1
00:00:01,419 --> 00:00:04,505
‫منذ 15 عاماً،
‫كنت طفلة بالكاد تنجو في الشارع.

2
00:00:04,714 --> 00:00:06,298
‫الآن، يطلبك المكتب الفيدرالي.

3
00:00:06,382 --> 00:00:07,591
‫أنا فخور بك، يا "إرين".

4
00:00:07,925 --> 00:00:10,970
‫تخيلي كم ستكونين حزينة
‫لعدم رؤية وجهي البشوش كل يوم.

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,763
‫- إنها هي.
‫- من؟

6
00:00:13,055 --> 00:00:14,265
‫شريكتي السابقة.

7
00:00:14,390 --> 00:00:15,766
‫سمعت الكثير عنك.

8
00:00:15,850 --> 00:00:18,436
‫كيف تتم خطوبتك،
‫بعد أسبوعين من انفصالنا؟

9
00:00:18,561 --> 00:00:20,604
‫- اصمتا!
‫- بذلت جهدي

10
00:00:20,688 --> 00:00:22,106
‫- بهذا العمل.
‫- ومن...

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,236
‫- هنا! اضغط هنا.
‫- حسناً.

12
00:00:27,403 --> 00:00:29,071
‫- حسناً، اضغط!
‫- فهمت.

13
00:00:29,739 --> 00:00:33,033
‫نطلب العون! إطلاق نار
‫بناء 3316 غرب الشارع 21.

14
00:00:33,117 --> 00:00:35,286
‫- أصيبت زميلتي!
‫- نزفت كثيراً،

15
00:00:35,369 --> 00:00:37,329
‫- لا يمكنني تحديد مكان الإصابة.
‫- اضغطي!

16
00:00:38,080 --> 00:00:39,248
‫- اذهب!
‫- لست محمية.

17
00:00:39,373 --> 00:00:40,416
‫اذهب!

18
00:00:51,719 --> 00:00:52,928
‫متى ستصل سيارة الإسعاف؟

19
00:00:53,012 --> 00:00:54,638
‫لدي شرطية حالتها حرجة.

20
00:00:54,805 --> 00:00:56,390
‫سنصل بعد 3 دقائق.

21
00:01:29,799 --> 00:01:31,675
‫لا، هذا مفهوم. أجل، عُلم.

22
00:01:31,842 --> 00:01:34,011
‫- "هالستيد"، اصعد وأحضر "فويت".
‫- ماذا يحدث؟

23
00:01:34,178 --> 00:01:35,805
‫أصيبت "بورجيس"،
‫حالتها مجهولة.

24
00:01:35,888 --> 00:01:37,640
‫أحضر الرقيب حالاً!

25
00:03:06,395 --> 00:03:10,065
‫"(شيكاغو بي دي)"

26
00:03:28,417 --> 00:03:29,960
‫- "كيم"!
‫- إنها لا تستجيب.

27
00:03:30,085 --> 00:03:32,171
‫ارتطم رأسها.
‫أطلق المعتدي النار عبر الباب.

28
00:03:32,254 --> 00:03:34,089
‫- أين "رومان"؟
‫- دخل، يلاحق المعتدي.

29
00:03:34,173 --> 00:03:35,716
‫دوريات الشرطة تغلق الشارع.

30
00:03:37,676 --> 00:03:39,470
‫ابقوا هنا. تراجعوا.

31
00:03:51,523 --> 00:03:52,524
‫أيها الرقيب!

32
00:03:55,903 --> 00:03:56,737
‫"رومان"!

33
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
‫البيت اللعين مليء بالأفخاخ!

34
00:03:59,740 --> 00:04:00,741
‫أين المعتدي؟

35
00:04:01,533 --> 00:04:03,869
‫- المعتدي!
‫- لا، لا يوجد معتد.

36
00:04:05,621 --> 00:04:07,206
‫لا أعلم ماذا حدث.

37
00:04:11,251 --> 00:04:14,171
‫دخلت الغرفة وخطوت فوق السلك

38
00:04:14,755 --> 00:04:17,800
‫والذي كان متصلاً بذاك الشيء.
‫انبطحت وتفعّل الجهاز.

39
00:04:18,425 --> 00:04:19,802
‫هناك جثة في الحوض.

40
00:04:20,469 --> 00:04:22,221
‫إنها متحللة.

41
00:04:22,513 --> 00:04:25,265
‫- أتحتاجان إلى فريق طبي؟
‫- ابقوا خارج المنزل!

42
00:04:25,683 --> 00:04:28,769
‫- أبق الجميع على الطرف الآخر من الشارع.
‫- عُلم، أيها الرقيب.

43
00:04:29,269 --> 00:04:30,270
‫تماسك.

44
00:04:30,604 --> 00:04:32,272
‫معك الرقيب "فويت".

45
00:04:32,856 --> 00:04:35,609
‫اطلبوا من الدورية إخلاء الحي.

46
00:04:35,985 --> 00:04:38,320
‫أرسلوا فريق القنابل والخبراء الجنائيين.

47
00:04:38,696 --> 00:04:40,406
‫أنا أفعّل الخطة رقم واحد.

48
00:04:41,073 --> 00:04:42,574
‫- "رومان"؟
‫- عُلم، أيها الرقيب.

49
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
‫نعم؟

50
00:04:44,284 --> 00:04:47,579
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير. لننطلق.

51
00:04:50,040 --> 00:04:53,377
‫أريد أن تذهب سيارتان مع الإسعاف

52
00:04:53,460 --> 00:04:55,045
‫- إلى مستشفى "شيكاغو".
‫- عُلم.

53
00:04:55,295 --> 00:04:58,298
‫- "روزيك"، ابق هنا، أنت معنا.
‫- حسناً.

54
00:05:00,676 --> 00:05:03,971
‫- "آدم"، اسمع...
‫- سأحصل على التفاصيل لاحقاً. فقط...

55
00:05:04,763 --> 00:05:06,598
‫البيت ملك لـ"لوثر ماركوف"؟

56
00:05:07,224 --> 00:05:08,726
‫- أجل.
‫- علينا الذهاب.

57
00:05:15,065 --> 00:05:16,525
‫لا. لا نعرف بعد.

58
00:05:16,817 --> 00:05:19,111
‫استدعوا رجال الشرطة المتوفرين إلى "أوغدين"

59
00:05:19,236 --> 00:05:20,487
‫وأغلقوا الطريق.

60
00:05:29,079 --> 00:05:30,414
‫هل يمكنك سماعي؟

61
00:06:00,402 --> 00:06:02,071
‫تمزق 3 سنتيمتر في الرأس من الخلف.

62
00:06:02,154 --> 00:06:04,656
‫احتمال كسر في عظم العضد.
‫رصاصة في القسم اليساري،

63
00:06:04,740 --> 00:06:06,867
‫لم تخرج الرصاصة.
‫لربما رئتها مثقوبة.

64
00:06:07,034 --> 00:06:10,120
‫أدخلوها إلى غرفة الصدمات،
‫جهزوها للتصوير المقطعي، وقسم الأشعة.

65
00:06:11,038 --> 00:06:13,248
‫- كنت في مكان الحادث؟
‫- أجل. إنها شريكتي.

66
00:06:13,499 --> 00:06:16,502
‫- هل تعلم ماذا سأجد؟
‫- لا أعلم، ربما رصاصة صغيرة.

67
00:06:18,128 --> 00:06:21,006
‫لا أعلم ماذا كان ذلك،
‫ولكن علي أن أكتشف الفاعل.

68
00:06:21,423 --> 00:06:23,926
‫- سيرسل القسم أشخاصاً.
‫- إذاً سأنتظر وصولهم.

69
00:06:24,259 --> 00:06:26,929
‫لم يكن علينا التشاجر،
‫كان علينا البقاء عند الباب.

70
00:06:27,846 --> 00:06:29,973
‫أريدك أن تكوني هنا حين أعود.

71
00:06:30,099 --> 00:06:31,100
‫حظنا سيئ، "جين".

72
00:06:31,183 --> 00:06:33,477
‫لا تحتاج شريكتي إلى وجودك هنا،
‫وأنا واثق بأنني

73
00:06:33,560 --> 00:06:35,062
‫لا أريد رؤيتك، ليس الليلة.

74
00:06:35,771 --> 00:06:36,939
‫"شون"...

75
00:06:39,316 --> 00:06:41,360
‫قامت وحدة القنابل بتمشيط المكان.

76
00:06:41,693 --> 00:06:44,696
‫الباب الخلفي متصل بقنبلة "نابالم" يدوية.

77
00:06:47,116 --> 00:06:49,159
‫ظننتك انتقلت رسمياً إلى المهام الخاصة.

78
00:06:49,993 --> 00:06:51,328
‫أجلت هذا يوماً.

79
00:06:53,288 --> 00:06:54,623
‫انتظرها المعتدي هنا؟

80
00:06:55,290 --> 00:06:56,834
‫لم يكن هناك معتد.

81
00:06:57,417 --> 00:06:59,169
‫ما من معتد؟ من ضغط على الزناد؟

82
00:06:59,586 --> 00:07:02,047
‫كان الجرس موصولاً بالزناد.

83
00:07:02,548 --> 00:07:04,174
‫تضغط "بورجيس" على الزر...

84
00:07:05,843 --> 00:07:09,138
‫إذاً، ماذا يكون القاتل،
‫مهووس بالتكنولوجيا أو ما شابه؟

85
00:07:10,305 --> 00:07:11,557
‫لا تنبهري به كثيراً.

86
00:07:11,640 --> 00:07:13,976
‫سيخيب أملك حين نمسك به.

87
00:07:23,777 --> 00:07:26,572
‫كيف سمحت لهذا المريض النفسي
‫بالتقدم عليك مرتين؟

88
00:07:27,322 --> 00:07:29,116
‫- وضع المجنون سلكاً.
‫- أجل، رأيناه.

89
00:07:30,117 --> 00:07:32,161
‫هل وجدتما المستشعر في الحمام؟

90
00:07:34,705 --> 00:07:36,039
‫لا، لنره.

91
00:07:41,753 --> 00:07:43,839
‫هناك مركبات فريدة في الأسيد.

92
00:07:44,256 --> 00:07:45,716
‫ليست مركبات جاهزة.

93
00:07:45,883 --> 00:07:48,093
‫إذا كان شيئاً غريباً فيمكننا تعقب المشتري.

94
00:07:48,427 --> 00:07:50,095
‫كم تحتاجون لتحديد هوية الجثة؟

95
00:07:50,262 --> 00:07:51,513
‫نخمّن أنه مالك المنزل.

96
00:07:51,638 --> 00:07:53,056
‫هذه البلاطة هنا.

97
00:07:57,019 --> 00:07:58,353
‫هل أسنانه سليمة؟

98
00:07:58,896 --> 00:07:59,855
‫إنه متعاطي.

99
00:08:00,272 --> 00:08:02,566
‫- إنه حساس للوزن.
‫-الطريقة التي يعمل بها،

100
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
‫أدخل، أخطو فوقها،

101
00:08:04,610 --> 00:08:06,570
‫تنطلق الموسيقى في غرفة النوم.

102
00:08:06,695 --> 00:08:09,907
‫أذهب لإيقاف الموسيقى،
‫وهناك ضغطت على زناد المسدس.

103
00:08:09,990 --> 00:08:12,367
‫مالك المنزل
‫موجود ضمن قائمة الشخصيات المشبوهة.

104
00:08:13,410 --> 00:08:15,662
‫السيد مجهول يأخذ حماماً هنا.

105
00:08:17,706 --> 00:08:19,708
‫هذا المجنون علم بقدومنا.

106
00:08:21,752 --> 00:08:23,170
‫أراد أذية رجال الشرطة.

107
00:08:33,555 --> 00:08:34,848
‫- يا رفاق.
‫- مرحباً.

108
00:08:37,559 --> 00:08:38,560
‫مرحباً.

109
00:09:23,855 --> 00:09:25,607
‫أيها العميل "لانغ".
‫هل وصلتك رسالتي؟

110
00:09:25,899 --> 00:09:27,776
‫انتظرتك في المهام الخاصة اليوم.

111
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
‫أصيبت شرطية في قسمنا.

112
00:09:30,487 --> 00:09:32,739
‫- سمعت بذلك.
‫- عليّ متابعة الأمر.

113
00:09:32,823 --> 00:09:34,616
‫لا أطلب منكم انتظاري.

114
00:09:34,741 --> 00:09:37,160
‫هذا الرجل الذي تلاحقينه،
‫إن احتجت إلى مساعدة

115
00:09:37,369 --> 00:09:39,204
‫من المكتب الفيدرالي،
‫فاتصلي بنا فقط.

116
00:09:40,122 --> 00:09:43,417
‫أريد أن يتم اعتقاله جراء ما فعله،
‫ثم أريدك ضمن فريقي.

117
00:09:44,126 --> 00:09:45,210
‫شكراً لك.

118
00:09:56,305 --> 00:09:58,098
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل.

119
00:09:59,766 --> 00:10:01,393
‫أتعلم لم أنت هنا، يا "رومان"؟

120
00:10:02,019 --> 00:10:03,395
‫لأنني أخفقت؟

121
00:10:04,146 --> 00:10:06,606
‫أنت هنا لأنك شرطي حقيقي.

122
00:10:08,608 --> 00:10:10,193
‫لم أكن في مكان الحادثة،

123
00:10:10,777 --> 00:10:13,071
‫ولكنني أعلم أنك فعلت ما بوسعك.

124
00:10:14,406 --> 00:10:16,116
‫إليك كيف ستعوضها تعوضها.

125
00:10:16,199 --> 00:10:18,035
‫بأن تعثر على من أذاها.

126
00:10:20,412 --> 00:10:21,580
‫شكراً لك، سيدي.

127
00:10:24,291 --> 00:10:25,584
‫يمكنك ترك الباب مفتوحاً.

128
00:10:34,134 --> 00:10:37,137
‫أخرجوا 3 رصاصات من صدرها.
‫ما من ضرر داخلي.

129
00:10:37,262 --> 00:10:39,806
‫لذا، هذا جيد.
‫تركوا اثنتين في ذراعها.

130
00:10:39,890 --> 00:10:42,100
‫أظن أن حالتها مستقرة،
‫أياً كان ما يعنيه ذلك.

131
00:10:42,184 --> 00:10:44,519
‫إنها قوية.
‫سترغب في رؤيتك تركز هنا،

132
00:10:44,603 --> 00:10:46,063
‫حسناً، لنبدأ العمل.

133
00:10:48,815 --> 00:10:50,942
‫تم تحديد هوية ضحيتنا التي في الحوض.

134
00:10:51,193 --> 00:10:55,364
‫"لوثر ماركوف"، 73 عاماً،
‫عميد متقاعد في علم النفس

135
00:10:55,697 --> 00:10:57,491
‫في جامعة "شيكاغو".

136
00:10:57,657 --> 00:10:59,493
‫إنه مطلق، عائلته ليست من المنطقة.

137
00:10:59,576 --> 00:11:01,745
‫لا سوابق له، كان مواطناً صالحاً.

138
00:11:01,828 --> 00:11:04,206
‫ماذا عن العلاقات السياسية،
‫السفارة البلغارية؟

139
00:11:04,289 --> 00:11:06,124
‫هذا ما قادنا إليه.

140
00:11:06,291 --> 00:11:09,378
‫أرسلت مدونته إلى جهة في المكتب الفيدرالي
‫لتقييم التهديد.

141
00:11:10,754 --> 00:11:12,464
‫أجل، أعلم. أصبحت راقية الآن.

142
00:11:12,547 --> 00:11:15,217
‫من وجهة نظري، لا علاقة للأمر بالسياسة.

143
00:11:15,425 --> 00:11:16,802
‫هذه جريمة وحشية،

144
00:11:17,219 --> 00:11:19,137
‫ليس بقصد السرقة، الأمر شخصي.

145
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
‫أيها الرقيب، تحققت من رقم سيارة الضحية.

146
00:11:22,265 --> 00:11:24,601
‫لا تطابق. الصناعة والنوع والرقم. لا شيء.

147
00:11:24,810 --> 00:11:27,104
‫- بدل أحدهم لوحة الترخيص.
‫- هذا ما أقوله.

148
00:11:27,229 --> 00:11:29,481
‫- هذه بطاقات من إذاً؟
‫- باسم "ترافيس ويبر".

149
00:11:29,648 --> 00:11:31,608
‫مدمن مخدرات متورط بقضايا مخدرات،

150
00:11:31,775 --> 00:11:33,151
‫اعتقالات سطو اعتيادية.

151
00:11:33,402 --> 00:11:35,987
‫ربما اقتحم المنزل، قتل الرجل المسن،
‫وفخخ المنزل.

152
00:11:36,363 --> 00:11:38,115
‫لا أعلم. لا يبدو بهذا الذكاء.

153
00:11:38,407 --> 00:11:40,158
‫لم يبذل كل هذا الجهد في المنزل،

154
00:11:40,242 --> 00:11:41,243
‫ثم يترك لوحة سيارته؟

155
00:11:41,368 --> 00:11:42,536
‫لنسأله.

156
00:11:42,619 --> 00:11:44,746
‫يعيش في "بورتاج بارك"، يعمل بمتجر دراجات،

157
00:11:44,996 --> 00:11:45,997
‫حسناً، سننفصل.

158
00:11:46,081 --> 00:11:48,166
‫"ليندزي" و"هالستيد" و"روزيك"،
‫سنتفقد عمله.

159
00:11:50,669 --> 00:11:53,463
‫سنعترض طريقه، برفقة فريق القنابل.

160
00:11:59,344 --> 00:12:01,972
‫"هالستيد"، اذهب من الخلف.

161
00:12:04,558 --> 00:12:05,892
‫كيف حالك، يا "راي"؟

162
00:12:06,476 --> 00:12:07,477
‫"هانك".

163
00:12:08,562 --> 00:12:10,272
‫- الأمر جنوني هنا؟
‫- لا أعلم بعد.

164
00:12:10,939 --> 00:12:13,358
‫أجرينا مسحاً بموجات الراديو
‫عن طريق محلل الطيف،

165
00:12:13,567 --> 00:12:15,610
‫التقط نشاطاً إذاعياً في المتجر.

166
00:12:16,486 --> 00:12:17,529
‫نحتاج إلى رؤية بصرية.

167
00:12:18,613 --> 00:12:19,823
‫دعني ألقي نظرة.

168
00:12:19,906 --> 00:12:21,366
‫"متفجرات"

169
00:12:21,450 --> 00:12:23,493
‫- أجل، فقط...
‫- يداي ثابتتان.

170
00:12:25,495 --> 00:12:26,496
‫أجل، إنه بارع.

171
00:12:44,723 --> 00:12:45,724
‫انخفضوا جميعاً.

172
00:12:57,235 --> 00:12:59,196
‫لدينا ذات الإعدادات التي في المنزل.

173
00:12:59,446 --> 00:13:00,655
‫لا يوجد جرس باب.

174
00:13:01,239 --> 00:13:02,324
‫حسناً. انتظروا.

175
00:13:07,287 --> 00:13:08,371
‫حسناً. لا تتحركوا.

176
00:13:08,455 --> 00:13:09,456
‫ما الأمر؟

177
00:13:09,581 --> 00:13:11,833
‫هناك مستشعر اهتزازات خلف الباب.

178
00:13:11,958 --> 00:13:13,668
‫فقط، لا تتحركوا.

179
00:13:13,752 --> 00:13:15,170
‫المكان خالي في الخلف.

180
00:13:15,712 --> 00:13:18,298
‫ابقوا مكانكم. لا تتحركوا حتى آمركم.

181
00:13:18,924 --> 00:13:20,175
‫عُلم، أيها الرقيب.

182
00:13:25,805 --> 00:13:27,724
‫ماذا لديكم؟ تمت تغطية الباب الخلفي.

183
00:13:27,807 --> 00:13:30,101
‫فخ آخر. نفس النوع الذي أصاب "بورجيس".

184
00:13:30,185 --> 00:13:31,937
‫سيستغرق تعطيلها وقتاً.

185
00:13:35,023 --> 00:13:36,191
‫أحضروا دروعكم.

186
00:13:48,912 --> 00:13:49,955
‫"شرطة"

187
00:13:50,121 --> 00:13:51,081
‫"سيارات رياضية 2014

188
00:13:51,414 --> 00:13:52,707
‫هذا سيفي بالغرض.

189
00:13:52,874 --> 00:13:54,960
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- حسناً.

190
00:14:02,133 --> 00:14:03,593
‫الشرطة! مذكرة تفتيش!

191
00:14:08,348 --> 00:14:09,474
‫حسناً، لننطلق.

192
00:14:21,486 --> 00:14:22,487
‫جثة!

193
00:14:25,907 --> 00:14:26,908
‫"ترافيس ويبر"؟

194
00:14:27,450 --> 00:14:28,827
‫أجل، يبدو كذلك.

195
00:14:31,329 --> 00:14:32,789
‫- تحدثت مع زوجة الضحية؟
‫- أجل.

196
00:14:32,872 --> 00:14:34,541
‫"شاونا ويبر"، هي في الداخل الآن.

197
00:14:34,833 --> 00:14:37,460
‫تقول إن زوجها صالح،
‫وإنه لا يستطيع تغيير مصباح.

198
00:14:37,586 --> 00:14:39,963
‫- لا تظن أنه العبقري الذي نلاحقه؟
‫- لا.

199
00:14:40,547 --> 00:14:43,508
‫- لم لا أصدقك، يا "شاونا"؟
‫- ماذا تسألني؟

200
00:14:44,092 --> 00:14:45,802
‫هل قتل "ترافيس" أحداً؟

201
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
‫هذا مستحيل.

202
00:14:47,429 --> 00:14:50,432
‫لم وجدنا لوحة سيارته على سيارة
‫في مسرح جريمة البارحة؟

203
00:14:50,557 --> 00:14:51,725
‫لا فكرة لديّ.

204
00:14:52,267 --> 00:14:53,727
‫حسناً. أين كان ليلة البارحة؟

205
00:14:53,893 --> 00:14:57,272
‫ذهبنا للعب البولينغ.

206
00:14:57,981 --> 00:14:59,774
‫ساعدينا في ربط الأحداث.

207
00:15:00,317 --> 00:15:02,611
‫أول جريمة قادتنا إلى باب "ترافيس".

208
00:15:04,112 --> 00:15:05,780
‫هل ذكر الضحية الأخرى من قبل؟

209
00:15:06,239 --> 00:15:09,451
‫"لوثر ماركوف"، رجل مسن،
‫بروفيسور في علم النفس.

210
00:15:11,661 --> 00:15:13,663
‫تناولنا العشاء مع "لوثر" منذ أسبوعين.

211
00:15:15,457 --> 00:15:18,126
‫يعمل "لوثر" مع والد "ترافيس".
‫إنهما صديقان.

212
00:15:18,460 --> 00:15:19,836
‫هو... إنه...

213
00:15:19,919 --> 00:15:21,296
‫قتل.

214
00:15:23,131 --> 00:15:24,507
‫من هو والد "ترافيس"؟

215
00:15:31,681 --> 00:15:32,974
‫لم تكن هناك داعي لهذا.

216
00:15:33,224 --> 00:15:35,310
‫هذه لكي تتذكريننا.

217
00:15:37,479 --> 00:15:38,355
‫تعلمين،

218
00:15:40,106 --> 00:15:43,735
‫في وقت ما كانت هذه صديقتي المقربة.

219
00:15:44,110 --> 00:15:46,112
‫اعتدت أخذها معي أثناء المراقبة.

220
00:15:46,655 --> 00:15:48,031
‫كانت القوانين مختلفة آنذاك.

221
00:15:48,156 --> 00:15:50,742
‫لا، كانت القوانين نفسها،
‫ولكن رجال الشرطة مختلفون.

222
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
‫نظفتها من أجلك.

223
00:16:00,502 --> 00:16:03,880
‫الطبيب "آيزك ويبر"،
‫بروفيسور علم نفس في جامعة "شيكاغو".

224
00:16:03,963 --> 00:16:06,883
‫أول ضحية وجدناها كان معلم "ويبر".

225
00:16:06,966 --> 00:16:09,094
‫- صديقان قديمان.
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة

226
00:16:09,177 --> 00:16:12,347
‫أن يتم العثور على ابنه ومستشاره
‫مقتولين خلال 24 ساعة.

227
00:16:12,430 --> 00:16:13,390
‫ليست مصادفة.

228
00:16:13,473 --> 00:16:15,141
‫لوحة سيارته كانت في مسرح الجريمة.

229
00:16:15,308 --> 00:16:17,686
‫- أجل، ولكن لم نجد بصماته.
‫- تفحصنا السلاحين.

230
00:16:17,811 --> 00:16:20,021
‫تم تغيير أرقامهما التسلسلية
‫والرصاصات مختلفة.

231
00:16:20,355 --> 00:16:22,732
‫السائل في الحوض
‫كان حمض النتريك المصنوع منزلياً،

232
00:16:22,816 --> 00:16:24,776
‫وبقيت الضحية فيه ليومين.

233
00:16:24,984 --> 00:16:26,695
‫ثم فجأة، بشكل غير متوقع،

234
00:16:26,778 --> 00:16:28,822
‫يردنا اتصال للمركز لنقوم بتفتيش المنزل؟

235
00:16:28,905 --> 00:16:30,699
‫بربكم، لم يكن هناك أخطاء.

236
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
‫أحدهم أراد ربط "ترافيس ويبر" بتلك الجريمة.

237
00:16:33,368 --> 00:16:35,954
‫- وُضعت لوحة السيارة عمداً.
‫- انتظر. وجدت شيئاً.

238
00:16:36,246 --> 00:16:37,872
‫إنه أمر تقييد

239
00:16:37,997 --> 00:16:40,041
‫أصدره "ويبر" بشأن أحد طلابه.

240
00:16:40,208 --> 00:16:42,210
‫الفتى يدعى "سبنسر يورك".

241
00:16:43,169 --> 00:16:44,337
‫لنأت به إلى هنا.

242
00:16:44,421 --> 00:16:46,506
‫أريد أن أعرف أين كان في اليومين السابقين.

243
00:16:51,344 --> 00:16:52,262
‫من فضلك.

244
00:16:52,846 --> 00:16:54,764
‫نحن نبحث عن صف البروفيسور "ويبر".

245
00:16:54,848 --> 00:16:57,392
‫ها هو. أنا "آبي"، أنا مساعدته.

246
00:16:57,475 --> 00:16:59,060
‫تأخر، لذا ألغيت الدرس.

247
00:16:59,185 --> 00:17:01,646
‫هل اتصل اليوم؟ هل راسلك؟

248
00:17:02,522 --> 00:17:04,107
‫لا. هل هناك مشكلة؟

249
00:17:04,232 --> 00:17:06,651
‫هل تعرفين "سبنسر يورك"؟

250
00:17:07,694 --> 00:17:09,529
‫نحضر لشهادة الدكتوراه معاً.

251
00:17:09,654 --> 00:17:11,531
‫أو، كان، حتى فقد عقله...

252
00:17:11,740 --> 00:17:12,657
‫فقد عقله؟

253
00:17:12,907 --> 00:17:14,159
‫أجل، هو...

254
00:17:14,576 --> 00:17:16,661
‫انظر، لديّ فيديو.

255
00:17:17,662 --> 00:17:20,248
‫منذ 3 أسابيع،
‫كان "سبنسر" يدافع عن أطروحته.

256
00:17:20,415 --> 00:17:23,042
‫عمل عليها لشهور.
‫الاضطراب ثنائي القطب غير المعالج،

257
00:17:23,334 --> 00:17:24,753
‫لم يكن ينام.

258
00:17:25,420 --> 00:17:28,339
‫سمعت أن البروفيسور "ويبر"
‫اتخذ بشأنه أمر تقييد بعد...

259
00:17:28,673 --> 00:17:29,674
‫انهياره.

260
00:17:33,511 --> 00:17:36,097
‫عدم قدرتك على متابعة ملاحظاتي

261
00:17:36,264 --> 00:17:39,476
‫فالأمر يتعلق بمقدراتك العقلية

262
00:17:39,559 --> 00:17:41,227
‫ولا علاقة له ببحثي،

263
00:17:41,394 --> 00:17:44,522
‫أو ملاحظاتي، أو شيء مثل... لا تقاطعوني.

264
00:17:47,317 --> 00:17:50,862
‫"آيزك"، أريدك أن تفهم
‫لأنه بطريقة ما لم تصل الفكرة

265
00:17:50,987 --> 00:17:52,322
‫إلى عقلك وهذا...

266
00:17:52,405 --> 00:17:53,990
‫- سيدي، اهدأ.
‫- لا تلمساني!

267
00:17:54,157 --> 00:17:55,533
‫- سيدي، رجاء.
‫- لا تلمس...

268
00:17:55,617 --> 00:17:58,995
‫"آيزك"! هذا ليس... لم أنته يا "آيزك"!

269
00:18:00,705 --> 00:18:03,792
‫عنوان أطروحة "سبنسر" كان "مجالات التأثير."

270
00:18:04,125 --> 00:18:07,837
‫كيف يمكن لشخص نقل صدمة نفسية إلى آخر.

271
00:18:08,129 --> 00:18:10,465
‫هو يحاول إنهاء أطروحته
‫في العالم الحقيقي إذاً؟

272
00:18:10,590 --> 00:18:12,926
‫طُرد "يورك" من الجامعة، فقرر تنفيذ نظريته

273
00:18:13,134 --> 00:18:15,553
‫- على أستاذه.
‫- لكنه لا يهاجمه.

274
00:18:15,678 --> 00:18:17,972
‫بل يهاجم أشخاصاً في "مجاله."

275
00:18:18,515 --> 00:18:19,682
‫أولاً، معلم “ويبر".

276
00:18:20,183 --> 00:18:21,434
‫ثم، ابنه.

277
00:18:21,726 --> 00:18:25,230
‫الدكتور "ويبر" كان بمثابة الأب،
‫أو ربما أراده "سبنسر" أن يكون كذلك.

278
00:18:27,398 --> 00:18:28,566
‫من التالي في مجاله؟

279
00:18:28,650 --> 00:18:32,153
‫زوجته هي الجواب المنطقي،
‫إذا أمكننا تطبيق المنطق هنا.

280
00:18:32,237 --> 00:18:33,279
‫شكراً لك.

281
00:18:33,655 --> 00:18:34,781
‫علينا إيجاد "يورك".

282
00:18:34,906 --> 00:18:36,825
‫سأطلب من "فويت" مراقبة الدكتور "ويبر".

283
00:18:41,037 --> 00:18:42,288
‫"العمدة إمانويل"؟

284
00:18:43,873 --> 00:18:45,166
‫يا إلهي، إنه يتقدم.

285
00:18:45,458 --> 00:18:46,543
‫مرحباً، أيتها الرقيب.

286
00:18:49,963 --> 00:18:51,297
‫أعادوها إلى غرفة العمليات.

287
00:18:51,464 --> 00:18:53,842
‫ظهر لديها متلازمة الحيز أو ما شابه

288
00:18:53,967 --> 00:18:56,511
‫لذا كان عليهم تخفيف الضغط.

289
00:18:56,845 --> 00:18:58,304
‫عمليتان في يوم واحد؟

290
00:18:59,973 --> 00:19:00,974
‫أجل.

291
00:19:03,893 --> 00:19:05,854
‫عملية ثالثة وتحصل على واحدة مجاناً.

292
00:19:08,523 --> 00:19:09,524
‫آسفة.

293
00:19:17,824 --> 00:19:19,367
‫من الجيد أنك هنا.

294
00:19:29,586 --> 00:19:31,462
‫تعلم أنني أصبت في مؤخرتي، صحيح؟

295
00:19:35,633 --> 00:19:37,594
‫بالطبع، تقول إنه الحوض.

296
00:19:37,844 --> 00:19:40,972
‫ولكن في الجزء السفلي من الحوض،
‫ولكنني أصبت في مؤخرتي.

297
00:19:43,182 --> 00:19:45,059
‫يا إلهي. يؤسفني ذلك.

298
00:19:45,643 --> 00:19:46,728
‫حسناً.

299
00:19:47,061 --> 00:19:50,315
‫كان مختلفاً أن أكون شرطية.
‫لا يرغب رجال كثر في وجودي.

300
00:19:50,940 --> 00:19:53,610
‫لذا، حين استفقت، لم يكن أحد بجانبي.

301
00:19:54,527 --> 00:19:57,071
‫"داوسون" يحقق مع القذر الذي أطلق علي.

302
00:19:57,155 --> 00:19:59,073
‫يحقق معه، كسر له فكه.

303
00:19:59,365 --> 00:20:02,243
‫أتفهم هذا، ولكن حين تستيقظ...

304
00:20:04,621 --> 00:20:06,164
‫كان يجب ألا أكون وحيدة.

305
00:20:16,883 --> 00:20:18,676
‫إنهم يقتربون من مشتبه فيه.

306
00:20:19,135 --> 00:20:21,596
‫إن كان يمكنك المساعدة في إيجاد هذا الفتى،

307
00:20:21,888 --> 00:20:23,306
‫- اذهب.
‫- هل ستبقين؟

308
00:20:23,765 --> 00:20:25,683
‫- ستوجب عليهم التخلص مني.
‫- حسناً.

309
00:20:26,225 --> 00:20:29,270
‫إضافة إلى ذلك،
‫لديهم قنوات "إيتش بي أو" مدفوعة الأجر.

310
00:20:29,604 --> 00:20:31,272
‫- شكراً، أيتها الرقيب.
‫- أجل.

311
00:20:39,155 --> 00:20:40,782
‫كيف حال "بورجيس"؟

312
00:20:41,324 --> 00:20:44,327
‫إنها بخير. فقط... فحوصات بسيطة.

313
00:20:46,120 --> 00:20:48,081
‫حسناً. يسكن "يورك" في الطابق الثاني.

314
00:20:48,289 --> 00:20:49,582
‫كونوا سريعين جميعكم.

315
00:21:01,844 --> 00:21:03,137
‫سأتفقد الأمر.

316
00:21:12,855 --> 00:21:15,066
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الدرجة تتحرك.

317
00:21:30,873 --> 00:21:32,250
‫ها هي. لنستدع فريق القنابل.

318
00:21:32,417 --> 00:21:33,876
‫قد يكون المكان مفخخاً.

319
00:21:33,960 --> 00:21:35,253
‫ربما هناك رهائن في الداخل.

320
00:21:35,420 --> 00:21:36,879
‫هل سندخل أم سننتظر؟

321
00:21:38,339 --> 00:21:39,507
‫سأتصل بفريق القنابل.

322
00:21:46,014 --> 00:21:47,932
‫"روزيك"! لا!

323
00:21:57,233 --> 00:21:58,526
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، وأنت؟

324
00:21:58,693 --> 00:21:59,861
‫أجل.

325
00:22:02,405 --> 00:22:04,115
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، بخير.

326
00:22:05,658 --> 00:22:06,909
‫كانت السيارة فخاً.

327
00:22:07,410 --> 00:22:09,537
‫أعلم. لهذا صرخت "روزيك"، "لا."

328
00:22:11,080 --> 00:22:12,707
‫إذاً أنت الرجل المتعاون؟

329
00:22:12,832 --> 00:22:14,333
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ماذا تظن؟

330
00:22:14,459 --> 00:22:16,419
‫- ماذا حدث البارحة؟
‫- ما مشكلتك؟

331
00:22:16,544 --> 00:22:18,796
‫- لن أضربك...
‫- أنا من ستضربكما!

332
00:22:18,880 --> 00:22:19,922
‫نحن فريق. هيا!

333
00:22:20,006 --> 00:22:21,174
‫"روزيك"، قم بجولة.

334
00:22:21,340 --> 00:22:22,633
‫- هيا.
‫- قم بجولة.

335
00:22:23,509 --> 00:22:25,720
‫علينا التأكد إذا كان هناك ضحايا في البناء.

336
00:22:25,970 --> 00:22:28,848
‫فعلينا إحضار فريق القنابل أولاً.
‫والسيطرة على الحشد.

337
00:22:30,099 --> 00:22:31,601
‫- هذا أمر طارئ.
‫- "هالستيد".

338
00:22:32,018 --> 00:22:33,895
‫شكراً للمساء. ظهر "آيزك ويبر".

339
00:22:34,187 --> 00:22:35,730
‫قيده "يورك"، ولكنه بخير.

340
00:22:35,813 --> 00:22:37,607
‫"أنتونيو" و"أولينسكي" قادمان.

341
00:22:37,774 --> 00:22:38,649
‫شكراً.

342
00:22:39,609 --> 00:22:41,444
‫-"جاي".
‫- نعم.

343
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
‫لا تنظر الآن.

344
00:22:43,362 --> 00:22:45,281
‫خلفنا، هناك رجل يراقبنا.

345
00:22:51,370 --> 00:22:53,498
‫- حليق الرأس، سترة جلدية.
‫- نعم.

346
00:22:54,165 --> 00:22:56,167
‫عرفت أن "سبنسر" مريض.

347
00:22:56,667 --> 00:22:57,919
‫كان علي أن أتصرف،

348
00:22:58,211 --> 00:23:00,713
‫ولكنه انهمك في عمله. وضع تركيزه فيه.

349
00:23:00,963 --> 00:23:02,965
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟
‫- لا.

350
00:23:03,341 --> 00:23:05,968
‫أتى إلى هنا وقيدني. بحوزته مسدس.

351
00:23:06,219 --> 00:23:08,846
‫لم يتحدث بل كان يتمتم.

352
00:23:09,055 --> 00:23:11,140
‫يعاني من انفصام الشخصية، وجنون الارتياب.

353
00:23:11,599 --> 00:23:13,017
‫"آيزك"، أين زوجتك الآن؟

354
00:23:13,267 --> 00:23:15,394
‫- "سوزانا"؟ لماذا؟
‫- هل هي في العمل؟

355
00:23:15,561 --> 00:23:18,523
‫لا أعلم. ذهبت للقاء زبون...

356
00:23:18,689 --> 00:23:20,149
‫غادرت... لا أتذكر.

357
00:23:20,358 --> 00:23:21,651
‫أتظن أن "يورك" يلاحقها؟

358
00:23:21,734 --> 00:23:23,194
‫اهدأ. إلى أين ذهبت؟

359
00:23:23,528 --> 00:23:24,779
‫لا أعلم!

360
00:23:48,928 --> 00:23:50,596
‫إلى أين تذهب، يا "سبنسر"؟

361
00:23:57,228 --> 00:23:58,396
‫كنت مشغولاً.

362
00:24:00,106 --> 00:24:01,858
‫وجدنا جثتان، حتى الآن.

363
00:24:04,610 --> 00:24:06,070
‫كم جثة سنجد بعد؟

364
00:24:07,864 --> 00:24:11,159
‫ووجدنا بصماتك في مسرحي الجريمتين.

365
00:24:12,368 --> 00:24:14,996
‫لدينا فيديو لك في "راديو شاك"

366
00:24:15,121 --> 00:24:18,040
‫تشتري الأسلاك وأجهزة إرسال.

367
00:24:19,333 --> 00:24:21,502
‫لا يمكنكم إعادة البيت كما كان.

368
00:24:23,171 --> 00:24:24,714
‫أين "سوزانا ويبر"؟

369
00:24:26,299 --> 00:24:29,468
‫لم تهرب. أردتنا ان نمسك بك إذاً؟

370
00:24:36,309 --> 00:24:38,102
‫أخبرنا أين هي؟

371
00:24:41,230 --> 00:24:43,274
‫مات والدك حين كنت صغيراً.

372
00:24:45,526 --> 00:24:47,111
‫صحيح، يا "سبنسر"؟

373
00:24:50,573 --> 00:24:52,658
‫الدكتور "ويبر"، كان بمثابة والدك.

374
00:24:53,993 --> 00:24:56,329
‫لكنه خذلك حين فقدت عقلك فقط.

375
00:24:57,788 --> 00:24:59,165
‫هذا قاس.

376
00:25:00,166 --> 00:25:01,250
‫لا بد أن هذا مؤلم.

377
00:25:02,460 --> 00:25:03,711
‫ولكن "سبنسر"،

378
00:25:04,420 --> 00:25:05,671
‫إذا ظننت هذا مؤلماً،

379
00:25:07,006 --> 00:25:08,549
‫وتظن أنه الألم الحقيقي،

380
00:25:10,009 --> 00:25:11,385
‫فاستمر بتجاهلنا.

381
00:25:11,761 --> 00:25:14,096
‫لأنه إما أن تخبرنا أو سنجدها.

382
00:25:14,180 --> 00:25:17,558
‫وأتمنى أن نجدها على قيد الحياة، لمصلحتك!

383
00:25:23,648 --> 00:25:25,107
‫إذاً، أين هي؟

384
00:25:26,400 --> 00:25:27,902
‫أين "سوزانا ويبر"؟

385
00:25:34,242 --> 00:25:36,744
‫لا يمكنكم إعادة البيت كما كان.

386
00:25:45,670 --> 00:25:47,964
‫لم تعثروا على دليل عن مكان "سوزانا ويبر"؟

387
00:25:48,047 --> 00:25:50,132
‫لا. اتصلنا بها ولم تجب.

388
00:25:50,216 --> 00:25:52,718
‫تكلمت مع زبونها، لم تذهب إلى المقابلة.

389
00:25:53,052 --> 00:25:55,554
‫استطاع العيش في مدينة كبيرة
‫بمرتّب بروفيسور.

390
00:25:55,721 --> 00:25:57,306
‫تبدو غالية الثمن.

391
00:25:57,390 --> 00:25:58,933
‫- كيف ينجح هذا؟
‫- تكسب عيشها.

392
00:25:59,058 --> 00:26:00,476
‫تتاجر بالمنازل الفخمة.

393
00:26:01,060 --> 00:26:03,145
‫باعت هذا بـ4.2 مليون دولار العام الماضي.

394
00:26:03,312 --> 00:26:04,438
‫لم ينته "يورك".

395
00:26:04,730 --> 00:26:07,275
‫خطط لكل هذا. إذا أمسكنا به بهذه السهولة،

396
00:26:07,400 --> 00:26:08,943
‫فهناك شيء آخر يريدنا أن نجده.

397
00:26:09,235 --> 00:26:12,488
‫يريد تحطيم معلمه.
‫إذاً أين قد يخبئ زوجة الرجل؟

398
00:26:12,738 --> 00:26:14,657
‫- إلى أين يقودنا الآن؟
‫- ماذا عن الرقم؟

399
00:26:15,283 --> 00:26:17,535
‫كان في المحفظة
‫التي صادرناها من "سبنسر يورك".

400
00:26:17,618 --> 00:26:18,703
‫خمنوا شيئاً.

401
00:26:19,412 --> 00:26:21,330
‫- لا يمكن تعقبه، غير مسجل...
‫- "روزيك".

402
00:26:21,580 --> 00:26:22,665
‫...غير متعاون.

403
00:26:23,582 --> 00:26:24,750
‫إنه رقم غريب.

404
00:26:27,670 --> 00:26:29,213
‫حسناً، سآتي حالاً.

405
00:26:30,006 --> 00:26:31,257
‫- سيدي؟
‫- اذهب.

406
00:26:43,853 --> 00:26:46,272
‫الرقم المطلوب خارج الخدمة.

407
00:26:57,241 --> 00:26:59,827
‫تنتظر الجميلة النائمة قبلة الحب.

408
00:27:00,578 --> 00:27:01,996
‫كيف علمت بأمرنا، على أي حال؟

409
00:27:02,621 --> 00:27:04,707
‫نجحت في اختبار التحقيق مرتين

410
00:27:04,874 --> 00:27:06,792
‫في سجلي المهني في الشرطة، أتعلم هذا؟

411
00:27:07,168 --> 00:27:10,338
‫- لم تخبري أحداً؟
‫- أكره الثرثرة بأنواعها.

412
00:27:10,671 --> 00:27:13,883
‫أبغضها. اشتريت هذا بسبب اليأس.

413
00:27:14,050 --> 00:27:15,718
‫سأجعل الدائرة تدفع ثمنه.

414
00:27:18,137 --> 00:27:19,138
‫مرحباً.

415
00:27:26,604 --> 00:27:28,689
‫مرحباً، أنا هنا، أيضاً.

416
00:27:31,484 --> 00:27:32,651
‫سأعود.

417
00:27:33,235 --> 00:27:34,612
‫- "بورجيس"؟
‫- نعم.

418
00:27:34,820 --> 00:27:36,697
‫المرة المقبلة،
‫نصيحة صغيرة من رئيستك.

419
00:27:37,031 --> 00:27:38,157
‫انحني.

420
00:27:38,699 --> 00:27:40,534
‫هذه نصيحة رائعة، أيتها الرقيب.

421
00:27:44,580 --> 00:27:46,624
‫- لا. أظن...
‫- لا بأس.

422
00:27:46,791 --> 00:27:47,958
‫دعيني أساعدك.

423
00:27:51,420 --> 00:27:52,713
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

424
00:27:52,880 --> 00:27:54,048
‫كيف تشعرين؟

425
00:27:55,591 --> 00:28:00,971
‫أشعر كأنني...لعبة
‫يرغمها أحدهم على التحدث.

426
00:28:03,391 --> 00:28:04,642
‫كم مضى على وجودي هنا؟

427
00:28:05,434 --> 00:28:07,436
‫كان على الطبيب إعادتك

428
00:28:07,520 --> 00:28:09,980
‫ليخرج الرصاصات من ذراعك.
‫تتذكرين أنك تعرضت لإصابة؟

429
00:28:11,273 --> 00:28:13,442
‫ماذا؟ تعرضت لإصابة؟

430
00:28:14,318 --> 00:28:15,528
‫أية سنة هذه؟

431
00:28:15,820 --> 00:28:18,364
‫من هو الرئيس؟ ما هو الإنترنت؟

432
00:28:18,489 --> 00:28:19,657
‫أنت ظريفة.

433
00:28:19,740 --> 00:28:23,327
‫لست قوياً بما يكفي للعبث بي الآن.

434
00:28:24,328 --> 00:28:25,329
‫مهلاً.

435
00:28:27,873 --> 00:28:29,375
‫قلقت عليّ؟

436
00:28:30,376 --> 00:28:31,669
‫لا فكرة لديك.

437
00:28:32,002 --> 00:28:33,170
‫لا بأس.

438
00:28:34,964 --> 00:28:37,133
‫أنا احبك.

439
00:28:40,678 --> 00:28:41,971
‫أنا أيضاً، أحبك.

440
00:28:43,597 --> 00:28:45,141
‫لدينا أمر مشترك.

441
00:28:46,559 --> 00:28:47,810
‫- أجل.
‫- أجل.

442
00:28:53,190 --> 00:28:56,277
‫حاول التواصل مع "يورك".
‫لم نحصل على نتيجة.

443
00:28:56,902 --> 00:28:58,696
‫كرر العبارة ذاتها.

444
00:28:59,238 --> 00:29:00,489
‫قد تعني لك شيئاً.

445
00:29:01,449 --> 00:29:03,534
‫"لا يمكنك إعادة البيت كما كان."

446
00:29:03,617 --> 00:29:05,786
‫اسمع، قتل ابني وزوجتي مفقودة.

447
00:29:05,870 --> 00:29:07,621
‫لا أعلم ماذا تعني هذه العبارة.

448
00:29:07,705 --> 00:29:09,165
‫هل هذا مفتاح؟ لا أعلم.

449
00:29:09,290 --> 00:29:11,917
‫- هذا يندرج ضمن اختصاصك.
‫- أتى رجل إليّ،

450
00:29:12,001 --> 00:29:15,421
‫يريد مني العثور على زوجته.
‫عادة، لا يتوقف عن الكلام.

451
00:29:15,880 --> 00:29:18,299
‫يظن أن كل تفصيل صغير قد يساعدنا.

452
00:29:18,924 --> 00:29:20,926
‫أنت لا تقول الكثير، أيها البروفيسور.

453
00:29:21,802 --> 00:29:23,262
‫نريد معرفة كل شيء.

454
00:29:24,638 --> 00:29:27,057
‫حتى لو كان شيء لا تريد التحدث عنه.

455
00:29:32,438 --> 00:29:34,315
‫25 عاماً من الزواج، أشياء...

456
00:29:37,401 --> 00:29:39,069
‫كانت لديها علاقة عاطفية.

457
00:29:39,987 --> 00:29:42,823
‫مع زبون. لا أعرف اسمه. لم أرغب في معرفته.

458
00:29:43,616 --> 00:29:44,658
‫زبون؟

459
00:29:44,992 --> 00:29:47,077
‫- كانت تبني بيتاً لأجله؟
‫- أجل.

460
00:29:49,788 --> 00:29:52,291
‫كنا نحاول أن نعرف
‫إلى أين سيأخذ "يورك" زوجتك.

461
00:29:52,917 --> 00:29:55,336
‫لو كان يعلم بشأن العلاقة لربما حاول كشفها

462
00:29:55,586 --> 00:29:56,670
‫ليلحق بك العار.

463
00:29:56,921 --> 00:30:00,341
‫نريد عناوين كل المشاريع
‫التي تعمل عليها زوجتك.

464
00:30:07,848 --> 00:30:09,016
‫شكراً، يا صاح.

465
00:30:09,683 --> 00:30:12,353
‫هل أتوقع مجيء "روزيك" في وقت ما؟

466
00:30:12,603 --> 00:30:15,564
‫تحدثت إليه. "بورجيس"...

467
00:30:17,024 --> 00:30:18,359
‫طلبت منه البقاء معها.

468
00:30:20,444 --> 00:30:22,947
‫هيا. ألن تفتقدي هذا؟

469
00:30:23,656 --> 00:30:25,241
‫سأنتقل إلى المهام الخاصة.

470
00:30:26,200 --> 00:30:27,868
‫تريدين قول "أرتقي".

471
00:30:27,952 --> 00:30:29,662
‫"أرتقي" المهام الخاصة.

472
00:30:29,745 --> 00:30:31,497
‫لا. برأيي لديهم مهام خطرة.

473
00:30:31,622 --> 00:30:33,749
‫لن تكون آخر مرة أرتدي فيها السترة الواقية.

474
00:30:34,041 --> 00:30:37,169
‫لا. لكنها المرة الأخيرة
‫التي أساعدك فيها بوضع السترة.

475
00:31:08,659 --> 00:31:10,035
‫شرطة "شيكاغو"!

476
00:31:10,286 --> 00:31:13,163
‫- ساعدوني، أرجوكم!
‫- متى سيأتي فريق القنابل؟

477
00:31:13,414 --> 00:31:15,291
‫- بعد 5 دقائق.
‫- النجدة!

478
00:31:35,185 --> 00:31:36,228
‫إنه مفتوح.

479
00:31:37,354 --> 00:31:38,772
‫علم بقدومنا.

480
00:31:39,189 --> 00:31:40,774
‫هل علينا انتظار فريق القنابل؟

481
00:31:40,941 --> 00:31:42,985
‫النجدة!

482
00:31:43,569 --> 00:31:45,362
‫انتظروا هنا حتى يصلوا.

483
00:31:48,282 --> 00:31:49,658
‫إن كنا لا نزال هنا جميعاً.

484
00:31:55,039 --> 00:31:56,206
‫شرطة "شيكاغو"!

485
00:31:56,957 --> 00:31:58,751
‫- في الأعلى!
‫- إنه خال.

486
00:32:10,262 --> 00:32:11,221
‫يا إلهي!

487
00:32:33,827 --> 00:32:36,205
‫لا بأس.

488
00:32:37,956 --> 00:32:39,917
‫- "سوزانا"، صحيح؟
‫- أجل.

489
00:32:40,542 --> 00:32:42,211
‫- ألصق قنبلة على صدري.
‫- "سوزانا"،

490
00:32:42,503 --> 00:32:44,421
‫فريق القنابل في طريقة إلى هنا.

491
00:32:44,505 --> 00:32:46,256
‫خذي نفساً عميقاً، اتفقنا؟

492
00:32:46,382 --> 00:32:47,758
‫أسرعوا من فضلكم. هناك مؤقت.

493
00:32:47,883 --> 00:32:49,551
‫لا اعلم كم تبقى من الوقت.

494
00:32:49,635 --> 00:32:50,844
‫- اسمعيني.
‫- أرجوكما.

495
00:32:51,053 --> 00:32:52,805
‫- أرجوكما أسرعا!
‫- رأيت المؤقت،

496
00:32:53,138 --> 00:32:54,765
‫أم أنه أخبرك أن هناك مؤقت؟

497
00:32:55,599 --> 00:32:56,558
‫يا إلهي!

498
00:33:21,583 --> 00:33:22,793
‫ما هذا بحق الجحيم؟

499
00:33:23,043 --> 00:33:25,129
‫لا أريد أن يصعد أحد آخر إلى هنا.

500
00:33:25,796 --> 00:33:27,131
‫وصل فريق القنابل.

501
00:33:27,256 --> 00:33:28,507
‫أبقوهم هناك.

502
00:33:29,133 --> 00:33:31,635
‫"دواير"، إنه مفخخ.

503
00:33:33,095 --> 00:33:34,221
‫ماذا الآن؟

504
00:33:37,057 --> 00:33:38,183
‫يا إلهي. لا.

505
00:33:38,434 --> 00:33:39,601
‫إنه يتلاعب بنا.

506
00:33:40,853 --> 00:33:42,354
‫كانت خدعة أخرى.

507
00:33:43,981 --> 00:33:44,940
‫هل وصل "دواير"؟

508
00:33:46,734 --> 00:33:48,569
‫أنا هنا، يا "هانك". أخبرني ماذا ترى؟

509
00:33:48,652 --> 00:33:50,446
‫هناك مادة "سي 4" ملصقة إلى جسدها.

510
00:33:51,238 --> 00:33:54,742
‫جهز كل هذا المكان حولها.

511
00:33:54,825 --> 00:33:56,827
‫حسناً. أريد منك العثور على الزناد.

512
00:33:57,244 --> 00:33:59,872
‫لا إشارات إرسال أو استقبال لديّ،

513
00:33:59,997 --> 00:34:02,499
‫إما أنه ملصق بالقنبلة، أو موصول بها بسلك.

514
00:34:02,666 --> 00:34:04,501
‫الآن، هل يمكنك تجاوز المحيط؟

515
00:34:04,877 --> 00:34:06,503
‫هذا أقصى ما يمكننا الوصول إليه.

516
00:34:07,546 --> 00:34:08,964
‫وضع شيئاً على ظهري.

517
00:34:09,047 --> 00:34:11,133
‫ألصق شيئاً على ظهري.

518
00:34:11,467 --> 00:34:12,509
‫لا بد أنه الزناد.

519
00:34:13,010 --> 00:34:14,094
‫أجل. فقط...

520
00:34:15,179 --> 00:34:16,764
‫انتبها لخطواتكما.

521
00:34:18,223 --> 00:34:19,224
‫لا.

522
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
‫"سوزانا؟ انظري إلى هنا.

523
00:34:22,227 --> 00:34:23,353
‫لا بأس.

524
00:34:23,771 --> 00:34:28,192
‫هنا. فتاة مطيعة. هنا.

525
00:34:30,778 --> 00:34:32,154
‫يا إلهي. لا.

526
00:34:32,321 --> 00:34:33,697
‫- "سوزانا"؟
‫- لا!

527
00:34:33,781 --> 00:34:35,199
‫"سوزانا"، انظري إلي.

528
00:34:35,741 --> 00:34:38,035
‫"سوزانا"، أريد أن تتماسكي.

529
00:34:39,286 --> 00:34:41,205
‫حاولي أن تسترخي. خذي نفساً.

530
00:34:41,288 --> 00:34:44,750
‫لا، يا إلهي!
‫لا. قال...

531
00:34:45,042 --> 00:34:46,668
‫- "سوزانا".
‫- يا إلهي.

532
00:34:47,044 --> 00:34:48,921
‫فتاة مطيعة. هنا.

533
00:34:49,379 --> 00:34:50,756
‫اثبتي. انظري إلي.

534
00:34:57,763 --> 00:35:00,724
‫لا.

535
00:35:02,059 --> 00:35:03,060
‫يا إلهي!

536
00:35:10,567 --> 00:35:12,569
‫الرقيب "دواير"،
‫أنا المحقق "هالستيد".

537
00:35:13,111 --> 00:35:14,571
‫لا أظن أنها موصولة بزناد.

538
00:35:15,739 --> 00:35:17,032
‫بل بمؤقت.

539
00:35:18,575 --> 00:35:20,661
‫رقم الهاتف الذي أخذناه من "سبنسر يورك"،

540
00:35:21,119 --> 00:35:22,454
‫نحن تسببنا بهذا.

541
00:35:24,748 --> 00:35:26,625
‫أو أنا من فعلت. اتصلت بالرقم.

542
00:35:27,626 --> 00:35:29,253
‫أجل، هذا محتمل.

543
00:35:30,420 --> 00:35:32,714
‫إذاً كيف يمكننا إيقافها؟

544
00:35:33,549 --> 00:35:34,758
‫أطفئها.

545
00:35:37,302 --> 00:35:38,387
‫بهذه البساطة؟

546
00:35:38,679 --> 00:35:42,140
‫لا، أريدك أن تسحب الفتيل من القنبلة أولاً.

547
00:35:44,476 --> 00:35:46,353
‫إذاً هذه الأشياء لإخافتنا فقط؟

548
00:35:46,603 --> 00:35:48,689
‫لا. ليس هذا ما قاله.

549
00:35:48,772 --> 00:35:50,399
‫- "هالستيد".
‫- نعم؟

550
00:35:52,276 --> 00:35:53,360
‫ستتولى الأمر؟

551
00:35:54,152 --> 00:35:55,487
‫أجل، سأفعل.

552
00:35:56,196 --> 00:35:59,283
‫"سوزانا"، أريدك أن تتماسكي.

553
00:35:59,449 --> 00:36:01,493
‫لا تفعل! لا. سنموت!

554
00:36:01,785 --> 00:36:03,996
‫- لا، يا إلهي!
‫- انظري إليّ، لن يموت أحد.

555
00:36:04,121 --> 00:36:05,873
‫اثبتي مكانك. وانظري إلي!

556
00:36:05,998 --> 00:36:07,958
‫انظري إلي. لن يموت أحد.

557
00:36:08,125 --> 00:36:09,668
‫اثبتي مكانك، حسناً؟

558
00:36:12,713 --> 00:36:13,714
‫حسناً.

559
00:36:14,673 --> 00:36:15,757
‫1...

560
00:36:17,551 --> 00:36:18,552
‫لا.

561
00:36:18,677 --> 00:36:19,595
‫2...

562
00:36:20,178 --> 00:36:21,305
‫3.

563
00:36:22,222 --> 00:36:24,099
‫يا إلهي! لا!

564
00:36:24,224 --> 00:36:27,561
‫"سوزانا"، أرجوك، لا بأس.

565
00:36:27,936 --> 00:36:29,146
‫- لا.
‫- ابقي ثابتة.

566
00:36:29,313 --> 00:36:30,814
‫قال...

567
00:36:30,898 --> 00:36:32,065
‫- لا!
‫- مهلاً.

568
00:36:32,149 --> 00:36:34,192
‫"سوزانا"، ابقي ثابتة.

569
00:36:34,276 --> 00:36:36,445
‫لا، قال... قال إن هناك زناد.

570
00:36:38,071 --> 00:36:39,531
‫- هنا.
‫- يا إلهي.

571
00:36:39,948 --> 00:36:42,200
‫انظري إلي.

572
00:36:43,327 --> 00:36:45,329
‫ستكونين بخير. انظري إلي فحسب.

573
00:36:45,746 --> 00:36:46,997
‫لا تتحركي، اتفقنا؟

574
00:36:47,748 --> 00:36:49,416
‫- هل انتهيت؟
‫- ابقي ثابتة.

575
00:36:54,212 --> 00:36:55,547
‫لا بأس، لا تتحركي.

576
00:37:03,305 --> 00:37:05,182
‫- هل انتهيت؟
‫- انتهى الأمر.

577
00:37:06,058 --> 00:37:08,936
‫حسناً، لا بأس.

578
00:37:15,817 --> 00:37:17,486
‫لا بأس.

579
00:37:19,363 --> 00:37:20,739
‫- هنا، اقطع هذه.
‫- أجل.

580
00:37:27,579 --> 00:37:28,580
‫مرحباً.

581
00:37:37,422 --> 00:37:39,341
‫قطعتان بالسكر الذائب وقطعة حلوى قيقب.

582
00:37:40,968 --> 00:37:44,012
‫سأرغب في أكل واحدة منها قبل أن يستيقظ.

583
00:37:44,721 --> 00:37:46,723
‫- كان يجب أن أجهز نفسي.
‫- أرجوك.

584
00:37:47,307 --> 00:37:49,935
‫- كان يجب أن أجهز نفسي.
‫- تبدين رائعة حقاً.

585
00:37:51,186 --> 00:37:52,145
‫تبدين بصحة جيدة.

586
00:37:56,900 --> 00:37:58,735
‫عليك أن تخبرينني عن الشعور يوماً ما.

587
00:37:59,528 --> 00:38:02,656
‫تلقي كل هذا الرصاص.
‫لم أحظ بهذا الشرف من قبل.

588
00:38:03,657 --> 00:38:04,741
‫أنت محظوظ.

589
00:38:05,867 --> 00:38:06,868
‫أجل، ربما.

590
00:38:10,747 --> 00:38:16,003
‫مركز شرطة "شيكاغو" مكان ممتع.
‫لا يجري الأمر على ما يرام دائماً...

591
00:38:17,587 --> 00:38:19,131
‫ولكن حين تصابين بالرصاص،

592
00:38:20,257 --> 00:38:21,967
‫مكانك التالي عائد إليك.

593
00:38:23,677 --> 00:38:26,930
‫لا أسمح بالعلاقات العاطفية في قسمي عادة.

594
00:38:28,640 --> 00:38:31,059
‫ولكن في هذه الحالة يمكنني وضع استثناء.

595
00:38:32,227 --> 00:38:33,645
‫مكان "ليندزي" شاغر.

596
00:38:35,897 --> 00:38:37,733
‫أتظنين أنه يمكنكما تولي الأمر...

597
00:38:40,110 --> 00:38:41,278
‫هو لك.

598
00:38:45,907 --> 00:38:47,325
‫لا أعرف...

599
00:38:48,869 --> 00:38:51,538
‫- شكراً سيدي، أيها الرقيب، أنا...
‫- "بورجيس"،

600
00:38:51,705 --> 00:38:54,374
‫استريحي فقط، وفكري بالأمر.

601
00:38:55,834 --> 00:38:56,877
‫حسناً.

602
00:39:06,053 --> 00:39:07,262
‫هل تتحدثين إلى أحد؟

603
00:39:08,346 --> 00:39:11,641
‫إلى... أجل.
‫إحدى الممرضات.

604
00:39:12,434 --> 00:39:14,853
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، كل شيء...

605
00:39:14,978 --> 00:39:16,897
‫- عد للنوم.
‫- متأكدة؟

606
00:39:17,105 --> 00:39:19,608
‫أجل، عد للنوم.

607
00:39:20,025 --> 00:39:21,109
‫حسناً.

608
00:39:26,239 --> 00:39:29,451
‫لديك صحبة على يسارك. هل هي صديقة؟

609
00:39:34,539 --> 00:39:36,875
‫علي أخذ "سلايتر" في جولة إلى المنتزه.

610
00:39:37,292 --> 00:39:39,002
‫يمكنك مشاركتنا إن كنت متفرغاً.

611
00:39:52,224 --> 00:39:54,059
‫هل تظن أنه يعرف إلى أين سيذهب؟

612
00:39:54,476 --> 00:39:56,478
‫قسم الصحة العقلية سيشرح له ذلك.

613
00:39:56,561 --> 00:39:58,396
‫سيبقى هناك إلى أن تحين محاكمته.

614
00:39:59,856 --> 00:40:01,316
‫لنأمل ان يقضي عقوبته.

615
00:40:02,025 --> 00:40:04,111
‫سيفعل. إذا عرف أين هو

616
00:40:04,194 --> 00:40:06,988
‫حين يفعل ذلك،
‫سيحصل على طبيب أفضل من طبيبي.

617
00:40:11,493 --> 00:40:12,786
‫لا يمكنك الابتعاد، صحيح؟

618
00:40:12,869 --> 00:40:14,037
‫ماذا؟

619
00:40:14,621 --> 00:40:15,872
‫نسيت شيئاً.

620
00:40:17,874 --> 00:40:19,459
‫ذهبت من هنا بسرعة

621
00:40:19,543 --> 00:40:21,628
‫حين أخبرت الجميع عن عملي الجديد.

622
00:40:22,838 --> 00:40:24,464
‫أردت الحصول على عناق.

623
00:40:26,758 --> 00:40:28,260
‫لا أعني ذلك.

624
00:40:28,802 --> 00:40:31,138
‫لا بأس بالاعتراف
‫أنك ترغبين بالحصول على عناق.

625
00:40:36,309 --> 00:40:37,477
‫تعالي.

626
00:40:45,277 --> 00:40:46,278
‫سأفتقدك.
