟

36
00:01:43,771 --> 00:01:45,272
‫تلك اللعينة.

37
00:01:45,773 --> 00:01:48,317
‫جعلتني أرغب في التدخين مجدداً. أتصدق هذا؟

38
00:01:50,611 --> 00:01:52,363
‫هناك محطة وقود أمامنا، توقف عندها.

39
00:01:53,697 --> 00:01:56,242
‫قلت لي عندما وظفتني ألا أشتري
‫لك سجائر إن طلبت مني.

40
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
‫بحقك، من أنت، "جيمني كريكيت"؟

41
00:01:58,994 --> 00:02:01,872
‫أطلب منك الليلة أن تتوقف
‫وتشتري لي علبة سجائر.

42
00:02:01,956 --> 00:02:02,957
‫لذا قم بذلك.

43
00:02:27,731 --> 00:02:29,108
‫عمت مساء.

44
00:02:31,777 --> 00:02:32,820
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

45
00:02:33,445 --> 00:02:34,738
‫أريد علبة سجائر "ريدز".

46
00:02:37,408 --> 00:02:38,576
‫هذه الأشياء تسبب الموت.

47
00:02:39,994 --> 00:02:41,245
‫لنأمل ذلك.

48
00:02:55,259 --> 00:02:57,052
‫لا أعرف نوع السجائر التي تدخنها.

49
00:02:58,220 --> 00:02:59,972
‫ولا أهتم بذلك، لذا خذ.

50
00:03:04,143 --> 00:03:05,102
‫أنت.

51
00:03:06,770 --> 00:03:08,063
‫هل فقدت وعيك؟

52
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
‫"آشر".

53
00:03:19,491 --> 00:03:21,702
‫يا للهول.

54
00:03:27,666 --> 00:03:29,084
‫أنا المحقق "أنتونيو داوسون"

55
00:03:29,209 --> 00:03:31,879
‫من قسم شرطة "شيكاغو" أطلب سيارة إسعاف

56
00:03:31,962 --> 00:03:35,215
‫ودعم فوري إلى شارع
‫1601 شمال "كينغزباري".

57
00:03:35,591 --> 00:03:37,509
‫لديّ ضحية طلق ناري في الرأس.

58
00:03:38,969 --> 00:03:42,640
‫"(شيكاغو بي دي)"

59
00:03:45,309 --> 00:03:46,977
‫حين أدركت أنه تعرض لطلق ناري.

60
00:03:47,269 --> 00:03:51,231
‫خرجت من السيارة، فتحت بابه، تفقدت نبضه.

61
00:03:51,482 --> 00:03:52,775
‫وحينها رأيت هذه.

62
00:03:54,068 --> 00:03:56,946
‫الضحية تاجر ألماس.
‫يبدو أنها سرقة سارت بشكل خاطئ.

63
00:03:57,404 --> 00:03:58,656
‫كم بقيت داخل المتجر؟

64
00:03:59,406 --> 00:04:01,533
‫دخلت إليه، اشتريت علبة سجائر، وخرجت.

65
00:04:01,742 --> 00:04:02,826
‫لم أوقت نفسي.

66
00:04:03,035 --> 00:04:04,495
‫هل تتسوق دائماً لهذا الرجل؟

67
00:04:04,912 --> 00:04:06,205
‫ألسنا في فريق واحد هنا؟

68
00:04:06,664 --> 00:04:07,790
‫أقوم بعملي وحسب.

69
00:04:08,290 --> 00:04:11,085
‫حقاً؟ سأنتظر حتى أتكلم مع الرقيب خاصتي.

70
00:04:11,460 --> 00:04:12,628
‫أنا هنا.

71
00:04:15,297 --> 00:04:18,759
‫الرقيب "هانك فويت" من الاستخبارات.
‫سنتولى الأمر من هنا.

72
00:04:18,842 --> 00:04:21,345
‫تاجر ألماس ميت وشرطي يعمل خارج الخدمة؟

73
00:04:22,054 --> 00:04:23,055
‫القضية لك.

74
00:04:24,848 --> 00:04:26,976
‫ما كان عليّ الخروج من السيارة.

75
00:04:27,059 --> 00:04:28,018
‫- أجل.
‫- لقد أخفقت.

76
00:04:28,102 --> 00:04:33,691
‫اتصل بـ"إيد غلاسر"، محامي القسم
‫وأخبره أن يحضر إلى المركز.

77
00:04:35,484 --> 00:04:37,152
‫- حسناً.
‫- سنحل هذه المشكلة.

78
00:04:38,112 --> 00:04:39,071
‫حسناً.

79
00:04:44,910 --> 00:04:45,786
‫"آل".

80
00:04:46,161 --> 00:04:48,747
‫سمعت من مصدر سري
‫أنك تواجه مشكلة في السكن.

81
00:04:50,082 --> 00:04:51,166
‫هل مصدرك "روزيك"؟

82
00:04:51,625 --> 00:04:52,918
‫لا أفشي عن مصادري.

83
00:04:54,420 --> 00:04:57,047
‫حسناً، لنفترض أنني أريد سكناً،
‫هل تبحثين عن شريك سكن؟

84
00:04:57,256 --> 00:04:58,215
‫في أحلامك.

85
00:04:58,590 --> 00:04:59,466
‫حقاً؟

86
00:05:03,053 --> 00:05:04,972
‫برنامج "الضابط الجار". هل تعرفه؟

87
00:05:05,639 --> 00:05:06,598
‫لنفترض لم أسمع به.

88
00:05:07,641 --> 00:05:09,643
‫باختصار، يُعرض عليك سعر جيد

89
00:05:09,852 --> 00:05:11,478
‫مقابل منزل جميل في حي متهالك.

90
00:05:11,645 --> 00:05:13,731
‫يُفترض أن يزداد الحي أماناً بعيش شرطي فيه،

91
00:05:13,856 --> 00:05:15,190
‫لذا فهي صفقة رابحة للجميع.

92
00:05:15,315 --> 00:05:17,234
‫لكننا لا ندعوه بالمتهالك، بل المتجدد.

93
00:05:17,401 --> 00:05:20,279
‫انظر إلى هذا، هذا هو الطوب الأصلي.

94
00:05:24,158 --> 00:05:25,367
‫وما هي حصتك؟

95
00:05:26,243 --> 00:05:28,787
‫أنا ضابطة مهتمة تعتني بأحد زملائها.

96
00:05:29,872 --> 00:05:31,665
‫- ما هي حصتك؟
‫- 2 في المئة.

97
00:05:33,250 --> 00:05:35,044
‫حين يأتي "رومان" أرسليه إلى الأعلى.

98
00:05:35,544 --> 00:05:37,463
‫"من فضلك" هي كلمة رائعة.

99
00:05:37,796 --> 00:05:39,173
‫أرسليه إلى الأعلى وحسب.

100
00:05:55,564 --> 00:05:56,607
‫ادخلا.

101
00:06:01,111 --> 00:06:04,823
‫تُظهر صور كاميرا المراقبة في المتجر
‫أن "أنتونيو" داخله يشتري السجائر،

102
00:06:05,574 --> 00:06:07,493
‫وكان هناك سائق سيارة أجرة عند المحطة

103
00:06:07,576 --> 00:06:09,495
‫رأى رجلاً بقلنسوة يقترب من السيارة.

104
00:06:10,370 --> 00:06:11,914
‫قد يبرئه هذا من تهمة القتل،

105
00:06:11,997 --> 00:06:15,667
‫لكن مشكلته مع الشؤون
‫الداخلية أكثر تعقيداً.

106
00:06:16,668 --> 00:06:19,379
‫كان لدى "آشر روسلين" سوابق
‫في "أنتويرب" و"لندن"

107
00:06:19,463 --> 00:06:20,756
‫لشرائه ألماساً مسروقاً.

108
00:06:23,425 --> 00:06:24,593
‫لم أعلم بهذا.

109
00:06:25,761 --> 00:06:27,888
‫أتذكر "بيل ديتز" من القسم 26؟

110
00:06:28,222 --> 00:06:29,932
‫طُرد لأنه رافق مجرماً فقط.

111
00:06:30,265 --> 00:06:32,434
‫أما أنت، فكنت تعمل لصالح مجرم.

112
00:06:33,102 --> 00:06:35,604
‫هل تساعدني هنا يا "إيد"؟
‫لا تبدو كأنك تساعدني.

113
00:06:39,691 --> 00:06:40,943
‫كيف نتفادى هذا الأمر؟

114
00:06:41,985 --> 00:06:43,153
‫بصفتي ممثلك في النقابة،

115
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
‫يمكنني أن أوفر لك يومين
‫قبل أن يخرج الأمر من يدي.

116
00:06:46,323 --> 00:06:48,325
‫بعد ذلك، لا يمكنني فعل شيء.

117
00:06:48,951 --> 00:06:52,204
‫فرصتك الوحيدة هي أن تحل القضية
‫وتمحورها لصالحك.

118
00:06:53,205 --> 00:06:54,206
‫وإن لم نفعل ذلك؟

119
00:06:54,957 --> 00:06:57,376
‫أفضل الاحتمالات، إجازة دون راتب.

120
00:06:58,252 --> 00:07:02,131
‫إن ساءت الأمور
‫فقد تفقد عملك وراتبك التقاعدي.

121
00:07:03,173 --> 00:07:04,049
‫عليّ الذهاب.

122
00:07:05,467 --> 00:07:06,426
‫شكراً يا "إيد".

123
00:07:07,136 --> 00:07:08,053
‫حظاً موفقاً.

124
00:07:14,268 --> 00:07:16,353
‫أعلم أنك تعاني كثيراً حالياً.

125
00:07:17,229 --> 00:07:18,272
‫"أنتونيو".

126
00:07:19,690 --> 00:07:22,609
‫لو كنت بحاجة إلى المال،
‫لمنحتك عملاً إضافياً.

127
00:07:22,860 --> 00:07:24,278
‫هذا واحد من 10 أشياء

128
00:07:24,361 --> 00:07:25,779
‫التي كنت لأفعلها بشكل مختلف.

129
00:07:25,863 --> 00:07:26,947
‫حسناً.

130
00:07:28,240 --> 00:07:31,702
‫مهلاً، ما مدى معرفتك بـ"شون رومان"؟

131
00:07:32,452 --> 00:07:34,163
‫لا أعرفه جيداً على ما يبدو.

132
00:07:35,747 --> 00:07:37,082
‫تماسك يا رجل.

133
00:07:37,749 --> 00:07:38,625
‫أجل.

134
00:07:40,919 --> 00:07:41,962
‫"آل".

135
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
‫لم لا تكتب بعض الأوراق
‫من أجل "أنتونيو".

136
00:07:46,633 --> 00:07:47,968
‫أتكفي 6 أشهر؟

137
00:07:49,761 --> 00:07:51,805
‫اجعلها 9. علينا توخ الحذر.

138
00:07:54,183 --> 00:07:57,227
‫"أنتونيو"، زوجتك على الهاتف.

139
00:07:58,729 --> 00:07:59,980
‫أخبريها أني سأتصل لاحقاً.

140
00:08:00,355 --> 00:08:01,273
‫حسناً.

141
00:08:02,649 --> 00:08:03,525
‫"أنتونيو".

142
00:08:04,693 --> 00:08:06,653
‫تفقدت الأمكنة التي تواجدت فيها البارحة.

143
00:08:07,654 --> 00:08:09,531
‫أتعلم أنك كنت خارج نادي متعة؟

144
00:08:10,157 --> 00:08:11,950
‫أجل، "ذا ريد بريدج".

145
00:08:13,160 --> 00:08:14,494
‫كيف كان الوضع في الداخل؟

146
00:08:14,661 --> 00:08:15,787
‫لا تخبره، يا رجل.

147
00:08:15,913 --> 00:08:17,372
‫سيصبح عديم الفائدة
‫بقية اليوم.

148
00:08:17,497 --> 00:08:18,457
‫سألت من أجل القضية.

149
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
‫أأنت بخير؟

150
00:08:21,376 --> 00:08:22,252
‫مرحباً.

151
00:08:22,961 --> 00:08:24,046
‫أأنت متفرغ "رومان"؟

152
00:08:24,755 --> 00:08:25,714
‫أجل.

153
00:08:28,383 --> 00:08:30,010
‫منذ متى وأنت تعرف "آشر"؟

154
00:08:30,719 --> 00:08:31,678
‫6 أشهر.

155
00:08:31,803 --> 00:08:33,222
‫هل تفقدت خلفيته؟

156
00:08:33,430 --> 00:08:35,307
‫- أجل، بالطبع.
‫- دولياً؟

157
00:08:36,099 --> 00:08:37,392
‫لا. لم قد أفعل هذا؟

158
00:08:37,768 --> 00:08:39,144
‫لأنه مجرم.

159
00:08:43,565 --> 00:08:45,525
‫علمت أن هذه الوظيفة
‫ستضرّني يوماً ما.

160
00:08:46,401 --> 00:08:47,277
‫ستعود عليك؟

161
00:08:48,362 --> 00:08:51,198
‫ماذا تريدني أن أقول؟ انظر، أنا آسف.

162
00:08:52,074 --> 00:08:54,368
‫أجل، ارتد ملابسك المدنية
‫لأنك منخرط بهذا الآن.

163
00:08:54,785 --> 00:08:57,579
‫أريد سجلات السائقين،
‫أي شيء يوصلنا إلى دليل.

164
00:08:57,663 --> 00:08:58,538
‫أجل، لك هذا.

165
00:09:00,874 --> 00:09:02,209
‫"ليلا روسلين" هنا.

166
00:09:19,184 --> 00:09:20,602
‫الحياة هشة جداً.

167
00:09:22,896 --> 00:09:25,983
‫خارج النادي، كنتما تتجادلان
‫حول شخص اسمه "تيري".

168
00:09:27,442 --> 00:09:28,360
‫حقاً؟

169
00:09:29,695 --> 00:09:33,156
‫أجل، "تيري".
‫أقمت علاقة معه عدة مرات.

170
00:09:34,992 --> 00:09:36,201
‫بهذه البساطة.

171
00:09:36,743 --> 00:09:37,911
‫استمتع "آشر" بذلك.

172
00:09:38,912 --> 00:09:40,497
‫لماذا كنا هناك برأيك؟

173
00:09:41,790 --> 00:09:44,376
‫لا أعلم "ليلا"، لست منحرفاً.

174
00:09:46,712 --> 00:09:49,172
‫إذاً فأنا أكلم "أنتونيو داوسون"
‫الشرطي الآن، صحيح؟

175
00:09:52,759 --> 00:09:53,760
‫حدثيني عن "تيري".

176
00:09:54,803 --> 00:09:55,762
‫فعلت ذلك للتو.

177
00:09:58,598 --> 00:10:00,309
‫كان مجرد رجل أقمنا علاقة معه.

178
00:10:01,101 --> 00:10:04,187
‫واحد... من بين الكثيرين.

179
00:10:05,897 --> 00:10:07,190
‫هذه حياة جيدة جداً.

180
00:10:07,899 --> 00:10:09,109
‫أفضل من حياة البعض.

181
00:10:19,703 --> 00:10:22,331
‫لا تبدين حزينة لموت "آشر".

182
00:10:23,749 --> 00:10:25,917
‫لا أظهر مشاعري أمام الغرباء

183
00:10:26,001 --> 00:10:27,502
‫لأجعلهم يشعرون بشعور أفضل.

184
00:10:29,171 --> 00:10:31,173
‫هل لك أية علاقة بجريمة قتل زوجك؟

185
00:10:31,465 --> 00:10:33,508
‫لا. عدت إلى داخل النادي.

186
00:10:34,551 --> 00:10:35,552
‫أتذكر؟

187
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
‫ماذا كان يوجد داخل
‫الخزنة السرية في السيارة؟

188
00:10:43,060 --> 00:10:44,227
‫ألواح شوكولاتة.

189
00:10:48,982 --> 00:10:50,359
‫ماذا يوجد برأيك؟

190
00:10:50,859 --> 00:10:51,902
‫كان تاجر ألماس.

191
00:10:52,027 --> 00:10:55,989
‫إن كان عليّ التخمين،
‫لا أعلم، ربما ألماس بقيمة 3 مليون؟

192
00:10:56,656 --> 00:10:57,949
‫إن كان عليك التخمين؟

193
00:11:00,452 --> 00:11:01,912
‫إنه تعبير مجازي.

194
00:11:03,205 --> 00:11:04,081
‫أجل.

195
00:11:05,791 --> 00:11:06,917
‫وهذا أيضاً...

196
00:11:09,461 --> 00:11:11,296
‫إن كان لك علاقة بالجريمة...

197
00:11:12,881 --> 00:11:14,132
‫فسأقضي عليك.

198
00:11:26,812 --> 00:11:28,563
‫لا أتوقع أقل من هذا.

199
00:11:46,164 --> 00:11:47,874
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

200
00:11:48,333 --> 00:11:50,460
‫لكني أشك أكثر بتورطها بشكل ما.

201
00:11:51,253 --> 00:11:53,755
‫"مادي"، اتصلي بـ"بلات"،
‫اطلبي منها أن تتعقب "ليلا".

202
00:11:54,631 --> 00:11:57,467
‫"أتواتر" و"رومان"، تعقباها.

203
00:11:57,551 --> 00:11:59,928
‫عملت كحارس أمني لـ"ليلا"، ستتعرف عليّ.

204
00:12:00,262 --> 00:12:01,179
‫حسناً.

205
00:12:01,805 --> 00:12:04,683
‫اجعل "بورجيس" ترتدي ملابس مدنية.
‫تخفيا وانطلقا.

206
00:12:04,766 --> 00:12:05,767
‫عُلم.

207
00:12:20,866 --> 00:12:21,867
‫ما هذا بحق الجحيم؟

208
00:12:22,325 --> 00:12:24,077
‫اذهب إلى قسم الجريمة المنظمة،

209
00:12:24,161 --> 00:12:27,873
‫أحضر معلومات المخبرين الجدد،
‫نموذج الموثوقية،

210
00:12:27,998 --> 00:12:30,000
‫وحزمة تقارير المخابرات.

211
00:12:31,168 --> 00:12:33,044
‫- لك هذا.
‫- أحضر ورقة وقلم ودوّن هذا

212
00:12:33,128 --> 00:12:34,004
‫قبل إجراء مكالمة.

213
00:12:36,381 --> 00:12:39,926
‫معلومات المخبرين، نماذج الموثوقية
‫تقارير المخابرات.

214
00:12:40,135 --> 00:12:41,720
‫مجموعة المخبرين...

215
00:12:41,845 --> 00:12:44,139
‫- إنه أكثر من مجرد هاتف "آل".
‫- اذهب وأحضرها.

216
00:12:45,348 --> 00:12:47,225
‫ليس قبل أن تخبرني ما الذي تفعله الآن.

217
00:12:48,518 --> 00:12:49,728
‫أحاول إنقاذ "أنتونيو".

218
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
‫كن أكثر تحديداً.

219
00:12:53,982 --> 00:12:55,192
‫هناك طرق...

220
00:12:56,401 --> 00:12:57,736
‫لإعادة كتابة ما حصل.

221
00:12:58,987 --> 00:12:59,905
‫رائع.

222
00:13:00,155 --> 00:13:01,072
‫حسناً.

223
00:13:01,948 --> 00:13:02,991
‫سأعود في الحال.

224
00:13:16,296 --> 00:13:17,797
‫تلك الشاحنة التي تقودها رائعة.

225
00:13:19,132 --> 00:13:20,258
‫كم يبلغ ثمنها؟

226
00:13:22,010 --> 00:13:23,011
‫40 ألفاً؟

227
00:13:23,929 --> 00:13:25,805
‫لست واثقاً، لقد استأجرتها.

228
00:13:26,932 --> 00:13:29,601
‫كان عملي الجانبي مستقراً،
‫باستثناء الليلة الفائتة.

229
00:13:30,769 --> 00:13:34,439
‫هناك سبب لكون رجال الشرطة
‫الذين يديرون شركات أمنية أكبر سناً.

230
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
‫يعرفون كيف تسير الأمور.

231
00:13:38,610 --> 00:13:40,362
‫يستطيعون تمييز الزبائن.

232
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
‫- هذا سبب...
‫- أيها الرقيب.

233
00:13:43,073 --> 00:13:45,492
‫مع كامل احترامي، أعلم ما أفعله.

234
00:13:46,618 --> 00:13:47,536
‫هذا واضح.

235
00:13:49,204 --> 00:13:51,248
‫وأخبرت "أنتونيو" بتورطك...

236
00:13:51,331 --> 00:13:54,709
‫هل تسألني إن كان لي
‫علاقة بمقتل "آشر"؟

237
00:13:54,918 --> 00:13:56,253
‫لا، لا علاقة لي.

238
00:13:56,503 --> 00:13:57,587
‫هل عاشرت الزوجة؟

239
00:13:59,631 --> 00:14:00,507
‫لا.

240
00:14:06,221 --> 00:14:07,138
‫حسناً.

241
00:14:07,514 --> 00:14:08,390
‫جيد.

242
00:14:08,640 --> 00:14:12,435
‫نصيحة صغيرة يا "رومان".

243
00:14:13,520 --> 00:14:19,317
‫في الاستخبارات، نعلم
‫متى نتحدث ومتى نستمع.

244
00:14:20,819 --> 00:14:24,239
‫هذه وحدة رائعة
‫وأقدر ما تفعله هنا،

245
00:14:25,156 --> 00:14:27,450
‫لكني دخلت الوظيفة كشرطي أيها الرقيب.

246
00:14:27,784 --> 00:14:29,035
‫وسأخرج منها كشرطي.

247
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
‫بني...

248
00:14:32,414 --> 00:14:34,374
‫لا فكرة لديك عن طريقة خروجك من هنا.

249
00:14:41,423 --> 00:14:42,924
‫حسناً، رائع، هذا مفيد، شكراً.

250
00:14:43,174 --> 00:14:46,177
‫لا كاميرات في موقع الجريمة
‫عدا عن الموجودة داخل المحطة.

251
00:14:46,803 --> 00:14:47,679
‫تحليل المقذوفات؟

252
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
‫لا أغلفة ولا بصمات.

253
00:14:50,015 --> 00:14:51,057
‫أريد معلومات "ليلا".

254
00:14:51,141 --> 00:14:52,767
‫سجلات هاتفية، بطاقات الائتمان...

255
00:14:52,851 --> 00:14:55,186
‫"ويليام ويلز". صائغ في "واباش".

256
00:14:55,270 --> 00:14:57,689
‫كان و"آشر" شريكي عمل قبل 10 أعوام.

257
00:14:57,772 --> 00:15:00,066
‫منذ لك الحين،
‫تم رفع 4 دعاوى قضائية.

258
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
‫دعوتان مضادتان وأوامر تقييد متبادلة.

259
00:15:02,861 --> 00:15:04,362
‫يبدو مكاناً جيداً لنبدأ منه.

260
00:15:06,448 --> 00:15:08,283
‫"ذهب - فضة - مجوهرات"

261
00:15:11,453 --> 00:15:13,038
‫"ويلز"، توقف! الشرطة!

262
00:15:16,458 --> 00:15:17,667
‫"ويلز"!

263
00:15:20,587 --> 00:15:21,921
‫إنها غرفة محصنة.

264
00:15:22,464 --> 00:15:24,924
‫اطلب وحدة الأسلحة والتكتيكات الخاصة،
‫ليفجروا الباب.

265
00:15:25,008 --> 00:15:28,637
‫بإمكاننا انتظار الوحدة لتخلي الشارع
‫وكل هذا، أو يمكنني الاتصال برجل.

266
00:15:28,887 --> 00:15:29,721
‫حسناً.

267
00:15:37,604 --> 00:15:39,356
‫أهي شاحنة مسروقة أم أنها قانونية؟

268
00:15:40,065 --> 00:15:40,982
‫وهل هذا يهم؟

269
00:15:41,316 --> 00:15:42,317
‫ليس كثيراً.

270
00:15:47,030 --> 00:15:48,239
‫هل فعّل المالك الإنذار؟

271
00:15:48,907 --> 00:15:49,991
‫سنتولى الأمر، شكراً.

272
00:15:50,241 --> 00:15:53,244
‫"ويلز"! آخر فرصة! افتح الباب!

273
00:15:53,578 --> 00:15:55,372
‫نحن من قسم شرطة "شيكاغو"!

274
00:15:55,455 --> 00:15:56,581
‫أنتم كاذبون!

275
00:15:59,959 --> 00:16:00,835
‫تحرك!

276
00:16:16,101 --> 00:16:17,477
‫دعني أرى يديك!

277
00:16:18,895 --> 00:16:20,271
‫دعني أرى شارتك!

278
00:16:20,730 --> 00:16:21,773
‫أتريد رؤية شارتي؟

279
00:16:21,856 --> 00:16:22,982
‫أجل.

280
00:16:23,566 --> 00:16:26,236
‫- ها هي. رأيتها؟
‫- حسناً. قربها أكثر.

281
00:16:26,695 --> 00:16:28,029
‫- تريد أن أقربها؟
‫- أجل.

282
00:16:28,154 --> 00:16:29,406
‫- تعال.
‫- حسناً.

283
00:16:31,074 --> 00:16:32,200
‫ما رأيك بهذا؟

284
00:16:32,742 --> 00:16:33,910
‫حسناً!

285
00:16:33,993 --> 00:16:34,869
‫حقاً؟

286
00:16:34,994 --> 00:16:36,162
‫- أجل.
‫- لم هربت؟

287
00:16:36,413 --> 00:16:37,914
‫لم أعرف أنكما من الشرطة!

288
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
‫سمعت أن ذاك الرجل الذي
‫كنت أعمل معه قُتل البارحة،

289
00:16:41,793 --> 00:16:43,586
‫ورأيت...
‫السلاح على خصرك

290
00:16:43,670 --> 00:16:45,463
‫الحيطة أفضل من الندم.

291
00:16:45,547 --> 00:16:47,465
‫- الحيطة أفضل من الندم؟
‫- مهلاً!

292
00:16:48,591 --> 00:16:49,759
‫أنصت إليّ، الآن.

293
00:16:49,884 --> 00:16:53,179
‫العائق الوحيد بينه وبين فقدانه
‫لعمله هو وجهك.

294
00:16:53,388 --> 00:16:54,931
‫ابدأ بالتكلم في الحال،

295
00:16:55,014 --> 00:16:56,641
‫وإلا سأخرج وأترككما سوية.

296
00:16:57,058 --> 00:16:58,226
‫حسناً.

297
00:16:58,852 --> 00:16:59,728
‫هيا.

298
00:16:59,811 --> 00:17:02,564
‫في وقت سابق اليوم، جاء رجل
‫وحاول بيع بعض الألماس.

299
00:17:02,856 --> 00:17:04,190
‫لا أعرفه، لكني أحب الصفقات.

300
00:17:04,315 --> 00:17:06,943
‫لكنه أخرج محفظة أرجوانية فخمة،

301
00:17:07,026 --> 00:17:09,779
‫علمت أنه ألماس يخص "آشر".

302
00:17:10,447 --> 00:17:13,324
‫احتفظ "آشر" بالمحفظة
‫كي لا ينسى أبداً أصله.

303
00:17:13,783 --> 00:17:16,703
‫ولذا على الفور قلت له
‫"مستحيل، لا، شكراً."

304
00:17:16,786 --> 00:17:20,165
‫وكنت سأتصل بالشرطة، ثم دخلتما إلى هنا.

305
00:17:20,999 --> 00:17:23,126
‫زوجة "آشر"، "ليلا". هل تعرفها؟

306
00:17:23,710 --> 00:17:24,711
‫أجل.

307
00:17:24,794 --> 00:17:27,297
‫أعني، لم أعرفها جيداً،
‫لكن رأيتها في الأرجاء.

308
00:17:28,047 --> 00:17:29,340
‫إنها فاتنة، أليس كذلك؟

309
00:17:30,008 --> 00:17:31,259
‫ألم تأت إلى هنا؟

310
00:17:31,342 --> 00:17:33,136
‫ألم تسألك عن المتاجرة ببعض الألماس؟

311
00:17:33,303 --> 00:17:34,304
‫لا.

312
00:17:37,599 --> 00:17:39,976
‫إن اكتشفت أنك كذبت علينا بأي شكل...

313
00:17:40,310 --> 00:17:41,478
‫أنا لا أكذب.

314
00:17:50,320 --> 00:17:53,364
‫كان هذا الرجل المجهول
‫هو من حاول بيع ألماس "آشر".

315
00:17:53,490 --> 00:17:55,492
‫قد يكون ممن تعاشرهم الزوجة من النادي.

316
00:17:55,825 --> 00:17:56,826
‫ربما.

317
00:17:57,243 --> 00:18:00,997
‫خططت "ليلا" لمقتل "آشر" ولسرقة الألماس.

318
00:18:01,498 --> 00:18:04,042
‫وأرسلت هذا الرجل إلى عدو
‫"آشر" المعروف، "ويلز"،

319
00:18:04,626 --> 00:18:06,127
‫معتقدة أنه سيشتري الألماس.

320
00:18:06,211 --> 00:18:07,629
‫لكن عندها صحا ضمير "ويلز".

321
00:18:08,087 --> 00:18:09,798
‫وعادت "ليلا" والرجل
‫إلى نقطة الصفر،

322
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
‫يبحثان عن سبيل لبيع الألماس.

323
00:18:11,841 --> 00:18:12,884
‫هل نستجوبها ثانية؟

324
00:18:13,218 --> 00:18:15,595
‫لا. لا أريدها أن تعرف أننا نتقصى أمرها.

325
00:18:15,929 --> 00:18:18,306
‫ليس قبل أن أقبض عليها.

326
00:18:18,389 --> 00:18:20,308
‫أوجدنا شيئاً
‫من مكالماتها أو بطاقاتها؟

327
00:18:20,391 --> 00:18:22,143
‫التقدم بطيء. حالما عرف النائب العام

328
00:18:22,227 --> 00:18:24,062
‫من كان يمثلها، بدأوا بإزعاجي

329
00:18:24,145 --> 00:18:25,480
‫حول الدافع وسبب القتل.

330
00:18:25,730 --> 00:18:27,565
‫سأعرف كل شيء، لكنه سيتطلب يوماً آخر.

331
00:18:27,899 --> 00:18:28,900
‫حسناً.

332
00:18:29,234 --> 00:18:31,152
‫يا رفاق، لا يمكننا تفتيش النادي.

333
00:18:31,444 --> 00:18:34,989
‫رفض القاضي "كالكي" إصدار
‫مذكرة تفتيش لمعلومات الأعضاء.

334
00:18:35,114 --> 00:18:37,158
‫يدعي أنه إجراء متطفل

335
00:18:37,242 --> 00:18:39,661
‫وواسع النطاق
‫لمعرفة معلومات كل أعضاء النادي.

336
00:18:39,994 --> 00:18:42,330
‫تباً لذلك، لنفعلها بشكل متخفي.

337
00:18:44,916 --> 00:18:46,000
‫حسناً.

338
00:18:46,668 --> 00:18:48,002
‫هل من متطوعين؟

339
00:18:49,212 --> 00:18:51,089
‫كنت أنجز أعمالاً مكتبية طوال اليوم.

340
00:18:51,297 --> 00:18:52,423
‫أظن أنني أستحق ذلك.

341
00:18:54,342 --> 00:18:56,803
‫نريد شاباً وفتاة. "هالستيد" و"ليندزي".

342
00:19:03,518 --> 00:19:04,602
‫انظري.

343
00:19:04,894 --> 00:19:09,983
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر
‫لنبدو مقنعين هناك، فأنا جاهز.

344
00:19:10,358 --> 00:19:11,568
‫- اتفقنا؟
‫- كم أنت نبيل.

345
00:19:11,943 --> 00:19:12,902
‫اذهب من هنا.

346
00:19:16,865 --> 00:19:17,907
‫اللعنة.

347
00:19:19,033 --> 00:19:21,494
‫توفي زوجها للتو،
‫وتذهب لتقليم اظافرها؟

348
00:19:22,912 --> 00:19:25,123
‫لو متّ، اكنت انتظرت أسبوعاَ
‫قبل تقليم أظافري.

349
00:19:25,540 --> 00:19:26,708
‫هذا قاسي يا "بورجيس".

350
00:19:27,041 --> 00:19:28,793
‫كأننا لم نكن يوماً شريكين.

351
00:19:30,420 --> 00:19:31,796
‫كان "فويت" يشغلك مؤخراً.

352
00:19:31,880 --> 00:19:33,423
‫إنه يفكر على الأرجح في ترقيتك.

353
00:19:34,883 --> 00:19:36,634
‫أجل.
‫لست واثقة من أنني مهتمة بهذا.

354
00:19:37,886 --> 00:19:40,221
‫هل كان "رومان" يحدثك بشأن
‫بقائك في الدوريات؟

355
00:19:40,471 --> 00:19:42,223
‫دع "رومان" وشأنه. إنه شرطي حقيقي.

356
00:19:42,432 --> 00:19:44,267
‫أجل، ورطنا في مشكلة،
‫هذا ما فعله.

357
00:19:44,350 --> 00:19:45,602
‫وماذا كان عليه أن يفعل؟

358
00:19:46,227 --> 00:19:50,815
‫هل سيتصل بالإنتربول لرؤية إن كان هناك
‫سوابق لـ"آشر" في "كيربلاكستان"؟

359
00:19:51,190 --> 00:19:54,736
‫لم يقم أي شرطي منخرط في مجال
‫الحراسة الأمنية بفعل هذا من قبل.

360
00:19:55,153 --> 00:19:57,030
‫لماذا يبالغ الناس في انتقاد "شون"؟

361
00:19:59,198 --> 00:20:00,450
‫"كيربلاكستان"؟

362
00:20:04,370 --> 00:20:06,581
‫حسناً، ها هي تخرج.

363
00:20:19,093 --> 00:20:21,346
‫يا رجل، هذه مهمة العام.

364
00:20:22,305 --> 00:20:23,932
‫ونحن عالقان هنا لا نفعل شيئاً.

365
00:20:24,933 --> 00:20:27,060
‫لا يسمحون بدخول رجال
‫بمفردهم إلى هناك.

366
00:20:27,602 --> 00:20:29,103
‫أتعلم هذا بناء على خبرتك؟

367
00:20:29,729 --> 00:20:31,814
‫طلب مني "آشر" وزوجته الدخول مرة.

368
00:20:32,065 --> 00:20:34,734
‫وصلت إلى عتبة الحارس فقط،
‫لكنه طردني، حمداً للسماء.

369
00:20:35,610 --> 00:20:37,528
‫أردت رؤية كيف
‫يبدو المكان من الداخل.

370
00:20:41,699 --> 00:20:42,700
‫يا للهول.

371
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

372
00:20:44,535 --> 00:20:45,954
‫- لا بأس.
‫- لم أكن أقصدك.

373
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
‫هل انتهيتما؟

374
00:20:48,706 --> 00:20:50,291
‫اصمتوا جميعاً.

375
00:20:50,917 --> 00:20:52,877
‫حسناً، أود قول مليون شيء الآن،

376
00:20:53,044 --> 00:20:54,420
‫لكن سأكون محترماً ولن أفعل.

377
00:20:54,504 --> 00:20:55,421
‫من الحكمة فعل ذلك.

378
00:20:58,967 --> 00:20:59,926
‫حسناً.

379
00:21:00,009 --> 00:21:01,970
‫- تخطر لي أفكار جنونية الآن.
‫- ماذا؟

380
00:21:02,637 --> 00:21:05,473
‫هذا نادي متعة،
‫يقيم الناس علاقات جنسية في الداخل.

381
00:21:05,556 --> 00:21:06,683
‫سأتكفل بالتحدث.

382
00:21:23,116 --> 00:21:24,117
‫أرأيت ذلك؟

383
00:21:24,450 --> 00:21:25,994
‫أرأيت ماذا يحدث هناك؟

384
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
‫أجل.

385
00:21:28,121 --> 00:21:29,247
‫حسناً.

386
00:21:33,042 --> 00:21:34,502
‫كيف تسير أمسيتكما حتى الآن؟

387
00:21:34,919 --> 00:21:35,962
‫قد تكون أفضل.

388
00:21:37,380 --> 00:21:38,506
‫آخر مرة كنا هنا،

389
00:21:38,631 --> 00:21:41,259
‫كان يعمل هنا رجل أبيض مثير،

390
00:21:41,884 --> 00:21:45,013
‫في أواخر الثلاثينات، رياضي، ذو شعر طويل.

391
00:21:45,513 --> 00:21:48,016
‫كان يُدعى "بيري"؟
‫أو شيء من هذا القبيل؟

392
00:21:48,725 --> 00:21:49,934
‫متى قدمت آخر مرة؟

393
00:21:50,393 --> 00:21:52,812
‫قبل حوالي شهر.

394
00:21:53,980 --> 00:21:56,357
‫تتحدثين عن "تيري" ولم أره أيضاً.

395
00:21:56,607 --> 00:21:57,775
‫ولكن اختاري من تشائين.

396
00:21:58,067 --> 00:22:01,029
‫بوجه جميل كوجهك،
‫يمكنك إيجاد شخص للعبث معه.

397
00:22:01,320 --> 00:22:02,447
‫حسناً، ماذا عنك أنت؟

398
00:22:04,657 --> 00:22:05,700
‫أتود العبث سوية؟

399
00:22:06,242 --> 00:22:07,326
‫وقت العبث.

400
00:22:07,952 --> 00:22:08,911
‫لفتاتي.

401
00:22:13,249 --> 00:22:14,709
‫سآخذ استراحة يا "ديميتري".

402
00:22:27,722 --> 00:22:29,891
‫حقاً، لا مشكلة لدي إن أردت المشاركة.

403
00:22:31,726 --> 00:22:32,894
‫ما اسمك؟

404
00:22:32,977 --> 00:22:33,978
‫"برايان".

405
00:22:34,062 --> 00:22:35,772
‫واسمعا،
‫لدي 10 دقائق فقط، لذا...

406
00:22:35,855 --> 00:22:36,856
‫شرطة "شيكاغو".

407
00:22:39,650 --> 00:22:40,902
‫إذاً فأنت تعرف "تيري"؟

408
00:22:41,235 --> 00:22:42,320
‫ليس تماماً.

409
00:22:42,695 --> 00:22:44,697
‫كان يبدو أنك تعرفه
‫قبل عدة دقائق.

410
00:22:46,824 --> 00:22:47,950
‫أتعلمان أين أنتما؟

411
00:22:48,451 --> 00:22:49,869
‫يوجد قاضي في الصالة،

412
00:22:49,952 --> 00:22:51,788
‫أكبر مستثمرو المدينة موجودون هناك.

413
00:22:51,871 --> 00:22:52,830
‫هذا المكان محمي.

414
00:22:52,914 --> 00:22:54,415
‫قد يكون محمياً، لكنك لست كذلك.

415
00:22:55,041 --> 00:22:57,376
‫أتريد أن تسير الأمور هكذا؟
‫حسناً، أرني هويتك.

416
00:22:57,668 --> 00:23:00,088
‫حسناً، اسمعا،
‫ألا يوجد طريقة لتجنب هذا؟

417
00:23:00,171 --> 00:23:02,048
‫بإمكانك إخبارنا.. أهذا هو "تيري"؟

418
00:23:04,175 --> 00:23:05,093
‫أجل.

419
00:23:05,176 --> 00:23:06,511
‫ما هي كنيته؟

420
00:23:06,594 --> 00:23:07,929
‫لا أحد يستخدم الكنيات هنا.

421
00:23:09,472 --> 00:23:10,348
‫اخرجا!

422
00:23:10,556 --> 00:23:11,474
‫هيا!

423
00:23:13,768 --> 00:23:15,478
‫- متزوج؟ أعزب؟
‫- لا أعرف.

424
00:23:15,561 --> 00:23:16,938
‫- أهو مقرب من زبونة؟
‫- لا.

425
00:23:17,021 --> 00:23:17,980
‫- يعبث معنا.
‫- أجل.

426
00:23:18,106 --> 00:23:19,148
‫لا، لست كذلك.

427
00:23:20,399 --> 00:23:22,777
‫هل تظن أن ذلك القاضي سيحميك؟

428
00:23:23,069 --> 00:23:24,570
‫لأنك تحضر مشروباً لذيذاً؟

429
00:23:24,737 --> 00:23:26,197
‫هيا أخبرنا ما تعرفه،

430
00:23:26,280 --> 00:23:28,116
‫أعطنا بعض المعلومات حوله وإلا أعدك،

431
00:23:28,241 --> 00:23:30,827
‫سيكون وجهك على الصفحة الأولى
‫لمجلة "صن تايمز".

432
00:23:31,119 --> 00:23:31,994
‫حسناً.

433
00:23:32,245 --> 00:23:34,330
‫كان هنا في وقت سابق،
‫يسأل عن صائغ.

434
00:23:34,413 --> 00:23:35,540
‫- ما اسمه؟
‫- أي صائغ.

435
00:23:35,623 --> 00:23:38,209
‫قال إن خطيبته أعادت الخاتم له
‫ويريد أن يبيع الماسة.

436
00:23:38,292 --> 00:23:39,961
‫- ثم؟
‫- هذا كل ما سمعت.

437
00:23:40,378 --> 00:23:42,588
‫لكنه كان يحادث زوجين
‫في مؤخرة الحانة عن ذلك.

438
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
‫- من؟
‫- لا أعلم.

439
00:23:43,756 --> 00:23:46,634
‫لقد غادرا،
‫لكن بإمكاني معرفة هويتهما،

440
00:23:46,884 --> 00:23:48,678
‫جيد، انهض. اذهب وقم بذلك.

441
00:23:49,262 --> 00:23:51,180
‫سننتظر عند الحانة
‫من أجل تلك المعلومات.

442
00:24:07,029 --> 00:24:08,573
‫هل عليّ معرفة ما يجري هنا؟

443
00:24:09,198 --> 00:24:10,408
‫من الأفضل ألا تعرف.

444
00:24:13,327 --> 00:24:14,871
‫لديك حساسية من المحار، صحيح؟

445
00:24:17,081 --> 00:24:18,082
‫أجل.

446
00:24:21,085 --> 00:24:22,670
‫ما هي آخر المستجدات؟

447
00:24:25,464 --> 00:24:26,674
‫آخر المستجدات...

448
00:24:28,259 --> 00:24:30,887
‫تجبرني "لورا" على المضي في الطلاق.

449
00:24:34,515 --> 00:24:37,018
‫إن فقدت هذا العمل، فسينتهي أمري.

450
00:24:39,353 --> 00:24:42,356
‫حسناً... لن نسمح بحدوث هذا.

451
00:24:53,618 --> 00:24:56,454
‫أنت و"ميريديث"، انفصلتما؟

452
00:24:57,747 --> 00:24:59,165
‫ليس تماماً.

453
00:25:02,460 --> 00:25:04,128
‫تريد أن أعود.

454
00:25:04,420 --> 00:25:05,838
‫تحاول "ليكسي"...

455
00:25:07,131 --> 00:25:08,257
‫أن تقنعني بالأمر.

456
00:25:11,177 --> 00:25:12,803
‫ما زلت أحاول التفكير في حل.

457
00:25:15,556 --> 00:25:16,432
‫أجل.

458
00:25:30,363 --> 00:25:32,657
‫ثق بي في هذا الأمر.

459
00:25:34,951 --> 00:25:37,203
‫أعلم شعور العودة إلى منزل
‫تنتظرك به عائلة...

460
00:25:38,996 --> 00:25:41,791
‫وأعلم شعور العودة إلى منزل فارغ.

461
00:25:45,962 --> 00:25:47,255
‫الشعور الأول أفضل.

462
00:25:48,464 --> 00:25:51,384
‫وجدت شيئاً في وصية "آشر".

463
00:25:55,554 --> 00:25:57,223
‫دعني أحزر، ورثت "ليلا" كل نقوده.

464
00:25:57,306 --> 00:25:58,891
‫لا. ولا قرش واحد يا رجل.

465
00:25:59,058 --> 00:26:00,268
‫سيذهب كل شيء إلى جامعته.

466
00:26:01,102 --> 00:26:02,603
‫هل هناك تأمين على الألماس؟

467
00:26:02,687 --> 00:26:05,398
‫لا. لا شيء
‫واتفاقية ما قبل الزواج قوية جداً.

468
00:26:05,648 --> 00:26:08,651
‫يحتفظ بكل ممتلكاته لنفسه
‫لأنه امتلكها قبل الزواج.

469
00:26:10,611 --> 00:26:13,114
‫ما الذي يفعله منقب الذهب
‫حين لا يحصل على الذهب؟

470
00:26:13,197 --> 00:26:15,324
‫سأختار هذه الإجابة، قتل الزوج وسرقة الذهب.

471
00:26:16,534 --> 00:26:17,451
‫أو...

472
00:26:19,161 --> 00:26:21,831
‫تكلف غيرها بقتله لتنجو بفعلتها.

473
00:26:22,790 --> 00:26:23,708
‫أجل.

474
00:26:23,874 --> 00:26:24,750
‫اسمعا.

475
00:26:25,001 --> 00:26:26,794
‫اتصل "هالستيد"، غادرا النادي للتو.

476
00:26:26,877 --> 00:26:28,296
‫- دخلا...
‫- تمهلي.

477
00:26:28,546 --> 00:26:29,839
‫هل كانا هناك طوال الوقت؟

478
00:26:31,465 --> 00:26:32,633
‫لقد مرت 5 ساعات.

479
00:26:33,217 --> 00:26:36,262
‫استغلا تلك المهمة بحق، صحيح؟
‫هذا لا يصدق.

480
00:26:36,512 --> 00:26:37,388
‫ماذا كنت تقولين؟

481
00:26:37,555 --> 00:26:40,016
‫حصلا على اسم صائغ من شخص يدعى "تيري".

482
00:26:40,391 --> 00:26:41,309
‫"أندرسون نارز".

483
00:26:42,018 --> 00:26:45,187
‫يملك متجراً في "بورتاج بارك".
‫يفتح 9 صباحاً.

484
00:26:49,650 --> 00:26:53,696
‫كسرت قاعدتي الذهبية.
‫وهي لا تعقد صفقة مع شخص جديد.

485
00:26:54,155 --> 00:26:56,824
‫لكن ابن أخي الأحمق المنحرف

486
00:26:57,158 --> 00:26:59,618
‫كفله وأنا كالغبي، استمعت إليه.

487
00:26:59,994 --> 00:27:01,912
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- هذا هو.

488
00:27:02,246 --> 00:27:03,289
‫هل وجدت مشترِ؟

489
00:27:03,539 --> 00:27:04,498
‫لا.

490
00:27:06,250 --> 00:27:07,335
‫اللعنة.

491
00:27:07,543 --> 00:27:08,919
‫كم تبلغ قيمة هذا؟

492
00:27:09,003 --> 00:27:11,297
‫إن كان بحوزتك 20 دولاراً،
‫فسأعطيك إياها كلها.

493
00:27:11,756 --> 00:27:14,425
‫إنها مزيفة بالكامل. مكعبات "زركونيا".

494
00:27:14,967 --> 00:27:17,595
‫علمت أن علي فحصها قبل أن أحتفظ بها،

495
00:27:17,762 --> 00:27:19,388
‫لكنه سلمني إياها وغادر المكان.

496
00:27:20,056 --> 00:27:21,932
‫ما المدة التي حددتها له
‫لتجد مشترِ لها؟

497
00:27:22,016 --> 00:27:22,892
‫في غضون أسبوع.

498
00:27:24,685 --> 00:27:27,938
‫حسناً، حدد موعداً مع "تيري" حالاً.

499
00:27:28,147 --> 00:27:30,066
‫قل له إنك عملت بسرعة وإن لديك مشترياً

500
00:27:30,149 --> 00:27:31,233
‫مستعد لإبرام صفقة.

501
00:27:31,359 --> 00:27:34,195
‫هل سيصاب ابن أخي بأذى
‫بسبب إرساله إليّ؟

502
00:27:35,321 --> 00:27:38,032
‫إن أوصلتني إليه،
‫فأنا لا أعرفك ولا أعرف ابن أخيك،

503
00:27:38,115 --> 00:27:39,367
‫لا أعرف شيئاً.

504
00:27:39,575 --> 00:27:40,618
‫اتفقنا.

505
00:27:58,052 --> 00:27:59,136
‫"بورجيس".

506
00:27:59,345 --> 00:28:01,013
‫ألا زلت تراقبين "ليلا روسلين"؟

507
00:28:01,389 --> 00:28:03,516
‫أجل، أنظر إليها الآن.

508
00:28:03,599 --> 00:28:06,268
‫راقبيها جيداً، لم يتم بيع الألماس
‫بعد، قد يكون معها.

509
00:28:06,644 --> 00:28:07,853
‫عُلم.

510
00:28:38,092 --> 00:28:39,135
‫اركبي.

511
00:28:41,679 --> 00:28:44,765
‫"2295 تي إكس"، "2295 تي إكس".

512
00:28:44,807 --> 00:28:45,891
‫"2295 تي إكس".

513
00:28:45,975 --> 00:28:47,143
‫ادخل المسار الأيسر!

514
00:28:47,435 --> 00:28:48,686
‫"2295 تي إكس"

515
00:28:48,936 --> 00:28:50,438
‫ها هي ذا، أنا أراها!

516
00:28:50,771 --> 00:28:51,772
‫أجل، ها هي ذا.

517
00:28:51,856 --> 00:28:54,650
‫- ماذا حدث لسائقها؟
‫- لا أعلم.

518
00:29:14,420 --> 00:29:16,630
‫شرطة "ريفر فورست"، ارفع يديك بحيث أراهما!

519
00:29:16,839 --> 00:29:18,549
‫- اخرجا من السيارة.
‫- ما هذا؟

520
00:29:18,841 --> 00:29:21,010
‫شرطة "ريفر فورست"،
‫ضعا يديكما بحيث أراها!

521
00:29:21,302 --> 00:29:23,053
‫- اخرجا من المركبة.
‫- حسناً.

522
00:29:23,137 --> 00:29:24,221
‫انتبه لمؤخرة المركبة.

523
00:29:24,430 --> 00:29:25,389
‫حسناً، نحن شرطيان.

524
00:29:25,514 --> 00:29:26,682
‫- ارفعا أيديكما.
‫- شرطة.

525
00:29:26,765 --> 00:29:29,143
‫- شرطة "شيكاغو"
‫- أرني هويتك.

526
00:29:29,268 --> 00:29:30,686
‫إنها على خصري.
‫هل أظهرها؟

527
00:29:30,895 --> 00:29:31,854
‫هل رأيتها؟

528
00:29:32,188 --> 00:29:34,148
‫- أأنتما بخير؟
‫- أجل.

529
00:29:34,398 --> 00:29:36,108
‫أجل، بخير. "أتواتر"، لننطلق.

530
00:29:36,192 --> 00:29:37,193
‫تلقينا اتصال نجدة.

531
00:29:37,276 --> 00:29:39,487
‫قالت امرأة إنها مهددة
‫من قبل شخصين مسلحين.

532
00:29:39,695 --> 00:29:40,613
‫لا تقلق بشأن هذا.

533
00:29:44,450 --> 00:29:46,869
‫المعذرة، مرحباً. هل "ليلا روسلين" هنا؟

534
00:29:46,994 --> 00:29:49,580
‫- آسفة، من؟
‫- "ليلا روسلين". دخلت للتو.

535
00:29:49,663 --> 00:29:51,165
‫سترة حمراء وتحمل أكياس تسوق.

536
00:29:51,457 --> 00:29:54,001
‫أجل. قالت إنها دخلت المبنى الخطأ.

537
00:29:54,084 --> 00:29:55,002
‫وخرجت من الخلف.

538
00:30:05,930 --> 00:30:06,847
‫- "فويت".
‫- أجل.

539
00:30:07,223 --> 00:30:09,266
‫اتصل "أنتونيو"،
‫رتب "تيري" لقاء مع "نارز"

540
00:30:09,391 --> 00:30:10,518
‫خارج متحف التاريخ.

541
00:30:10,726 --> 00:30:13,270
‫أخبريه أن يحدده بعد ساعتين
‫واطلبي من الجميع التحرك.

542
00:30:13,729 --> 00:30:14,897
‫سيتقابلان بعد 5 دقائق.

543
00:30:14,980 --> 00:30:18,234
‫- لن يتقابلا بعد 5 دقائق.
‫- سأضعك على مكبر الصوت.

544
00:30:18,692 --> 00:30:20,945
‫عليك انتظار الدعم "أنتونيو".

545
00:30:21,111 --> 00:30:22,446
‫كنت سأنتظر لو كنت أستطيع

546
00:30:22,988 --> 00:30:23,948
‫لكن "تيري" استعجله.

547
00:30:24,031 --> 00:30:26,242
‫اتصل بـ"نارز" وطلب منه الالتقاء الآن.

548
00:30:26,325 --> 00:30:28,077
‫أعتقد أنه يريد الهروب من المدينة.

549
00:30:28,410 --> 00:30:31,580
‫- حسناً. من برفقتك؟
‫- "رومان". إنه قوي، أثق به.

550
00:30:31,872 --> 00:30:33,958
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة.
‫فرصتي الوحيدة.

551
00:30:35,000 --> 00:30:36,460
‫حسناً، قم بعملك.

552
00:30:43,801 --> 00:30:45,386
‫يسير الهدف باتجاه "نارز".

553
00:30:46,512 --> 00:30:47,680
‫أراه.

554
00:31:02,820 --> 00:31:04,863
‫- أعطني إياه.
‫- لا أحمله كله الآن.

555
00:31:05,072 --> 00:31:05,990
‫ماذا تعني؟

556
00:31:06,240 --> 00:31:08,492
‫تمكنت من إحضار بعضه فقط الآن.

557
00:31:10,703 --> 00:31:11,745
‫سلاح!

558
00:31:16,792 --> 00:31:18,085
‫توقف! الشرطة!

559
00:32:01,670 --> 00:32:04,006
‫لا تتحرك! آخر تحذير.

560
00:32:04,923 --> 00:32:05,799
‫قيّده.

561
00:32:06,508 --> 00:32:07,468
‫"تيري إيغان".

562
00:32:07,760 --> 00:32:10,846
‫اعتداء مسلح عام 2002،
‫اعتداء بالضرب عام 2005،

563
00:32:11,388 --> 00:32:15,476
‫سرقة عام 2011، قضيت
‫عامين في سجن "ليفينوورث".

564
00:32:16,310 --> 00:32:17,394
‫والآن قتل يا "تيري"؟

565
00:32:18,562 --> 00:32:22,066
‫لا بدّ أن "ليلا" كانت مذهلة
‫في العلاقة، ألست محقاً؟

566
00:32:25,861 --> 00:32:27,071
‫التقيتما في نادي المتعة.

567
00:32:29,198 --> 00:32:33,160
‫بدأت تهمس في أذنك،
‫تخبرك بمقدار حبها لك،

568
00:32:34,286 --> 00:32:36,997
‫وكم تتمنى أن تهربا سوية،
‫ولكن الطريقة الوحيدة لحدوث هذا

569
00:32:37,623 --> 00:32:39,083
‫هي بموت "آشر".

570
00:32:40,042 --> 00:32:41,960
‫أجل، وبدأت تفكر في نفسك،
‫تعلم ما أقصده،

571
00:32:42,961 --> 00:32:46,882
‫لماذا يملك هذا المهرج المال والفتاة معاً؟

572
00:32:48,676 --> 00:32:50,052
‫إليك ما لا تعرفه.

573
00:32:51,345 --> 00:32:52,763
‫قبل أن تقتله.

574
00:32:53,806 --> 00:32:57,726
‫بدلت خليلتك الألماس بقطع مزيفة.

575
00:32:59,603 --> 00:33:00,938
‫ما الذي تتحدث عنه؟

576
00:33:01,980 --> 00:33:04,358
‫أتحدث عن شخصين فكرا في خطة،

577
00:33:05,275 --> 00:33:08,445
‫أحدهما تصرف بذكاء،
‫والآخر كان أنت.

578
00:33:10,197 --> 00:33:11,740
‫لا، لا.

579
00:33:11,824 --> 00:33:13,701
‫تقول هذا فقط لدفعي للانقلاب عليها.

580
00:33:18,038 --> 00:33:19,123
‫إنه مزيف.

581
00:33:19,790 --> 00:33:23,293
‫"تيري"، ضبطناك تحاول بيع هذه.

582
00:33:23,711 --> 00:33:26,046
‫ورأيناك عند المتحف تحاول أخذ المال.

583
00:33:26,255 --> 00:33:29,967
‫لدينا سائق أجرة رآك في موقع جريمة "آشر".

584
00:33:30,050 --> 00:33:31,009
‫أعني...

585
00:33:32,428 --> 00:33:33,387
‫لقد انتهى أمرك.

586
00:33:35,222 --> 00:33:36,390
‫انظر إلي.

587
00:33:37,599 --> 00:33:39,476
‫أريدك أن تفكر بعقلانية من أجلي.

588
00:33:40,269 --> 00:33:41,854
‫لأن الوضع سيتغير كثيراً،

589
00:33:42,104 --> 00:33:44,440
‫بين تلقيك اللوم بمفردك،

590
00:33:44,940 --> 00:33:46,817
‫أو اعترافك بتورط الزوجة معك.

591
00:33:47,359 --> 00:33:50,446
‫ألديك أية مكالمات هاتفية،
‫رسائل الكترونية، أو شهود؟

592
00:33:50,779 --> 00:33:52,990
‫أي شيء بخلاف اعترافك

593
00:33:53,073 --> 00:33:56,618
‫أن "ليلا" كانت متورطة
‫في جريمة القتل والسرقة؟

594
00:33:59,204 --> 00:34:01,832
‫لم تحبذ التحدث عبر الهاتف
‫أو شيء من هذا القبيل.

595
00:34:03,000 --> 00:34:05,127
‫قالت إن "آشر" يفتش جميع مقتنياتها.

596
00:34:11,008 --> 00:34:14,052
‫إذاً فالوقت الوحيد الذي تحدثتما فيه
‫عن العملية كان في النادي؟

597
00:34:16,472 --> 00:34:17,556
‫أجل.

598
00:34:18,599 --> 00:34:20,100
‫كانت فكرتها هي.

599
00:34:20,434 --> 00:34:22,853
‫كان من المفترض أن نهرب
‫سويةً، أقسم على ذلك.

600
00:34:25,814 --> 00:34:27,107
‫أقسم على ذلك.

601
00:34:37,743 --> 00:34:39,203
‫أوقعت به إذاً.

602
00:34:39,787 --> 00:34:41,079
‫كالغبي.

603
00:34:41,163 --> 00:34:43,165
‫"ليلا روسلين" في الخارج.
‫تريد التحدث معك.

604
00:35:03,310 --> 00:35:04,978
‫سمعت أنك احتجزت "تيري".

605
00:35:07,105 --> 00:35:09,024
‫أدركت للتو أنني لا أعرف اسمه الأخير.

606
00:35:11,819 --> 00:35:13,278
‫أجل، إنه في الحجز.

607
00:35:14,655 --> 00:35:16,990
‫أخبرنا ببعض الأشياء المثيرة عنك يا "ليلا".

608
00:35:19,326 --> 00:35:20,994
‫تحسب أنك تعرف شخصاً ما.

609
00:35:22,788 --> 00:35:24,623
‫لم لا ندخل ونتحدث بهذا الأمر؟

610
00:35:25,624 --> 00:35:26,667
‫لا.

611
00:35:28,544 --> 00:35:30,629
‫استأجرت منزلاً في جزيرة "ماركو".

612
00:35:32,214 --> 00:35:33,757
‫ستغادر الطائرة بعد 3 ساعات.

613
00:35:35,342 --> 00:35:37,052
‫إلا إذا كان بحوزتك مذكرة اعتقال.

614
00:35:42,432 --> 00:35:43,475
‫ليس بعد.

615
00:35:46,520 --> 00:35:47,563
‫خذ.

616
00:35:48,730 --> 00:35:51,149
‫سجلات الهاتف وبيانات بطاقات
‫الائتمان التي أردتها.

617
00:35:51,900 --> 00:35:54,778
‫سترى هنا عدم وجود أي تواصل
‫بيني وبين هذا...

618
00:35:56,905 --> 00:35:58,991
‫الشخص "تيري" خارج النادي.

619
00:36:01,285 --> 00:36:03,537
‫وضعت معلومات المحامي الخاص بي أيضاً.

620
00:36:09,960 --> 00:36:12,170
‫وجعلت مدير أعمالي
‫يحرر شيكاً لك أيضاً

621
00:36:12,254 --> 00:36:15,716
‫لقاء خدمات الحراسة في تلك الليلة.

622
00:36:19,052 --> 00:36:21,513
‫لم أشأ أن يضيع أجرك في خضم كل شيء.

623
00:36:24,641 --> 00:36:25,642
‫لذا...

624
00:36:28,228 --> 00:36:30,105
‫سأكون في "فلوريدا" إن احتجت إليّ.

625
00:36:33,984 --> 00:36:35,193
‫شتاء "شيكاغو".

626
00:36:39,239 --> 00:36:40,365
‫لا يناسبني.

627
00:37:07,601 --> 00:37:08,602
‫مرحباً.

628
00:37:08,685 --> 00:37:10,145
‫الأمور جدية في الأعلى.

629
00:37:10,354 --> 00:37:12,981
‫أجل. أما زلت تفضل
‫ارتداء البدلة الرسمية؟

630
00:37:13,273 --> 00:37:15,025
‫أجل. لا تعرفين ماذا قد يحدث.

631
00:37:15,233 --> 00:37:16,568
‫"رومان"!

632
00:37:22,950 --> 00:37:25,869
‫أيتها الرقيب، عملي في الحراسة
‫الأمنية موثوق بالكامل.

633
00:37:25,953 --> 00:37:27,579
‫احتمال ما حصل كان واحداً من...

634
00:37:27,746 --> 00:37:28,747
‫أحسنت عملاً اليوم.

635
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
‫شكراً.

636
00:37:42,970 --> 00:37:43,971
‫"ليندزي".

637
00:37:56,108 --> 00:37:59,528
‫كنت أحاول تذكر آخر مرة
‫طلبت فيها من شخص مرتين

638
00:37:59,611 --> 00:38:01,738
‫إن كان يريد المساعدة في إدارة قوة خاصة...

639
00:38:02,114 --> 00:38:03,365
‫وهذه سابقة.

640
00:38:03,448 --> 00:38:04,950
‫كنا مشغولين هذا الأسبوع.

641
00:38:05,033 --> 00:38:06,743
‫توجب عليّ تأجيل كل شيء.

642
00:38:08,829 --> 00:38:10,414
‫هل لي أن أبدي ملاحظة؟

643
00:38:12,207 --> 00:38:13,166
‫بالتأكيد.

644
00:38:16,962 --> 00:38:18,505
‫أنت مخلصة لـ"فويت".

645
00:38:18,922 --> 00:38:20,215
‫هذا موضع تقدير.

646
00:38:20,924 --> 00:38:23,093
‫لكنك بدأت تحصلين
‫على سمعة بأنك تابعة "فويت".

647
00:38:24,428 --> 00:38:28,306
‫كلما أطلت البقاء هنا،
‫ترسخت هذه النظرة،

648
00:38:28,765 --> 00:38:31,768
‫وسيراك الناس هكذا
‫لبقية مسيرتك المهنية.

649
00:38:34,688 --> 00:38:36,356
‫لا بد أنني محظوظة جداً.

650
00:38:37,274 --> 00:38:39,109
‫"إيرين"، يمكنك تحقيق الكثير.

651
00:38:40,569 --> 00:38:41,653
‫أو لا.

652
00:38:42,696 --> 00:38:45,407
‫"ستيف"، أقدر هذا العرض.

653
00:38:45,907 --> 00:38:47,534
‫وأنا أفكر في قبوله.

654
00:38:48,869 --> 00:38:51,246
‫أريد جوابك بحلول الجمعة المقبلة.
‫ثم سأسحب العرض.

655
00:38:57,919 --> 00:38:59,129
‫- مرحباً "إيد".
‫- مرحباً.

656
00:38:59,880 --> 00:39:01,506
‫أهنئك على حل
‫جريمة القتل والسرقة،

657
00:39:01,590 --> 00:39:02,758
‫لكن القائد "كيلي" طلب

658
00:39:02,841 --> 00:39:06,053
‫من "داوسون" تسليم شارته
‫ريثما ينتهي تحقيق الشؤون الداخلية.

659
00:39:06,261 --> 00:39:07,971
‫أجل، بخصوص هذا...

660
00:39:08,472 --> 00:39:12,601
‫كان "أنتونيو" يعمل كشرطي متخفٍ
‫تحت إمرة "آشر روسلين" خلال آخر 9 أشهر.

661
00:39:13,727 --> 00:39:15,812
‫لا يجب أن تنسى ذكر
‫أمر مهم كهذا "هانك".

662
00:39:16,188 --> 00:39:17,481
‫كنت مشغولاً.

663
00:39:17,898 --> 00:39:21,693
‫تعرقل كامل التحقيق حين قتل "روسلين".

664
00:39:21,777 --> 00:39:23,945
‫هذا مؤسف. كنا قريبين من اعتقاله.

665
00:39:29,034 --> 00:39:30,035
‫أهذا صحيح؟

666
00:39:31,203 --> 00:39:32,287
‫أجل.

667
00:39:33,163 --> 00:39:34,247
‫حقاً؟

668
00:39:35,499 --> 00:39:36,583
‫أجل.

669
00:39:40,003 --> 00:39:41,088
‫هذا...

670
00:39:42,005 --> 00:39:43,298
‫كل شيء يبدو منطقياً.

671
00:39:43,381 --> 00:39:47,010
‫التواريخ، الدفعات النقدية،
‫تقارير المخبرين.

672
00:39:47,094 --> 00:39:48,220
‫كلها موجودة هنا.

673
00:39:49,596 --> 00:39:52,140
‫أكانت شركة الضابط "شون رومان"
‫منخرطة بالتحقيق؟

674
00:39:52,516 --> 00:39:56,436
‫أجل. استخدمت شركة الضابط
‫"رومان" كواجهة.

675
00:39:57,604 --> 00:39:59,314
‫خذ، كل شيء مذكور هنا.

676
00:40:00,732 --> 00:40:02,859
‫حسناً. هل بإمكاني الاطلاع عليها؟

677
00:40:03,026 --> 00:40:04,569
‫أجل، تفضل.

678
00:40:20,627 --> 00:40:21,837
‫قسم شرطة "شيكاغو".

679
00:40:52,492 --> 00:40:53,535
‫شكراً.

680
00:40:56,288 --> 00:40:57,873
‫لا فكرة لدي عما تتكلم.
