1
00:00:01,001 --> 00:00:03,879
‫عودتي لا تعني
‫أنني أريد التخلي عن علاقتنا.

2
00:00:04,463 --> 00:00:05,423
‫ليس من طباعي

3
00:00:05,506 --> 00:00:06,841
‫إخفاء علاقاتي عن الناس.

4
00:00:07,967 --> 00:00:09,093
‫لقد فهمت الأمر.

5
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
‫قابلت رجلاً لطيفاً،
‫واكتشف أن لديك ابنة شابة

6
00:00:12,388 --> 00:00:15,182
‫لم تتحدثي معها منذ 8 أعوام
‫واعتقد أن الأمر غريب.

7
00:00:15,307 --> 00:00:17,935
‫ما الأمر المهم الذي لم تتمكني
‫من قوله على الهاتف؟

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‫أعمل بمكتب بشركة "جوني"
‫لتأجير الشاحنات،

9
00:00:20,104 --> 00:00:21,439
‫وهناك زبون.

10
00:00:21,522 --> 00:00:22,857
‫عندما أعاد الشاحنة الأخيرة،

11
00:00:22,982 --> 00:00:25,609
‫وجدت هذا في الخلف،
‫أعتقد أنه قتل أحدهم.

12
00:00:28,571 --> 00:00:31,240
‫عثرت "باني" على هذه
‫في مؤخرة إحدى شاحنات شركة "جوني".

13
00:00:31,407 --> 00:00:33,033
‫- "جوني"؟
‫- زوجي.

14
00:00:33,159 --> 00:00:34,618
‫ماذا حدث لـ"تشوبي"؟

15
00:00:36,120 --> 00:00:39,081
‫يدير "جوني" شركة لتأجير الشاحنات،
‫وأنا أساعده.

16
00:00:40,166 --> 00:00:42,293
‫ربما جرح أحدهم يده أثناء نقل بيانو.

17
00:00:43,419 --> 00:00:46,130
‫الرجل الذي استأجر الشاحنة
‫يتردد علينا كل بضعة أسابيع،

18
00:00:46,255 --> 00:00:49,133
‫إنه مريب جداً ويدفع نقداً وحسب.

19
00:00:49,675 --> 00:00:52,386
‫بعد عثوري على هذا القفاز،
‫أخشى ما الذي سأعثر عليه بعد.

20
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
‫حتى لو أردت التحقق من هذا،
‫لا يمكنني الحصول على مذكرة تفتيش

21
00:00:57,183 --> 00:00:58,809
‫لأنك لمست دليلاً ملطخاً بالدماء.

22
00:00:58,893 --> 00:01:01,020
‫ولهذا السبب أعطيت "إرين" اتفاقيات التأجير.

23
00:01:01,520 --> 00:01:04,273
‫كل من يستأجر شاحنة
‫يحضر نسخة عن رخصة قيادته.

24
00:01:04,482 --> 00:01:06,734
‫الاسم الموجود
‫على تلك الرخصة هو "روبرت أوشي".

25
00:01:07,151 --> 00:01:11,155
‫بحثت عنه في المركز الوطني لمعلومات الجرائم
‫وقسم السيارات، لأجد أن الرخصة مزورة.

26
00:01:11,489 --> 00:01:12,990
‫"روبرت أوشي" اسم مزيف.

27
00:01:13,449 --> 00:01:15,117
‫واسمه هو "نك فوش".

28
00:01:15,576 --> 00:01:18,078
‫خرج بإطلاق سراح مشروط
‫من سجن "مينارد" للسرقة.

29
00:01:18,662 --> 00:01:21,707
‫تحققت من آخر عنوان سكني معروف له،
‫إنه يمكث في "برايتون بارك".

30
00:01:24,752 --> 00:01:26,253
‫أتريدين حقاً الخوض في هذا؟

31
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
‫أعتقد أنه يستحق البحث.

32
00:01:32,301 --> 00:01:35,262
‫حسناً، خذي "هالستيد"
‫وتحققي من أمر "فوش" هذا.

33
00:01:36,430 --> 00:01:38,849
‫والآن، أريد إفادة كاملة منك.

34
00:01:39,558 --> 00:01:41,477
‫وسنقوم بالأمر بطريقة قانونية.

35
00:01:47,358 --> 00:01:48,484
‫لا تسترح.

36
00:01:48,567 --> 00:01:50,736
‫علينا الذهاب للتحقق من متهم محتمل.

37
00:01:51,654 --> 00:01:52,613
‫"باني"؟

38
00:01:53,739 --> 00:01:55,157
‫سأشرح لك لاحقاً.

39
00:01:57,660 --> 00:01:58,828
‫مرحباً.

40
00:01:59,453 --> 00:02:00,663
‫- أهلاً.
‫- أتحملين الطوب؟

41
00:02:01,163 --> 00:02:03,499
‫كتب قوانين الإجرام، عليّ التحضير للامتحان.

42
00:02:04,208 --> 00:02:06,377
‫لدى "أتواتر" أيام إجازة لم يأخذها.

43
00:02:06,460 --> 00:02:08,921
‫لذا أخذ إجازة إجبارية،
‫أيمكنك القيام بأعمال مكتبه؟

44
00:02:09,296 --> 00:02:11,173
‫- أجل، بالطبع.
‫- شكراً لك.

45
00:02:13,300 --> 00:02:16,053
‫أأصبحت امرأة خيرة الآن؟
‫أتريدين مناوبة مراقبة الحي أيضاً؟

46
00:02:16,136 --> 00:02:17,555
‫إنني أقول الحقيقة يا "هانك".

47
00:02:18,639 --> 00:02:21,016
‫لا أريد "فوش" هذا،
‫أن يستأجر إحدى شاحنات "جوني"،

48
00:02:21,100 --> 00:02:23,269
‫ويقوم بعمل غير شرعي،
‫لنجد أنفسنا في مأزق.

49
00:02:23,519 --> 00:02:26,355
‫هل أنت متأكدة أنها ليست مجرد
‫حيلة للرجوع إلى حياة "إرين"؟

50
00:02:26,856 --> 00:02:28,399
‫"إرين" حرة في اختياراتها،

51
00:02:28,482 --> 00:02:30,693
‫والأمر لا يعنيك حقاً.

52
00:02:31,443 --> 00:02:35,281
‫مهما حاولت ملامسة عواطف
‫"إرين" لن تنجحي بذلك.

53
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
‫لا يجب عليك تقبل الأمر،
‫ولكنني جزء من حياتها الآن.

54
00:02:43,622 --> 00:02:45,416
‫أريد تلك الإفادة.

55
00:02:46,458 --> 00:02:47,960
‫لم أتمكن من النوم البارحة.

56
00:02:48,961 --> 00:02:51,255
‫بقيت مستيقظاً
‫أشاهد التلفاز وشاهدت ذلك الطبيب

57
00:02:51,463 --> 00:02:53,215
‫يتحدث عن رهاب الالتزام.

58
00:02:53,674 --> 00:02:56,844
‫وكان يقول إن سببها
‫أنماط العائلات وغريزة البقاء.

59
00:02:57,636 --> 00:02:59,847
‫لذا فكرت في أن "باني" تزوجت...

60
00:03:00,472 --> 00:03:01,515
‫5 مرات؟

61
00:03:01,891 --> 00:03:03,809
‫لا تحاول أن تحلل نفسيتي يا "جاي".

62
00:03:04,977 --> 00:03:06,812
‫هل كنت تفكر في إن كنا

63
00:03:06,896 --> 00:03:08,522
‫- سنخبر "فويت"؟
‫- لن نخبر "فويت".

64
00:03:09,440 --> 00:03:11,358
‫عفا عن "بورجيس" و"روزيك".

65
00:03:11,567 --> 00:03:12,902
‫بعد إصابة "بورجيس" بطلقة.

66
00:03:13,736 --> 00:03:15,237
‫فهي و"روزيك" استثناء للقاعدة.

67
00:03:15,321 --> 00:03:17,573
‫أتقبلين تلقي طلق ناري
‫ليعطينا "فويت" مباركته؟

68
00:03:17,656 --> 00:03:20,075
‫أقبل بتلقي طلق ناري
‫فقط لآتي لمنزلك الليلة.

69
00:03:24,330 --> 00:03:26,165
‫أي جزء من جسدك ستضحين به؟

70
00:03:30,210 --> 00:03:31,086
‫الكتف.

71
00:03:32,671 --> 00:03:34,340
‫الجزء اللحمي من الفخذ.

72
00:03:34,548 --> 00:03:36,425
‫- أشعر بأنني مميز.
‫- يجدر بك هذا.

73
00:03:39,845 --> 00:03:41,138
‫أين الشاحنة؟

74
00:03:42,765 --> 00:03:45,100
‫- لنكتشف مكانها.
‫- أجل.

75
00:03:57,821 --> 00:04:00,032
‫"صرف العملات"

76
00:04:10,334 --> 00:04:12,378
‫إما أنه يشتري كاتم صوت جديد...

77
00:04:12,461 --> 00:04:14,380
‫- أم أنه يقصد مركز صرف الشيكات.
‫- أجل.

78
00:04:28,477 --> 00:04:29,478
‫بلغي عن الأمر.

79
00:04:30,437 --> 00:04:32,398
‫لدينا حالة سرقة جارية، نطلب الدعم.

80
00:04:32,648 --> 00:04:34,108
‫مبنى رقم 2145 شارع "ديربورن".

81
00:04:34,191 --> 00:04:36,151
‫- يوجد مخرجان وحسب.
‫- لننطلق.

82
00:04:50,082 --> 00:04:51,875
‫نحن الشرطة! اعبرا الطريق!

83
00:05:02,011 --> 00:05:04,013
‫- اللعنة! زجاج مضاد للرصاص.
‫- هيا!

84
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
‫الشرطة! أنزل سلاحك!

85
00:05:06,056 --> 00:05:07,641
‫تراجع! اصمتي!

86
00:05:07,766 --> 00:05:09,018
‫أرجوك ساعدني!

87
00:05:09,184 --> 00:05:10,561
‫قومي بهذا ولا تقلقي بهما!

88
00:05:10,644 --> 00:05:11,562
‫لنطلق غاز الدموع.

89
00:05:11,854 --> 00:05:14,231
‫- هيا! ضعيها في الحقيبة، بسرعة!
‫- حسناً.

90
00:05:22,156 --> 00:05:23,365
‫هيا!

91
00:05:26,160 --> 00:05:27,202
‫افتحي الباب!

92
00:05:37,046 --> 00:05:40,799
‫"(شيكاغو بي دي)"

93
00:05:45,846 --> 00:05:47,306
‫- افتحيه!
‫- حسناً.

94
00:05:48,098 --> 00:05:49,600
‫ألقِ سلاحك، ودعها تذهب!

95
00:06:01,528 --> 00:06:02,613
‫هل أنت بخير؟

96
00:06:03,280 --> 00:06:06,575
‫ابني وزوجي، إنه يحتجزهما.

97
00:06:06,867 --> 00:06:09,244
‫- أخذهما كرهائن.
‫- من فعل ذلك؟

98
00:06:10,120 --> 00:06:11,163
‫هو من فعل ذلك!

99
00:06:11,288 --> 00:06:13,999
‫"جورج" 5021، تم إطلاق النار
‫من قبل الشرطة، أصيب الجاني.

100
00:06:14,124 --> 00:06:15,626
‫- أرسلوا إسعاف لموقعنا.
‫- عُلم.

101
00:06:15,709 --> 00:06:16,752
‫ما اسمك؟

102
00:06:17,044 --> 00:06:21,131
‫"سارة نورمارك"، زوجي "دين" وولدي...

103
00:06:21,381 --> 00:06:23,383
‫"ترافيس"، لديه صورة لهما!

104
00:06:24,176 --> 00:06:25,385
‫إنها في هاتفه!

105
00:06:25,469 --> 00:06:26,512
‫"جاي".

106
00:06:32,017 --> 00:06:34,186
‫حسناً، أين هما؟

107
00:06:35,270 --> 00:06:36,688
‫ربما يكونان في قبو منزلنا.

108
00:06:36,939 --> 00:06:37,981
‫ما هو عنوانك؟

109
00:06:38,065 --> 00:06:41,443
‫مبنى رقم 73398، شمال "رايسين".

110
00:06:41,693 --> 00:06:42,945
‫"لينكولن" 5021.

111
00:06:43,028 --> 00:06:46,031
‫أحتاج إلى إرسال دورية
‫لتتحقق من احتمال خطف عائلة.

112
00:07:11,849 --> 00:07:12,891
‫المكان آمن!

113
00:07:14,685 --> 00:07:16,979
‫القبو آمن، إنه فارغ.

114
00:07:21,316 --> 00:07:24,778
‫فريق 21-13،
‫لدينا حالة اقتحام منزل واختطاف.

115
00:07:25,946 --> 00:07:28,031
‫تتبعنا هاتف "فوش".

116
00:07:29,116 --> 00:07:30,826
‫تم رميه في مكب النفايات قرب النهر.

117
00:07:30,909 --> 00:07:32,578
‫"رومان" و"بورجيس" تحققا من الأمر.

118
00:07:32,661 --> 00:07:34,163
‫- صحيح.
‫- هذه "جينا جيروسكي".

119
00:07:34,246 --> 00:07:35,497
‫كنا نعمل ماً بقسم الآداب.

120
00:07:35,622 --> 00:07:36,707
‫- كيف الحال؟
‫- بخير.

121
00:07:36,790 --> 00:07:38,417
‫والآن تعمل في
‫جرائم السطو المسلح.

122
00:07:38,500 --> 00:07:39,751
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

123
00:07:39,918 --> 00:07:41,044
‫شكراً.

124
00:07:41,253 --> 00:07:43,964
‫يبدو أنكم قبضتم
‫على عصابة كنا نلاحقها منذ عدة أشهر.

125
00:07:44,047 --> 00:07:45,340
‫لديكم متهم واحد في الحجز؟

126
00:07:45,549 --> 00:07:46,842
‫هذا الرجل، "نك فوش".

127
00:07:47,384 --> 00:07:50,304
‫إنه في مستشفى "شيكاغو"
‫من أجل جراحة، ولكن من يعمل معهم...

128
00:07:50,429 --> 00:07:52,723
‫ما زالوا طليقين
‫ويحتجزون أسرة "سارة نورمارك".

129
00:07:52,931 --> 00:07:54,725
‫بحسب علمنا، يوجد اثنان...

130
00:07:54,808 --> 00:07:57,436
‫وقاما بسرقة 7 مراكز
‫تصريف عملات في الشهرين الماضيين.

131
00:07:57,561 --> 00:08:00,772
‫لا تخضع المراكز للرقابة الفيدرالية،
‫فلن تتدخل المباحث الفيدرالية.

132
00:08:00,939 --> 00:08:01,857
‫هذا صحيح.

133
00:08:01,940 --> 00:08:04,067
‫والغنيمة منها أكثر من معظم المصارف.

134
00:08:04,193 --> 00:08:06,278
‫هذه العصابة تسرق
‫بين 50 و60 ألف في كل مرة.

135
00:08:06,361 --> 00:08:07,779
‫حصلا على
‫نصف مليون حتى الآن.

136
00:08:07,946 --> 00:08:09,364
‫ماذا لدينا عنهما؟

137
00:08:09,907 --> 00:08:12,993
‫ليس الكثير حتى الآن،
‫رجلان أبيضا البشرة، قويا البنية.

138
00:08:13,076 --> 00:08:14,912
‫أحدهما يسرق مدير مركز صرف الشيكات...

139
00:08:15,078 --> 00:08:17,372
‫والآخر يحتجز عائلتهم كرهائن
‫في شاحنة مغلقة.

140
00:08:17,539 --> 00:08:20,667
‫لا توجد أجهزة تحديد مواقع في
‫الشاحنات القديمة، لذا يصعب تعقبها.

141
00:08:20,876 --> 00:08:22,461
‫وكأنها زنزانة سجن متنقلة.

142
00:08:23,045 --> 00:08:25,964
‫أملنا أن أموال المكافأة
‫ستساعدنا بالحصول على دليل، ولكن...

143
00:08:26,298 --> 00:08:27,507
‫أي أموال مكافأة؟

144
00:08:28,091 --> 00:08:30,469
‫منذ أسبوع، قدم مركز الصرف
‫جائزة مالية تصل 25 ألف

145
00:08:30,552 --> 00:08:32,596
‫لأي معلومة قد تؤدي إلى القبض على الجناة.

146
00:08:33,805 --> 00:08:37,434
‫إن علم ذلك الرجل أننا احتجزنا شريكه،
‫لا نعلم ما قد يفعله بتلك الأسرة.

147
00:08:37,768 --> 00:08:39,102
‫هذا صحيح.

148
00:08:39,686 --> 00:08:41,438
‫وهو الأكثر عنفاً بينهما.

149
00:08:42,022 --> 00:08:44,775
‫خلال ثالث عملية سطو لهما،
‫انفجر فيها صباغ في وجهه.

150
00:08:45,025 --> 00:08:47,319
‫عندما كان يسلمه المدير المال...

151
00:08:47,444 --> 00:08:50,364
‫لذا أطلق النار على زوجة المدير
‫وألقى بجثتها في الغابة.

152
00:08:50,614 --> 00:08:51,740
‫حسناً، شكراً.

153
00:08:51,823 --> 00:08:53,450
‫- سنتولى الأمر من هنا.
‫- أجل.

154
00:08:59,289 --> 00:09:00,123
‫مرحباً.

155
00:09:00,958 --> 00:09:04,044
‫انتهينا للتو، ودققت الاستمارات جيداً.

156
00:09:04,544 --> 00:09:07,714
‫أنا متيقنة من هذا، أشكرك،
‫هلا أمهلتنا دقيقة؟

157
00:09:08,340 --> 00:09:11,093
‫أجل، بالطبع، سأوصل هذه إلى "فويت".

158
00:09:13,845 --> 00:09:15,055
‫إلى اللقاء.

159
00:09:16,515 --> 00:09:20,185
‫أنا فخورة جداً بك يا "إرين"،
‫لكونك مثال أعلى لتلك الفتاة.

160
00:09:21,311 --> 00:09:23,021
‫يبدو أنك كنت محقة.

161
00:09:24,022 --> 00:09:26,483
‫ذلك الشخص الذي كان يستأجر
‫من "جوني"، قام وشريك له

162
00:09:26,608 --> 00:09:28,527
‫بالسطو على عدة مراكز صرف.

163
00:09:28,860 --> 00:09:29,945
‫كنت أعلم هذا.

164
00:09:30,028 --> 00:09:32,364
‫كان لدي شعور تجاه ذلك الرجل
‫من النظرة الأولى.

165
00:09:35,242 --> 00:09:36,994
‫وهل علمت عن المكافأة المالية؟

166
00:09:39,496 --> 00:09:40,664
‫أي مكافأة؟

167
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
‫الشركة التي تمتلك مراكز الصرف

168
00:09:43,125 --> 00:09:45,502
‫قدمت مكافأة 25 ألف.

169
00:09:46,920 --> 00:09:49,381
‫كما أخبرت "هانك"، أريد فقط المساعدة.

170
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
‫عودي إلى المنزل، سأوافيك بالتطورات.

171
00:09:59,182 --> 00:10:00,475
‫وداعاً يا عزيزتي.

172
00:10:07,399 --> 00:10:09,359
‫أقدر قدومك يا "جينا".

173
00:10:09,818 --> 00:10:13,030
‫حسناً، أكره قول هذا، ولكنني سعيدة
‫أن هذه القضية أصبحت تحت تصرفك.

174
00:10:13,113 --> 00:10:14,990
‫أجل، يقال هذا لنا كثيراً.

175
00:10:17,159 --> 00:10:18,827
‫سمعت أنك مررت بانفصال صعب.

176
00:10:20,579 --> 00:10:22,372
‫أجل، تعلمين كيف يكون ذلك.

177
00:10:22,998 --> 00:10:24,916
‫ساعات العمل الطويلة.

178
00:10:25,500 --> 00:10:26,710
‫أعلم هذا جيداً.

179
00:10:26,918 --> 00:10:29,087
‫في الحقيقة سأعود لاسمي السابق قبل الزواج.

180
00:10:30,005 --> 00:10:31,006
‫"سانتوس".

181
00:10:31,465 --> 00:10:33,383
‫أنتظر القاضي ليوقع على الأوراق وحسب.

182
00:10:34,217 --> 00:10:37,095
‫عندما تغلق هذه القضية،
‫لنذهب لاحتساء شراب.

183
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
‫"داوسون".

184
00:10:52,402 --> 00:10:54,654
‫ماذا تعني أنك عثرت على شاحنة تقريباً؟

185
00:11:03,038 --> 00:11:05,290
‫الشاحنة المطلوبة عليها شعار شركة "دوغلاس"

186
00:11:05,374 --> 00:11:07,167
‫رُصدت عبر كاميرات تتجاوز إشارة مرور

187
00:11:07,250 --> 00:11:09,002
‫على بعد مبنيين من تقاطع ذلك الطريق.

188
00:11:09,086 --> 00:11:12,005
‫يبدو أنها اختفت بطريقة ما
‫بين هذه المباني الـ3.

189
00:11:14,466 --> 00:11:16,301
‫الشارع محاط بالنهر من جهة واحدة...

190
00:11:16,385 --> 00:11:17,928
‫ومباني صناعية من الجهة الأخرى.

191
00:11:18,261 --> 00:11:19,471
‫إنه مهجور تماماً.

192
00:11:19,679 --> 00:11:22,432
‫لينتشر الجميع، تحققوا من كل مبنى له مرآب.

193
00:11:22,849 --> 00:11:24,893
‫- أحضر ماسح الأشعة تحت الحمراء.
‫- عُلم.

194
00:11:41,618 --> 00:11:43,161
‫أترى ما أراه؟

195
00:11:44,162 --> 00:11:45,288
‫أجل.

196
00:11:50,001 --> 00:11:51,795
‫أخبرني أن هذا ليس ما أظنه.

197
00:11:59,511 --> 00:12:00,637
‫اتصل بقسم الإطفاء

198
00:12:01,555 --> 00:12:03,181
‫واطلب أن يحضروا رافعة.

199
00:12:12,816 --> 00:12:14,901
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

200
00:12:19,322 --> 00:12:21,700
‫"شركة (دوغلاس) للتأجير والنقل"

201
00:12:40,719 --> 00:12:42,345
‫أأخبرت عائلة بموت عزيز من قبل؟

202
00:12:44,014 --> 00:12:47,517
‫هذا الشيء الوحيد
‫الذي لم أرد تعلمه في هذا العمل.

203
00:12:49,352 --> 00:12:50,562
‫لنذهب.

204
00:12:51,313 --> 00:12:52,397
‫أجل.

205
00:13:11,416 --> 00:13:13,084
‫- "سارة نورمارك"؟
‫- أجل.

206
00:13:13,502 --> 00:13:15,712
‫أنا المحقق "أولينسكي" وهذا الضابط "روزيك".

207
00:13:15,795 --> 00:13:17,088
‫أخبرني أنك عثرت عليهما.

208
00:13:18,423 --> 00:13:20,842
‫- لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا...
‫- يا للهول.

209
00:13:24,095 --> 00:13:25,514
‫تعالي، اجلسي.

210
00:13:36,566 --> 00:13:37,609
‫أين؟

211
00:13:39,069 --> 00:13:40,237
‫في النهر يا سيدتي.

212
00:13:51,164 --> 00:13:55,085
‫لا شيء قد أقوله
‫يمكن أن يقدم لك العزاء، أعلم هذا.

213
00:13:56,920 --> 00:13:59,381
‫ولكننا سنعثر على من فعل هذا بعائلتك.

214
00:14:01,383 --> 00:14:02,509
‫كيف؟

215
00:14:03,843 --> 00:14:05,679
‫كيف يقدر إنسان...

216
00:14:06,763 --> 00:14:09,057
‫على فعل ذلك بإنسان آخر؟

217
00:14:14,813 --> 00:14:16,189
‫بعض الرجال...

218
00:14:17,691 --> 00:14:19,651
‫لا ينتمون لفصيلة البشر.

219
00:14:30,495 --> 00:14:31,538
‫أعلم هذا.

220
00:14:34,499 --> 00:14:35,875
‫من هو شريكك؟

221
00:14:37,335 --> 00:14:38,420
‫أريد اسمه.

222
00:14:40,714 --> 00:14:42,382
‫أريد محامياً.

223
00:14:42,591 --> 00:14:43,633
‫حقاً؟

224
00:14:43,842 --> 00:14:45,218
‫أم يمكننا عقد صفقة؟

225
00:14:46,344 --> 00:14:48,305
‫- أم...
‫- ما هو اسمه؟

226
00:14:49,014 --> 00:14:50,223
‫هل يمكنني مساعدتك؟

227
00:14:50,307 --> 00:14:53,476
‫أجل، توفي فتى صغير بسببه،
‫لذا عليه الإجابة على أسئلتي.

228
00:14:53,643 --> 00:14:55,437
‫- كما ترى حالته لا...
‫- إنه بخير.

229
00:14:55,979 --> 00:14:58,148
‫لا يمكنكما فعل هذا!

230
00:15:03,778 --> 00:15:04,904
‫"مدخل الإسعاف"

231
00:15:05,030 --> 00:15:05,905
‫هنا؟

232
00:15:16,875 --> 00:15:18,043
‫هل استيقظت الآن؟

233
00:15:18,877 --> 00:15:20,587
‫حسناً!

234
00:15:21,212 --> 00:15:22,505
‫ما اسمه؟

235
00:15:23,465 --> 00:15:25,550
‫- "جاريد".
‫- واسم عائلته؟

236
00:15:26,301 --> 00:15:28,845
‫"ميكو"! "جاريد ميكو"!

237
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
‫أين يمكن أن أعثر عليه؟

238
00:15:32,599 --> 00:15:35,352
‫يمكث في نزل في "أوغدين".

239
00:15:36,061 --> 00:15:38,146
‫ويمكنك التعرف عليه من الصباغ على وجهه.

240
00:15:38,271 --> 00:15:39,522
‫بحقك!

241
00:15:47,447 --> 00:15:49,282
‫عليّ الاتصال بشرطة الآداب لما ننتهي،

242
00:15:49,366 --> 00:15:51,117
‫ليأتوا ويأخذوا حصتهم هذا الشهر.

243
00:15:51,743 --> 00:15:52,994
‫قبل كل شيء،

244
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
‫وصلني خبر عن "ميكو"، لقد ورد للتو.

245
00:15:58,458 --> 00:16:00,043
‫- أخبرني.
‫- "جاريد ميكو".

246
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
‫لديه الكثير من سوابق العنف...

247
00:16:01,795 --> 00:16:04,339
‫مطلوب لمخالفة
‫إطلاق السراح المشروط في "كاليفورنيا".

248
00:16:07,050 --> 00:16:09,052
‫عزيزتي، إنها لا تعني لي شيء.

249
00:16:09,135 --> 00:16:10,595
‫عودي إلى الغرفة الليلة.

250
00:16:17,644 --> 00:16:18,687
‫إنه هو.

251
00:16:28,279 --> 00:16:29,906
‫غرفة رقم 23.

252
00:16:40,250 --> 00:16:41,376
‫لقد كشفنا.

253
00:16:46,464 --> 00:16:48,883
‫انبطح! الشرطة!

254
00:16:49,634 --> 00:16:50,844
‫اذهبا من الخلف!

255
00:17:23,501 --> 00:17:25,378
‫لا تتحرك! ابقَ منخفضاً!

256
00:17:26,629 --> 00:17:28,298
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأعيش.

257
00:17:31,509 --> 00:17:32,719
‫ما هذا؟

258
00:17:32,802 --> 00:17:34,846
‫- عثرت عليه أسفل سريري.
‫- يا لحظك.

259
00:17:35,722 --> 00:17:37,766
‫ألن تملي علي حقوقي أيها الضابط؟

260
00:17:38,850 --> 00:17:40,226
‫لديك الشخص الخطأ.

261
00:17:48,026 --> 00:17:50,820
‫يا لها من صبغة قوية
‫التي تحاول إزالتها، أيها الذكي.

262
00:17:51,029 --> 00:17:53,782
‫تعلم أنه لم يكن عليك قتل
‫ذلك الصبي الصغير ووالده، صحيح؟

263
00:17:54,532 --> 00:17:56,826
‫كان بإمكانك إيقاف
‫تلك السيارة والسير مبتعداً.

264
00:17:58,453 --> 00:17:59,954
‫ما الذي قدمه لي أي أحد؟

265
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
‫سأخبرك ما الذي سنقدمه لك.

266
00:18:02,957 --> 00:18:07,212
‫سنتأكد أنك ستُدفن داخل جدران السجن.

267
00:18:09,005 --> 00:18:11,049
‫كانت تلك السيدة بشركة النقل، أليس كذلك؟

268
00:18:12,008 --> 00:18:14,302
‫- ماذا؟
‫- أجل، ما اسمها؟

269
00:18:15,261 --> 00:18:16,304
‫"باني".

270
00:18:18,306 --> 00:18:19,682
‫تلك السافلة.

271
00:18:20,183 --> 00:18:22,560
‫دفع لها "فوش" ضعف المبلغ
‫ليحصل على الشاحنة.

272
00:18:23,394 --> 00:18:25,480
‫ولكن تملكها الجشع
‫وطالبت بـ3 أضعاف المبلغ.

273
00:18:26,397 --> 00:18:27,607
‫وعندما رفض...

274
00:18:28,066 --> 00:18:30,819
‫صحى ضميرها، وذهبت إلى الشرطة.

275
00:18:32,445 --> 00:18:33,571
‫أليس كذلك؟

276
00:18:33,947 --> 00:18:36,282
‫إذاً تقول إنها كانت مدركة لنوعية عملكما؟

277
00:18:36,699 --> 00:18:39,702
‫طالما أنها تحصل على حصتها،
‫لم تكن تطرح أسئلة.

278
00:18:43,331 --> 00:18:44,958
‫مهلاً، أنت تعني...

279
00:18:45,708 --> 00:18:47,252
‫تعتقد أنك هنا بسبب...

280
00:18:47,752 --> 00:18:49,671
‫موظفة في شركة نقليات؟

281
00:18:57,595 --> 00:18:59,264
‫أنت هنا لأننا ألقينا القبض عليك.

282
00:19:01,307 --> 00:19:03,017
‫يمكنني فعل هذا طوال الليل.

283
00:19:07,272 --> 00:19:09,440
‫أرى مكاناً مناسباً لك على الأرض هناك.

284
00:19:09,566 --> 00:19:11,025
‫رأيت أماكن أسوأ.

285
00:19:17,532 --> 00:19:18,783
‫فاتك موعد الطعام.

286
00:19:18,867 --> 00:19:21,411
‫لكن سمعت أن لديهم شوفان رائع
‫بقسمي 26 و"كاليفورنيا".

287
00:19:21,494 --> 00:19:22,662
‫نم جيداً.

288
00:19:26,332 --> 00:19:27,584
‫- "إرين"...
‫- قبل تكلمك...

289
00:19:27,709 --> 00:19:29,252
‫فكري ملياً فيما ستقولينه.

290
00:19:29,669 --> 00:19:31,379
‫لا أعلم ما الذي قاله ذلك الرجل لك.

291
00:19:31,504 --> 00:19:32,714
‫أكثر مما قلتيه.

292
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
‫ربما كنت أعلم بأمر المكافأة.

293
00:19:39,012 --> 00:19:41,681
‫كان يجب أن تري
‫ما استخرجناه من النهر اليوم.

294
00:19:42,348 --> 00:19:46,603
‫حبذا لو أتيت إلينا في وقت أبكر،
‫كنا تجنبنا الكثير من الجثث.

295
00:19:47,645 --> 00:19:49,147
‫لا شيء من هذا خطأي يا "إرين".

296
00:19:49,480 --> 00:19:51,691
‫كم مرة في حياتك قلت هذا؟

297
00:19:52,817 --> 00:19:55,653
‫حسناً، ضعي اللوم على أمك،
‫ولكن تذكري، أنا التي

298
00:19:55,737 --> 00:19:57,405
‫- جاءت إليك...
‫- أجيبي بنعم أم لا؟

299
00:20:00,116 --> 00:20:01,951
‫هل كنت تعلمين ما الذي كانوا يفعلونه؟

300
00:20:05,955 --> 00:20:07,707
‫بالتأكيد لا.

301
00:20:14,422 --> 00:20:16,966
‫كنت أعلم أن "باني"
‫لديها عيوب عندما تزوجتها، ولكن...

302
00:20:17,050 --> 00:20:18,301
‫أي نوع من العيوب؟

303
00:20:18,426 --> 00:20:20,511
‫تجاوز سقف بطاقة ائتمان،
‫عدم دفع قسط سيارة.

304
00:20:21,137 --> 00:20:22,555
‫يحدث هذا في كل زواج.

305
00:20:23,598 --> 00:20:24,849
‫ما الذي تدين به حقاً؟

306
00:20:26,601 --> 00:20:28,811
‫رجل في "سيسرو"، حبيب سابق.

307
00:20:29,687 --> 00:20:31,522
‫خدعها لما خرجت
‫من مركز إعادة التأهيل.

308
00:20:31,606 --> 00:20:33,024
‫أعطاها تأمين حياة.

309
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
‫بكم؟

310
00:20:35,193 --> 00:20:38,071
‫لم ترد "باني" القول،
‫ولكنه هدد بالاستيلاء على عملي

311
00:20:38,154 --> 00:20:40,239
‫إن لم تدفع له،
‫لذا لا بد من أنه مبلغ كبير.

312
00:20:45,912 --> 00:20:47,163
‫مرحباً.

313
00:20:47,664 --> 00:20:49,290
‫هل تستضيفين مسابقة بين الفرق؟

314
00:20:49,624 --> 00:20:51,042
‫نشب شجار في قطار الأنفاق.

315
00:20:51,584 --> 00:20:53,962
‫أتعلم بم أفكر حين أنظر إليهم؟ التقاعد.

316
00:20:54,045 --> 00:20:55,880
‫في مكان بعيد، ليس دافئاً بالضرورة.

317
00:20:55,964 --> 00:20:57,340
‫سيتجاوزون هذا نهاية.

318
00:20:57,423 --> 00:21:00,385
‫أترين ذلك الشخص هناك؟
‫إنه في الـ47 من عمره.

319
00:21:02,053 --> 00:21:05,139
‫لدي أمر بنقل "جاريد ميكو"
‫إلى الحجز المركزي.

320
00:21:05,181 --> 00:21:06,891
‫لديه موعد مع القاضي لتوجيه اتهام

321
00:21:06,975 --> 00:21:08,101
‫في الصباح الباكر.

322
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
‫تكفلا بذلك، ثم أكملا المناوبة.

323
00:21:09,852 --> 00:21:10,895
‫سنقوم بذلك.

324
00:21:14,357 --> 00:21:16,359
‫"ميكو"! انهض.

325
00:21:17,944 --> 00:21:20,279
‫هيا، انهض لكي نقيدك.

326
00:21:20,863 --> 00:21:22,865
‫التظاهر بالنوم المعهود.

327
00:21:23,533 --> 00:21:24,909
‫انهض، حالاً!

328
00:21:27,537 --> 00:21:29,122
‫حسناً، ليواجه الجميع الجدار.

329
00:21:36,295 --> 00:21:37,338
‫هيا، انهض.

330
00:21:39,590 --> 00:21:40,758
‫اسمع، لست...

331
00:21:42,593 --> 00:21:43,720
‫اللعين.

332
00:21:45,805 --> 00:21:47,015
‫لدينا حالة هروب!

333
00:21:48,057 --> 00:21:49,559
‫يبدو أن "ميكو" كان لديه نصلاً

334
00:21:49,726 --> 00:21:51,436
‫مثبتاً في حزام ملابسه.

335
00:21:51,978 --> 00:21:53,771
‫واستخدمه لقطع السوار

336
00:21:53,980 --> 00:21:56,232
‫ثم قام بتبديله والملابس مع السجين الآخر

337
00:21:56,357 --> 00:21:57,942
‫بعد أن كسر رقبته.

338
00:21:58,776 --> 00:22:00,278
‫وما هي تهمة السجين الآخر؟

339
00:22:00,695 --> 00:22:02,947
‫ثمالة وإخلال بالنظام،
‫تركناه ليصحوا من ثمالته.

340
00:22:03,948 --> 00:22:05,908
‫- امنحانا دقيقة، من فضلكما؟
‫- أجل.

341
00:22:10,747 --> 00:22:13,583
‫هذا الأمر برمته، وهرب "ميكو"...

342
00:22:13,666 --> 00:22:15,752
‫حدث أثناء مناوبتي،
‫وأنا الملامة يا "هانك".

343
00:22:16,377 --> 00:22:18,671
‫لن أقوم بلعبة إلقاء اللوم
‫على أحد يا "ترودي".

344
00:22:19,422 --> 00:22:21,049
‫لا أحد يعتقد بحدوث تقصير منك.

345
00:22:21,924 --> 00:22:24,802
‫سيصل القائد "فيشر" قريباً،
‫وسيستمر بتوبيخي.

346
00:22:24,927 --> 00:22:26,804
‫إذاً هذه كفارتك.

347
00:22:28,765 --> 00:22:29,766
‫هيا.

348
00:22:31,017 --> 00:22:32,226
‫استمعوا.

349
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
‫لدينا جاني هارب من الحجز.

350
00:22:36,856 --> 00:22:38,066
‫"جاريد ميكو".

351
00:22:38,775 --> 00:22:40,443
‫سواء كان مسلحاً أم لا...

352
00:22:40,902 --> 00:22:43,154
‫فإنه يمثل خطر كبير.

353
00:22:43,988 --> 00:22:47,033
‫لقد أطلق سراحه خطأ منذ ساعة،

354
00:22:47,158 --> 00:22:50,203
‫بعد انتحاله هوية سجين آخر قام بقتله.

355
00:22:51,079 --> 00:22:53,122
‫تفقدنا صور ذلك السجين

356
00:22:53,331 --> 00:22:55,083
‫و"ميكو" الآن يرتدي ملابسه.

357
00:22:55,249 --> 00:22:57,668
‫إنه يرتدي سروالاً غامقاً وسترة رمادية.

358
00:22:57,752 --> 00:22:59,045
‫والأهم من هذا كله...

359
00:22:59,128 --> 00:23:02,298
‫ابحثوا عن بقعة صباغ
‫على الجهة اليمنى من وجهه.

360
00:23:03,216 --> 00:23:05,343
‫أريدكم أن تبحثوا في كل مبنى مهجور...

361
00:23:05,426 --> 00:23:07,845
‫ومنتزه وقطار ومحطة توقف
‫حافلات في المقاطعة.

362
00:23:08,471 --> 00:23:10,598
‫أعيدوا ذلك الدنيء عبر هذه الأبواب...

363
00:23:11,974 --> 00:23:13,226
‫حياً كان أم ميتاً.

364
00:23:21,651 --> 00:23:23,611
‫أتعتقد أن "بلات"
‫قد تتعرض لفصل مؤقت؟

365
00:23:23,778 --> 00:23:26,114
‫بعد مقالة جريدة "سان تايمز" تلك؟
‫هذا محال.

366
00:23:26,280 --> 00:23:29,283
‫ولكن الأمر ليس جيداً لأحد منا
‫إن لم نلق القبض على "ميكو".

367
00:23:29,450 --> 00:23:31,953
‫دوريات المدينة، لدينا بلاغ عن ضرب مبرح

368
00:23:32,036 --> 00:23:34,497
‫بتقاطع "بيلمونت" و"شيريدين"،
‫تعرض سائق أجرة للضرب

369
00:23:34,580 --> 00:23:37,375
‫من قبل جاني يطابق وصف
‫الرجل الأبيض الهارب.

370
00:23:37,458 --> 00:23:39,794
‫إرسال، هل يطابق الوصف ارتدائه سترة رمادية؟

371
00:23:39,877 --> 00:23:42,421
‫تأكيد، يرتدي المشتبه به سترة رمادية.

372
00:23:42,713 --> 00:23:45,049
‫من الوحدة 21-13، سنتجه إلى الموقع.

373
00:23:52,932 --> 00:23:54,058
‫سيدي، ماذا حدث؟

374
00:23:54,267 --> 00:23:55,768
‫انظرا إلي! هذا ما حدث.

375
00:23:56,602 --> 00:23:58,020
‫هل هذا من هاجمك؟

376
00:23:58,146 --> 00:24:00,398
‫لم يرد أن يدفع، لذا تبعته بالمضرب.

377
00:24:00,565 --> 00:24:02,984
‫- هذا ليس خياراً ذكياً.
‫- وهل عليّ سماع هذا منك؟

378
00:24:03,109 --> 00:24:05,194
‫هاجمني وأخذ مضرب
‫فريق "كابس" المفضل لدي.

379
00:24:05,278 --> 00:24:06,696
‫هل رأيت أي اتجاه سلكه؟

380
00:24:07,113 --> 00:24:08,865
‫كنت منشغلاً بالبحث عن أسناني.

381
00:24:11,409 --> 00:24:13,244
‫تم التأكد من هوية الجاني المطلوب.

382
00:24:13,327 --> 00:24:16,914
‫هرب سيراً على الأقدام في نطاق مساحة واسعة
‫قرب المبنى 1220 في "بيلمونت".

383
00:24:16,998 --> 00:24:19,417
‫أريدك أن تبقى هنا،
‫ستأتي سيارة لأخذ الإفادة.

384
00:24:24,130 --> 00:24:25,173
‫أخبرتك كل شيء.

385
00:24:25,256 --> 00:24:27,216
‫من يريد "ميكو" رؤيته في "بيلمونت"؟

386
00:24:28,718 --> 00:24:29,635
‫لا أعلم.

387
00:24:30,136 --> 00:24:32,096
‫هرب شريكك من الحجز

388
00:24:32,972 --> 00:24:34,515
‫ثم ذهب إلى شمال المدينة.

389
00:24:34,599 --> 00:24:36,809
‫تقاطع "بيلمونت" و"شيريدين"،
‫ماذا يفعل هناك؟

390
00:24:39,937 --> 00:24:42,315
‫انتشينا ذات ليلة،
‫وأخبرت "ميكو" عن والدي.

391
00:24:42,481 --> 00:24:43,524
‫ماذا عنه؟

392
00:24:44,609 --> 00:24:49,906
‫خبأت حصتي في منزله،
‫280 ألف دولار، ويسعى "ميكو" خلفها.

393
00:24:50,948 --> 00:24:52,200
‫ما العنوان؟

394
00:24:53,201 --> 00:24:55,828
‫"أوكوود تاورز"، مبنى رقم 400
‫شارع "بيلمونت" الشرقي.

395
00:25:00,166 --> 00:25:01,876
‫أرجوكم لا تدعوه يقتل والدي.

396
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
‫إنه رجل صالح،
‫ولا يعلم عن مخبئي لديه.

397
00:25:05,546 --> 00:25:07,882
‫وهنا ظننت أن هناك شرف بين السارقين.

398
00:25:20,645 --> 00:25:21,896
‫إنه والد "فوش".

399
00:25:22,104 --> 00:25:23,731
‫- الشقة 812.
‫- عُلم.

400
00:25:24,565 --> 00:25:26,484
‫الشقة 812، لنذهب.

401
00:25:35,868 --> 00:25:36,953
‫هيا.

402
00:25:39,830 --> 00:25:40,915
‫رجاءً، يكفي.

403
00:25:41,749 --> 00:25:44,001
‫لا بأس، نحن الشرطة، هل أنت بخير؟

404
00:25:44,126 --> 00:25:45,002
‫- ذلك...
‫- آمن.

405
00:25:45,127 --> 00:25:47,296
‫...الرجل ضخم البنية
‫ظل يسألني عن مكان المال.

406
00:25:47,380 --> 00:25:49,131
‫ولا أدري عما كان يتحدث.

407
00:25:49,632 --> 00:25:52,176
‫وأحضر حقيبة من الخزانة، إنها لابني.

408
00:25:52,677 --> 00:25:53,719
‫غادر للتو.

409
00:25:54,512 --> 00:25:56,264
‫تيقظوا، الجاني ما زال في المبنى.

410
00:25:56,347 --> 00:25:58,099
‫أتعلم أن ابنك عضو في عصابة سطو؟

411
00:25:58,182 --> 00:25:59,767
‫وكان يخبئ أمواله هنا.

412
00:25:59,892 --> 00:26:01,143
‫"نك".

413
00:26:01,227 --> 00:26:03,187
‫ظننت أنه يبلي جيداً في إطلاقه المشروط.

414
00:26:04,897 --> 00:26:06,649
‫الرجل بالأسفل يتعارك مع رجال الأمن!

415
00:26:06,732 --> 00:26:07,775
‫اذهب!

416
00:26:16,284 --> 00:26:17,535
‫تراجعي!

417
00:26:19,161 --> 00:26:21,747
‫- الوحدة 10-1، إطلاق نار في القبو.
‫- عُلم.

418
00:26:25,251 --> 00:26:26,919
‫لقد فر "ميكو"، فلنذهب.

419
00:26:33,926 --> 00:26:36,721
‫"ميكو"، لا يوجد مفر أمامك!
‫أنت محاصر!

420
00:26:39,181 --> 00:26:40,766
‫هناك مفتاح إنارة، لنشعله.

421
00:26:40,850 --> 00:26:41,934
‫- عُلم.
‫- اذهبي!

422
00:26:47,023 --> 00:26:48,190
‫هل أنتما بخير؟

423
00:26:48,691 --> 00:26:51,027
‫أجل، لقد فر عبر الممر.

424
00:26:52,111 --> 00:26:54,322
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

425
00:26:54,822 --> 00:26:56,240
‫لننقسم ونعترض طريقه.

426
00:26:56,324 --> 00:26:57,950
‫لنذهب من هنا، هيا.

427
00:26:58,075 --> 00:26:59,660
‫ابقي قريبة، اتفقنا؟

428
00:27:00,369 --> 00:27:01,787
‫حسناً، 1، 2...

429
00:27:09,378 --> 00:27:11,047
‫- ميت؟
‫- أجل.

430
00:27:30,066 --> 00:27:33,027
‫قد يكون في أي مكان،
‫لذا انتبها لنفسيكما.

431
00:27:49,001 --> 00:27:49,835
‫انخفضوا!

432
00:27:54,340 --> 00:27:55,341
‫انطلقوا!

433
00:28:03,557 --> 00:28:04,600
‫تحركوا!

434
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
‫"آدم"!

435
00:28:47,810 --> 00:28:49,061
‫مشدود كفاية بالنسبة إليك؟

436
00:28:51,939 --> 00:28:52,940
‫انهض!

437
00:29:20,885 --> 00:29:22,553
‫- لنذهب.
‫- ألديك تعليق؟

438
00:29:23,429 --> 00:29:25,014
‫"ميكو"، ألديك تعليق؟

439
00:29:27,516 --> 00:29:28,642
‫أهلاً بعودتك.

440
00:29:29,059 --> 00:29:30,769
‫نجحت مرة في الخروج، وسأكررها.

441
00:29:33,481 --> 00:29:34,857
‫مهلاً!

442
00:29:40,362 --> 00:29:41,655
‫- هل أمسكت به؟
‫- أجل.

443
00:29:55,461 --> 00:29:56,587
‫هروبه...

444
00:29:58,172 --> 00:30:01,467
‫انتشر بجميع القنوات الإخبارية،
‫وعندما علمت أنك ألقيت القبض عليه...

445
00:30:03,511 --> 00:30:04,553
‫لم أستطع...

446
00:30:06,472 --> 00:30:07,681
‫لم أرده...

447
00:30:08,349 --> 00:30:09,600
‫لا حاجة إلى التفسير.

448
00:30:14,396 --> 00:30:15,648
‫لست متأسفة.

449
00:30:26,534 --> 00:30:28,869
‫ما قلته سابقاً...

450
00:30:31,580 --> 00:30:33,290
‫لم أتمكن من التوقف عن التفكير فيه.

451
00:30:34,458 --> 00:30:35,668
‫وما ذلك؟

452
00:30:38,128 --> 00:30:42,925
‫أن بعض الرجال لا ينتمون إلى فصيلة البشر.

453
00:30:57,940 --> 00:30:59,066
‫سيدتي...

454
00:31:00,943 --> 00:31:03,404
‫علينا احتجازك

455
00:31:03,696 --> 00:31:05,990
‫حتى مثولك أمام القاضي.

456
00:31:06,115 --> 00:31:07,157
‫لا بأس.

457
00:31:09,577 --> 00:31:12,454
‫سأسعد بالبقاء معك إن أردت،

458
00:31:13,122 --> 00:31:14,623
‫- اتفقنا؟
‫- أشكرك.

459
00:31:17,418 --> 00:31:18,794
‫- هيا.
‫- أجل.

460
00:31:36,228 --> 00:31:37,271
‫تعالا.

461
00:31:41,233 --> 00:31:42,276
‫حضرة القائد.

462
00:31:42,818 --> 00:31:46,322
‫لأجل صرف المكافأة، أصرت إدارة

463
00:31:46,488 --> 00:31:48,782
‫مراكز الصرف على قراءة
‫جميع الإفادات في القضية.

464
00:31:49,283 --> 00:31:51,660
‫وبسبب تورط "باني" مع الجناة

465
00:31:51,785 --> 00:31:53,871
‫لم يرفضوا إعطائها المكافأة وحسب،

466
00:31:54,204 --> 00:31:56,290
‫بل يهددون بتوجيه تهم لها.

467
00:31:57,166 --> 00:32:00,044
‫بناء على أقوال مجرم قاتل؟

468
00:32:00,419 --> 00:32:02,338
‫أقنعت إدارة مراكز الصرف
‫بالعدول عن هذا.

469
00:32:02,421 --> 00:32:05,090
‫ولكن إن أردت نيل المكافأة، تفضلي.

470
00:32:05,215 --> 00:32:07,801
‫لا أعتقد أن المفوض سيتفهم الأمر

471
00:32:08,010 --> 00:32:11,096
‫عندما تشرحين له
‫أنك تريدين أخذ المكافأة لأجل والدتك،

472
00:32:11,555 --> 00:32:12,973
‫التي لديها سجل سوابق.

473
00:32:16,101 --> 00:32:17,478
‫عمل رائع على القضية.

474
00:32:27,237 --> 00:32:28,405
‫تلك المرأة المسكينة.

475
00:32:29,823 --> 00:32:31,450
‫لا يمكنني تخيل كيف تشعر.

476
00:32:31,784 --> 00:32:34,161
‫فقدانها زوجها وولدها...

477
00:32:34,536 --> 00:32:35,663
‫يمكنك التوقف الآن.

478
00:32:36,580 --> 00:32:38,123
‫لن تحصلي على المال يا أمي.

479
00:32:39,750 --> 00:32:41,043
‫ماذا تعنين؟

480
00:32:41,210 --> 00:32:42,378
‫المكافأة.

481
00:32:42,670 --> 00:32:46,131
‫تعتقد شركة مراكز الصرف أنك كنت متواطئة.

482
00:32:47,466 --> 00:32:48,801
‫متواطئة؟

483
00:32:49,176 --> 00:32:51,178
‫ساعدتكم في القبض على هذين الوغدين.

484
00:32:52,513 --> 00:32:54,056
‫أستحق تلك المكافأة.

485
00:32:54,306 --> 00:32:57,935
‫"فويت" هو السبب، أليس كذلك؟
‫يفعل أي شيء ليعاقبني.

486
00:32:58,060 --> 00:33:01,522
‫- وأنت تتماشين مع الأمر.
‫- كان يجب أن تصارحيني.

487
00:33:02,856 --> 00:33:04,274
‫ماذا قلت لهم؟

488
00:33:05,109 --> 00:33:08,195
‫تلقيت اتصالاً، الجريمة المنظمة
‫بحاجة إلى مساعدة بأمر مراقبة.

489
00:33:08,278 --> 00:33:10,155
‫لم لا تأخذين "هالستيد" وتذهبان؟

490
00:33:11,657 --> 00:33:13,659
‫- "هانك"...
‫- ما زلت على رأس عملك.

491
00:33:14,284 --> 00:33:15,953
‫سأتأكد من وصول "باني" إلى منزلها.

492
00:33:17,871 --> 00:33:18,914
‫سنتحدث لاحقاً.

493
00:33:27,297 --> 00:33:29,758
‫يكفي أن تورطي ابنتك في هذا.

494
00:33:30,759 --> 00:33:33,011
‫ولكن هل تعتقدين حقاً
‫أنه يمكنك التغلب عليّ؟

495
00:33:34,847 --> 00:33:35,973
‫أحتاج إلى ذلك المال.

496
00:33:36,056 --> 00:33:38,183
‫أجل، أخبرني "جوني" الأمر برمته.

497
00:33:40,018 --> 00:33:42,020
‫- يا للهول.
‫- لمن تدينين؟

498
00:33:45,399 --> 00:33:46,734
‫"تومي أونيل".

499
00:33:48,110 --> 00:33:49,486
‫ذلك القواد من "سيسرو"؟

500
00:33:50,404 --> 00:33:51,488
‫منذ قرابة عام

501
00:33:51,572 --> 00:33:54,283
‫استدنت مالاً منه لأبدأ من جديد.

502
00:33:56,410 --> 00:33:58,704
‫وأخبرني أنه سيرتكب أموراً

503
00:33:58,996 --> 00:34:01,039
‫بحقي أنا و"جوني"...

504
00:34:01,623 --> 00:34:03,250
‫إن لم أسدد المال.

505
00:34:07,254 --> 00:34:08,505
‫بكم تدينين له؟

506
00:34:12,509 --> 00:34:13,469
‫يا للهول...

507
00:34:28,108 --> 00:34:29,193
‫أهذا هو عشاؤك؟

508
00:34:29,276 --> 00:34:30,778
‫أجل، يجب أن أسرع.

509
00:34:31,528 --> 00:34:33,906
‫سأذهب إلى المكتبة،
‫عليّ المذاكرة لأجل الاختبار.

510
00:34:37,785 --> 00:34:39,286
‫هل أنت بخير أيتها الرقيب؟

511
00:34:40,078 --> 00:34:42,289
‫لم تكن أفضل مناوبة لي في مهنتي.

512
00:34:43,916 --> 00:34:45,125
‫أتعلمين ماذا؟

513
00:34:49,087 --> 00:34:51,423
‫خلال مطالعتي لكتاب
‫تاريخ علم العقوبات والجريمة،

514
00:34:51,507 --> 00:34:53,425
‫عثرت على هذا.

515
00:34:55,677 --> 00:34:56,762
‫ها هو ذا.

516
00:34:57,971 --> 00:35:01,433
‫في السنة الماضية فقط
‫يوجد 6536 حالة هروب

517
00:35:01,600 --> 00:35:03,936
‫وفرار من مراكز الحجز
‫والسجون في "أمريكا".

518
00:35:04,061 --> 00:35:06,438
‫لا أريد أن تجعليني أشعر بتحسن يا "ناديا".

519
00:35:08,440 --> 00:35:09,525
‫أعلم هذا.

520
00:35:10,067 --> 00:35:13,403
‫فقط أخبرك أن "جاريد ميكو" ليس أول
‫فار في "الولايات المتحدة".

521
00:35:14,154 --> 00:35:15,489
‫ولن يكون الأخير.

522
00:35:16,281 --> 00:35:18,951
‫كان من الممكن أن تكوني أنت
‫أو أي أحد بالمناوبة آنذاك.

523
00:35:25,040 --> 00:35:28,418
‫- هل ستستقلين الحافلة؟
‫- أجل، أنا على عجلة من أمري.

524
00:35:28,836 --> 00:35:31,171
‫- عليّ تغيير الحافلة بـ"هارلم".
‫- سأغادر أصلاً.

525
00:35:31,255 --> 00:35:32,923
‫إذاً تعالي، سأوصلك.

526
00:35:37,427 --> 00:35:38,846
‫سعيد لأنك قررت الاتصال.

527
00:35:40,514 --> 00:35:43,016
‫بعد هذه القضية، بدا الخروج فكرة سديدة.

528
00:35:43,350 --> 00:35:44,434
‫أجل.

529
00:35:47,437 --> 00:35:48,605
‫سواء أصدقت أم لا،

530
00:35:48,856 --> 00:35:51,149
‫اعتاد هذا المكان
‫أن يكون مقصد الجميع بالسابق.

531
00:35:51,817 --> 00:35:55,612
‫كان يخبرنا الرقيب السابق
‫كيف كان يصطحب الفتيات إلى هنا.

532
00:35:55,988 --> 00:35:57,322
‫وكانوا يطلبون الكركدن،

533
00:35:57,489 --> 00:35:59,575
‫ويتناولونه مع صلصة البيض المميزة.

534
00:36:00,117 --> 00:36:03,036
‫أقسم إن ذلك كان سر نجاح العلاقة.

535
00:36:03,412 --> 00:36:05,080
‫إذاً، طلبان من فضلك.

536
00:36:09,251 --> 00:36:11,086
‫أتذكر مهمة التخفي التي قمنا بها

537
00:36:11,169 --> 00:36:12,588
‫في ملهى الرقص ذلك؟

538
00:36:14,590 --> 00:36:17,301
‫أجل أذكر، كانت عملية ناجحة

539
00:36:18,510 --> 00:36:19,928
‫ووقت ممتع أيضاً.

540
00:36:22,389 --> 00:36:24,099
‫مهلاً.

541
00:36:25,601 --> 00:36:27,769
‫أعلم أنني اعتذرت
‫على تقربي منك تلك الليلة.

542
00:36:28,061 --> 00:36:29,396
‫أهذا ما تودين الوصول إليه؟

543
00:36:30,856 --> 00:36:31,857
‫لقد أحببت الأمر.

544
00:36:34,568 --> 00:36:36,194
‫رميت الشراب على وجهي.

545
00:36:37,571 --> 00:36:38,614
‫حسناً...

546
00:36:40,490 --> 00:36:41,992
‫كان عليّ أداء دوري.

547
00:37:17,361 --> 00:37:18,779
‫50 سنتاً لكل دولار.

548
00:37:20,822 --> 00:37:22,282
‫لتكون المحصلة 15 ألفاً.

549
00:37:23,033 --> 00:37:24,451
‫تدين لي "باني" بـ30 ألفاً.

550
00:37:25,911 --> 00:37:27,621
‫ماذا سددت لك إلى الآن؟

551
00:37:28,372 --> 00:37:31,541
‫200 في الأسبوع، لم تغط العمولة حتى.

552
00:37:32,209 --> 00:37:34,586
‫لذا إن حصلت منها على 15 ألفاً فهذا رائع.

553
00:37:40,717 --> 00:37:41,760
‫اجعلها 20 ألف.

554
00:37:43,011 --> 00:37:45,514
‫ستقوم بضربها وكسر ساقي زوجها؟

555
00:37:46,723 --> 00:37:48,016
‫لا أعتقد هذا.

556
00:38:02,864 --> 00:38:04,449
‫أتيت إلي

557
00:38:05,033 --> 00:38:07,119
‫وتطلب أن أقبل بتخفيض

558
00:38:07,869 --> 00:38:10,580
‫وكأنك شخصية مهمة في "سيسرو".

559
00:38:17,713 --> 00:38:19,881
‫قد يصل رجل أو اثنان إليّ.

560
00:38:21,425 --> 00:38:23,677
‫ولكن ليس قبل أن أطرحك أرضاً.

561
00:38:43,613 --> 00:38:45,407
‫أخبرني أحدهم يوماً...

562
00:38:45,991 --> 00:38:47,784
‫أو ربما قرأته في مكان ما...

563
00:38:49,953 --> 00:38:53,415
‫"لا تتورط مع امرأة مشاكلها أكبر مشاكلك."

564
00:38:55,917 --> 00:38:57,294
‫في المرة المقبلة إذاً.

565
00:39:09,139 --> 00:39:10,515
‫حسناً، لقد سددت دينك.

566
00:39:12,768 --> 00:39:13,894
‫كاملاً؟

567
00:39:15,312 --> 00:39:16,772
‫أجل، لقد دفعت نيابة عنك.

568
00:39:17,689 --> 00:39:19,483
‫لذا تدينين لي الآن.

569
00:39:20,484 --> 00:39:23,195
‫وستسددين المبلغ لي بابتعادك عن "إرين"

570
00:39:23,528 --> 00:39:24,738
‫بدءاً من الليلة.

571
00:39:24,905 --> 00:39:26,198
‫هذا هو هدفك، أليس كذلك؟

572
00:39:27,407 --> 00:39:30,035
‫أن تجعلني منبوذة،
‫كما فعلت طوال تلك السنين.

573
00:39:30,368 --> 00:39:31,745
‫ذلك ما اقترفته يداك.

574
00:39:31,912 --> 00:39:34,206
‫أردت رؤية "إرين" وقضاء الوقت معها.

575
00:39:34,289 --> 00:39:35,665
‫ولكنك لم تسمح لي.

576
00:39:35,791 --> 00:39:38,251
‫أتعلمين كم مرة
‫طالبت برؤيتها خلال 10 أعوام؟

577
00:39:38,627 --> 00:39:39,669
‫مرتين.

578
00:39:40,212 --> 00:39:42,547
‫وفي كل مرة تأتين فيها منتشيه.

579
00:39:44,216 --> 00:39:46,885
‫ولحمايتك، لم أدعها تراك بذلك الشكل.

580
00:39:47,803 --> 00:39:50,722
‫حسناً، أنت فزت يا "هانك"،
‫كنت الوالد الأفضل.

581
00:39:51,139 --> 00:39:52,891
‫أليس هذا ما تريد سماعه؟

582
00:39:54,059 --> 00:39:56,269
‫لن تتمكن من إبقائها بعيدة عني.

583
00:40:05,737 --> 00:40:06,947
‫أجل، ماذا هناك؟

584
00:40:07,781 --> 00:40:08,990
‫شكراً لك.
