1
00:00:02,420 --> 00:00:05,005
‫أرجو أن تتقبل تعازيَ
‫على فقدان مسعفتكم.

2
00:00:05,089 --> 00:00:06,799
‫كان اسمها "شايه"، صحيح؟

3
00:00:07,591 --> 00:00:11,804
‫لسوء الحظ، قرر مكتب الاستخبارات الخارجية
‫عدم تعقب "إدريان غيش" حالياً.

4
00:00:11,971 --> 00:00:13,180
‫أحتاج إلى مساعدتك.

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,932
‫بالتأكيد يا أختي.
‫أي شيء تريدينه.

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,935
‫تعلمين أننا لم نعد نعمل معاً.

7
00:00:21,647 --> 00:00:24,150
‫هل فات أوان استعادة موقعي في الاستخبارات؟

8
00:00:24,275 --> 00:00:25,401
‫مرحباً بعودتك.

9
00:00:30,614 --> 00:00:33,784
‫صباح الخير أيها الرقيب.
‫كنا ذاهبين لكي...

10
00:00:33,951 --> 00:00:36,412
‫صباح سعيد لك أيضاً
‫أيتها الشرطية "بورجيس".

11
00:00:36,495 --> 00:00:37,580
‫أيمكنني مساعدتك؟

12
00:00:40,332 --> 00:00:42,460
‫أردنا أن نعرف إن كنت تحتاجين إلينا

13
00:00:42,543 --> 00:00:45,087
‫لتفقد حي "روزفلت" مجدداً؟

14
00:00:45,421 --> 00:00:47,173
‫هذه فكرة مذهلة يا "بورجيس".

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,676
‫نعمل كفريق كي نحقق حلم العمل.

16
00:00:51,594 --> 00:00:54,972
‫هذه مفاتيح الفرق 4-6-6-1-0.

17
00:00:55,306 --> 00:00:58,392
‫أنتما الاثنان اخرجا
‫واصنعا الخير لهذه المدينة؟

18
00:00:59,685 --> 00:01:01,103
‫هل أنت بخير يا حضرة الرقيب؟

19
00:01:01,353 --> 00:01:03,689
‫أنا بأحسن حال أيها الرفيقان!

20
00:01:03,939 --> 00:01:06,901
‫اذهبا! اذهبا.

21
00:01:13,574 --> 00:01:14,575
‫ها قد أتت.

22
00:01:14,700 --> 00:01:15,910
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

23
00:01:17,203 --> 00:01:19,914
‫- دعوا العذاب يبدأ.
‫- لا تعلمين ما الذي تتحدثين عنه.

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,999
‫- نحن سعداء لرؤيك يا "ليندزي".
‫- اسمعي،

25
00:01:22,374 --> 00:01:27,046
‫كنا نفكر في تشكيل فرقة عمل
‫حول كيفية صنع القهوة.

26
00:01:27,213 --> 00:01:29,423
‫ربما يمكنك المساعدة
‫في تنظيم مؤتمر صحفي لذلك.

27
00:01:29,590 --> 00:01:31,425
‫بدأت هذه من أجلك.
‫قشدة، ملعقتي سكر.

28
00:01:31,717 --> 00:01:33,594
‫- هذا سهل حقاً.
‫- لن أحضّر لكم القهوة.

29
00:01:34,929 --> 00:01:37,556
‫- هيا، ماذا عنك؟
‫- لم أفكر في قول أي شيء.

30
00:01:38,474 --> 00:01:41,435
‫لكن اتصل "لانغ" ليقول لك إنك تركت
‫سروالك في المقر الرئيسي.

31
00:01:42,520 --> 00:01:44,063
‫- أهلاً بعودتك.
‫- نعم!

32
00:01:44,355 --> 00:01:46,148
‫"إرين"، اشتقت إليك كثيراً.

33
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
‫ليست لديكم فكرة يا رفاق
‫كم هو جميل التواجد هنا.

34
00:01:48,734 --> 00:01:50,569
‫يا فتاة، أريد منك أنت و"أنتونيو"،

35
00:01:50,653 --> 00:01:52,530
‫متابعة القضايا المفتوحة التي فاتتكما.

36
00:01:52,655 --> 00:01:54,865
‫- يجب أن أخرج لبرهة حضرة الرقيب.
‫- حسناً.

37
00:01:55,115 --> 00:01:56,158
‫ما الأمر؟

38
00:01:56,367 --> 00:01:58,327
‫سأخبرك حالما أكتشف ذلك.

39
00:02:06,293 --> 00:02:07,336
‫مرحباً.

40
00:02:08,420 --> 00:02:10,214
‫- أذلك هو المكان؟
‫- نعم.

41
00:02:10,464 --> 00:02:13,300
‫- هنا يعمل "إدريان غيش".
‫- وما مدى تأكدك من

42
00:02:13,425 --> 00:02:15,386
‫مسؤوليته عن الحريق
‫المتسبب بوفاة "شايه"؟

43
00:02:15,553 --> 00:02:17,972
‫100 بالمئة.
‫لقد عثرنا على المصنع المحروق،

44
00:02:18,097 --> 00:02:19,181
‫ورسمنا تفاصيل حرائقه.

45
00:02:19,306 --> 00:02:21,767
‫وقد اعترف فعلياً لـ"سيفرايد" عندما واجهه.

46
00:02:22,101 --> 00:02:23,602
‫ومكتب الاستخبارات لم يثبت ذلك؟

47
00:02:23,894 --> 00:02:25,938
‫تعلم كم هو صعب إثبات الحريق المفتعل.

48
00:02:26,522 --> 00:02:28,440
‫حسناً، أشيري لي إليه.

49
00:02:36,699 --> 00:02:38,868
‫هناك، ذلك هو.

50
00:02:40,369 --> 00:02:41,704
‫ابقي في الخلف.

51
00:02:44,540 --> 00:02:46,834
‫المعذرة، هل أنت "إدريان غيش"؟

52
00:02:49,545 --> 00:02:50,713
‫أجل.

53
00:02:51,046 --> 00:02:54,842
‫"أنتونيو داوسون"، من قسم شرطة "شيكاغو".
‫أتمانع إن تحدثنا معاً في مكان ما؟

54
00:02:55,885 --> 00:02:57,136
‫بخصوص ماذا؟

55
00:02:57,344 --> 00:02:59,179
‫بخصوص تسببك بحريق مفتعل.

56
00:02:59,305 --> 00:03:01,807
‫بخصوص قتلك لمسعفة
‫من قسم إطفاء "شيكاغو".

57
00:03:03,183 --> 00:03:05,185
‫سبق وتحدثت إلى قسم الإطفاء.

58
00:03:05,269 --> 00:03:06,687
‫تتحدث مع شرطة "شيكاغو" الآن.

59
00:03:06,896 --> 00:03:08,314
‫أنت تتسبب لي بالإحراج.

60
00:03:09,106 --> 00:03:10,441
‫هذه مجرد بداية.

61
00:03:10,566 --> 00:03:12,234
‫سأعود إلى عملي الآن.

62
00:03:14,028 --> 00:03:15,404
‫هل بصقت لتوك في وجهي؟

63
00:03:15,487 --> 00:03:17,489
‫- لم أبصق...
‫- هذه إهانة لضابط شرطة.

64
00:03:17,615 --> 00:03:18,699
‫لماذا تصعب الأمر؟

65
00:03:18,908 --> 00:03:20,367
‫- ألم تري ذلك؟
‫- أجل رأيته.

66
00:03:20,492 --> 00:03:21,911
‫هذا سخيف! أنا لم...

67
00:03:23,829 --> 00:03:27,041
‫سأتصل بالفريق الطبي،
‫لأتأكد من أنك لا تحمل أية أمراض.

68
00:03:27,207 --> 00:03:28,417
‫سيتطلب معاملات كثيرة.

69
00:03:28,918 --> 00:03:30,419
‫هل كل شيء بخير يا "إدريان"؟

70
00:03:30,544 --> 00:03:32,963
‫موظفك مجرم. ما رأيك بهذا كخير؟

71
00:03:36,425 --> 00:03:37,760
‫حسناً، قل لي.

72
00:03:38,177 --> 00:03:40,471
‫الفريق 51، بمن فيهم شقيقتي،

73
00:03:40,596 --> 00:03:42,806
‫تم طلبهم إلى موقع حريق في منشأة تخزين.

74
00:03:43,849 --> 00:03:47,728
‫وُضع فيه أكياس من زيت المكابح،
‫فضلات قطط، ومسحوق الكلور.

75
00:03:47,853 --> 00:03:49,563
‫مواد تقليدية للقيام بحريق مفتعل.

76
00:03:50,564 --> 00:03:52,650
‫حسناً، رجل مهووس بالحرائق.
‫ليست مشكلتنا.

77
00:03:53,067 --> 00:03:55,194
‫أضف إليه وفاة "ليسلي شايه".

78
00:03:56,570 --> 00:03:58,280
‫تفجير ذلك البناء.

79
00:03:58,572 --> 00:03:59,782
‫هذا الرجل.

80
00:04:04,453 --> 00:04:07,957
‫أتمنى أن يتم تسجيل هذا،
‫فقد تعرضت لاعتداء جسدي.

81
00:04:14,964 --> 00:04:17,132
‫سمعت أنك تحب افتعال الحرائق يا "غيش".

82
00:04:20,386 --> 00:04:21,929
‫فقط عندما يكون الوضع ملائماً.

83
00:04:22,429 --> 00:04:23,764
‫بالنسبة لمن؟

84
00:04:27,393 --> 00:04:29,228
‫حرائق تقتل أناس أبرياء؟

85
00:04:29,603 --> 00:04:31,522
‫سمعت عن رجال فعلوا ذلك.

86
00:04:31,605 --> 00:04:33,273
‫رجال قتلوا عائلاتهم.

87
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
‫رجال أبادوا أبنية سكنية بعود ثقاب واحد.

88
00:04:39,071 --> 00:04:40,072
‫ما مدى صعوبة ذلك؟

89
00:04:40,155 --> 00:04:42,116
‫أحرق شخص غبي هذه المدينة بأكملها.

90
00:04:42,282 --> 00:04:43,450
‫بالضبط.

91
00:04:44,618 --> 00:04:46,870
‫التحدي هو النجاة من ذلك أكثر من مرة.

92
00:04:47,830 --> 00:04:50,207
‫قد يتطلب ذلك شخصاً مميزاً لفعل ذلك

93
00:04:50,457 --> 00:04:53,669
‫مراراً وتكراراً لعدة سنوات.

94
00:04:59,008 --> 00:05:01,093
‫هيا، أخبرني كيف تفعل ذلك.

95
00:05:04,555 --> 00:05:06,473
‫دائماً ما يتم الاستخفاف بي.

96
00:05:07,266 --> 00:05:10,060
‫نجوت من ذلك لهذا الوقت الطويل
‫بسبب حظ الأغبياء لا أكثر،

97
00:05:10,144 --> 00:05:11,812
‫ليس لأنك مميز.

98
00:05:12,396 --> 00:05:14,481
‫لحسن الحظ، لفت قسم الإطفاء نظرنا إليك.

99
00:05:14,606 --> 00:05:17,317
‫ولا شيء يعجبنا أكثر من تصحيح أخطاء القدر.

100
00:05:19,945 --> 00:05:22,322
‫- الآن، فهمت الأمر.
‫- فهمت ماذا؟

101
00:05:22,865 --> 00:05:24,950
‫المسعفة التي دخلت مكتبي ووجهت الاتهامات.

102
00:05:25,034 --> 00:05:26,869
‫إنها شقيقتك، صحيح؟

103
00:05:28,370 --> 00:05:31,123
‫إذاً لقد زادت قليلاً من وحشية الشرطة.

104
00:05:31,707 --> 00:05:34,209
‫- كيف عرفت أنها مسعفة؟
‫- تابعت الأخبار.

105
00:05:34,501 --> 00:05:36,545
‫كانت عند الحريق حيث توفيت "ليسلي شايه".

106
00:05:37,004 --> 00:05:38,547
‫"غابرييلا داوسون".

107
00:05:44,428 --> 00:05:46,430
‫ستمشي على رؤوس أصابعك إلى حافة الهاوية.

108
00:05:47,514 --> 00:05:50,809
‫أعدك أنني سأقف خلفك
‫لأمنحك الدفعة الأخيرة.

109
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
‫أخطاء القدر؟

110
00:05:54,271 --> 00:05:57,775
‫أخطاء القدر؟ حقاً؟
‫أتعتقد أن القدر من صنعني؟

111
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
‫آخر مرة تحققت، كانت النار أداة الشيطان.

112
00:06:07,910 --> 00:06:12,623
‫أنا أحذرك أيها المحقق، لا تضغط عليّ.

113
00:06:14,583 --> 00:06:16,752
‫وإلا ماذا يا "غيش"؟ هل ستشعل بي النار؟

114
00:06:19,254 --> 00:06:21,006
‫عندما سأنتهي منك،

115
00:06:23,258 --> 00:06:24,885
‫أنت من ستحرق نفسك.

116
00:06:30,891 --> 00:06:32,851
‫حسناً، لا تتفوه بكلمة أخرى.

117
00:06:33,602 --> 00:06:35,229
‫أنا أفترض أنه لم يُسمح له

118
00:06:35,312 --> 00:06:37,481
‫بالاتصال بمحاميه الذي هو حقه؟

119
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
‫موكلك هو الذي تطوع أن يتحدث معنا.

120
00:06:40,317 --> 00:06:43,821
‫حسناً، لقد أنهى تطوعه.
‫إلا إن كان موكلي رهن الاعتقال،

121
00:06:43,904 --> 00:06:45,656
‫إذاً سنغادر الآن.

122
00:06:47,574 --> 00:06:51,370
‫"(شيكاغو بي دي)"

123
00:06:54,998 --> 00:06:56,625
‫"إدريان غيش".

124
00:06:57,334 --> 00:07:00,546
‫قسم الإطفاء متأكد أنه فجر المبنى
‫حيث قتلت "ليسلي شايه".

125
00:07:01,463 --> 00:07:02,923
‫أنا شخصياً متفق معهم.

126
00:07:04,049 --> 00:07:06,718
‫الأدلة ضد هذا الرجل قوية جداً.

127
00:07:07,094 --> 00:07:10,139
‫يعمل "غيش" في شركة "هيرالد"
‫للرهون العقارية كمدقق لغوي.

128
00:07:10,222 --> 00:07:12,307
‫يعيش في الشارع 21 في منطقة 2947 الغربية.

129
00:07:12,391 --> 00:07:14,351
‫إنه وحيد،
‫لا يُعرف له أقارب في “شيكاغو".

130
00:07:14,601 --> 00:07:15,561
‫ما هي مشكلته؟

131
00:07:16,019 --> 00:07:19,523
‫حسناً، وفقاً لـ"كيلي سيفرايد"
‫هو مفتعل حرائق من أجل المتعة.

132
00:07:19,815 --> 00:07:22,484
‫يعيش في الظل ويستمتع بفوضى أفعاله.

133
00:07:23,861 --> 00:07:26,989
‫قتل هذا الرجل "ليسلي شايه"،
‫صديقة شقيقتي المقربة.

134
00:07:27,906 --> 00:07:29,449
‫منذ سنوات قتل والد "بيتر ميلز"،

135
00:07:29,741 --> 00:07:32,077
‫وحرق القائد "بودن"
‫ومن يدري كم غيرهم.

136
00:07:32,452 --> 00:07:35,789
‫بالنسبة إليّ يجب ألا ننام
‫حتى يُقضى على هذا المعتوه.

137
00:07:36,081 --> 00:07:38,000
‫- نعم، علم ذلك.
‫- كيف سنتولى أمره.

138
00:07:38,375 --> 00:07:39,918
‫نقوم بإزعاجه.

139
00:07:40,544 --> 00:07:42,129
‫نجعله يشعر بنا أينما وجه نظره.

140
00:07:43,046 --> 00:07:45,924
‫يصعب إثبات حريق مفتعل
‫إلا بإمساكه متلبساً، وهذا ما سنفعله.

141
00:07:46,884 --> 00:07:49,553
‫اضغط على البركان،
‫وكن عنده عندما ينفجر.

142
00:07:50,053 --> 00:07:52,806
‫"أولينسكي" و"روزيك"،
‫اذهبا إلى مكان عمله.

143
00:07:53,599 --> 00:07:56,602
‫على ما يبدو أثار "أنتونيو"
‫ضجة صغيرة هناك هذا الصباح.

144
00:07:57,394 --> 00:07:59,479
‫تقول خبرتي لي إن ثرثرة المكاتب

145
00:07:59,730 --> 00:08:01,690
‫سيتوقون إلى التحدث معنا بشأن ذلك الرجل.

146
00:08:01,982 --> 00:08:02,983
‫أما بقيتكم،

147
00:08:03,567 --> 00:08:06,320
‫اعثروا على رابط مشترك
‫بين ضحايا هذه الحرائق.

148
00:08:06,695 --> 00:08:09,156
‫أريد مذكرة تفتيش لمنزله بأسرع وقت ممكن.

149
00:08:09,323 --> 00:08:11,950
‫تأكدي من ضم جميع الكهربائيات
‫في مضمون تلك المذكرة.

150
00:08:12,034 --> 00:08:12,951
‫بالتأكيد.

151
00:08:15,746 --> 00:08:17,080
‫- مرحباً.
‫- مرحبا يا رجل.

152
00:08:17,915 --> 00:08:19,041
‫"ألفين"، "آدم"؟

153
00:08:19,291 --> 00:08:21,627
‫أريد التأكد إن كنتما تريدان فريق دوريات

154
00:08:21,710 --> 00:08:23,462
‫للمساعدة في عبء قضية اليوم الصعبة.

155
00:08:23,712 --> 00:08:25,464
‫مستعدون دائماً لمساعدة الاستخبارات.

156
00:08:26,548 --> 00:08:27,925
‫لا، لا بأس، شكراً لك.

157
00:08:28,175 --> 00:08:29,426
‫حسناً، تحياتي لكما إذاً.

158
00:08:35,933 --> 00:08:36,975
‫راقب هذا.

159
00:08:37,059 --> 00:08:38,769
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أدري.

160
00:08:41,313 --> 00:08:43,857
‫- مرحباً أيتها الرقيب؟
‫- مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

161
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
‫أتمانعين إن بدلت مناوبتي غداً؟

162
00:08:48,779 --> 00:08:50,656
‫أعتقد أنه يمكننا تدبر الأمر.

163
00:08:51,114 --> 00:08:54,243
‫رائع! لأنه لدي صف تعليم صناعة الحلوى

164
00:08:54,409 --> 00:08:55,953
‫والدرس عن تحضير الطبقات.

165
00:08:56,036 --> 00:08:57,829
‫وأخشى التقصير في الدرس.

166
00:08:57,955 --> 00:09:00,791
‫ولن أتمكن من تعويضه
‫فذلك مشابه لعلم المثلثات، تعلمين ذلك؟

167
00:09:02,876 --> 00:09:04,211
‫بالطبع أعلم.

168
00:09:04,670 --> 00:09:05,837
‫ولا يعجبني هذا.

169
00:09:08,882 --> 00:09:09,967
‫بل أحبه!

170
00:09:11,385 --> 00:09:13,887
‫يمكن لـ"كامينتو" أن يبدل معك، صحيح؟

171
00:09:16,473 --> 00:09:17,683
‫شكراً لك. نعم، شكراً لك.

172
00:09:17,933 --> 00:09:19,476
‫واحتفظي بقطعة لي، اتفقنا؟

173
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
‫لأن هذا يبدو شهياً بالنسبة لي.

174
00:09:27,901 --> 00:09:28,986
‫شكراً لك.

175
00:09:30,737 --> 00:09:32,656
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

176
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
‫هل وقع "إدريان" في مشكلة ما؟

177
00:09:35,450 --> 00:09:36,827
‫أنت أخبرنا.

178
00:09:38,161 --> 00:09:40,747
‫لطالما كان الموظف المثالي.

179
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
‫ثم ما حصل اليوم...

180
00:09:42,541 --> 00:09:44,001
‫حسناً، منذ متى يعمل هنا؟

181
00:09:44,876 --> 00:09:47,337
‫أتيت إلى هنا منذ 8 سنوات وهو كان هنا،

182
00:09:47,421 --> 00:09:48,672
‫فأكثر من ذلك.

183
00:09:51,300 --> 00:09:52,217
‫"ريتشيل"!

184
00:09:53,885 --> 00:09:56,179
‫هلا أحضرت لي ملف عمل "إدريان غيش"؟

185
00:09:56,305 --> 00:09:57,306
‫بالتأكيد.

186
00:09:57,764 --> 00:10:00,726
‫اسمعا، ما نفعله هنا ليس بالأمر المسلي.

187
00:10:01,143 --> 00:10:04,563
‫نكتب تقارير رهن عقاري،
‫ويقوم "إدريان" بتدقيقها لغوياً.

188
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
‫يدخل العمل، وهو غاية في الانتظام.

189
00:10:06,940 --> 00:10:10,193
‫لا يورط نفسه في سياسات المكتب، والتي،

190
00:10:10,319 --> 00:10:13,155
‫صدقاني، تحصل هنا
‫كلما اجتمع 3 أشخاص في الغرفة.

191
00:10:13,322 --> 00:10:15,324
‫هل سبق واحترق شيء ما في المكان؟

192
00:10:15,407 --> 00:10:18,160
‫هل اشتعل أي من منازل الموظفين
‫بشكل غير متوقع؟

193
00:10:18,410 --> 00:10:21,663
‫ليس على حد علمي، لا أعتقد حتى أنه يدخن.

194
00:10:22,539 --> 00:10:24,249
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

195
00:10:26,293 --> 00:10:28,837
‫تقول سيرته الذاتية
‫إنه بدأ العمل هنا في 2004.

196
00:10:28,920 --> 00:10:30,630
‫أتمانع إن ألقينا نظرة على هذا؟

197
00:10:35,260 --> 00:10:36,345
‫رجل ذكي.

198
00:10:36,428 --> 00:10:38,513
‫كلية "كيلوغ" لإدارة الأعمال
‫في "نورثويسترن"

199
00:10:43,310 --> 00:10:44,686
‫- دكتور "ميلر"؟
‫- أجل.

200
00:10:44,770 --> 00:10:46,646
‫مرحباً، المحققان "هالستيد" و"ليندزي".

201
00:10:46,730 --> 00:10:48,565
‫- مرحباً.
‫- نشكرك على مقابلتنا.

202
00:10:49,358 --> 00:10:52,819
‫تؤكد سيرة "غيش" الذاتية ارتياده "كيلوغ"
‫لنيل ماجستير إدارة الأعمال.

203
00:10:53,111 --> 00:10:55,655
‫اسمك مدرج بين 3 أساتذة
‫في لجنته الاستشارية.

204
00:10:55,739 --> 00:10:57,991
‫نأمل أن تخبرنا المزيد من المعلومات عنه.

205
00:10:58,158 --> 00:10:59,451
‫أذكر "إدريان".

206
00:10:59,534 --> 00:11:01,870
‫كل من كان هنا في ذلك الوقت يذكره.

207
00:11:02,120 --> 00:11:03,038
‫إنه موهوب.

208
00:11:03,288 --> 00:11:05,832
‫- في أي مجال.
‫- يمكنه أن يملأ المكان حماسة.

209
00:11:06,333 --> 00:11:09,378
‫إنه مفكر وساحر.أذكر أنني كنت أظن،

210
00:11:09,503 --> 00:11:11,880
‫"ذلك الشاب سيصبح سيناتور يوماً ما."

211
00:11:12,130 --> 00:11:13,006
‫سيناتور؟

212
00:11:13,256 --> 00:11:16,301
‫نعم، فهو لم يعتبر
‫كرسيه المتحرك عائقاً أبداً.

213
00:11:16,927 --> 00:11:18,804
‫- أذكر أنه...
‫- أقلت كرسياً متحركاً؟

214
00:11:19,388 --> 00:11:22,849
‫نعم، أعتقد أنه كان يعاني من ضمور عضلي.

215
00:11:24,726 --> 00:11:25,936
‫هذا الرجل؟

216
00:11:26,895 --> 00:11:28,522
‫لا، لا أعرف من يكون هذا.

217
00:11:28,730 --> 00:11:30,857
‫حسناً، نشكرك على وقتك.

218
00:11:31,108 --> 00:11:32,317
‫شكراً.

219
00:11:32,734 --> 00:11:35,195
‫حسناً، يجب أن نذهب إلى مكتب السجلات.

220
00:11:35,320 --> 00:11:38,407
‫لنرى إن كانوا يملكون عنوان "غيش"
‫الذي ارتاد فعلاً هذا المكان.

221
00:11:38,490 --> 00:11:39,366
‫نعم.

222
00:11:48,083 --> 00:11:49,000
‫نعم؟

223
00:11:49,292 --> 00:11:50,544
‫سيدة "غيش"؟

224
00:11:50,794 --> 00:11:53,255
‫أجل، أنا "بايبر غيش".

225
00:11:53,755 --> 00:11:55,215
‫والدة "إدريان غيش"؟

226
00:11:56,091 --> 00:11:57,092
‫أجل.

227
00:11:57,259 --> 00:11:58,593
‫أتعلمين أين هو؟

228
00:11:58,844 --> 00:11:59,845
‫المعذرة؟

229
00:12:00,053 --> 00:12:01,388
‫نحن نبحث عن ابنك.

230
00:12:02,764 --> 00:12:04,558
‫- كيف تجرؤان على ذلك.
‫- سيدتي...

231
00:12:04,641 --> 00:12:07,853
‫قُتل "إدريان" في حريق مكتب منذ 12 عام.

232
00:12:08,728 --> 00:12:11,273
‫لم يكن لديهم منحدرات كراسي متحركة،
‫مصاعد فقط، ولم...

233
00:12:13,066 --> 00:12:14,192
‫لذلك حوصر في المكان.

234
00:12:15,277 --> 00:12:16,903
‫هل هذا هو ابنك؟

235
00:12:24,911 --> 00:12:26,163
‫هذا هو.

236
00:12:26,496 --> 00:12:27,914
‫هذا "إدريان".

237
00:12:30,375 --> 00:12:32,043
‫نأسف على إزعاجك، لقد ارتكبنا خطأ.

238
00:12:32,294 --> 00:12:34,087
‫- لم كل هذا؟
‫- أمور الشرطة سيدتي.

239
00:12:34,337 --> 00:12:35,422
‫نحن آسفان جداً.

240
00:12:40,969 --> 00:12:44,097
‫إن كان هذا "غيش"، فمن يكون ذلك الرجل؟

241
00:12:49,561 --> 00:12:52,397
‫كيف لم تتمكن التحقيقات
‫في الحرائق المفتعلة من معرفة...

242
00:12:52,481 --> 00:12:54,191
‫أن "غيش" يعمل ذلك تحت اسم مستعار؟

243
00:12:54,274 --> 00:12:55,358
‫حسناً، هم ليسوا شرطة.

244
00:12:55,442 --> 00:12:58,069
‫يسعون فقط وراء مسببات
‫وأدوات ودواعي الحريق.

245
00:12:58,403 --> 00:13:00,739
‫استغرقوا كل هذا الوقت ليعرفوا أنه مفتعل.

246
00:13:02,949 --> 00:13:03,950
‫امنحونا دقيقة.

247
00:13:05,744 --> 00:13:09,080
‫غير موكلي اسمه بشكل قانوني منذ 10 سنوات.

248
00:13:09,331 --> 00:13:11,208
‫وسرق شخصية أحدهم بعد ذلك.

249
00:13:11,583 --> 00:13:14,586
‫اسم موكلي عند الولادة
‫كان "روس كلايتون مغون".

250
00:13:14,878 --> 00:13:17,005
‫وهذه لإعلامكم

251
00:13:17,172 --> 00:13:21,134
‫أنني قدمت شكوى رسمية لدى
‫حقوق الإنسان ومكتب المفتش العام،

252
00:13:21,218 --> 00:13:23,553
‫- وسوف نقاضيكم.
‫- ضمه إلى الأرشيف.

253
00:13:23,929 --> 00:13:27,057
‫ربما لديهم نماذج مطبوعة مسبقاً
‫باسم "فويت" جاهزة للاستخدام.

254
00:13:34,898 --> 00:13:36,775
‫"رجال يعملون"

255
00:13:36,858 --> 00:13:38,276
‫- إذاً.
‫- إذاً.

256
00:13:39,736 --> 00:13:43,281
‫لمجرد أنني عدت، هذا لا يعني
‫أنني سأتخلى عن علاقتنا نحن الاثنان.

257
00:13:49,329 --> 00:13:51,456
‫لا أدري. لست...

258
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
‫من النوع الذي يتسلل
‫ليختبئ خلف ظهر والده.

259
00:13:54,251 --> 00:13:55,919
‫هذا كلام الشخص الذي يعمل متخفياً.

260
00:13:57,921 --> 00:14:01,591
‫دعينا نقول الحقيقة، سيحترمنا "فويت"
‫إن نظرنا في عينيه مباشرة.

261
00:14:02,968 --> 00:14:06,137
‫أو نحتفظ بخصوصية حياتنا الشخصية.

262
00:14:06,721 --> 00:14:07,931
‫هذا ليس شأن أحد سوانا.

263
00:14:09,182 --> 00:14:10,559
‫يريد "فويت" أن نخرج.

264
00:14:10,767 --> 00:14:12,060
‫نعم، عُلم.

265
00:14:13,228 --> 00:14:14,437
‫- نتابع لاحقاً.
‫- أجل!

266
00:14:16,398 --> 00:14:17,274
‫ها هم هناك.

267
00:14:17,816 --> 00:14:19,985
‫حضرة الرقيب،
‫أريد استعارة "بورجيس" و"رومان".

268
00:14:20,151 --> 00:14:22,362
‫- بالتأكيد يا "هانك"، أياً ما تريد.
‫- شكراً.

269
00:14:22,487 --> 00:14:25,448
‫هذا "روس مغون"، يعرف باسم
‫"إدريان غيش"، نريدكما أن تتبعاه.

270
00:14:25,532 --> 00:14:28,034
‫- حسناً، سنبدل ملابسنا.
‫- لا، هذا الرجل حذق.

271
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
‫نريد أن نشعره بالقلق، تعالا.

272
00:14:39,629 --> 00:14:41,339
‫أيها الرقيب، نحن مستعدان للذهاب.

273
00:14:56,605 --> 00:14:57,731
‫شرطة! مهمة تفتيش!

274
00:15:00,442 --> 00:15:01,443
‫لا يوجد أحد!

275
00:15:01,943 --> 00:15:04,988
‫- أين أضع هذه المذكرة؟
‫- ألصقها على الباب الأمامي وحسب.

276
00:15:05,655 --> 00:15:08,575
‫حسناً، اقلبوا المكان. حولوه إلى فوضى.

277
00:15:08,825 --> 00:15:10,869
‫اسحبوا ألواح الأرضيات إن اضطررتم.

278
00:15:15,415 --> 00:15:17,667
‫- هل لي بفطيرة جبنة؟ كبيرة.
‫- أجل.

279
00:15:19,044 --> 00:15:20,587
‫تفضل، احتفظ بالباقي.

280
00:15:20,837 --> 00:15:21,963
‫شكراً لك.

281
00:15:28,261 --> 00:15:30,263
‫أعطني شريحتي نقانق من فضلك.

282
00:15:30,430 --> 00:15:31,598
‫تأكل الشرطة مجاناً هنا.

283
00:15:32,349 --> 00:15:34,142
‫- لا يمكن فعل ذلك.
‫- بلى، يمكننا.

284
00:15:38,355 --> 00:15:39,939
‫أيمكننا الحصول على مشروب غازي؟

285
00:15:40,065 --> 00:15:41,983
‫- نعم.
‫- للحمية لشريكتي.

286
00:15:42,692 --> 00:15:43,777
‫مضحك جداً.

287
00:15:44,152 --> 00:15:45,278
‫شكراً لك.

288
00:15:51,451 --> 00:15:52,994
‫الفطيرة على وشك الانتهاء سيدي.

289
00:15:53,286 --> 00:15:55,288
‫- نأسف لجعلك تنتظر.
‫- لا مشكلة.

290
00:16:03,004 --> 00:16:04,089
‫مهلاً.

291
00:16:04,255 --> 00:16:05,840
‫هل يجب أن نتبعه؟

292
00:16:07,550 --> 00:16:09,010
‫ترك هاتفه الخلوي.

293
00:16:12,472 --> 00:16:13,723
‫إن لم يعد خلال دقيقة،

294
00:16:13,807 --> 00:16:15,475
‫- فسأدخل.
‫- لا أشعر بالقلق.

295
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
‫هل تشعر بالقلق أبداً؟

296
00:16:17,352 --> 00:16:18,937
‫عندما أطلقت النار عليك قلقت.

297
00:16:19,104 --> 00:16:21,147
‫تصرف "بلات" هذا الأسبوع تجعلني أقلق.

298
00:16:21,564 --> 00:16:24,484
‫- إنما لا، ليس عادة.
‫- لا أعلم كيف تفعل ذلك.

299
00:16:25,527 --> 00:16:27,612
‫أركز على الأمور المهمة.

300
00:16:28,613 --> 00:16:30,281
‫يجب أن أبدأ في فعل ذلك.

301
00:16:31,324 --> 00:16:33,535
‫"مراحيض للزبائن فقط"

302
00:16:35,453 --> 00:16:36,913
‫نعم، سأذهب لأرى إن كان...

303
00:16:41,418 --> 00:16:42,502
‫تفضل.

304
00:16:52,011 --> 00:16:53,138
‫هل تتبعانني؟

305
00:16:54,055 --> 00:16:55,557
‫نحن نقوم بالدورية فقط يا سيدي.

306
00:16:56,975 --> 00:16:58,268
‫الطقس جميل، صحيح؟

307
00:17:03,690 --> 00:17:05,984
‫"ليندزي" ة"هالستيد"،
‫يظن "غيش" أننا نتجسس عليه.

308
00:17:19,539 --> 00:17:20,623
‫عثرنا عليه.

309
00:17:44,856 --> 00:17:46,191
‫انتظر، هل هو...

310
00:17:47,859 --> 00:17:49,110
‫ذلك الوغد.

311
00:17:54,699 --> 00:17:55,867
‫من أجل القسم.

312
00:17:56,242 --> 00:17:57,577
‫جبنة إضافية.

313
00:17:59,704 --> 00:18:01,414
‫قللتم من شأني مجدداً.

314
00:18:26,523 --> 00:18:28,274
‫ربما كان علينا أن نقلق.

315
00:18:31,194 --> 00:18:32,654
‫- هل سمعت؟
‫- سمعت.

316
00:18:33,530 --> 00:18:34,906
‫لا أعلم ماذا أقول لك.

317
00:18:34,989 --> 00:18:36,324
‫- حصل بسرعة.
‫- لأستوضح فقط،

318
00:18:36,658 --> 00:18:39,035
‫الشخص الذي كنتما تتبعانه هرب عن ناظريكما،

319
00:18:39,494 --> 00:18:41,079
‫هرب من نافذة الحمام،

320
00:18:41,204 --> 00:18:43,665
‫ومن ثم فخخ سيارة دوريتكما.

321
00:18:43,748 --> 00:18:45,708
‫التفاصيل أكثر تعقيداً بقليل.

322
00:18:47,752 --> 00:18:49,796
‫ولكن بشكل عام، نعم... أجل حضرة الرقيب.

323
00:18:50,046 --> 00:18:51,422
‫ولماذا لم تلقيا القبض عليه؟

324
00:18:51,506 --> 00:18:54,092
‫لأن "هالستيد" و"ليندزي"
‫قالا إننا نحتاج إلى شيء أكبر.

325
00:18:54,217 --> 00:18:56,719
‫أكبر من إحدى دورياتي؟

326
00:19:00,723 --> 00:19:01,808
‫قد تحدث أمور كهذه.

327
00:19:04,477 --> 00:19:06,604
‫المهم هو أنكما عدتما سالمين.

328
00:19:08,064 --> 00:19:09,732
‫اسمعا، لا تدعا تصرفات

329
00:19:09,816 --> 00:19:12,193
‫الآخرين تؤثر على يومكما هذا.

330
00:19:13,820 --> 00:19:15,029
‫أحسنا التصرف في الخارج.

331
00:19:28,334 --> 00:19:30,128
‫حسناً، قولي ما عندك، من ذلك الرجل؟

332
00:19:30,253 --> 00:19:31,713
‫بماذا يهددك؟

333
00:19:33,381 --> 00:19:34,757
‫- حسناً.
‫- نعم؟

334
00:19:35,758 --> 00:19:39,512
‫إنه يعمل في مكتب المدينة التأديبي
‫أو ما شابه،

335
00:19:39,596 --> 00:19:41,598
‫لست أدري. وهو يراقبني.

336
00:19:41,723 --> 00:19:43,975
‫- علمت ذلك! علمت...
‫- اخفضي صوتك.

337
00:19:44,350 --> 00:19:45,393
‫حسناً.

338
00:19:46,102 --> 00:19:48,021
‫- إلى متى سيستمر هذا؟
‫- لا أعلم.

339
00:19:48,897 --> 00:19:51,983
‫اشتكى مجهول بشأن
‫مهاراتي بالتعامل مع الناس.

340
00:19:52,233 --> 00:19:55,320
‫قال إنني طائشة ومهينة. هل تصدقين ذلك؟

341
00:19:56,195 --> 00:19:57,196
‫لا.

342
00:19:57,322 --> 00:20:01,242
‫أحب كوني رقيب مكتب استقبال.
‫أحب ذلك فعلاً.

343
00:20:02,076 --> 00:20:03,620
‫إن أخذوا هذا مني،

344
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
‫ووضعوني خلف مكتب ما
‫في الشؤون الداخلية،

345
00:20:06,581 --> 00:20:08,833
‫أو ما هو أسوأ، التقاعد المبكر.

346
00:20:09,459 --> 00:20:10,543
‫فلا أعلم ماذا سأفعل.

347
00:20:11,252 --> 00:20:12,587
‫هل يمكن أن يحصل ذلك؟

348
00:20:13,671 --> 00:20:15,590
‫حسناً، إن أردت دفني فهذه هي فرصتك.

349
00:20:16,132 --> 00:20:18,635
‫اذهبي إليه، وأخرجي ما في قلبك.

350
00:20:20,595 --> 00:20:21,721
‫"هيرلهي"!

351
00:20:22,263 --> 00:20:23,973
‫- حضرة الرقيب.
‫- كيف حال عائلتك؟

352
00:20:26,643 --> 00:20:28,895
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- كنت بحال أفضل.

353
00:20:29,729 --> 00:20:31,189
‫- هل تذكر "ميغان"؟
‫- بالتأكيد.

354
00:20:31,689 --> 00:20:33,691
‫سررت برؤيتك، آسف على ما حصل.

355
00:20:33,942 --> 00:20:35,485
‫ألم تقتربوا من الإمساك بالرجل؟

356
00:20:35,735 --> 00:20:37,403
‫سنمسك به، أعدك.

357
00:20:37,612 --> 00:20:40,073
‫إنه مهووس بسبب الاستخفاف به، سينهار.

358
00:20:40,657 --> 00:20:41,699
‫حضرة القائد.

359
00:20:41,991 --> 00:20:43,034
‫مرحباً.

360
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
‫حسناً.

361
00:20:45,787 --> 00:20:47,413
‫إذاً، هذه خارطة بالسجلات الظاهرة

362
00:20:47,497 --> 00:20:49,624
‫للحرائق المفتعلة المشبوهة منذ عام 1970.

363
00:20:49,791 --> 00:20:52,043
‫لا نعلم متى بدأ "غيش" بكل هذا،

364
00:20:52,126 --> 00:20:54,212
‫لكنني ظننت أن زيادة معلوماتنا،
‫سيكون أفضل.

365
00:20:54,379 --> 00:20:55,338
‫اسمه ليس "غيش".

366
00:20:55,713 --> 00:20:57,840
‫كان ينتحل شخصية مزيفة منذ زمن طويل.

367
00:20:58,049 --> 00:20:59,175
‫لا نعلم منذ متى.

368
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
‫لقد أشعل سيارة دورية أمس.

369
00:21:00,843 --> 00:21:01,928
‫- أأنت جاد؟
‫- نعم.

370
00:21:02,011 --> 00:21:03,888
‫إنها في الواقع إشارة جيدة.
‫خطتنا تنجح.

371
00:21:04,138 --> 00:21:05,098
‫هذا يساعد أيضاً.

372
00:21:05,306 --> 00:21:07,725
‫"أتواتر"، لم لا نبحث عن رابط
‫بين تلك الحرائق

373
00:21:07,809 --> 00:21:08,851
‫واسم "روس مغون"

374
00:21:08,977 --> 00:21:10,228
‫- ونرى ما سيظهر.
‫- عفواً.

375
00:21:10,353 --> 00:21:11,354
‫ماذا قلت لتوك؟

376
00:21:11,604 --> 00:21:13,481
‫"روس مغون"، اسم "غيش" الأصلي.

377
00:21:13,648 --> 00:21:14,983
‫ذلك ليس اسمه الأصلي.

378
00:21:16,109 --> 00:21:17,235
‫ما هو أيها القائد؟

379
00:21:17,485 --> 00:21:20,530
‫كان "روس مغون" إطفائياً.
‫توفي في الحريق نفسه

380
00:21:20,655 --> 00:21:23,408
‫الذي قتل "هنري" والد"بيتر ميلر".
‫والذي تسبب بندوبي.

381
00:21:25,201 --> 00:21:26,744
‫إذاً "مغون" شخصية مزيفة أيضاً.

382
00:21:27,036 --> 00:21:28,371
‫تعود لـ20 سنة ماضية.

383
00:21:33,251 --> 00:21:34,377
‫من يكون هذا الشخص؟

384
00:21:36,546 --> 00:21:39,007
‫شكراً يا رفاق. سنبلغكم بكل جديد نصل إليه.

385
00:21:39,340 --> 00:21:40,258
‫نعم.

386
00:21:40,550 --> 00:21:41,676
‫رجاءً لا تخبرني أنكم

387
00:21:41,759 --> 00:21:43,428
‫- أيها الرفاق...
‫- "ميغان"، اسمعي.

388
00:21:43,511 --> 00:21:44,762
‫سننال من هذا الحقير.

389
00:21:53,021 --> 00:21:54,439
‫أختاه.

390
00:21:55,314 --> 00:21:57,525
‫شعر "فويت" بخيبة أمل لأننا بدأنا نأخذ هذا

391
00:21:57,650 --> 00:21:58,776
‫على محمل شخصي الآن.

392
00:21:59,318 --> 00:22:01,696
‫"أنتونيو"، لقد نظرت في عيني الرجل، صحيح؟

393
00:22:02,196 --> 00:22:03,197
‫إنه ليس بإنسان.

394
00:22:03,281 --> 00:22:05,199
‫وهو ليس حيوان أيضاً. إنه شر.

395
00:22:05,533 --> 00:22:06,659
‫أعلم هذا.

396
00:22:07,243 --> 00:22:10,038
‫يجب أن تعتقلوه، اختلقوا شيئاً ما،

397
00:22:10,163 --> 00:22:12,957
‫أمسكوا به، ارموا به في الانفرادي
‫ولا تنظروا إليه مجدداً.

398
00:22:13,374 --> 00:22:14,500
‫لا تجري الأمور هكذا.

399
00:22:14,751 --> 00:22:17,295
‫"فويت" يفعل ذلك. سبق ورأيت ذلك.

400
00:22:21,049 --> 00:22:22,717
‫كم غيرت رأيك بشأن "فويت".

401
00:22:22,967 --> 00:22:24,969
‫حسناً، ماذا تفعل؟

402
00:22:26,763 --> 00:22:27,638
‫عملي.

403
00:22:29,849 --> 00:22:31,726
‫يستمر الجميع في قول ذلك!

404
00:22:31,851 --> 00:22:32,810
‫لأن هذه هي الحقيقة.

405
00:22:33,936 --> 00:22:37,440
‫قد لا ترغبين في سماع هذا،
‫لكنني أؤمن بالنظام يا "غابي".

406
00:22:38,066 --> 00:22:40,526
‫لأنه ينجح في نهاية المطاف.

407
00:22:42,779 --> 00:22:44,822
‫سنمسك بـ"غيش" متلبساً،

408
00:22:45,406 --> 00:22:47,492
‫وسيقضي بقية حياته البائسة

409
00:22:47,575 --> 00:22:48,701
‫حيث ينتمي تماماً.

410
00:22:49,327 --> 00:22:52,747
‫محتجزاً ووحيداً في الظلام،

411
00:22:53,748 --> 00:22:54,957
‫كما قلت.

412
00:22:57,585 --> 00:22:59,921
‫أتمنى أن تكون على حق
‫قبل أن يقتل أحداً آخر،

413
00:23:00,004 --> 00:23:02,840
‫لأنه إن فعل ستكون فأنت الملام.

414
00:23:14,560 --> 00:23:17,146
‫نعرف عمره ونعرف وزنه،

415
00:23:17,313 --> 00:23:20,066
‫- ونعرف شكله.
‫- هل استجوبنا أحداً بعده؟

416
00:23:20,233 --> 00:23:22,485
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- إذاً بصماته على الطاولة.

417
00:23:22,652 --> 00:23:25,571
‫لنرسلها للاستخبارات المركزية ونظام
‫البيانات ونبحث عن تطابق.

418
00:23:25,655 --> 00:23:27,406
‫- هل "أو" و"روزيك" يتعقبانه؟
‫- نعم.

419
00:23:27,532 --> 00:23:30,493
‫جيد، لنستمر في الضغط على ذلك السافل.
‫لا أريد الانتظار أكثر.

420
00:23:33,788 --> 00:23:35,206
‫المعذرة "بول"، لحظة واحدة.

421
00:23:39,335 --> 00:23:41,838
‫المعذرة.

422
00:23:42,505 --> 00:23:43,422
‫سيدي؟

423
00:23:43,673 --> 00:23:45,675
‫عملت مع الرقيب "بلات" منذ فترة...

424
00:23:46,884 --> 00:23:48,636
‫لذا أعتقد أنني أملك وجهة نظر جيدة.

425
00:23:53,015 --> 00:23:54,976
‫ربما ستقتلني لقولي هذا...

426
00:23:57,478 --> 00:23:59,105
‫لكنها امرأة وشرطية

427
00:24:00,189 --> 00:24:01,065
‫مذهلة.

428
00:24:01,941 --> 00:24:04,819
‫لا أحد يهتم لهذا القسم
‫كما تفعل الرقيب "ترودي بلات".

429
00:24:04,944 --> 00:24:07,488
‫إنها تديره بحزم وبعدل وبالكثير من...

430
00:24:09,031 --> 00:24:10,950
‫من السحر.

431
00:24:13,119 --> 00:24:13,995
‫السحر.

432
00:24:15,037 --> 00:24:17,748
‫المهم، أريدك أن تعرف ذلك، لذا...

433
00:24:18,207 --> 00:24:19,333
‫شكراً لك.

434
00:24:20,042 --> 00:24:21,627
‫هل أنت الشرطية "بورجيس"؟

435
00:24:21,711 --> 00:24:23,629
‫هذا صحيح. لا، سررت بهذا الحديث.

436
00:24:28,342 --> 00:24:30,178
‫"نفتح الأحاد
‫طلاء معدات (كيستون)"

437
00:24:30,261 --> 00:24:31,554
‫مخزن خردوات؟

438
00:24:32,555 --> 00:24:35,266
‫نعم، أتريدني أن أبقى بعيداً وأراقب سيارتك؟

439
00:24:36,726 --> 00:24:38,394
‫كنت أرغب في تبديل هذه على أي حال.

440
00:24:40,396 --> 00:24:41,439
‫هيا بنا.

441
00:24:44,192 --> 00:24:45,359
‫"خطر.

442
00:24:46,861 --> 00:24:49,822
‫غاز قابل للاشتعال...

443
00:24:50,698 --> 00:24:53,618
‫تحت الضغط."

444
00:25:23,231 --> 00:25:26,400
‫أتعلمان لماذا يصعب إثبات الحرائق المفتعلة؟

445
00:25:27,902 --> 00:25:31,614
‫- لم لا تخبرنا؟
‫- لأن النار تأكل نفسها...

446
00:25:31,697 --> 00:25:33,324
‫"سائل ولاعات"

447
00:25:33,449 --> 00:25:35,368
‫...تدمر جميع الأدلة.

448
00:25:35,826 --> 00:25:37,286
‫إنها كامتلاك مسدس،

449
00:25:38,788 --> 00:25:41,582
‫تم استخدامه في جريمة،

450
00:25:42,250 --> 00:25:45,002
‫ثم يدمر المسدس نفسه بنفسه.

451
00:25:47,088 --> 00:25:48,381
‫لم لا تخبرنا المزيد

452
00:25:48,589 --> 00:25:49,924
‫عن الحرائق التي افتعلتها؟

453
00:25:51,175 --> 00:25:53,135
‫اكشفها على العلن.

454
00:25:54,637 --> 00:25:56,264
‫تعلم أنك ترغب في ذلك.

455
00:25:58,432 --> 00:25:59,558
‫المعذرة.

456
00:26:02,144 --> 00:26:03,396
‫حاولت.

457
00:26:07,525 --> 00:26:09,694
‫- يمكنني أن أخدمك هنا.
‫- سأنتظر.

458
00:26:11,988 --> 00:26:12,989
‫شكراً لك.

459
00:26:13,614 --> 00:26:14,907
‫كيف حالك اليوم؟

460
00:26:15,616 --> 00:26:17,368
‫ممتاز، وأنت؟

461
00:26:18,619 --> 00:26:19,829
‫أتدبر أمري.

462
00:26:22,748 --> 00:26:25,459
‫أتمنى ألا تمانعين سؤالي ولكن...

463
00:26:29,797 --> 00:26:30,923
‫بسبب حريق؟

464
00:26:32,300 --> 00:26:34,552
‫لقد علقت في حريق في مدرستي القديمة.

465
00:26:34,885 --> 00:26:36,262
‫لا أذكر الكثير عن الأمر.

466
00:26:37,596 --> 00:26:39,390
‫كنت محظوظة لنجاتي، هذا ما قالوه.

467
00:26:40,975 --> 00:26:45,187
‫هل كان حريق مدرسة "أغسطس"
‫الابتدائية في الشارع 38،

468
00:26:45,313 --> 00:26:47,857
‫منذ حوالي 8 أو 9 سنوات؟

469
00:26:50,151 --> 00:26:51,569
‫نعم، إنه هو.

470
00:26:52,153 --> 00:26:54,905
‫أذكر ذلك، كان حريقاً سيئاً.

471
00:26:56,574 --> 00:26:58,367
‫يسرني خروجك منه بخير.

472
00:26:59,869 --> 00:27:01,037
‫وأنا أيضاً.

473
00:27:02,121 --> 00:27:03,456
‫وشكراً لك.

474
00:27:04,206 --> 00:27:07,418
‫ثمن هذا 62.67 دولاراً.

475
00:27:07,543 --> 00:27:09,920
‫أتعلمين؟ قررت أنني لا أريد أياً منها.

476
00:27:13,049 --> 00:27:15,760
‫أنا ذاهب إلى متجر الخضار تالياً،
‫إن أردتما المجيء.

477
00:27:16,385 --> 00:27:17,970
‫سنقبل دعوتك هذه.

478
00:27:21,932 --> 00:27:23,142
‫لا تقلقي بشأنه.

479
00:27:25,269 --> 00:27:26,187
‫نعم.

480
00:27:27,938 --> 00:27:29,190
‫شكراً لك "آل".

481
00:27:32,943 --> 00:27:36,030
‫يقول "أولينسكي" أن "غيش"
‫لديه ندوب حريق على ذراعه.

482
00:27:36,530 --> 00:27:38,741
‫- سيفيدنا ذلك.
‫- نعلم أنه غير هويته

483
00:27:38,866 --> 00:27:41,160
‫مرتين على الأقل منذ 20 عاماً.

484
00:27:42,495 --> 00:27:44,246
‫ماذا نعلم عن المضطربين نفسياً؟

485
00:27:44,538 --> 00:27:45,998
‫يبدؤون بعمليات صغيرة

486
00:27:46,082 --> 00:27:48,250
‫ولا يحذرون عادة في البداية.

487
00:27:48,542 --> 00:27:51,003
‫إذاً إما أن "غيش" حرق نفسه
‫خلال إشعال نار،

488
00:27:51,754 --> 00:27:52,922
‫أو الاحتمال الأكبر،

489
00:27:53,631 --> 00:27:56,801
‫عانى من حادثة تحريضية جعلته يبدأ بذلك.

490
00:27:58,094 --> 00:27:59,178
‫بالضبط.

491
00:27:59,845 --> 00:28:01,097
‫في غرفة التحقيق،

492
00:28:01,180 --> 00:28:03,474
‫تحدث "غيش" عن رجال قتلوا عائلاتهم.

493
00:28:03,808 --> 00:28:06,477
‫لننظر بأمر الحرائق القديمة
‫في منطقة "بريدجبورت"،

494
00:28:06,560 --> 00:28:08,562
‫ونعرف إن كان هناك حريق أباد عائلة ما،

495
00:28:08,646 --> 00:28:09,980
‫فيما عدا فتى صغير.

496
00:28:14,318 --> 00:28:15,611
‫لدينا واحد هنا!

497
00:28:15,903 --> 00:28:17,655
‫حريق في "بريدجبورت" عام 1975.

498
00:28:17,738 --> 00:28:20,199
‫قتل والد،و زوج وشقيق.

499
00:28:20,449 --> 00:28:22,118
‫هناك طفل ناج وحيد في ذلك الوقت.

500
00:28:22,243 --> 00:28:24,286
‫كان يبلغ 7 سنوات. "ترينتون لامونت".

501
00:28:24,453 --> 00:28:25,413
‫هل لديك عنوان؟

502
00:28:25,746 --> 00:28:27,915
‫- شارع "ساوث غرين" 3424.
‫- لنذهب إليه.

503
00:28:43,806 --> 00:28:45,850
‫المعذرة.

504
00:28:47,017 --> 00:28:48,102
‫المعذرة!

505
00:28:48,436 --> 00:28:49,770
‫أتعيش هنا منذ زمن؟

506
00:28:50,020 --> 00:28:51,439
‫طوال حياتي.

507
00:28:52,189 --> 00:28:53,899
‫هل كنت هنا عندما احترق هذا المكان؟

508
00:28:54,191 --> 00:28:55,526
‫نعم، عائلة "لامونت".

509
00:28:55,901 --> 00:28:57,278
‫لماذا لم يعد بناءه أحد؟

510
00:28:57,611 --> 00:29:00,531
‫الابن الذي نجا،
‫ما زال يملك هذا المكان.

511
00:29:00,614 --> 00:29:02,366
‫"ترينتون"، "ترينتون لامونت".

512
00:29:02,658 --> 00:29:04,034
‫هل سبق وتواصلت معه؟

513
00:29:04,285 --> 00:29:07,037
‫نعم! دائماً، إنه يعيش هناك.

514
00:29:07,163 --> 00:29:08,330
‫ماذا؟

515
00:29:08,414 --> 00:29:11,625
‫نعم، لم يغادر المنطقة.
‫رأيته الأسبوع الماضي.

516
00:29:11,750 --> 00:29:14,545
‫يأتي ويذهب في أوقات غريبة.
‫لطالما كان شخصاً طيباً.

517
00:29:14,920 --> 00:29:16,380
‫هل هذا هو؟

518
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
‫نعم، ذلك هو. "ترينتون لامونت".

519
00:29:20,509 --> 00:29:21,760
‫ارتدوا ستراتكم.

520
00:29:51,874 --> 00:29:53,209
‫المكان خال في الخلف.

521
00:29:53,375 --> 00:29:54,251
‫هنا!

522
00:30:01,842 --> 00:30:02,885
‫"غابي".

523
00:30:19,318 --> 00:30:20,694
‫يا إلهي.

524
00:30:23,322 --> 00:30:24,406
‫أما زلت تراقب "غيش"؟

525
00:30:24,532 --> 00:30:27,076
‫نعم، إنه يدخل متجر خضار
‫في "روزفلت" حالياً.

526
00:30:27,618 --> 00:30:28,744
‫إنه يستهدف "غابي"!

527
00:30:28,911 --> 00:30:29,828
‫أمسكا به!

528
00:30:29,912 --> 00:30:31,372
‫تحرك لنعتقله!

529
00:30:36,252 --> 00:30:38,045
‫إنه يرسل رسائل مزيفة.

530
00:30:39,046 --> 00:30:41,799
‫هذه من "سيلفي بريت"
‫إلى "غابي" يطلب أن يلقاها.

531
00:30:41,882 --> 00:30:43,133
‫"قابليني
‫6 جنوب (لوميس)"

532
00:30:43,217 --> 00:30:44,176
‫- متى؟
‫- الآن.

533
00:30:47,221 --> 00:30:48,556
‫هيا.

534
00:30:50,349 --> 00:30:54,019
‫أرأيت شخصاً مر من هنا،
‫يرتدي سترة حمراء وداكن الشعر؟

535
00:30:54,144 --> 00:30:55,604
‫خلف المتجر يا "آل".

536
00:30:56,897 --> 00:30:58,732
‫اخرجوا من المتجر.

537
00:31:05,197 --> 00:31:06,323
‫"كيروسين"

538
00:31:09,285 --> 00:31:11,078
‫- اذهب، سأتولى الأمر.
‫- حسناً.

539
00:31:21,297 --> 00:31:22,756
‫"6 س (لوميس)"

540
00:31:30,848 --> 00:31:32,141
‫"آل"! أخبرني أنك أمسكت به.

541
00:31:37,479 --> 00:31:38,564
‫لم نعد نراه.

542
00:31:38,647 --> 00:31:41,025
‫- لقد هرب.
‫- يا إلهي.

543
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
‫هيا، أجيبي.

544
00:31:54,830 --> 00:31:56,999
‫مرحباً، "أنتونيو" أنا على وشك أن أدخل...

545
00:31:57,916 --> 00:31:59,752
‫- "أنتونيو"؟
‫- "غابي"! اخرجي من هناك!

546
00:31:59,960 --> 00:32:00,836
‫"أنتونيو"؟

547
00:32:01,128 --> 00:32:02,504
‫"غابي"؟ اسمعيني!

548
00:32:19,480 --> 00:32:20,939
‫هيا.

549
00:32:24,693 --> 00:32:25,736
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً!

550
00:32:26,403 --> 00:32:28,906
‫مرحباً، أنا عالقة في المصعد.

551
00:32:29,323 --> 00:32:31,909
‫- هل يوجد غيرك في الداخل؟
‫- فقط أنا.

552
00:32:32,993 --> 00:32:35,537
‫حسناً، سألقي نظرة، تماسكي.

553
00:32:44,254 --> 00:32:47,299
‫أريد بعض المساعدة هنا.

554
00:32:48,300 --> 00:32:49,468
‫حقاً تريدين؟

555
00:32:52,805 --> 00:32:54,014
‫حذرت الجميع.

556
00:32:54,348 --> 00:32:55,516
‫الجميع.

557
00:32:56,642 --> 00:32:58,060
‫لا أحد ينصت.

558
00:33:02,231 --> 00:33:03,941
‫أتعلمين ماذا قالت عني الشرطة؟

559
00:33:06,819 --> 00:33:08,195
‫"خطأ القدر."

560
00:33:10,364 --> 00:33:12,032
‫لكنني لست من القدر.

561
00:33:17,413 --> 00:33:20,624
‫توقف، أنصت إلي، توقف!

562
00:33:25,713 --> 00:33:26,964
‫لا تريد فعل هذا.

563
00:33:27,256 --> 00:33:31,427
‫كل ما أريد فعله هو رؤيتك تحترقين.

564
00:33:38,767 --> 00:33:40,477
‫اسمعني، "إدريان"! اسمعني.

565
00:33:41,061 --> 00:33:43,355
‫لقد سكبت الكثير من البنزين.
‫تعلم هذا.

566
00:33:43,772 --> 00:33:46,233
‫إن أشعلت حجرة المصعد هذه،
‫فستحترق أنت أيضاً!

567
00:33:48,360 --> 00:33:49,486
‫لا يهمني.

568
00:33:51,530 --> 00:33:53,824
‫نجوت من هذا فترة طويلة.

569
00:33:54,199 --> 00:33:55,909
‫إن انتهى بك الأمر هكذا فسيقولون...

570
00:33:56,034 --> 00:33:57,911
‫سيقولون إنك ارتكبت خطأ،

571
00:33:57,995 --> 00:34:01,123
‫وستعلم الشرطة أنها لم تقلل من قدرك!

572
00:34:04,251 --> 00:34:06,044
‫ستدمر إرثك،

573
00:34:07,171 --> 00:34:08,881
‫الذي عملت جاهداً من أجله.

574
00:34:09,006 --> 00:34:12,634
‫خطأ، هذا سينهي إرثي.

575
00:34:29,109 --> 00:34:31,987
‫من أنت؟ ماذا يحدث؟

576
00:34:32,070 --> 00:34:34,740
‫أنا أعمل هنا، يا رجل.
‫تلقيت اتصالاً أن المصعد عالق.

577
00:34:34,823 --> 00:34:36,033
‫هل تشم هذا؟

578
00:34:36,492 --> 00:34:37,576
‫إنه بنزين!

579
00:34:38,118 --> 00:34:40,496
‫- المفاتيح، بأي طابق عالق؟
‫- بين الثالث والرابع.

580
00:34:40,662 --> 00:34:42,206
‫انتظر في الخارج هناك.

581
00:34:44,583 --> 00:34:47,419
‫كان هذا مقدراً لي. أن أحترق.

582
00:34:48,462 --> 00:34:51,381
‫أن تلتهمني النيران.

583
00:34:51,590 --> 00:34:54,218
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل.

584
00:34:57,304 --> 00:34:59,139
‫أتعرفين قصة طائر العنقاء؟

585
00:35:00,641 --> 00:35:03,310
‫إنه طائر جميل تنتهي حياته،

586
00:35:03,769 --> 00:35:07,314
‫عندما يستقر في عشه ويحرق نفسه.

587
00:35:08,774 --> 00:35:12,027
‫وطائر عنقاء آخر يولد من الرماد.

588
00:35:23,622 --> 00:35:25,457
‫سأنهض مجدداً، أترين؟

589
00:35:26,083 --> 00:35:28,293
‫أقوى وأفضل.

590
00:35:44,351 --> 00:35:45,394
‫"غابي"!

591
00:35:46,478 --> 00:35:47,563
‫أنا بخير.

592
00:35:56,071 --> 00:35:57,281
‫يا إلهي!

593
00:35:59,700 --> 00:36:00,909
‫هل أنت بخير؟

594
00:36:01,243 --> 00:36:02,494
‫نعم.

595
00:36:11,920 --> 00:36:13,005
‫"أنتونيو".

596
00:36:14,464 --> 00:36:16,341
‫كان ذلك عمل شرطة
‫رائع اليوم يا صديقي.

597
00:36:16,592 --> 00:36:17,551
‫نعم، شكراً لك.

598
00:36:17,926 --> 00:36:18,886
‫هل أنت بخير؟

599
00:36:19,595 --> 00:36:22,347
‫أنا؟ يسرني أنني وفرت المتاعب على المحكمة.

600
00:36:22,556 --> 00:36:25,434
‫نعم، كلانا يسرنا ذلك. ستأتي معنا، صحيح؟

601
00:36:26,226 --> 00:36:27,102
‫- نعم.
‫- حسناً.

602
00:36:27,185 --> 00:36:28,270
‫أراكما بعد قليل.

603
00:36:47,414 --> 00:36:48,999
‫شيطان في المدينة البيضاء.

604
00:36:51,793 --> 00:36:53,587
‫عاد إلى الجحيم حيث ينتمي.

605
00:37:02,137 --> 00:37:03,889
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

606
00:37:04,097 --> 00:37:05,557
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

607
00:37:06,642 --> 00:37:07,851
‫كيف حالي؟

608
00:37:09,144 --> 00:37:11,396
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت هناك كلمة
‫تختصر كل شيء.

609
00:37:11,605 --> 00:37:12,689
‫ماذا عن مسرور؟

610
00:37:13,023 --> 00:37:14,691
‫أنا مسرور لموت ذلك القذر.

611
00:37:14,775 --> 00:37:18,320
‫لا، مسرور ليست الكلمة المناسبة.
‫أنا فقط...

612
00:37:20,238 --> 00:37:21,448
‫لست أدري.

613
00:37:23,492 --> 00:37:25,452
‫لا أدري. كلمة مسرور تناسبني.

614
00:37:26,870 --> 00:37:29,539
‫ربما سأتمكن من النوم لأول مرة منذ أشهر.

615
00:37:31,500 --> 00:37:32,793
‫هل ما سمعته صحيح؟

616
00:37:34,169 --> 00:37:36,463
‫نعم، لقد...

617
00:37:38,215 --> 00:37:39,174
‫نالوا منه.

618
00:37:44,721 --> 00:37:47,099
‫شكراً لك.

619
00:37:52,938 --> 00:37:55,023
‫يا إلهي. أريد... أحتاج إلى جعة.

620
00:37:55,107 --> 00:37:56,191
‫نعم.

621
00:37:57,275 --> 00:38:00,320
‫ربما أنت على حق.
‫ربما "مسرور" هي الكلمة المناسبة.

622
00:38:00,654 --> 00:38:02,197
‫- نعم.
‫- نخب السرور.

623
00:38:02,406 --> 00:38:03,532
‫- السرور!
‫- بصحتكم!

624
00:38:09,705 --> 00:38:11,456
‫كدت أن...

625
00:38:14,042 --> 00:38:15,919
‫تعال إلى هنا، نحن جميعاً بخير.

626
00:38:18,463 --> 00:38:19,715
‫لقد نجحت.

627
00:38:20,716 --> 00:38:23,510
‫أنا بخير، جميعنا بخير بفضلك أنت.

628
00:38:24,886 --> 00:38:26,930
‫نعم، نحن بخير.

629
00:38:49,036 --> 00:38:51,788
‫- إن أردت إخبار "هانك"، فيمكننا...
‫- لا أريد التحدث عنه.

630
00:38:51,872 --> 00:38:52,873
‫ماذا تريد...

631
00:38:57,502 --> 00:38:58,962
‫لا أريد أن أتحدث على الإطلاق.

632
00:39:01,256 --> 00:39:04,551
‫سمعت عن مقال ترويجي ناجح،
‫لكن هذا المقال فاق التصور.

633
00:39:06,386 --> 00:39:07,512
‫ماذا يحدث حضرة الرقيب؟

634
00:39:08,138 --> 00:39:12,017
‫مجرد مقال صغير
‫في الواقع صحيفة "صن تايمز" عني.

635
00:39:12,142 --> 00:39:13,977
‫جميل منهم إدراك الأشخاص الصغار.

636
00:39:14,061 --> 00:39:15,020
‫"الشرطية اللامعة"

637
00:39:15,145 --> 00:39:18,148
‫"الشرطية (كيم بورجيس)،
‫شرطية متفوقة في قسم (بلات)، أخبرتني،

638
00:39:18,231 --> 00:39:21,109
‫أنه لا يوجد رقيب استقبال
‫في المدينة تملك سحراً

639
00:39:21,193 --> 00:39:22,986
‫كالذي تملكه (ترودي بلات)."
‫أقلت هذا؟

640
00:39:23,695 --> 00:39:25,489
‫يا إلهي، أحب تلك الكلمة. "سحر."

641
00:39:25,572 --> 00:39:27,074
‫عليّ أن أتذكرها.

642
00:39:28,283 --> 00:39:29,451
‫لقد كذبت عليّ.

643
00:39:29,785 --> 00:39:31,161
‫والدتي ستقرأ هذا.

644
00:39:32,954 --> 00:39:36,541
‫أنت غير معقولة.

645
00:39:37,250 --> 00:39:40,045
‫نعم، ولكن مع السحر.

646
00:39:40,796 --> 00:39:42,964
‫على الأقل منحتنا بعض المناوبات الجميلة.

647
00:39:43,048 --> 00:39:44,633
‫هذه هي حصة العام بأكمله.

648
00:39:44,716 --> 00:39:47,094
‫لذلك كف عن التسكع بالجوار
‫كالأبله في بداية الشهر

649
00:39:47,219 --> 00:39:48,887
‫واخرج إلى دوريتك أيها الشرطي.

650
00:39:50,555 --> 00:39:52,015
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

651
00:39:52,307 --> 00:39:54,101
‫"سبنسر فور هاير"، هل رأيت "ليندزي"؟

652
00:39:54,392 --> 00:39:56,561
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

653
00:39:56,812 --> 00:39:58,188
‫لأنني أملك طرداً لها.

654
00:39:58,563 --> 00:40:00,190
‫أرسلت لي رسالة تقول إن عليها

655
00:40:00,315 --> 00:40:02,692
‫أن تزور والدتها أو ما شابه.

656
00:40:06,530 --> 00:40:08,990
‫ما الشيء المهم
‫الذي لم تتمكني من قوله عبر الهاتف.

657
00:40:10,075 --> 00:40:11,535
‫حسناً، "إرين"...

658
00:40:12,828 --> 00:40:14,079
‫هل الأمر يتعلق بـ"تيدي"؟

659
00:40:14,663 --> 00:40:16,581
‫"تيدي"؟ لا.
‫لا علاقة لـ"تيدي" بالأمر.

660
00:40:16,790 --> 00:40:19,126
‫"تيدي" بخير، في الحقيقة،
‫إنه حقاً على ما يرام.

661
00:40:19,209 --> 00:40:21,920
‫أدرج اسمه في صفوف مسائية
‫في جامعة "كولورادو" المسيحية.

662
00:40:22,045 --> 00:40:23,547
‫- حقاً؟
‫- إدارة الفنادق.

663
00:40:25,674 --> 00:40:26,758
‫ماذا إذاً؟

664
00:40:27,092 --> 00:40:29,594
‫حسناً، لقد تركت عملي في الحانة،

665
00:40:29,761 --> 00:40:32,347
‫وأعمل الآن في مكتب
‫لدى شركة "جوني" لتأجير الشاحنات.

666
00:40:32,764 --> 00:40:35,016
‫وهذا أمر رائع! رائع تماماً، إنه جيد.

667
00:40:35,976 --> 00:40:39,437
‫الأمر أن هناك زبوناً
‫يستمر في الاستئجار من عندنا.

668
00:40:41,273 --> 00:40:43,483
‫8 مرات في الشهر الماضي.

669
00:40:45,402 --> 00:40:48,864
‫أقصد، أنه لدينا زبائن معتادون،
‫ولكن 8 مرات؟

670
00:40:51,158 --> 00:40:53,326
‫أشعر بوجود طاقة سلبية حيال ذلك الرجل.

671
00:40:54,244 --> 00:40:55,829
‫طاقة سلبية من زبون مستأجر

672
00:40:55,912 --> 00:40:57,873
‫هي سبب مجيئك كل هذه المسافة؟

673
00:41:00,542 --> 00:41:01,960
‫عندما أعاد آخر ما استأجره...

674
00:41:03,545 --> 00:41:04,963
‫وجدت هذه على الكرسي الخلفي.

675
00:41:07,340 --> 00:41:08,884
‫أعتقد أنه قتل أحد ما.
