1
00:00:01,627 --> 00:00:03,879
‫استقصيت عن زميلتك السابقة، "جين كاسيدي".

2
00:00:04,088 --> 00:00:05,089
‫إنها شرطية جيدة.

3
00:00:05,297 --> 00:00:07,299
‫وقعت في غرامها، كالمغفل.

4
00:00:08,259 --> 00:00:09,719
‫أريدك بشدة الآن.

5
00:00:10,094 --> 00:00:11,470
‫في منزلي، بعد ساعة.

6
00:00:12,012 --> 00:00:14,640
‫ما رأيك بقيادة
‫فريق مهام خاصة يتبع للفيدراليين؟

7
00:00:14,724 --> 00:00:17,017
‫- فريق مهام؟
‫- الأمر الذي أبقيه سرياً.

8
00:00:17,309 --> 00:00:18,936
‫يمكنك متابعة القضية التي ترغبين.

9
00:00:19,019 --> 00:00:20,271
‫تستطيعين الذهاب لأي مكان.

10
00:00:22,231 --> 00:00:24,900
‫أريد جوابك بحلول الجمعة القادمة،
‫عندها سأعطيه لغيرك.

11
00:00:41,125 --> 00:00:42,251
‫"ناديا"!

12
00:00:43,002 --> 00:00:44,086
‫مهلاً.

13
00:00:44,587 --> 00:00:46,172
‫- "ناديا"؟
‫- انتبهي لخطواتك.

14
00:00:46,839 --> 00:00:49,508
‫- لم أعرف إلى أين آخذها.
‫- لم لم تتصلي بالطوارىء؟

15
00:00:49,717 --> 00:00:51,218
‫لأن المسعفين سيتصلون بالشرطة.

16
00:00:51,302 --> 00:00:53,345
‫ستكون بخير.
‫وجدت هذه في حقيبتك للإسعافات.

17
00:00:53,846 --> 00:00:55,848
‫انظري إليّ. انظري إلى عينيّ، "إليشا".

18
00:00:55,973 --> 00:00:57,683
‫- انظري إليّ.
‫- ماذا تعاطت؟

19
00:01:03,063 --> 00:01:04,732
‫هي صديقتي من اجتماعات المدمنين.

20
00:01:04,857 --> 00:01:06,066
‫لم تحضر على مدى أسبوعين،

21
00:01:06,150 --> 00:01:07,526
‫ثم اتصلت منذ نصف ساعة،

22
00:01:07,735 --> 00:01:10,237
‫أخبرتني أنها حقنت نفسها
‫وبدأت تصاب بالدوار.

23
00:01:10,780 --> 00:01:12,114
‫أنا معك، "إليشا"، هنا.

24
00:01:12,198 --> 00:01:13,532
‫معك المحقق "إرين ليندزي".

25
00:01:13,657 --> 00:01:16,410
‫أريد سيارة إسعاف
‫إلى جنوب "إنديانا" 1601، الآن.

26
00:01:16,702 --> 00:01:17,578
‫عُلم.

27
00:01:17,953 --> 00:01:20,539
‫"إليشا"؟ أفيقي، "إليشا".

28
00:01:21,040 --> 00:01:22,458
‫انظري إليّ.

29
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
‫أنت بخير، ستكونين بخير، انظري إليّ.

30
00:01:24,752 --> 00:01:26,086
‫أخبريني من أين حصلت عليها.

31
00:01:27,087 --> 00:01:28,214
‫لا بأس، لست في ورطة.

32
00:01:28,297 --> 00:01:29,840
‫أريدك أن تخبريني من أين جلبتها.

33
00:01:29,965 --> 00:01:31,175
‫يمكنك إخبارها.

34
00:01:33,093 --> 00:01:34,011
‫لا بأس.

35
00:01:34,178 --> 00:01:35,638
‫أخبريني من أين جلبتها.

36
00:01:49,735 --> 00:01:50,820
‫انزلوا! على الأرض!

37
00:01:52,154 --> 00:01:53,239
‫لا تتحركوا!

38
00:01:55,950 --> 00:01:57,034
‫لا تنظر إليّ!

39
00:01:57,117 --> 00:01:59,119
‫حسناً أريد أن يبقى الجميع في مكانه!

40
00:01:59,203 --> 00:02:02,248
‫لدي 10 آلاف في الخزنة.
‫خذها ولا تقتل أحداً، موافقين؟

41
00:02:02,581 --> 00:02:03,457
‫الطابق السفلي!

42
00:02:03,541 --> 00:02:05,709
‫لا أعلم ما تظن أنك سمعته،
‫لا يوجد شيء هناك.

43
00:02:05,793 --> 00:02:07,837
‫هيا! تحرك!

44
00:02:16,428 --> 00:02:17,429
‫افتحه!

45
00:02:22,643 --> 00:02:24,019
‫أنت تعلم أن هذا انتحار.

46
00:02:30,484 --> 00:02:31,735
‫انبطحوا على الأرض! هيا!

47
00:02:31,819 --> 00:02:32,778
‫على الأرض!

48
00:02:32,945 --> 00:02:34,029
‫انبطح على الأرض!

49
00:02:34,113 --> 00:02:36,323
‫ضع يديك خلف ظهرك! لا تتحرك.

50
00:02:46,959 --> 00:02:48,752
‫لن تتمكنوا من الخروج من هنا أحياء.

51
00:03:14,445 --> 00:03:15,988
‫حسناً، نحن جاهزون.

52
00:03:31,962 --> 00:03:33,047
‫لنذهب.

53
00:03:34,256 --> 00:03:35,382
‫من هذا الجانب.

54
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
‫هل حصلتم عليها؟

55
00:04:00,115 --> 00:04:03,911
‫"(شيكاغو بي دي)"

56
00:04:12,628 --> 00:04:13,796
‫الجميع بخير؟

57
00:04:13,879 --> 00:04:15,422
‫20 كيلو من الـ"باشن" النقي.

58
00:04:15,506 --> 00:04:17,633
‫حقاً. مر وقت طويل منذ أن قمنا بأمر كهذا،

59
00:04:17,716 --> 00:04:19,051
‫نسيت كم أن الأمر ممتع.

60
00:04:19,134 --> 00:04:21,428
‫قمت سابقاً ببعض مهمات الاستطلاع الجنونية.

61
00:04:21,512 --> 00:04:22,846
‫هذه جعلت قلبي يخفق.

62
00:04:25,766 --> 00:04:26,892
‫أنتما الاثنان.

63
00:04:31,188 --> 00:04:33,524
‫المخبرة السرية الخاصة بكما،

64
00:04:33,857 --> 00:04:35,150
‫"إليشا نيكوتيرو"،

65
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
‫لم ليست مسجلة في سجلاتنا؟

66
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
‫سيدي، "إليشا" راقصة في ذلك الملهى.

67
00:04:39,321 --> 00:04:41,448
‫وهي من أخبرتني عن مصنع الهيرويين.

68
00:04:41,573 --> 00:04:43,242
‫قالت إنهم يستعدون لنقل شحنة كبيرة،

69
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
‫لذا تحركنا بسرعة.

70
00:04:44,618 --> 00:04:45,661
‫هذا النوع، "باشن"،

71
00:04:45,744 --> 00:04:48,872
‫تسبب بقتل عشرات الأشخاص
‫في الأشهر القليلة الأخيرة، بعضهم أطفال.

72
00:04:49,289 --> 00:04:51,166
‫وخزنا خلية الدبابير للتو.

73
00:04:51,792 --> 00:04:54,003
‫طالما يعتقد هؤلاء
‫أن من سرقهم عصابة منافسة

74
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
‫وليس الشرطة،

75
00:04:55,671 --> 00:04:58,549
‫سيستمرون في الكلام
‫إلى أن نصل للشخص المهم.

76
00:05:00,426 --> 00:05:01,593
‫اصنعي لي معروفاً.

77
00:05:02,011 --> 00:05:04,430
‫أحضري لي بصمات المخبرة السرية
‫كي نضعها في سجلاتنا؟

78
00:05:04,596 --> 00:05:05,556
‫لك ذلك.

79
00:05:06,181 --> 00:05:07,975
‫مدير الملهى ذلك، إنه يتحدث.

80
00:05:09,601 --> 00:05:11,228
‫- أهلاً، أيها الرقيب.
‫- أجل.

81
00:05:11,311 --> 00:05:13,439
‫تمكنا من التنصت على هاتف "ترينتون".

82
00:05:13,522 --> 00:05:15,274
‫ونراقب ذلك الملهى

83
00:05:15,357 --> 00:05:17,192
‫عبر الكاميرات الموجودة على الشارع.

84
00:05:17,735 --> 00:05:18,902
‫- "بلو".
‫- هذا هو.

85
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
‫يا رجل، قد هوجمنا.

86
00:05:20,988 --> 00:05:22,072
‫من قبل الشرطة؟

87
00:05:22,156 --> 00:05:23,574
‫لا، عصابة.

88
00:05:23,907 --> 00:05:26,452
‫رجال يرتدون الأسود! يضعون أقنعة!

89
00:05:27,119 --> 00:05:28,495
‫حصلوا على الـ20 كيلوغرام!

90
00:05:28,662 --> 00:05:30,330
‫حسناً، أعلن عن مكافئة.

91
00:05:30,414 --> 00:05:32,458
‫10 آلاف لأي مروج يصل للعصابة.

92
00:05:32,583 --> 00:05:34,710
‫إن لم تأت باسم بحلول الصباح، فأنت الملام.

93
00:05:35,919 --> 00:05:38,213
‫حسناً، استمروا بالاستماع،
‫اكسبوا العمل الإضافي.

94
00:05:38,297 --> 00:05:39,465
‫يمكنني فعل ذلك.

95
00:05:44,136 --> 00:05:46,638
‫- كيف حالها؟
‫- قالت الممرضة إن حالتها استقرت أخيراً.

96
00:05:49,224 --> 00:05:50,350
‫عندما تستيقظ "إليشا"،

97
00:05:50,434 --> 00:05:51,685
‫أريد بصماتها وتوقيعها

98
00:05:51,769 --> 00:05:52,936
‫على هذه الوثائق.

99
00:05:53,771 --> 00:05:56,148
‫- أجل، لكن لماذا؟
‫- إجراءات تقنية.

100
00:05:56,231 --> 00:05:57,232
‫فقط قومي بذلك.

101
00:05:57,566 --> 00:05:58,776
‫مهلاً، هل أنت غاضبة مني؟

102
00:06:00,778 --> 00:06:02,738
‫جعلت "إليشا" تخبرك عن الملهى،
‫أليس كذلك؟

103
00:06:03,489 --> 00:06:05,115
‫لا أقدّر معلومات وصلتني من فتيات

104
00:06:05,199 --> 00:06:06,575
‫تعاطين جرعة زائدة في حمامي.

105
00:06:06,992 --> 00:06:08,535
‫أنت تتصرفين وكأنه أنا.

106
00:06:11,997 --> 00:06:15,167
‫عندما تستيقظ،
‫احصلي على بصماتها لي، اتفقنا؟

107
00:06:22,007 --> 00:06:23,175
‫مرحباً، حضرة الرقيب.

108
00:06:24,051 --> 00:06:26,512
‫سمعت أن الاستخبارات قضوا
‫على أحد المروجين البارحة.

109
00:06:26,970 --> 00:06:29,515
‫دعيني أخمن من سرب لك هذه القصة الرائعة.

110
00:06:29,598 --> 00:06:30,641
‫فتاك الصغير، "روزيك".

111
00:06:30,974 --> 00:06:32,559
‫فتى ماذا؟

112
00:06:32,643 --> 00:06:34,061
‫لا. فقط، في حال...

113
00:06:34,186 --> 00:06:37,022
‫في حال احتاجوا إلى الدعم،
‫نحن نتطوع لتقديم خدماتنا.

114
00:06:37,189 --> 00:06:39,525
‫لم تحصلي على الترفيع بعد،
‫"بورجيس"، دعك من ذلك.

115
00:06:40,442 --> 00:06:42,736
‫لكني معجبة بروح المبادرة لديك،

116
00:06:42,861 --> 00:06:46,740
‫لذا سأكلفك بمهمة لفرقة المختلين.

117
00:06:47,074 --> 00:06:48,033
‫بربك.

118
00:06:48,117 --> 00:06:51,036
‫القنصلية البلغارية في "شيكاغو"
‫قدمت لائحة بالمختلين

119
00:06:51,120 --> 00:06:52,830
‫الذين هددوا الرئيس "بلينيـ"...

120
00:06:53,330 --> 00:06:54,665
‫الرئيس "بلـ..."

121
00:06:56,083 --> 00:06:58,210
‫الرئيس أياً كان اسمه سيصل بعد يومين

122
00:06:58,293 --> 00:06:59,253
‫لأجل مؤتمر اقتصادي.

123
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
‫ستجريان تفتيشاً للأشخاص
‫على هذه اللائحة لاكتشاف

124
00:07:01,713 --> 00:07:02,840
‫إن كانوا يشكلون خطراً.

125
00:07:02,923 --> 00:07:05,259
‫ألا يمكنك تكليف "غارسيا" أو "سيكورا"؟

126
00:07:05,592 --> 00:07:09,388
‫"رومان"، كن ممتناً أنني لم أكلفك
‫بمهمة مكتبية لإدخال مخالفات المرور.

127
00:07:09,888 --> 00:07:12,182
‫طلبت ضابطة تتعامل مع الكلاب المدربة

128
00:07:12,266 --> 00:07:14,685
‫للقدوم مع كلب اكتشاف
‫القنابل الخاص بها لترافقكما.

129
00:07:14,768 --> 00:07:17,521
‫تم تكليفها من الدائرة 31،
‫لذا تعاملوا معها بطلف.

130
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
‫- لا بد أنك تمازحيني.
‫- ماذا هناك؟

131
00:07:25,904 --> 00:07:27,364
‫- إنها هي.
‫- هي من؟

132
00:07:28,740 --> 00:07:29,867
‫زميلتي السابقة.

133
00:07:31,034 --> 00:07:33,453
‫- التي وقعت في حبها؟
‫- حقاً؟ لم يكن لدي علم بذلك.

134
00:07:33,787 --> 00:07:36,081
‫- هذه هي. التفت. التف...

135
00:07:38,584 --> 00:07:39,751
‫أهذه هي زميلتك الجديدة؟

136
00:07:40,878 --> 00:07:41,795
‫أجل.

137
00:07:43,046 --> 00:07:45,132
‫"كيم بورجيس"، "جين كاسيدي".

138
00:07:45,340 --> 00:07:46,592
‫مرحباً. سمعت الكثير عنك.

139
00:07:50,512 --> 00:07:53,265
‫عربتي في الخارج. أظنني
‫سأطعم "سلاير". ننطلق بعد 5 دقائق.

140
00:07:55,809 --> 00:07:56,727
‫"سلاير"؟

141
00:07:57,686 --> 00:07:59,438
‫توجب عليّ ادعاء الموت.

142
00:08:00,606 --> 00:08:02,482
‫"ترينتو بوستاف"، مدير الملهى.

143
00:08:02,733 --> 00:08:04,568
‫لا سوابق، ولا حتى مخالفة ركن سيارة.

144
00:08:04,860 --> 00:08:06,862
‫لذا، إضافة لإدارة مصنع هيرويين،

145
00:08:07,029 --> 00:08:08,322
‫هو فتى كشافة لطيف.

146
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
‫هذا لأن "ترينتو" في مرتبة أدنى.

147
00:08:11,074 --> 00:08:12,993
‫هو تحت إمرة هذا الرجل، "بلو"،

148
00:08:13,243 --> 00:08:14,536
‫والذي هو لقب لطيف

149
00:08:14,620 --> 00:08:15,829
‫وضعته في قائمة المعتدين.

150
00:08:16,705 --> 00:08:19,708
‫اللقب الأكثر شهرة "شورتي".
‫اللقب الذي يليه هو...

151
00:08:20,584 --> 00:08:21,543
‫"بلو".

152
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
‫فمعرفته ستستغرق وقتاً.

153
00:08:23,253 --> 00:08:25,297
‫علام حصلنا من التنصت؟

154
00:08:25,464 --> 00:08:28,508
‫لم أتمكن من وضع هذا في الخزانة،
‫إنها لـ"ميريديث".

155
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
‫إنها جميلة. سأضعها في الماء.

156
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
‫شكراً. وهذه.

157
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
‫اختاري بطاقة.

158
00:08:32,971 --> 00:08:34,556
‫شيء ما...

159
00:08:35,098 --> 00:08:36,183
‫- تعلمين...
‫- رومانسي.

160
00:08:36,266 --> 00:08:37,226
‫- أجل.
‫- المناسبة؟

161
00:08:37,976 --> 00:08:39,978
‫سأنتقل من المرآب، إلى المنزل.

162
00:08:46,235 --> 00:08:48,237
‫لذا، كما كنت أقول...

163
00:08:51,281 --> 00:08:52,532
‫ماذا لدينا من التنصت؟

164
00:08:52,616 --> 00:08:54,618
‫أجرى "ترينتو" مكالمات عدة مع "بلو"،

165
00:08:54,701 --> 00:08:55,577
‫لكسب بعض الوقت.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,372
‫هذه الـ20 كيلوغرام قيمتها السوقية مليونين.

167
00:08:59,414 --> 00:09:00,582
‫لدى "تورينتو" خيارين.

168
00:09:00,666 --> 00:09:03,252
‫إما أن يستقل حافلة
‫ويختفي أو يُقتل، يعلم ذلك.

169
00:09:03,835 --> 00:09:05,545
‫أقترح إحضاره الآن، ونقلبه لصفنا

170
00:09:05,629 --> 00:09:06,713
‫وندفعه لكشف "بلو".

171
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
‫أحضره إلى هنا.

172
00:09:11,760 --> 00:09:14,638
‫متى التحقت بوحدة الكلاب المدربة؟
‫سمعت أنها صعبة جداً.

173
00:09:14,930 --> 00:09:17,432
‫أجل، قبل بضع أشهر، بعد سنة من التدريب.

174
00:09:17,933 --> 00:09:19,142
‫لا بد أنك تحبين الكلاب.

175
00:09:19,518 --> 00:09:22,479
‫أجل، في الحقيقة الكلاب تصغي
‫عندما تقولين شيئاً ما.

176
00:09:23,188 --> 00:09:24,231
‫ملاحظة جيدة، "جين".

177
00:09:24,523 --> 00:09:25,774
‫كيف الأمور في المركز 21؟

178
00:09:25,983 --> 00:09:28,819
‫اتمنى أنك تتحكم بغضبك
‫أفضل مما كنت في المركز 31.

179
00:09:28,986 --> 00:09:30,112
‫أغضب فقط

180
00:09:30,237 --> 00:09:32,447
‫حين تبقيني صديقتي
‫خارج البيت ليومين متتاليين

181
00:09:32,531 --> 00:09:34,533
‫لأن فتاة من المدرسة
‫أضافتني على "فيسبوك".

182
00:09:34,616 --> 00:09:35,826
‫أتذكرين ذلك، "جين"؟

183
00:09:35,909 --> 00:09:37,160
‫- لم تكن الوحيدة.
‫- أنتما.

184
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
‫متى كانت الأخرى؟

185
00:09:38,412 --> 00:09:40,580
‫ما زال الوقت مبكراً،
‫ربما يجب توفير طاقتكما.

186
00:09:40,664 --> 00:09:42,457
‫فقط... قليلاً.

187
00:09:43,750 --> 00:09:44,710
‫مخدرات؟

188
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
‫كل ما أتعامل معه هو المتعة.

189
00:09:48,005 --> 00:09:49,131
‫أستطيع منحكما قسائم.

190
00:09:49,214 --> 00:09:50,882
‫- يمكنكما المجيء وتفقده.
‫- حقاً؟

191
00:09:50,966 --> 00:09:54,094
‫يمكنك صعود منصة.
‫يمكنك الفوز بليلة الهواة بلا منافسة.

192
00:09:54,928 --> 00:09:55,929
‫أيمكنني؟

193
00:09:58,682 --> 00:09:59,641
‫مهلاً!

194
00:10:00,642 --> 00:10:02,185
‫علمنا أنك سُرقت ليلة البارحة.

195
00:10:03,562 --> 00:10:06,356
‫لا أعلم عما تتحدث.
‫لم أبلغ عن أي سرقة.

196
00:10:07,524 --> 00:10:09,109
‫أتظن أنك ستجد من سرقوك؟

197
00:10:16,533 --> 00:10:18,118
‫الـ20 كغ من نوع "باشن".

198
00:10:18,368 --> 00:10:20,287
‫إنها في خزانة الأدلة لدينا.

199
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
‫أترغب في الحديث الآن؟

200
00:10:24,875 --> 00:10:27,419
‫أنا أدير الطابق العلوي فقط.

201
00:10:27,502 --> 00:10:29,504
‫وأتأكد من صنع المواد في الطابق السفلي،

202
00:10:29,588 --> 00:10:31,673
‫ويدفع لي "بلو" عن كلا العملين.

203
00:10:31,923 --> 00:10:33,300
‫من "بلو"؟
‫أيدير كامل العمل؟

204
00:10:33,467 --> 00:10:35,052
‫لا أعلم اسمه الحقيقي.

205
00:10:35,635 --> 00:10:38,305
‫ما أعرفه، أن "بلو"
‫يسيطر على الشارع. هو قوي.

206
00:10:38,555 --> 00:10:40,015
‫أتصل به عندما أواجه مشكلة.

207
00:10:45,729 --> 00:10:46,813
‫ستقوم بإعداد لقاء،

208
00:10:47,481 --> 00:10:49,274
‫أخبره أنك سُرقت
‫من قبل بعض المجرمين.

209
00:10:49,524 --> 00:10:50,484
‫راكبي دراجات؟

210
00:10:51,068 --> 00:10:52,903
‫تبدو قصة شيقة. سيأكل الطُعم.

211
00:10:53,487 --> 00:10:55,906
‫المجرمون هم الوحيدون
‫الذين يتجرؤون على سرقتكم،

212
00:10:56,490 --> 00:10:57,449
‫بالإضافة إلينا.

213
00:10:58,408 --> 00:11:00,619
‫إن أطلقنا سراحك، فلن يصدق أحد قصتك أصلاً.

214
00:11:01,453 --> 00:11:03,038
‫سُرقت من قبل أفراد شرطة؟

215
00:11:03,789 --> 00:11:06,583
‫ثم تصبح مديناً لشخص سيء جداً بمليونين.

216
00:11:09,211 --> 00:11:11,296
‫اتخذ قرارك، دع "بلو" يأتي إلينا،

217
00:11:12,047 --> 00:11:13,882
‫وسنكلم المدعي العام من أجلك.

218
00:11:30,565 --> 00:11:32,275
‫حسناً، وصل الأصدقاء.

219
00:11:37,948 --> 00:11:39,366
‫هذا مرآب المجرمين.

220
00:11:39,950 --> 00:11:41,368
‫سمعت أنهم يقسمونه هنا.

221
00:11:43,662 --> 00:11:45,956
‫يُفضل أن يكون هناك مجرمون خلف هذا الباب

222
00:11:46,039 --> 00:11:48,125
‫معهم الهيرويين وإلا سأعذبك عذاباً أليماً.

223
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
‫يحملون أسلحة ثقيلة،

224
00:11:49,501 --> 00:11:51,002
‫فليتحرك الجميع بحذر.

225
00:11:51,336 --> 00:11:52,629
‫عُلم. قادمون.

226
00:11:59,344 --> 00:12:02,013
‫شرطة "شيكاغو"! ألق المسدس! ألق سلاحك!

227
00:12:04,433 --> 00:12:05,517
‫انبطح أرضاً!

228
00:12:09,563 --> 00:12:11,773
‫قف مكانك! انبطح أرضاً! قم بذلك الآن!

229
00:12:12,691 --> 00:12:14,484
‫- ابق أرضاً!
‫- ابق مكانك.

230
00:12:15,777 --> 00:12:16,820
‫ابق أرضاً!

231
00:12:17,779 --> 00:12:18,780
‫دعه يذهب.

232
00:12:30,083 --> 00:12:31,626
‫حسناً.

233
00:12:34,546 --> 00:12:35,630
‫حسناً، أيها الضباط.

234
00:12:37,507 --> 00:12:38,592
‫خذني إلى السجن.

235
00:12:39,217 --> 00:12:40,135
‫انبطح أرضاً!

236
00:12:40,552 --> 00:12:42,929
‫ضع يديك خلف رأسك! لا تتحرك.

237
00:12:47,392 --> 00:12:48,351
‫إذاً.

238
00:12:49,227 --> 00:12:50,353
‫"بلو"...

239
00:12:51,146 --> 00:12:52,272
‫هل تملك اسماً حقيقياً؟

240
00:12:55,150 --> 00:12:56,401
‫"باراك أوباما".

241
00:12:58,487 --> 00:13:00,655
‫لم أكن مستعداً لهذا، يا له من شرف.

242
00:13:01,406 --> 00:13:04,284
‫سيدي. الرئيس،
‫نعلم أنك عضو في عصابة توزيع الهيرويين،

243
00:13:04,367 --> 00:13:06,244
‫تُدار من ملهى "أنجيلز ستريب".

244
00:13:07,370 --> 00:13:08,497
‫أي هيرويين؟

245
00:13:09,456 --> 00:13:11,666
‫بربك، كنا نتنصت عليك.

246
00:13:12,375 --> 00:13:14,461
‫"ترينتون" كان في الواجهة، تعرض للسرقة.

247
00:13:15,045 --> 00:13:16,171
‫كان يتكلم معك،

248
00:13:16,296 --> 00:13:17,839
‫وأعطيته الأوامر إما أن يستعيدها

249
00:13:17,923 --> 00:13:18,965
‫أو ستقتله.

250
00:13:20,467 --> 00:13:22,385
‫ما نريد معرفته هو من يعطيك التعليمات.

251
00:13:24,679 --> 00:13:27,849
‫وإلا، فالـ20 كغ التي سرقناها من الملهى.

252
00:13:27,933 --> 00:13:29,017
‫ما رأيك، "جاي"،

253
00:13:29,184 --> 00:13:31,770
‫نقول إننا وجدناها في سيارته،
‫لتسجن لـ30 سنة؟

254
00:13:37,984 --> 00:13:40,445
‫لست فتى يتسكع في الشوارع
‫لأنقلب على جماعتي.

255
00:13:41,696 --> 00:13:44,115
‫ما أنا عليه هو أني جائع.

256
00:13:45,408 --> 00:13:47,536
‫فلم لا يقوم أحدكما بجلب شطيرة لي؟

257
00:13:58,505 --> 00:13:59,464
‫استرح.

258
00:14:07,347 --> 00:14:08,431
‫أخبرني.

259
00:14:09,266 --> 00:14:10,725
‫لن ينقلب.

260
00:14:11,893 --> 00:14:13,687
‫سأتصل بالمدعي العام ليحدد هويته،

261
00:14:13,770 --> 00:14:15,730
‫وأتهم "بلو" بالشروع في القتل.

262
00:14:15,981 --> 00:14:17,566
‫لا، ليس بعد.

263
00:14:18,275 --> 00:14:20,277
‫إن وجهت التهم له، فسينتشر الخبر بالشارع.

264
00:14:20,652 --> 00:14:23,238
‫أبقه مكبلاً في القفص وتأكد من شحن هاتفه.

265
00:14:23,321 --> 00:14:24,322
‫سنتنصت عليه، ولنر.

266
00:14:24,990 --> 00:14:26,074
‫تكفلت بذلك؟

267
00:14:26,616 --> 00:14:28,076
‫- سأستحصل على مذكرة.
‫- حسناً.

268
00:14:37,460 --> 00:14:38,712
‫أنت "سيث مورغان"؟

269
00:14:40,297 --> 00:14:41,631
‫ماذا فعلت؟

270
00:14:44,092 --> 00:14:45,719
‫قيل لنا إنك أرسلت رسالة تهديد

271
00:14:45,802 --> 00:14:47,220
‫للرئيس البلغاري.

272
00:14:47,387 --> 00:14:49,014
‫لم تكن الرسالة بقصد التهديد.

273
00:14:49,431 --> 00:14:53,476
‫أردت التأكد فقط
‫من علمه أن "سفيتلانا" لي.

274
00:14:54,352 --> 00:14:55,437
‫"سفيتلانا"؟

275
00:14:55,770 --> 00:14:57,981
‫أرسلت لها طلباً للزواج،

276
00:14:59,107 --> 00:15:00,025
‫لكنها لم تجب بعد.

277
00:15:02,527 --> 00:15:03,403
‫آمن.

278
00:15:05,113 --> 00:15:06,865
‫"سيث"؟

279
00:15:07,574 --> 00:15:08,700
‫يجب أن نسألك،

280
00:15:08,783 --> 00:15:10,452
‫هل تخطط لإيذاء الرئيس البلغاري؟

281
00:15:10,619 --> 00:15:11,620
‫لا.

282
00:15:12,787 --> 00:15:16,833
‫طالما يتفهم أنني و"سفيتلانا"
‫بيننا رابط خاص.

283
00:15:17,709 --> 00:15:19,336
‫سنتأكد من تلقيه هذه الرسالة.

284
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
‫ابق بعيداً عن القنصلية البلغارية فقط.

285
00:15:22,964 --> 00:15:24,633
‫هل يمكنني الحصول على بطاقتك؟

286
00:15:25,258 --> 00:15:27,469
‫في حال احتجت إلى مساعدتك.

287
00:15:27,552 --> 00:15:29,471
‫عذراً، نفدت جميعها تواً.

288
00:15:29,554 --> 00:15:30,680
‫- حسناً.
‫- لا، لا داع.

289
00:15:31,097 --> 00:15:32,974
‫شكراً. طاب يومك.

290
00:15:34,893 --> 00:15:38,271
‫أتريدين اطلاعي على القصة الكاملة
‫للمخبرة الجديدة، "إليشا"؟

291
00:15:40,649 --> 00:15:43,318
‫التقيت بها في اجتماع
‫للمدنيين المجهولين قبل 3 أشهر.

292
00:15:43,652 --> 00:15:45,862
‫تناولنا العشاء بضع مرات.
‫كانت تتبع البرنامج.

293
00:15:46,154 --> 00:15:49,616
‫هل لديها دين تريد تسويته
‫مع المدير، "ترينتون"، في الملهى؟

294
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
‫لم تقل لي شيئاً، لذا...

295
00:15:51,826 --> 00:15:54,371
‫إذا اتضح أن هناك علاقة بين "إليشا" وبينه،

296
00:15:54,454 --> 00:15:58,333
‫فالقضية بالكامل عبارة عن وقوع في الشرك.

297
00:16:00,502 --> 00:16:02,587
‫اتصلت بـ"إرين" للمساعدة
‫فصديقتي كانت بخطر.

298
00:16:02,671 --> 00:16:04,673
‫لم أكن أفكر في التحقيق.

299
00:16:06,841 --> 00:16:10,011
‫"إليشا" كانت قد تعاطت جرعة زائدة،
‫وأحضرتها "ناديا" إلى شقتي.

300
00:16:11,179 --> 00:16:12,764
‫هكذا حصلت على المعلومة.

301
00:16:16,476 --> 00:16:17,644
‫امنحينا دقيقة.

302
00:16:19,062 --> 00:16:20,230
‫عذراً.

303
00:16:25,652 --> 00:16:26,778
‫متى كنت ستخبرينني؟

304
00:16:28,321 --> 00:16:30,198
‫لم أرد لهذا أن يرتد على "ناديا".

305
00:16:30,824 --> 00:16:32,534
‫والآن قد يرتد علينا.

306
00:16:33,535 --> 00:16:35,995
‫وماذا لو توفت الفتاة في شقتك؟

307
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
‫ستحقق الشؤون الداخلية،

308
00:16:37,706 --> 00:16:39,499
‫خاصة لأنك مرتبطة بي.

309
00:16:42,794 --> 00:16:45,088
‫إن كان تركيزك في مكان آخر،
‫فأود معرفة ذلك.

310
00:16:46,172 --> 00:16:47,340
‫ماذا يعني ذلك؟

311
00:16:48,550 --> 00:16:51,136
‫عرض لانضمامك لمجموعة "كوت"،

312
00:16:52,762 --> 00:16:54,431
‫ربما شتت ذلك ذهنك.

313
00:16:57,475 --> 00:16:59,018
‫تركيزي في المكان المطلوب.

314
00:17:14,868 --> 00:17:16,911
‫ماذا وصلنا إليه في موضوع التنصت؟

315
00:17:17,620 --> 00:17:20,206
‫لا شيء. لا اتصالات، حتى الملهى هادئ.

316
00:17:21,416 --> 00:17:23,168
‫حقيقة، أظن أن أحدهم أبلغهم.

317
00:17:23,334 --> 00:17:24,544
‫مستحيل أن نكون كُشفنا.

318
00:17:24,627 --> 00:17:27,088
‫لا يعلم إلا "بلو" و"ترينتون"،
‫وهما موقوفان.

319
00:17:27,589 --> 00:17:30,091
‫لذا عد للأسفل، وواصل الاستماع،

320
00:17:30,175 --> 00:17:31,468
‫ولا تغادر ذلك الكرسي.

321
00:17:32,260 --> 00:17:33,762
‫ماذا بشأن دخول الحمام، سيدي؟

322
00:17:51,613 --> 00:17:52,697
‫مرحباً؟

323
00:17:55,784 --> 00:17:56,826
‫"ميريديث"؟

324
00:17:57,577 --> 00:17:58,787
‫أنا هنا.

325
00:18:08,505 --> 00:18:09,589
‫أين أنت؟

326
00:18:31,444 --> 00:18:32,529
‫"ألفين".

327
00:18:35,615 --> 00:18:37,075
‫ارم سلاحك.

328
00:18:39,994 --> 00:18:41,079
‫قم بذلك.

329
00:18:50,797 --> 00:18:52,215
‫لا بأس يا عزيزتي.

330
00:18:54,634 --> 00:18:55,844
‫تنفسي فحسب.

331
00:18:57,220 --> 00:18:59,931
‫سنقوم بجولة إلى المركز

332
00:19:00,056 --> 00:19:01,307
‫لنأخذ ما هو لنا.

333
00:19:01,975 --> 00:19:03,184
‫عم تتكلم؟

334
00:19:04,769 --> 00:19:06,521
‫لم لا تنعشين ذاكرته؟

335
00:19:07,814 --> 00:19:10,859
‫"ألفين"، يقولون إنكم سرقتم مخدراتهم.

336
00:19:11,985 --> 00:19:13,820
‫20 كغ من الهيرويين.

337
00:19:15,280 --> 00:19:17,156
‫وستكون زوجاً صالحاً

338
00:19:18,074 --> 00:19:19,576
‫وستذهب وتعيدها إلينا.

339
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
‫يضع أخي سلاحاً آلياً على رأس زوجتك.

340
00:19:44,350 --> 00:19:46,019
‫لديّ رسالة جاهزة لأرسلها إليه.

341
00:19:46,227 --> 00:19:47,061
‫"اقتلها"

342
00:19:47,353 --> 00:19:49,188
‫إن دخلت وحاولت تحذير أي شخص،

343
00:19:49,272 --> 00:19:50,773
‫فسأضغط على إرسال وستموت.

344
00:19:52,191 --> 00:19:53,526
‫هل كلامي واضح؟

345
00:19:56,654 --> 00:19:57,739
‫أجل.

346
00:20:18,426 --> 00:20:20,511
‫"آل"، كيف ليلتك؟

347
00:20:20,595 --> 00:20:22,180
‫جيدة.

348
00:20:22,263 --> 00:20:24,057
‫عليّ أخذ شيء لأجل المحكمة غداً.

349
00:20:27,018 --> 00:20:28,227
‫شكراً.

350
00:21:22,699 --> 00:21:23,741
‫افتحه.

351
00:21:45,388 --> 00:21:46,431
‫أرأيت؟

352
00:21:47,432 --> 00:21:48,641
‫بهذه البساطة.

353
00:21:49,142 --> 00:21:50,226
‫أجل.

354
00:22:29,348 --> 00:22:30,391
‫حسناً.

355
00:23:00,713 --> 00:23:02,924
‫يبدو أن زوجك قام بما أمر به.

356
00:23:04,092 --> 00:23:06,219
‫لن نكون بحاجة إليك بعد الآن.

357
00:23:06,719 --> 00:23:07,804
‫ألقه.

358
00:23:12,725 --> 00:23:14,018
‫أين أخي؟

359
00:23:16,687 --> 00:23:17,897
‫لن يأتي.

360
00:23:19,107 --> 00:23:20,358
‫سأقتلها.

361
00:23:22,485 --> 00:23:23,736
‫ألقه.

362
00:23:24,904 --> 00:23:25,988
‫أجث على ركبتيك.

363
00:23:37,625 --> 00:23:39,293
‫ليس من الضروري أن يسير خارجاً.

364
00:23:47,969 --> 00:23:49,137
‫"ألفين"؟

365
00:24:19,000 --> 00:24:21,460
‫أتعجب كم يجب أن تكون مغفلاً
‫لتظن أنك ستنجو بفعلتك

366
00:24:21,544 --> 00:24:23,296
‫بسرقة 20 كغ من مخدراتي.

367
00:24:23,379 --> 00:24:25,464
‫مخدراتك؟ هذه طرفة جيدة.

368
00:24:26,632 --> 00:24:28,759
‫- "أل"، أنت بخير؟
‫- كيف حال "ميريديث"؟

369
00:24:28,843 --> 00:24:30,553
‫كانت ترتعد خوفاً.

370
00:24:30,678 --> 00:24:32,680
‫كيف حصلوا على عنواني؟ أين أعيش؟

371
00:24:33,014 --> 00:24:34,724
‫كما أخبرت "فويت"، لا أحد يتحدث.

372
00:24:34,807 --> 00:24:36,434
‫لن تسمع شيئاً لأن الجهاز اكتُشف.

373
00:24:36,517 --> 00:24:37,393
‫إنهم يراقبوننا.

374
00:24:37,476 --> 00:24:38,644
‫أنتم الـ3.

375
00:24:39,478 --> 00:24:40,813
‫خذوا "بلو" في جولة.

376
00:24:52,158 --> 00:24:54,452
‫أريد معرفة من أعطاك المعلومات.

377
00:25:01,417 --> 00:25:03,586
‫البارحة كان في سجلي 7 قتلى.

378
00:25:06,547 --> 00:25:07,590
‫اليوم، وصلوا إلى 8.

379
00:25:34,700 --> 00:25:35,826
‫جميعهم،

380
00:25:37,620 --> 00:25:39,664
‫كان لديهم هذه النظرة عندما حدث الأمر.

381
00:25:41,624 --> 00:25:44,418
‫تدوم لجزء من الثانية، لكني أستطيع رؤيتها.

382
00:25:48,547 --> 00:25:49,966
‫كانوا خائفين،

383
00:25:52,260 --> 00:25:54,136
‫لأنك تعلم، أنهم يعلمون...

384
00:25:56,055 --> 00:25:57,098
‫انتهى الأمر.

385
00:26:00,935 --> 00:26:02,979
‫ولأنك بالصلابة التي تعتقد أنك تملكها،

386
00:26:06,482 --> 00:26:07,900
‫أريدك أن تعلم أن أخيك...

387
00:26:10,861 --> 00:26:12,989
‫كان لديه تلك النظرة في عينيه عندما قتلته.

388
00:26:18,786 --> 00:26:19,870
‫كان خائفاً.

389
00:26:29,297 --> 00:26:31,424
‫من يصدق وجود هذا العدد من غريبي الأطوار

390
00:26:31,507 --> 00:26:32,925
‫يحملون الضغينة ضد "بلغاريا"؟

391
00:26:36,137 --> 00:26:38,931
‫هل أخبرك "شون" لم اختفى من الدائرة 31؟

392
00:26:39,724 --> 00:26:40,933
‫اختفى، "جين"؟

393
00:26:41,017 --> 00:26:42,476
‫استغرق قرار نقلي 3 أسابيع.

394
00:26:42,727 --> 00:26:43,894
‫تعلمين ذلك.

395
00:26:43,978 --> 00:26:46,272
‫المغادرة دون الوداع.

396
00:26:46,355 --> 00:26:47,481
‫- الناس تتكلم.
‫- قلت...

397
00:26:47,606 --> 00:26:49,900
‫أتعلمون أن عاصمة "بلغاريا" هي "صوفيا"؟

398
00:26:50,109 --> 00:26:51,569
‫ذلك جميل، أليس كذلك؟

399
00:26:51,652 --> 00:26:52,737
‫رائع.

400
00:26:53,404 --> 00:26:55,448
‫عليّ معاودة الاتصال بالبائعين عبر الهاتف.

401
00:26:55,823 --> 00:26:57,575
‫- أراكم خارجاً عند السيارة.
‫- عظيم.

402
00:27:02,788 --> 00:27:03,873
‫هل حاول التقرب منك؟

403
00:27:04,749 --> 00:27:08,336
‫"شون"؟ لا، مستحيل.
‫كان رجلاً محترماً.

404
00:27:08,919 --> 00:27:11,005
‫وأنا مرتبطة بشخص على أية حال، لذا...

405
00:27:11,964 --> 00:27:14,592
‫هل أخبرك القصة الحقيقية عن سبب انتقاله؟

406
00:27:14,759 --> 00:27:16,635
‫اسمعي، إنه ليس من شأني، لذا...

407
00:27:16,719 --> 00:27:17,970
‫رغم أننا كنا شريكين،

408
00:27:18,971 --> 00:27:21,557
‫كنت أعلم أنه خطأ،
‫كنت و"شون" بعلاقة عابرة.

409
00:27:24,643 --> 00:27:25,811
‫كانت...

410
00:27:26,687 --> 00:27:27,772
‫كانت جامحة.

411
00:27:29,315 --> 00:27:31,317
‫كانت جنونية، ممتعة.

412
00:27:32,902 --> 00:27:35,321
‫لكنني مضيت في حياتي
‫لأقوم بما هو أهم وأفضل.

413
00:27:36,864 --> 00:27:38,032
‫أجل.

414
00:27:39,450 --> 00:27:40,910
‫هل تحدث "شون" عني؟

415
00:27:42,661 --> 00:27:45,247
‫أقصد، ليس وكأني أهتم.

416
00:27:45,581 --> 00:27:46,665
‫يا إلهي.

417
00:27:49,001 --> 00:27:50,169
‫قليلاً.

418
00:27:59,470 --> 00:28:00,638
‫كيف حالك؟

419
00:28:01,222 --> 00:28:02,515
‫أنا بخير.

420
00:28:03,265 --> 00:28:04,558
‫أردت شكرك.

421
00:28:04,850 --> 00:28:06,936
‫لا حاجة لشكري. اشكري "ناديا".

422
00:28:07,019 --> 00:28:08,062
‫هي أنقذتك.

423
00:28:09,522 --> 00:28:11,107
‫اسمعي، نحن ممتنون لمساعدتك

424
00:28:11,190 --> 00:28:12,525
‫في إغلاق ذلك الملهى.

425
00:28:13,025 --> 00:28:15,486
‫لذا، لا تتعاطي مجدداً،

426
00:28:15,945 --> 00:28:17,405
‫سأرى ما يمكنني فعله للمساعدة.

427
00:28:21,909 --> 00:28:22,993
‫سأعود حالاً.

428
00:28:23,744 --> 00:28:24,870
‫مهلاً، "إرين".

429
00:28:30,209 --> 00:28:31,627
‫ما زال "فويت" حانق عليّ.

430
00:28:33,045 --> 00:28:34,338
‫أيجب أن أبحث عن عمل جديد؟

431
00:28:35,339 --> 00:28:38,467
‫"ناديا"، أعلم أنك ظننت نفسك
‫تقدمين أفضل ما يمكنك لـ"إليشا".

432
00:28:39,593 --> 00:28:41,053
‫إن أردت أن تصبحي شرطية،

433
00:28:41,595 --> 00:28:44,473
‫فعليك أن تفكري كشرطية.
‫عليك اتخاذ خيارات أذكى.

434
00:28:45,808 --> 00:28:47,017
‫أعلم.

435
00:28:48,185 --> 00:28:50,521
‫عليك أخذها إلى أحد الاجتماعات.
‫سأتحدث مع "فويت".

436
00:28:57,069 --> 00:28:58,863
‫- هل قال أي شيء؟
‫- لا.

437
00:29:03,909 --> 00:29:05,077
‫صديقي...

438
00:29:06,245 --> 00:29:08,205
‫كنت في دورية مع شخص.

439
00:29:08,539 --> 00:29:11,625
‫رجل ضخم، أتشاجر معه طوال الوقت.

440
00:29:12,293 --> 00:29:14,920
‫ثم خرج من حادثين مميتين

441
00:29:15,629 --> 00:29:17,089
‫خلال شهرين،

442
00:29:18,382 --> 00:29:19,842
‫توقف عن الذهاب للتمارين،

443
00:29:20,301 --> 00:29:21,343
‫بدأ بالذبول.

444
00:29:22,553 --> 00:29:23,637
‫ماذا تحاول أن قوله؟

445
00:29:24,638 --> 00:29:25,723
‫لا أعلم.

446
00:29:25,806 --> 00:29:27,683
‫إن أردت أن تتكلم لترتاح، أنت تعلم...

447
00:29:28,100 --> 00:29:29,185
‫أنا هنا.

448
00:29:30,269 --> 00:29:31,312
‫سأعيش.

449
00:29:31,520 --> 00:29:32,938
‫لكنني ممتن لسؤالك.

450
00:29:33,105 --> 00:29:35,983
‫حسناً،
‫هؤلاء الرجال لديهم حماية.

451
00:29:36,442 --> 00:29:38,444
‫السؤال هو، ما قوة هذه الحماية؟

452
00:29:38,569 --> 00:29:41,822
‫أظن أنني أملك فكرة جيدة.
‫أتت هويات المعتدين.

453
00:29:41,906 --> 00:29:45,326
‫اسم "بلو" الحقيقي "كارل جونسون".
‫الرجال الذين كانوا في منزل "أل"،

454
00:29:45,409 --> 00:29:47,745
‫هم أخوة في الحقيقة،
‫المعروفون بالأخوة "غاري"،

455
00:29:47,828 --> 00:29:49,663
‫"جمال" و"جيسي سيلي".

456
00:29:49,997 --> 00:29:51,499
‫أصولهم من "غاري"، "إنديانا"،

457
00:29:51,582 --> 00:29:53,834
‫ومعروف أنهم مختلون عقلياً، ثلاثتهم.

458
00:29:53,918 --> 00:29:55,252
‫سجلات جنائية يطول سردها.

459
00:29:55,336 --> 00:29:56,670
‫جرائم قتل وسطو،

460
00:29:56,754 --> 00:29:58,756
‫حيازة مخدرات بهدف الترويج.

461
00:29:58,839 --> 00:30:00,007
‫توجب سجنهم منذ زمن.

462
00:30:00,508 --> 00:30:01,592
‫من دافع عنهم؟

463
00:30:01,675 --> 00:30:04,220
‫هذا الشيء الغريب.
‫جميعهم كان يمثلهم محام عام.

464
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
‫الشيء الوحيد المشترك بينهم هو القاضي.

465
00:30:08,474 --> 00:30:10,809
‫القاضي "دارين لاكلن".
‫ترأس محكمة جميع قضاياهم.

466
00:30:11,101 --> 00:30:12,144
‫"لاكلن"؟

467
00:30:13,229 --> 00:30:15,523
‫ظهر اسمه في تحقيق
‫فيدرالي قبل عدة سنوات

468
00:30:15,689 --> 00:30:17,399
‫بأخذ الرشوة للتلاعب بالقضايا.

469
00:30:17,483 --> 00:30:19,068
‫سجن قاضيين لكنه تمكن من الفرار.

470
00:30:19,193 --> 00:30:20,486
‫أخذ الرشوة مختلف،

471
00:30:20,569 --> 00:30:23,906
‫لكن هل تظنون أن قاضياً
‫هو الشريك الصامت في حلقة الهيرويين؟

472
00:30:24,031 --> 00:30:25,783
‫أعلم أن الأمر كأنه نظرية مؤامرة،

473
00:30:25,908 --> 00:30:27,785
‫لذا اتصلت بمكتب المدعي العام.

474
00:30:28,160 --> 00:30:30,871
‫خمنوا من طلب مراجعة
‫أشرطة المراقبة البارحة؟

475
00:30:31,288 --> 00:30:33,582
‫اسمي كان وارداً في معاملات تلك المصادرة.

476
00:30:34,166 --> 00:30:36,126
‫فكان يمكنه الوصول إليه
‫وإلى عنوان منزلي.

477
00:30:36,335 --> 00:30:38,504
‫انتظروا.
‫إن كنا سنلاحق قاضياً،

478
00:30:38,879 --> 00:30:41,382
‫فسأحتاج إلى أكثر من مجرد تخمينات.

479
00:30:41,507 --> 00:30:43,717
‫بحثت في شؤونه المادية.
‫في الحقيقة، لم أفعل.

480
00:30:43,801 --> 00:30:47,555
‫فنان رسومات حائط ألقيت القبض عليه
‫يعمل في "كينوكو توتال هاكر"، هو فعل،

481
00:30:48,097 --> 00:30:51,392
‫ويبدو أن هذا القاضي
‫يملك منزلاً سرياً، سيدي.

482
00:30:56,313 --> 00:30:58,816
‫مبنى حجري بقيمة 2 مليون،
‫تم شراؤه عبر شركة وهمية،

483
00:30:58,899 --> 00:31:00,276
‫يملكها "لاكلن".

484
00:31:00,526 --> 00:31:02,027
‫متأكد من أن زوجته لا تعرف عنه.

485
00:31:23,924 --> 00:31:25,217
‫ماذا تفعلون؟

486
00:31:32,683 --> 00:31:35,227
‫ليس عليّ إخبارك كيف تجري التحقيقات.

487
00:31:36,312 --> 00:31:37,438
‫لديّ رجلك،

488
00:31:38,897 --> 00:31:40,274
‫ومزودوك.

489
00:31:42,610 --> 00:31:45,112
‫حصلوا على إطلاق سراح مشروط
‫بدلاً من السجن.

490
00:31:45,571 --> 00:31:47,823
‫في المقابل، جزء من الأرباح تعود إليك.

491
00:31:49,283 --> 00:31:51,035
‫هكذا اشتريت عش الغرام.

492
00:31:51,410 --> 00:31:54,079
‫هل يقوم وسيطي باستثمارات ناجحة؟ أجل.

493
00:31:54,830 --> 00:31:58,250
‫هل أقوم بحماية إمبراطورية مخدرات؟
‫لا بد وأنك فقدت رشدك.

494
00:31:58,375 --> 00:32:00,419
‫لم قدمت طلباً للتدقيق في أشرطة التنصت؟

495
00:32:02,087 --> 00:32:05,257
‫جميع الدلائل تشير أنك تبيعنا.

496
00:32:06,967 --> 00:32:08,844
‫كلاكما إلى الخارج.

497
00:32:17,561 --> 00:32:19,480
‫أنهيت اتصالاً مع المفوض.

498
00:32:19,772 --> 00:32:21,148
‫هل تعي الفوضى التي تحدثها؟

499
00:32:21,273 --> 00:32:23,317
‫القاضي "لاكلن" هو مشتبهنا الرئيسي.

500
00:32:23,651 --> 00:32:25,444
‫قاض؟ مشتبه فيه؟

501
00:32:25,653 --> 00:32:28,072
‫الفيدراليون فقط يضعون
‫الكلمتين في الجملة نفسها.

502
00:32:28,197 --> 00:32:30,491
‫إن منحتنا بعض الوقت، فسنثبت إدانته.

503
00:32:30,699 --> 00:32:33,118
‫لم ينفد منك الوقت فحسب،
‫لكنك أيضاً خارج التحقيق.

504
00:32:33,202 --> 00:32:35,454
‫أريد إطلاق سراح القاضي "لاكلن" حالاً.

505
00:32:35,579 --> 00:32:36,497
‫عذراً، سيدي.

506
00:32:37,164 --> 00:32:39,249
‫بحثت في سجل مكالمات
‫هواتف الأخوين "غاري".

507
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
‫أحدهما أجرى مكالمة
‫لخط ثابت بالمحكمة العليا

508
00:32:41,835 --> 00:32:42,920
‫في 26 لـ"كال" البارحة.

509
00:32:43,170 --> 00:32:44,463
‫اتصلوا بالقاضي "لاكلن"؟

510
00:32:44,546 --> 00:32:45,464
‫لا، سيدي.

511
00:32:45,673 --> 00:32:47,257
‫كاتب مكتب المدعي، "إيفان لورمر"

512
00:32:51,178 --> 00:32:52,513
‫سنتحرك خلال 5 دقائق.

513
00:32:53,972 --> 00:32:56,350
‫هناك شخص في الخارج يسأل عنك.

514
00:32:56,684 --> 00:32:57,976
‫- أقال ما يريده؟
‫- لا.

515
00:32:58,143 --> 00:32:59,937
‫لكنه يحمل شارة
‫إدارة مكافحة المخدرات.

516
00:33:00,020 --> 00:33:01,689
‫إما هذا،
‫أو أنه رجل الـ"مارلبورو".

517
00:33:15,494 --> 00:33:17,162
‫العميل الخاص "دافيد لانغ".

518
00:33:18,163 --> 00:33:19,998
‫من الواضح، أنك تعلم من أنا.

519
00:33:20,958 --> 00:33:22,459
‫سمعت خبر عملكم الرائع.

520
00:33:22,751 --> 00:33:24,628
‫ما زلنا نحقق فيه،
‫لذا أيمكننا الإسراع؟

521
00:33:26,296 --> 00:33:28,132
‫وددت لو تمكنت من الاتصال قبل المجيء،

522
00:33:28,215 --> 00:33:30,008
‫لست متأكداً أن الرقيب سيكون سعيداً

523
00:33:30,092 --> 00:33:32,428
‫إن كنت في مكتبه، أصيد أفضل محققيه.

524
00:33:32,928 --> 00:33:34,388
‫طلب منك "كوت" قول هذا؟

525
00:33:34,722 --> 00:33:36,223
‫"كوت" لا يعلم أنني هنا.

526
00:33:42,688 --> 00:33:45,149
‫أحترم ما تقوم به
‫وحدة الاستخبارات لهذه المدينة.

527
00:33:46,567 --> 00:33:49,111
‫لكن إن انضممت إلى فريق المهام،
‫فلن تحتاجي إلى مصادرة

528
00:33:49,278 --> 00:33:50,446
‫المخدرات من الشارع.

529
00:33:51,155 --> 00:33:54,116
‫أتكلم عن إغلاق
‫شبكات المخدرات خارج الحدود،

530
00:33:54,199 --> 00:33:56,368
‫وهذا يحدث فرقاً في جميع أنحاء البلاد،

531
00:33:57,077 --> 00:33:58,746
‫وليس فقط في بعض الأحياء.

532
00:34:09,006 --> 00:34:10,924
‫لا تتخذي قراراً ستندمين عليه.

533
00:34:20,893 --> 00:34:22,060
‫ها نحن ذا.

534
00:34:23,729 --> 00:34:24,646
‫مهلاً!

535
00:34:27,399 --> 00:34:28,901
‫أنت، لا يمكنك الدخول هنا هكذا.

536
00:34:29,485 --> 00:34:30,569
‫"إيفان لورمر".

537
00:34:30,694 --> 00:34:31,904
‫السيد "لورمر" غادر للتو.

538
00:34:32,196 --> 00:34:33,530
‫قال إنه مريض
‫وسيغادر مبكراً.

539
00:34:33,822 --> 00:34:34,907
‫أين يركن سيارته؟

540
00:35:04,102 --> 00:35:06,355
‫أرني يديك!

541
00:35:06,563 --> 00:35:07,523
‫قم بذلك!

542
00:35:07,648 --> 00:35:09,024
‫ابق يديك حيث أراهما، أتفهم؟

543
00:35:09,316 --> 00:35:10,234
‫التفت إلى اليمين!

544
00:35:19,326 --> 00:35:21,703
‫انظروا إلى هذا.

545
00:35:24,540 --> 00:35:25,999
‫يبدو أننا وجدنا هدفنا.

546
00:35:35,050 --> 00:35:37,469
‫"بلو"؟ الأخوة "غاري"؟

547
00:35:38,554 --> 00:35:40,222
‫حكم القاضي "لاكلن" عليهم بالسجن

548
00:35:40,305 --> 00:35:43,141
‫لكنك زورت أوراق حكم السجن،

549
00:35:43,225 --> 00:35:44,935
‫ومنحتهم إطلاق سراح مشروط.

550
00:35:45,060 --> 00:35:47,896
‫هكذا تمكنت من الوصول
‫إلى سجلات قضيتنا في التنصت.

551
00:35:50,065 --> 00:35:53,026
‫أنت ترى ما نواجهه
‫في هذه المدينة كل يوم،

552
00:35:53,986 --> 00:35:56,238
‫وأنت ترى الضحايا
‫عن كثب في المحكمة.

553
00:35:56,655 --> 00:36:00,200
‫لذا قل لي كيف لموظف حكومي دائم
‫أن يقرر العمل للفريق الآخر،

554
00:36:00,576 --> 00:36:02,202
‫ويتورط في لعبة الهيرويين؟

555
00:36:03,370 --> 00:36:05,205
‫أتعلمين ما أراه عن كثب؟

556
00:36:06,081 --> 00:36:07,207
‫الفساد.

557
00:36:08,458 --> 00:36:10,878
‫لسنوات، رأيت المسؤولين يستفيدون.

558
00:36:11,420 --> 00:36:13,422
‫الأخوين "غاري"،

559
00:36:13,881 --> 00:36:15,799
‫وجداني وقدما عرضاً.

560
00:36:16,341 --> 00:36:18,135
‫أبقيهما و "بلو" خارج السجن،

561
00:36:18,552 --> 00:36:19,636
‫وسيعطونني حصة.

562
00:36:20,929 --> 00:36:23,724
‫لذا، زورت مستندات المحكمة لثلاثتهم.

563
00:36:24,641 --> 00:36:26,184
‫المجرمون الذين أطلقت سراحهم،

564
00:36:27,686 --> 00:36:29,021
‫تسببت مخدراتهم بقتل فتيان.

565
00:36:32,733 --> 00:36:34,735
‫لو لم أكن أنا، لقام بذلك أحد غيري.

566
00:36:37,696 --> 00:36:38,614
‫مهلاً،

567
00:36:38,906 --> 00:36:40,699
‫أتى اسم أخير من القنصلية.

568
00:36:40,782 --> 00:36:43,327
‫يبدو أنه المطلوب. شخص منزعج من "بلغاريا"

569
00:36:43,452 --> 00:36:44,995
‫لانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.

570
00:36:45,162 --> 00:36:47,164
‫ربما بعدها،
‫يمكننا العودة إلى عمل الشرطة.

571
00:36:47,289 --> 00:36:49,207
‫كيف حال مدربة الكلاب معكما؟

572
00:36:49,833 --> 00:36:51,001
‫إن قضيت يوماً آخر معها،

573
00:36:51,126 --> 00:36:53,253
‫فسأنتقل إلى "ميلووكي".

574
00:36:53,587 --> 00:36:54,838
‫لا تتصرف كطفل، "رومان".

575
00:36:54,922 --> 00:36:56,965
‫أنت تعشق تلك الفتاة والأمر واضح للعيان.

576
00:37:00,427 --> 00:37:01,511
‫ماذا؟

577
00:37:03,680 --> 00:37:04,806
‫مرحباً.

578
00:37:08,644 --> 00:37:09,645
‫كيف حالك؟

579
00:37:09,770 --> 00:37:11,355
‫جولة مع "رومان" وحبيبته السابقة؟

580
00:37:11,438 --> 00:37:12,606
‫لا أعلم، سأصاب بالجنون.

581
00:37:13,523 --> 00:37:14,483
‫على الجانب المشرق،

582
00:37:14,942 --> 00:37:16,652
‫- اشتقت إليك.
‫- هل تظن... انتظر.

583
00:37:16,818 --> 00:37:18,278
‫هل تظن أن ذلك قد يحدث لنا؟

584
00:37:18,362 --> 00:37:20,530
‫- ماذا؟
‫- مثلاً، إن انفصلنا،

585
00:37:20,614 --> 00:37:21,657
‫- سراً...
‫- "بورجيس".

586
00:37:21,907 --> 00:37:23,241
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً.

587
00:37:24,743 --> 00:37:25,702
‫سرياً، أقصد.

588
00:37:25,827 --> 00:37:27,412
‫ثم اضطررنا إلى رؤية
‫بعضنا كل يوم،

589
00:37:27,663 --> 00:37:29,498
‫- فهل سنكره بعضنا؟
‫- "بورجيس".

590
00:37:30,207 --> 00:37:31,583
‫بالتفكير في ذلك، سأنتقل...

591
00:37:31,667 --> 00:37:32,876
‫- لن ننفصل.
‫- ...مثله.

592
00:37:33,126 --> 00:37:34,878
‫- لا، قد تأتي "بلات"...
‫- لا...

593
00:37:37,172 --> 00:37:38,256
‫آسفة.

594
00:37:38,340 --> 00:37:39,466
‫لا بأس.

595
00:37:42,135 --> 00:37:43,971
‫أنهيت عملي تواً. أفكر في أن،

596
00:37:44,054 --> 00:37:45,806
‫نأخذ كأساً في "مولي"
‫ونعود إلى منزلي

597
00:37:45,931 --> 00:37:47,891
‫لعشاء رومنسي مطهي بالمايكروويف.

598
00:37:50,352 --> 00:37:51,979
‫حسناً. كدت أنهي عملي، ألقاك هناك.

599
00:37:52,062 --> 00:37:53,480
‫- حقاً؟
‫- لن أتخلف عن ذلك.

600
00:37:53,563 --> 00:37:54,606
‫حسناً.

601
00:37:58,318 --> 00:37:59,403
‫اذهب فقط.

602
00:38:02,572 --> 00:38:03,657
‫مرحباً.

603
00:38:04,241 --> 00:38:05,325
‫مرحباً.

604
00:38:08,245 --> 00:38:09,454
‫بخصوص "ناديا"،

605
00:38:10,163 --> 00:38:11,832
‫إن كنت ستغضب، فاغضب مني.

606
00:38:12,040 --> 00:38:13,667
‫كان يجب أن أكون صريحة معك.

607
00:38:13,917 --> 00:38:17,004
‫طالما أنها تفهم أني إن
‫منحتها فرصة، فهي الفرصة الوحيدة.

608
00:38:17,754 --> 00:38:18,922
‫تفهم ذلك، صدقني.

609
00:38:19,256 --> 00:38:20,382
‫أجل، أعلم.

610
00:38:22,759 --> 00:38:23,844
‫و...

611
00:38:24,386 --> 00:38:25,721
‫وبشأن الفرص؟

612
00:38:27,431 --> 00:38:28,515
‫أنت محق.

613
00:38:29,391 --> 00:38:31,351
‫كنت أفكر في أمر فرقة المهام،

614
00:38:32,102 --> 00:38:33,186
‫كثيراً.

615
00:38:35,480 --> 00:38:36,565
‫و؟

616
00:38:37,524 --> 00:38:40,193
‫أمضيت حياتي أصحح أخطاء الناس.

617
00:38:42,237 --> 00:38:44,781
‫ويبدو أن فرصتي للخروج تقف عائقاً أمامها.

618
00:38:55,292 --> 00:38:57,335
‫في الحقيقة، 15 عاماً.

619
00:39:01,715 --> 00:39:03,050
‫قبل 15 عاماً، كنت فتاة

620
00:39:03,133 --> 00:39:04,926
‫تصارعين الحياة في الشارع.

621
00:39:07,095 --> 00:39:08,930
‫والآن يتم طلبك من قبل الفيدراليين.

622
00:39:12,684 --> 00:39:13,894
‫أنا فخور بك، "إرين".

623
00:39:16,730 --> 00:39:18,732
‫وأياً كان الخيار الذي تتخذينه،

624
00:39:21,068 --> 00:39:22,152
‫سأدعمك.

625
00:39:56,561 --> 00:39:58,647
‫حسناً. إلى "مولي"، أتودين الانضمام؟

626
00:40:00,315 --> 00:40:02,150
‫في الحقيقة أود أخباركم بشيء يا رفاق.

627
00:40:05,320 --> 00:40:07,906
‫معظمكم يعلم أنني تلقيت عرضاً

628
00:40:08,448 --> 00:40:10,325
‫لفرقة مهام تتبع للمباحث الفيدرالية.

629
00:40:12,619 --> 00:40:15,789
‫وفكرت ملياً ولفترة طويلة في العرض،

630
00:40:20,544 --> 00:40:22,462
‫وقررت قبوله.

631
00:40:48,947 --> 00:40:50,240
‫ألديك مخططات الليلة؟

632
00:40:50,782 --> 00:40:52,617
‫حانة "مولي"، الجميع سيتواجد هناك.

633
00:40:53,702 --> 00:40:56,538
‫ماذا بشأنك، "جين"؟
‫هل ستقومين برحلة بحرية على ضوء القمر

634
00:40:56,746 --> 00:40:58,707
‫حول البحيرة مع "بيتر"، شرطي القوارب؟

635
00:40:58,790 --> 00:41:00,792
‫- "رومان".
‫- لم يعد مع وحدة البحرية.

636
00:41:01,042 --> 00:41:02,002
‫لديه طموح.

637
00:41:02,210 --> 00:41:03,336
‫أصبح برتبة رقيب.

638
00:41:03,461 --> 00:41:04,963
‫أتعلمين ما ستفعلينه بعد هذا؟

639
00:41:05,046 --> 00:41:06,756
‫ستأخذين كلبك الصغير،

640
00:41:06,840 --> 00:41:08,175
‫وستعودين إلى دائرتك.

641
00:41:08,341 --> 00:41:10,302
‫- رفاق، ألا يمكننا فقط...
‫- أتيت، ثملاً،

642
00:41:10,427 --> 00:41:13,972
‫دون دعوة لحفلة خطوبتي
‫وبدأت بالتهجم على خطيبي

643
00:41:14,055 --> 00:41:15,390
‫ثم تعاركت مع والده؟

644
00:41:15,473 --> 00:41:16,558
‫قدمت اعتذاري.

645
00:41:16,683 --> 00:41:18,143
‫أتعلم ماذا؟ "ستيوي"...

646
00:41:18,643 --> 00:41:20,228
‫وضعت بطاقة "أنا آسف" في خزانتي

647
00:41:20,353 --> 00:41:22,731
‫لكنك لم تعتذر أبداً من "بيتر" أو من والده.

648
00:41:22,814 --> 00:41:23,899
‫هو تهجم عليّ أولاً.

649
00:41:23,982 --> 00:41:25,066
‫إنه يبلغ 60 سنة!

650
00:41:25,150 --> 00:41:26,610
‫- سنقوم بهذا.
‫- دافعت عن نفسي.

651
00:41:26,693 --> 00:41:29,404
‫سنتفقد هذا المنزل الأخير،
‫وسنعود إلى بيوتنا.

652
00:41:29,487 --> 00:41:32,199
‫حسناً. أتريدين التعرف
‫إلى زميلك الجديد، "بورجيس"؟

653
00:41:32,365 --> 00:41:33,950
‫بعد أن انفصلنا، لم يتقبل الأمر،

654
00:41:34,034 --> 00:41:35,660
‫فثار غضباً من غيرته

655
00:41:35,744 --> 00:41:37,120
‫ونقل عمله.

656
00:41:37,245 --> 00:41:39,080
‫كيف انفصلنا ثم بعد أسبوعين فقط،

657
00:41:39,164 --> 00:41:42,042
‫تتم خطوبتك؟
‫سوى أنك تبحثين عن الترقية، "جين"!

658
00:41:42,125 --> 00:41:44,211
‫- لا تبدأ بهذا...
‫- ألا يمكنكما أن تصمتا؟

659
00:41:44,336 --> 00:41:45,462
‫اصمتا فقط!

660
00:41:45,545 --> 00:41:47,297
‫أبذل جهداً في هذا العمل كما ينبغي.

661
00:41:47,380 --> 00:41:48,298
‫ومن...

662
00:41:50,717 --> 00:41:51,885
‫- "بورجيس"!
‫- ضابط مصاب.

663
00:41:51,968 --> 00:41:54,095
‫غرب الشارع 21 بناء 3316!

664
00:41:54,179 --> 00:41:55,764
‫حسناً، انقليها، هنا!

665
00:41:59,392 --> 00:42:00,727
‫اضغطي على هذا!

666
00:42:01,937 --> 00:42:04,105
‫10-1! إطلاق نار على الشرطة.

667
00:42:04,189 --> 00:42:05,857
‫غرب الشارع 21 بناء 3316.

668
00:42:05,941 --> 00:42:07,234
‫تعرضت شريكتي لإطلاق نار!
