1
00:00:05,005 --> 00:00:06,757
‫لا أتساهل مع العلاقات في العمل.

2
00:00:06,841 --> 00:00:09,051
‫لا أسمح لك باختيار من أتسكع معه...

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,428
‫في وقتي الخاص.

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,888
‫لست من النوع يبقي علاقاته سرية.

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,849
‫هذا ما يقوله الشاب الذي يعمل متخفياً.

6
00:00:14,932 --> 00:00:15,891
‫لنعترف بالأمر.

7
00:00:15,975 --> 00:00:17,935
‫سيحترمنا "فويت" أكثر إن اعترفنا له.

8
00:00:18,018 --> 00:00:19,437
‫هذا شأننا الخاص.

9
00:00:22,982 --> 00:00:24,108
‫مرحباً، كيف حالك؟

10
00:00:26,444 --> 00:00:27,486
‫أنا بخير.

11
00:00:34,326 --> 00:00:35,327
‫كيف هو مذاق القهوة؟

12
00:00:37,872 --> 00:00:38,748
‫إنها لذيذة.

13
00:00:38,873 --> 00:00:40,124
‫يسرني سماع هذا.

14
00:00:41,667 --> 00:00:42,877
‫- أيها الرقيب.
‫- نعم.

15
00:00:43,002 --> 00:00:45,087
‫هل عليّ أو على "كيف" الذهاب إلى التدريب...

16
00:00:45,171 --> 00:00:46,422
‫على برنامج "بين-لينك"؟

17
00:00:46,505 --> 00:00:47,673
‫ما هو الـ"بين-لينك"؟

18
00:00:47,757 --> 00:00:49,633
‫- إنه...
‫- لا نعلم.

19
00:00:49,759 --> 00:00:51,802
‫هذا ما يعيدنا لموضوعنا.

20
00:00:51,927 --> 00:00:54,472
‫مع احترامي، أعرف أن الأمور
‫لم تجر بشكل جيد مع "جين".

21
00:00:54,555 --> 00:00:56,640
‫أنت لا تثق بفريق التقنيين،

22
00:00:56,724 --> 00:01:01,061
‫لكنني درست 3 مواد حاسوب في الأكاديمية.

23
00:01:01,145 --> 00:01:04,732
‫أجل، أقصد إن أردت التنصت على أحدهم
‫أو اختراق الـ"أكس بوكس"،

24
00:01:04,815 --> 00:01:06,400
‫فأظن أننا نستطيع القيام بذلك.

25
00:01:06,484 --> 00:01:08,944
‫لكننا لسنا محترفين حقاً أيها القائد.

26
00:01:09,069 --> 00:01:10,279
‫لا تتفوه بالمزيد.

27
00:01:10,529 --> 00:01:11,947
‫أعرف شخصاً مناسباً لهذا.

28
00:01:12,031 --> 00:01:13,908
‫شاركنا في قضية المتفجرات
‫العام الماضي.

29
00:01:14,074 --> 00:01:16,744
‫- "ماوس"، أتذكره؟
‫- أتذكر كل شيء، "جاي".

30
00:01:18,204 --> 00:01:21,749
‫حسناً إذاً، تذكر أنه قام بعمل رائع لنا.

31
00:01:21,957 --> 00:01:24,210
‫- عندما يصل "أو" سيخبرك بذلك.
‫- أنا هنا.

32
00:01:25,544 --> 00:01:26,587
‫أجل، كان جيداً.

33
00:01:26,712 --> 00:01:28,714
‫أجل، أيضاً إنه محترف في التقنيات، أتعرف؟

34
00:01:28,798 --> 00:01:30,341
‫وقد ائتمنه على حياتي.

35
00:01:30,549 --> 00:01:31,759
‫في الواقع لقد فعلت،

36
00:01:31,842 --> 00:01:33,177
‫عدة مرات.

37
00:01:33,636 --> 00:01:34,804
‫أيها القائد.

38
00:01:35,387 --> 00:01:37,056
‫- أحضره.
‫- حسناً.

39
00:01:40,351 --> 00:01:42,394
‫تعرف الملازم "غوثري" من مكافحة المخدرات.

40
00:01:42,478 --> 00:01:44,188
‫- بالطبع، مرحباً "آلان".
‫- "هانك".

41
00:01:44,313 --> 00:01:47,983
‫هناك ضابط يعمل متخفياً
‫لصالح مكافحة المخدرات منذ 18 شهراً.

42
00:01:48,067 --> 00:01:51,445
‫مع عصابة سارقين يروجون
‫للوصفات الطبية في المدينة.

43
00:01:51,987 --> 00:01:54,698
‫اختفى ذلك الضابط "ريك ماننينغ" منذ 3 أيام.

44
00:01:54,782 --> 00:01:56,575
‫يتواصل عملائي السريون معي يومياً.

45
00:01:56,659 --> 00:01:58,035
‫شخصياً أو عن طريق الهاتف.

46
00:01:58,202 --> 00:02:01,080
‫تخشى السلطات العليا
‫من أن أمر "ماننينغ" قد كُشف.

47
00:02:01,288 --> 00:02:03,040
‫حسناً، لنبحث في الأمر ونكتشف ذلك.

48
00:02:03,123 --> 00:02:04,166
‫لا يمكننا فعل هذا.

49
00:02:04,959 --> 00:02:08,337
‫العصابة هي جزء من مجموعة مزودين
‫كان فريقي يحقق بأمرهم طوال عامين.

50
00:02:08,420 --> 00:02:12,675
‫أيها القائد، لهذا علينا إبقاء التحقيق
‫ضمن مكافحة المخدرات.

51
00:02:12,800 --> 00:02:14,552
‫لا يفهم أحد المخاطرة أكثر منا.

52
00:02:14,635 --> 00:02:16,846
‫خضنا هذه المناقشة من قبل.
‫لن نتجادل مرة أخرى.

53
00:02:17,888 --> 00:02:20,099
‫هناك محقق من وحدتك
‫تواصل مع فرد من العصابة...

54
00:02:20,182 --> 00:02:22,017
‫في مهمة التخفي منذ عدة سنوات؟

55
00:02:22,685 --> 00:02:26,146
‫دعه يتواصل معه
‫ويعرف ماذا حدث للضابط "ماننينغ".

56
00:02:26,272 --> 00:02:27,857
‫حسناً، أي محقق؟

57
00:02:34,613 --> 00:02:36,240
‫جهزنا هذا الهاتف.

58
00:02:36,949 --> 00:02:38,409
‫هكذا سنتمكن من التنصت عليك.

59
00:02:44,498 --> 00:02:47,960
‫كدت تفشل في المرة السابقة
‫التي عملت فيها متخفياً.

60
00:02:48,878 --> 00:02:50,296
‫ألم تخاطر من قبل؟

61
00:02:51,463 --> 00:02:54,133
‫عليك أن تنظر إليّ وتقول إنك مستعد لهذا.

62
00:02:58,304 --> 00:02:59,221
‫أنا مستعد.

63
00:03:17,239 --> 00:03:18,949
‫ما نوع "بلانكو تاكيلا" التي لديك؟

64
00:03:19,533 --> 00:03:20,993
‫ما هي "بلانكو"؟

65
00:03:22,286 --> 00:03:23,245
‫"تاكيلا".

66
00:03:23,871 --> 00:03:26,540
‫أجل، ليس لديّ منها.

67
00:03:30,711 --> 00:03:32,922
‫هل تهت يا صديقي؟

68
00:03:48,854 --> 00:03:51,190
‫- ها هو ذا.
‫- لا أصدق ذلك.

69
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
‫لا أصدق ذلك.

70
00:03:56,445 --> 00:03:58,405
‫لا يمكن... أنت...

71
00:04:00,574 --> 00:04:02,660
‫ظننت أنك ميت يا رجل.

72
00:04:03,077 --> 00:04:05,037
‫عندما رأيت الشرطة تداهم منزلك،

73
00:04:05,245 --> 00:04:06,538
‫غادرت المدينة سريعاً.

74
00:04:06,622 --> 00:04:07,665
‫وإلى أين ذهبت؟

75
00:04:08,415 --> 00:04:09,917
‫وصلتاً حتى "سانت بول".

76
00:04:10,542 --> 00:04:12,252
‫سرقت متجر لتبديل النقود بالذهب.

77
00:04:13,045 --> 00:04:14,088
‫وفجأة،

78
00:04:14,213 --> 00:04:16,548
‫بات عنواني سجن "راش سيتي" لـ3 سنوات.

79
00:04:22,805 --> 00:04:24,515
‫ماذا تفعل هنا يا "دياز"؟

80
00:04:26,600 --> 00:04:27,893
‫أبحث عنك.

81
00:04:31,355 --> 00:04:32,731
‫أبحث عن عمل.

82
00:04:35,859 --> 00:04:37,778
‫علي الحصول على المال بسرعة.

83
00:04:38,153 --> 00:04:40,280
‫لن أضجرك بالتفاصيل، لكن...

84
00:04:40,614 --> 00:04:41,949
‫إنه شأن عائلي.

85
00:04:43,701 --> 00:04:45,077
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

86
00:04:45,703 --> 00:04:48,372
‫لكنني أعمل على أمر ما الآن.

87
00:04:48,455 --> 00:04:50,499
‫والعصابة التي أعمل معها، أنا...

88
00:04:51,583 --> 00:04:52,751
‫لست صاحب القرار.

89
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
‫لكن رقمك لدي.

90
00:04:56,422 --> 00:05:00,009
‫سأتصل بك إن استجد شيء.

91
00:05:02,511 --> 00:05:03,595
‫حسناً.

92
00:05:11,311 --> 00:05:12,980
‫سررت برؤيتك يا صديقي.

93
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
‫أنت.

94
00:05:16,108 --> 00:05:17,317
‫تجاوزنا الأمر، صحيح؟

95
00:05:18,485 --> 00:05:19,570
‫بالطبع.

96
00:05:20,821 --> 00:05:21,905
‫كن بخير.

97
00:05:41,759 --> 00:05:42,801
‫أعطني محفظتك.

98
00:05:44,511 --> 00:05:45,387
‫أعطني محفظتك!

99
00:05:46,388 --> 00:05:48,599
‫يا رجل، أنت لا تعرف مع من تتورط.

100
00:05:48,682 --> 00:05:51,226
‫- سلمها لي وحسب!
‫- تمهل، اهدأ وحسب.

101
00:05:51,310 --> 00:05:53,145
‫توقف، انتظر وحسب.
‫خذها وحسب، خذها.

102
00:05:57,524 --> 00:06:00,110
‫أهذه سيارتك؟ هل هذه سيارتك؟

103
00:06:00,194 --> 00:06:01,236
‫أجل.

104
00:06:10,871 --> 00:06:14,625
‫"(شيكاغو بي دي)"

105
00:06:17,169 --> 00:06:20,172
‫"دائرة إطفاء (شيكاغو)"

106
00:06:21,673 --> 00:06:22,674
‫أنت.

107
00:06:23,842 --> 00:06:24,927
‫قمت بعمل جيد.

108
00:06:25,052 --> 00:06:26,178
‫- كيف حالك؟
‫- كيف تشعر؟

109
00:06:26,220 --> 00:06:27,513
‫شعرت وكأنها صاروخ.

110
00:06:27,638 --> 00:06:28,680
‫أجل.

111
00:06:29,056 --> 00:06:32,017
‫تلقيت رصاصة عيار 45 في الصدر
‫عندما كنت في الدورية.

112
00:06:32,476 --> 00:06:36,146
‫لحسن الحظ تلقت البدلة الرصاصة
‫وانتهي بي الأمر بانهيار في الرئة.

113
00:06:36,730 --> 00:06:38,440
‫هيا، علينا الذهاب، هيا.

114
00:06:39,108 --> 00:06:40,442
‫"أنتونيو" مع "كوبر".

115
00:06:40,526 --> 00:06:42,402
‫سيجلس مع أفراد العصابة غداً.

116
00:06:42,486 --> 00:06:43,362
‫"فينس باركر".

117
00:06:43,487 --> 00:06:46,281
‫سجن 10 سنوات في "بونتياك"
‫لسطوه على مصرف عام 2002.

118
00:06:46,490 --> 00:06:49,368
‫أُطلق سراحه، واكتشف أن الربح الحقيقي
‫في الصناعات الدوائية.

119
00:06:49,451 --> 00:06:51,328
‫عصابته مسؤولة
‫سرقات عدة منذ ذلك الحين.

120
00:06:51,411 --> 00:06:52,496
‫"باركر" رئيس العصابة.

121
00:06:52,621 --> 00:06:55,457
‫إن قتلت عصابته الضابط المتخفي،
‫فقد كان هذا بأمره.

122
00:06:55,791 --> 00:06:57,417
‫لكن ليس من دون مساعدة هذا الرجل.

123
00:06:57,501 --> 00:07:00,087
‫هذا "تيري وارفيلد"، إنه منفذ خططهم.

124
00:07:00,420 --> 00:07:03,757
‫لديه سجل حافل:
‫قتل غير متعمد، سطو مسلح واعتداء.

125
00:07:03,924 --> 00:07:06,677
‫بينما يحاول "أنتونيو" التغلغل بالعصابة،

126
00:07:06,760 --> 00:07:09,096
‫ليحقق بقيتكم في كل دليل لدينا.

127
00:07:09,304 --> 00:07:11,598
‫تحدثوا مع مخبريكم،
‫تحدث مع زوجة "ماننينغ".

128
00:07:11,723 --> 00:07:13,851
‫أيها الرقيب، في تقرير الملازم "غوثري"،

129
00:07:13,934 --> 00:07:15,435
‫قال إنه تحدث معها أمس.

130
00:07:15,519 --> 00:07:17,187
‫علاقة "غوثري" بالعملية شخصية،

131
00:07:17,271 --> 00:07:18,772
‫لهذا السبب استلمنا القضية.

132
00:07:19,148 --> 00:07:20,065
‫فهمت.

133
00:07:20,315 --> 00:07:24,361
‫ضابط من شرطة "شيكاغو" مفقود.

134
00:07:25,195 --> 00:07:26,864
‫سنبذل قصارى جهدنا لنجده.

135
00:07:26,989 --> 00:07:28,407
‫ليصغ الجميع إليّ،

136
00:07:29,616 --> 00:07:32,035
‫لأنني لا أحب تكرار ما أقوله.

137
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
‫"آل".

138
00:07:36,206 --> 00:07:38,125
‫أريدك أن تكون شريك "إرين" في القضية.

139
00:07:39,668 --> 00:07:41,044
‫ساندوهما جميعكم.

140
00:07:46,967 --> 00:07:49,928
‫- افتح، افتح الباب اللعين!
‫- أنت، استدر لأرى يديك!

141
00:07:50,095 --> 00:07:52,389
‫مهلاً، مهلاً.
‫هذا زوجي، نحن نقطن هنا!

142
00:07:53,348 --> 00:07:55,309
‫تلقينا مكالمة عن عملية سطو سيدتي.

143
00:07:55,392 --> 00:07:57,728
‫أجل، أنا آسفة. كذبت قليلاً لتأتوا إلى هنا.

144
00:07:57,895 --> 00:07:59,271
‫نحن نعيش هنا، لكن ليس هو.

145
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
‫قام اللعين بتغيير الأقفال.

146
00:08:01,190 --> 00:08:02,399
‫أخبروني ماذا يحدث هنا.

147
00:08:02,482 --> 00:08:04,109
‫عرضنا منزلنا
‫على "أير بي إن بي"،

148
00:08:04,193 --> 00:08:07,112
‫- ومن ثم هذا الرجل...
‫- أجل، والآن هذا الحثالة يرفض الرحيل.

149
00:08:07,196 --> 00:08:09,114
‫- مهلاً!
‫- أقطن هنا منذ 30 يوماً.

150
00:08:09,239 --> 00:08:12,075
‫أعرف القانون! أنا المالك بوضع اليد!

151
00:08:12,201 --> 00:08:14,620
‫وذلك المغفل الكبير هدد حياتي.

152
00:08:14,786 --> 00:08:17,122
‫كان من المفترض أن يغادر هو وزوجته
‫منذ أسبوع.

153
00:08:17,706 --> 00:08:19,082
‫أيمكنكما التحدث معه رجاء؟

154
00:08:20,292 --> 00:08:23,837
‫قطعنا كل ذلك الطريق.
‫من المعيب أن يكون هذا بلا نفع.

155
00:08:25,255 --> 00:08:27,299
‫أنت يا صديقي.
‫نحن الشرطة، افتح الباب.

156
00:08:27,799 --> 00:08:30,844
‫سيدي، أعرف أنك مستاء، لكن عليك التنحي

157
00:08:30,928 --> 00:08:32,888
‫لنعرف ماذا يحدث هنا.

158
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
‫الآن!

159
00:08:38,560 --> 00:08:40,020
‫- أنت؟
‫- إنه هنا.

160
00:08:40,270 --> 00:08:42,272
‫اتفاقية الإيجار، وصل المصرف.

161
00:08:42,856 --> 00:08:45,192
‫أتذكرني؟ الضابط "رومان"؟

162
00:08:45,359 --> 00:08:47,194
‫قاضيت 3 رجال شرطة في دائرتي القديمة.

163
00:08:49,529 --> 00:08:50,739
‫هذه النسخة لك.

164
00:08:55,077 --> 00:08:56,495
‫تبدوان شخصين لطيفين.

165
00:08:56,578 --> 00:08:59,790
‫عينا محامياً جيداً،
‫لأن هذا الرجل... حظاً موفقاً.

166
00:08:59,873 --> 00:09:01,500
‫انتظرا. ستذهبان وحسب؟

167
00:09:01,583 --> 00:09:03,961
‫لقد اتصلتما بسبب السطو، وهذا نزاع مدني.

168
00:09:04,586 --> 00:09:06,004
‫أنتما عديما النفع.

169
00:09:07,214 --> 00:09:08,757
‫تمتع بيومك سيدي.

170
00:09:19,518 --> 00:09:21,311
‫أكل شيء على ما يرام؟
‫هل "ريك" بخير؟

171
00:09:21,395 --> 00:09:23,563
‫نحن نتحقق مما يجري وحسب.

172
00:09:23,647 --> 00:09:24,773
‫لا تحاولا خداعي.

173
00:09:25,065 --> 00:09:28,235
‫كان الملازم "ريك" هنا البارحة.
‫حدث أمر ما.

174
00:09:29,152 --> 00:09:33,156
‫لم يتصل منذ أيام،
‫لكن قد يعني هذا الكثير من الأمور.

175
00:09:33,282 --> 00:09:35,242
‫متى رأيته آخر مرة؟

176
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
‫منذ أسبوعين؟

177
00:09:38,537 --> 00:09:42,124
‫أحضر الجعة وأقفل على نفسه في مكتبه
‫كما يفعل دائماً،

178
00:09:42,291 --> 00:09:43,542
‫ومن ثم رحل.

179
00:09:43,917 --> 00:09:45,252
‫هل يمكننا رؤية مكتبه؟

180
00:10:31,631 --> 00:10:33,800
‫- هل كنت تعرفين أن هذه هنا؟
‫- لا.

181
00:10:35,052 --> 00:10:36,636
‫أقسم إنني لم أكن أعلم.

182
00:10:48,398 --> 00:10:51,610
‫هل كان فندق "أرغيل مانور"
‫مدرجاً في ملف تخفيه؟

183
00:10:52,402 --> 00:10:53,445
‫لا.

184
00:10:57,157 --> 00:10:59,326
‫- أجل، هذا هو.
‫- متى رأيته آخر مرة؟

185
00:10:59,451 --> 00:11:01,244
‫سأخبرك بالضبط. كان ذلك منذ 4 ليال،

186
00:11:01,328 --> 00:11:02,954
‫لأن فريق "بلاك هوكس" كان يلعب.

187
00:11:04,706 --> 00:11:06,666
‫اللعنة.

188
00:11:07,250 --> 00:11:08,960
‫هل توجد كاميرات للمراقبة؟

189
00:11:09,086 --> 00:11:10,128
‫لا تعمل أي منها.

190
00:11:10,337 --> 00:11:13,173
‫هل من زوار؟ هل أتى أحدهم
‫لزيارة "ريك" في الأيام الماضية؟

191
00:11:13,256 --> 00:11:15,175
‫اعتادت فتاة المجيء.

192
00:11:15,634 --> 00:11:17,302
‫ربما غادرت مع "ريك" تلك الليلة.

193
00:11:17,761 --> 00:11:18,762
‫هل هذه هي؟

194
00:11:20,514 --> 00:11:22,307
‫من الصعب التذكر بوجود أشخاص كثر.

195
00:11:23,016 --> 00:11:24,101
‫"كيف".

196
00:11:25,102 --> 00:11:26,103
‫هيا يا صديقي.

197
00:11:26,228 --> 00:11:27,521
‫اشتريت الغداء.

198
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
‫الفتاة التي غادرت
‫مع "ريك" كانت سمراء.

199
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
‫يافعة، ساقاها طويلتان وجذابة بالفعل.

200
00:11:38,990 --> 00:11:41,034
‫كانا يمسكان بأيدي بعضهما
‫ويتبادلان القبل.

201
00:11:41,284 --> 00:11:43,245
‫شكراً على مساعدتك التطوعية.

202
00:11:46,289 --> 00:11:47,541
‫أنت محظوظ.

203
00:11:48,250 --> 00:11:49,376
‫لماذا؟

204
00:11:49,668 --> 00:11:51,586
‫ينقصنا رجل وهناك عمل لك.

205
00:11:53,088 --> 00:11:54,172
‫هيا.

206
00:11:54,631 --> 00:11:56,007
‫ماذا حدث للرجل السابق؟

207
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
‫- فشل.
‫- كيف؟

208
00:11:59,052 --> 00:12:00,178
‫تطرح الكثير من الأسئلة.

209
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
‫ابتعد من هنا.

210
00:12:02,305 --> 00:12:04,182
‫"ممنوع التدخين
‫مراقبة الأمن"

211
00:12:04,641 --> 00:12:06,268
‫"باركر" و"وارفيلد" شخصان صالحان.

212
00:12:06,393 --> 00:12:07,477
‫ستعجب بهما.

213
00:12:07,561 --> 00:12:10,021
‫أغلق فمك وحسب وافعل ما يُقال لك.

214
00:12:12,691 --> 00:12:14,067
‫ما الأخبار "باركر"؟

215
00:12:14,776 --> 00:12:15,819
‫ادخلا.

216
00:12:30,125 --> 00:12:31,793
‫هذا "دياز".

217
00:12:31,877 --> 00:12:33,044
‫أعرف من يكون.

218
00:12:43,763 --> 00:12:45,223
‫لماذا ضربته؟

219
00:12:45,307 --> 00:12:47,976
‫- أيقظه.
‫- مهلاً، لا.

220
00:12:48,143 --> 00:12:49,478
‫سأخبره لماذا بالضبط.

221
00:12:51,188 --> 00:12:52,856
‫أجل، "مايك دياز".

222
00:12:54,774 --> 00:12:56,651
‫اعتدت العمل مع "بيز" وعصابته.

223
00:12:58,320 --> 00:12:59,362
‫هذا صحيح.

224
00:13:00,280 --> 00:13:01,656
‫أخبرني "بيز" عنك.

225
00:13:02,240 --> 00:13:04,117
‫قال إنه كان معجباً بفتاة.

226
00:13:04,701 --> 00:13:06,745
‫فتاة ما، لا أتذكر اسمها.

227
00:13:07,704 --> 00:13:08,830
‫كان معجباً بها.

228
00:13:09,372 --> 00:13:11,041
‫أغضبت "بيز" كثيراً.

229
00:13:11,541 --> 00:13:13,960
‫قال إن رأيتك علي أن ألكمك.

230
00:13:14,503 --> 00:13:16,421
‫لذا ما من ضغينة؟

231
00:13:18,423 --> 00:13:20,509
‫قال "كوب" إنك بحاجة
‫إلى كسب قليل من المال؟

232
00:13:21,510 --> 00:13:22,469
‫أكثر من القليل.

233
00:13:24,095 --> 00:13:27,599
‫ما رأيك بـ3 ميللتر
‫من "أوكسي" غير مغلف؟

234
00:13:27,974 --> 00:13:29,768
‫من مكان يدعى مختبرات "فولتون"...

235
00:13:29,935 --> 00:13:32,604
‫يُقال إنه سيتم شحنها
‫إلى "ممفيس" خلال بضعة أيام.

236
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
‫سنهجم غداً.

237
00:13:34,523 --> 00:13:35,607
‫كم هي حصتنا؟

238
00:13:36,316 --> 00:13:38,652
‫"حصتنا"؟ هل تسمع هذا؟

239
00:13:38,735 --> 00:13:39,736
‫أجل سمعته.

240
00:13:41,112 --> 00:13:42,447
‫ستحصل على ألفين.

241
00:13:43,198 --> 00:13:44,491
‫اعتبرها تجربة أداء.

242
00:13:44,783 --> 00:13:46,326
‫إن كان هذا يلائمك.

243
00:13:52,791 --> 00:13:53,875
‫حسناً.

244
00:13:55,085 --> 00:13:56,545
‫لكن لن نقتل أحداً.

245
00:13:56,795 --> 00:13:58,797
‫سنهرب إن حدث أي خطب.

246
00:13:59,172 --> 00:14:01,633
‫لن نتردد، موافق؟

247
00:14:04,761 --> 00:14:06,304
‫أتعرف؟ يعجبني هذا الرجل.

248
00:14:07,722 --> 00:14:10,016
‫أجل، أخبرتك أنه سيعجبك.

249
00:14:10,642 --> 00:14:11,977
‫إنه "دياز"!

250
00:14:12,894 --> 00:14:14,479
‫"دياز"!

251
00:14:15,647 --> 00:14:17,691
‫- أريد معرفة ما سيتطلبه...
‫- حسناً.

252
00:14:17,774 --> 00:14:20,569
‫- إخراج المجنون من...
‫- حسناً، ليصمت الجميع.

253
00:14:22,070 --> 00:14:23,321
‫- حسناً.
‫- حسناً...

254
00:14:23,405 --> 00:14:24,990
‫اصمت، تحدث أنت.

255
00:14:25,198 --> 00:14:27,200
‫اسمع، أتفهم ما يحدث لك.

256
00:14:27,325 --> 00:14:30,036
‫أتترشح لمنصب أيها الكابتن "هايردو"؟
‫انطق بالحقائق وحسب.

257
00:14:30,120 --> 00:14:31,496
‫هل تعرف...

258
00:14:31,871 --> 00:14:34,249
‫كان ذلك الرجل مزعجاً في وحدتي القديمة.

259
00:14:34,374 --> 00:14:36,626
‫رفع 5 قضايا ضد المدينة حتى الآن.

260
00:14:36,918 --> 00:14:39,671
‫كان أحد المجندين تحت المراقبة
‫وكاد أن يخسر شارته.

261
00:14:39,838 --> 00:14:42,674
‫عينت منظمة الأخوية للشرطة
‫محاميين له ليستعيد شارته.

262
00:14:42,799 --> 00:14:45,552
‫أراهن على أن اللعين انتقل إلى هناك
‫لأنهم كشفوا أمره.

263
00:14:45,677 --> 00:14:46,970
‫حسناً، فهمنا الأمر.

264
00:14:47,470 --> 00:14:49,598
‫عليكم البدء بمعاملة الإخلاء.

265
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
‫- وقد تستغرق أشهراً!
‫- صحيح، أجل.

266
00:14:52,767 --> 00:14:53,727
‫"جيف".

267
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
‫أنا آسفة.

268
00:14:58,064 --> 00:14:59,399
‫طُرد "جيف" العام الماضي،

269
00:14:59,566 --> 00:15:01,776
‫لذا بدأنا البحث عن طرق لكسب المال.

270
00:15:02,277 --> 00:15:03,945
‫لهذا انتهى بنا الأمر بذلك الموقع.

271
00:15:06,114 --> 00:15:07,657
‫آسفة على إزعاجكم بكل هذا.

272
00:15:15,832 --> 00:15:17,417
‫نحن الشرطة، افتح الباب.

273
00:15:19,002 --> 00:15:21,254
‫مرحباً سيد "فريدمان". أنا الضابط "بورجيس".

274
00:15:21,504 --> 00:15:24,633
‫إذاً تواصلنا مع هيئة "شيكاغو" للإسكان.
‫سيتولون أمرك.

275
00:15:24,883 --> 00:15:27,677
‫غرفة نوم واحدة، حمام وخزانة كبيرة.

276
00:15:27,761 --> 00:15:29,679
‫إيجار مجاني لشهر لك ولزوجتك.

277
00:15:30,096 --> 00:15:31,306
‫لقد انفصلنا.

278
00:15:32,932 --> 00:15:35,685
‫هذا أفضل لأن المكان سيكون بأكمله لك.

279
00:15:35,769 --> 00:15:37,979
‫لكنني أملك هذا المنزل وحدي بالفعل.

280
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
‫مهلاً، أتجري تعديلات؟

281
00:15:40,482 --> 00:15:42,108
‫كان هناك تسريب ولقد أصلحته.

282
00:15:42,233 --> 00:15:44,069
‫ستصل الفاتورة لعائلة "فيسب". صدقني.

283
00:15:44,152 --> 00:15:45,362
‫إلا بأمر من المحكمة...

284
00:15:45,487 --> 00:15:46,905
‫هلا غادرت من فضلك؟

285
00:15:47,322 --> 00:15:48,823
‫عائلة "فيسب" أشخاص صالحين.

286
00:15:48,907 --> 00:15:51,743
‫المادة 9 من الفقرة 5
‫من قانون "إلينوي" للإجراءات المدنية.

287
00:15:51,868 --> 00:15:54,704
‫- أنا مخول بالبقاء لـ30 يوماً بإشعار خطي.
‫- لا أفهم.

288
00:15:54,788 --> 00:15:56,998
‫لماذا تحاول جعل حياة الجميع بائسة؟

289
00:15:57,082 --> 00:15:59,250
‫ما تفعلينه الآن هو إزعاج.

290
00:15:59,334 --> 00:16:01,461
‫- أريد اسمك الكامل ورقم شارتك.
‫- أخبرتك.

291
00:16:01,544 --> 00:16:04,297
‫لا عجب أن زوجتك انفصلت عنك.
‫ما من امرأة... أقصد...

292
00:16:04,422 --> 00:16:06,257
‫أريد بالفعل خنق ذلك الرجل الآن.

293
00:16:06,341 --> 00:16:08,093
‫وهذا هو كل ما أحتاج إليه.

294
00:16:08,927 --> 00:16:10,011
‫شكراً لك!

295
00:16:13,473 --> 00:16:15,100
‫أؤكد لك، هذا الرجل محتال.

296
00:16:15,183 --> 00:16:16,559
‫كلما قسوت عليه...

297
00:16:18,395 --> 00:16:19,479
‫200 ألف.

298
00:16:19,562 --> 00:16:21,856
‫لا، هذا مستحيل.

299
00:16:22,023 --> 00:16:24,484
‫ما لم تكن في منزله قبل أن يقدمه كدليل.

300
00:16:24,567 --> 00:16:25,694
‫ألديه حبيبة؟

301
00:16:25,819 --> 00:16:28,905
‫إما من أجل الدور الذي يلعبه
‫أو إنها مجرد فتاة وحسب؟

302
00:16:28,988 --> 00:16:30,031
‫لا.

303
00:16:30,949 --> 00:16:32,575
‫-لا أظن أنك تعرف رجلك يا "آلان".

304
00:16:32,701 --> 00:16:34,786
‫أو إنك تعرفه ولم تخبرني بكل المعلومات.

305
00:16:34,869 --> 00:16:37,163
‫علي أن أطرحك أرضاً لقولك هذا، صحيح؟

306
00:16:37,247 --> 00:16:39,457
‫أخاطر بأحد رجالي لإيجاد رجلك،

307
00:16:39,541 --> 00:16:41,251
‫وأريد معرفة كل ما يحدث!

308
00:16:41,376 --> 00:16:42,836
‫أيها القائد، أظن أن "فويت"...

309
00:16:42,919 --> 00:16:44,587
‫يتهمني ورجالي هنا وأحاول...

310
00:16:44,671 --> 00:16:46,965
‫حسناً، تمش قليلاً. هيا.

311
00:16:47,424 --> 00:16:50,427
‫إما أن العصابة اكتشفت "ماننينغ"
‫وقُتل بسبب ذلك...

312
00:16:50,552 --> 00:16:52,887
‫أو أنهم أرسلوه لمكان ما لاستعادة مالهم.

313
00:16:54,097 --> 00:16:56,808
‫ويعرف أنه في حال أخبرهم،
‫فستكون زوجته في خطر.

314
00:16:57,475 --> 00:16:59,769
‫أتريد استدراج العصابة؟ الضغط عليهم؟

315
00:16:59,894 --> 00:17:01,730
‫لا، لن يستسلموا. لن يستسلم هؤلاء.

316
00:17:02,063 --> 00:17:05,108
‫يمكنني أن أعرف مكان "ماننينغ".
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

317
00:17:05,608 --> 00:17:07,485
‫دعني أقتحم المختبر معهم الليلة.

318
00:17:08,945 --> 00:17:11,156
‫- هذا خيارك.
‫- أجل، امنحني دقيقة.

319
00:17:11,656 --> 00:17:14,284
‫مهلاً يا صديقي.

320
00:17:16,661 --> 00:17:18,788
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بخير.

321
00:17:21,207 --> 00:17:23,918
‫أخبرني أنه عند انتهاء هذا
‫لن أحفر قبرين.

322
00:17:31,176 --> 00:17:34,721
‫ماذا إذاً؟ هل كنتما المسؤولان
‫عن الأمور التقنية من قبل؟

323
00:17:34,846 --> 00:17:35,972
‫- صحيح.
‫- دعوني أسأل...

324
00:17:36,055 --> 00:17:38,475
‫هل لديكما سلك قياس 5 أو سلك ليفي أو...

325
00:17:38,600 --> 00:17:39,809
‫ما رأيك؟

326
00:17:40,268 --> 00:17:41,311
‫سأكتشف الأمر.

327
00:17:41,394 --> 00:17:43,354
‫انتظر، كنت في الجيش مع "جاي"، صحيح؟

328
00:17:43,563 --> 00:17:45,273
‫يمكنني إخبارك قصصاً عن هذا الشاب.

329
00:17:45,356 --> 00:17:46,691
‫أجل، لكن لن يفعل.

330
00:17:47,025 --> 00:17:49,027
‫أيها الرقيب، هذا الشاب الذي أخبرتك عنه.

331
00:17:49,110 --> 00:17:50,612
‫"غريغ غيرويتز"
‫الملقب بـ"ماوس".

332
00:17:50,695 --> 00:17:53,031
‫أجل سيدي، إنه لقب سخيف،
‫لكنني أول من يعترف بذلك.

333
00:17:53,114 --> 00:17:56,242
‫ماذا عن حمولة مشغلات
‫الأقراص المضغوطة العام الماضي؟

334
00:17:56,326 --> 00:17:59,120
‫اسمع، تلك القضية كانت بالفعل...
‫تم شطبها.

335
00:17:59,329 --> 00:18:02,665
‫وأمسكوا بك لاختراقك القمر الصناعي
‫لوزارة الدفاع في 2009؟

336
00:18:04,542 --> 00:18:06,169
‫أتحمل كامل المسؤولية عن هذا.

337
00:18:07,295 --> 00:18:09,422
‫أيها الرقيب، أعرف أن ملفاته لا تبدو جيدة.

338
00:18:09,506 --> 00:18:11,090
‫انتظر وحسب لترى ما يستطيع فعله.

339
00:18:12,926 --> 00:18:14,219
‫عذراً أيها الرقيب "فويت".

340
00:18:15,720 --> 00:18:17,806
‫أتمانع النظر إلى هاتفك؟

341
00:18:18,014 --> 00:18:19,265
‫- هاتفي؟
‫- أجل سيدي.

342
00:18:27,148 --> 00:18:28,191
‫لطيف.

343
00:18:28,483 --> 00:18:30,485
‫تمكنت من اختراق هذا خلال ثانيتين.

344
00:18:31,986 --> 00:18:34,239
‫الآن تخيل ما يمكن للمخترق فعله خلال يوم.

345
00:18:35,240 --> 00:18:38,034
‫اسمع، لا بأس بذلك معي،
‫لكن على "بلات" أن توافق أيضاً.

346
00:18:38,117 --> 00:18:39,327
‫حسناً.

347
00:18:40,078 --> 00:18:41,120
‫فهمت الأمر.

348
00:18:41,538 --> 00:18:43,206
‫- أين وصلنا؟
‫- إذاً وافق المختبر

349
00:18:43,289 --> 00:18:44,958
‫لكن فات الأوان على تغيير العقار.

350
00:18:45,041 --> 00:18:46,960
‫ستنتظر مكافحة المخدرات في الخفاء.

351
00:18:47,043 --> 00:18:49,212
‫سيتعقبون العصابة ويحددون مكان اختبائها.

352
00:18:49,337 --> 00:18:52,882
‫وسينتظرون ليتأكدوا أن "أنتونيو" بخير
‫ونسمح لهم بالهجوم.

353
00:18:53,049 --> 00:18:54,634
‫سنتحرك بعد 20 دقيقة.

354
00:18:54,717 --> 00:18:55,802
‫حسناً.

355
00:19:27,792 --> 00:19:29,043
‫لا تتحرك!

356
00:19:31,379 --> 00:19:32,964
‫حسناً.

357
00:19:34,841 --> 00:19:36,009
‫خذ البطاقة.

358
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
‫تحركوا!

359
00:19:41,222 --> 00:19:42,348
‫تحركوا، هيا.

360
00:19:47,061 --> 00:19:48,313
‫لنتحرك.

361
00:19:52,483 --> 00:19:53,610
‫انبطح على الأرض!

362
00:19:55,570 --> 00:19:56,529
‫ماذا تفعل؟

363
00:19:56,613 --> 00:19:57,906
‫تحركوا أسرع المرة القادمة.

364
00:19:58,114 --> 00:19:59,324
‫ضعه على الأرض!

365
00:20:01,492 --> 00:20:02,619
‫راقب الكاميرات.

366
00:20:03,578 --> 00:20:04,454
‫لنتحرك.

367
00:20:19,761 --> 00:20:23,097
‫"مطلوب إدخال البطاقة"

368
00:20:24,057 --> 00:20:24,974
‫كيف هو الوضع؟

369
00:20:26,601 --> 00:20:28,144
‫كل شيء بخير.

370
00:20:31,773 --> 00:20:33,483
‫هيا.

371
00:20:45,411 --> 00:20:46,454
‫هل هناك خطب؟

372
00:20:49,666 --> 00:20:50,708
‫حسناً، لقد دخلنا.

373
00:21:01,135 --> 00:21:02,220
‫هنا.

374
00:21:07,600 --> 00:21:09,060
‫"أوكسيسودون"

375
00:21:12,021 --> 00:21:13,481
‫توقف عن التحديق بي.

376
00:21:14,107 --> 00:21:16,067
‫- هيا! علينا الخروج.
‫- حقيبة أخرى.

377
00:21:23,950 --> 00:21:25,326
‫انتهى الوقت! سنخرج!

378
00:21:34,419 --> 00:21:35,503
‫كادوا أن ينتهوا.

379
00:21:38,006 --> 00:21:39,257
‫ما هذا؟

380
00:21:41,759 --> 00:21:43,219
‫هل تحاول تقدير هيئتي؟

381
00:21:44,053 --> 00:21:45,596
‫لتقدم للشرطة وصفاً جيداً؟

382
00:21:45,680 --> 00:21:46,973
‫مطلقاً يا رجل، مطلقاً.

383
00:21:53,980 --> 00:21:55,815
‫لا يمكننا تركهم يتجولون هكذا.

384
00:21:58,735 --> 00:22:00,737
‫- أيها الرقيب؟
‫- عند إشارتي.

385
00:22:02,905 --> 00:22:04,198
‫توقف عن التحديق بي.

386
00:22:05,199 --> 00:22:07,076
‫مهلاً! لن نقتل أحداً.

387
00:22:07,160 --> 00:22:09,787
‫كان الأحمق ينظر إليّ، لا يمكننا تركه ينجو.

388
00:22:14,000 --> 00:22:15,543
‫انهض!

389
00:22:18,046 --> 00:22:19,547
‫نعرف من تكون.

390
00:22:19,797 --> 00:22:22,383
‫إن أصابنا سوء، سنسعى خلفك.

391
00:22:24,135 --> 00:22:25,386
‫لنخرج من هنا.

392
00:22:27,472 --> 00:22:28,473
‫لنتحرك!

393
00:22:37,940 --> 00:22:40,234
‫هل تفكر في الابتعاد عن هذا يا "دياز"؟

394
00:22:40,943 --> 00:22:41,861
‫أحياناً.

395
00:22:43,029 --> 00:22:47,325
‫لأن لدي قريب يملك شركة أسقف
‫في "سانت لويس".

396
00:22:47,909 --> 00:22:48,993
‫إنه عمل شاق.

397
00:22:49,535 --> 00:22:51,037
‫حرفياً، إنه مقرف.

398
00:22:51,245 --> 00:22:52,705
‫أتعرف رائحة الممسحة الساخنة؟

399
00:22:54,332 --> 00:22:56,918
‫ليس عليك الحذر طوال الوقت.

400
00:22:57,835 --> 00:22:58,878
‫لا أعرف.

401
00:22:59,378 --> 00:23:00,505
‫أفكر في ذلك أحياناً.

402
00:23:03,883 --> 00:23:05,510
‫ظننت أن هؤلاء الرجال محترفون.

403
00:23:05,635 --> 00:23:07,386
‫كاد رجلك أن يفقد أعصابه هناك.

404
00:23:07,470 --> 00:23:10,139
‫أجل، لا يمكنك أن تعرف
‫ما قد يحدث لـ"وارفيلد".

405
00:23:10,640 --> 00:23:13,643
‫ماذا حدث للرجل السابق "كوب"؟
‫علي أن أعرف ما أنا متورط به.

406
00:23:13,768 --> 00:23:15,228
‫لا يتحدثون كثيراً عنه.

407
00:23:15,311 --> 00:23:17,396
‫- هل مات؟
‫- لم يكن ميتاً الأمس.

408
00:23:17,897 --> 00:23:20,024
‫اليوم؟ من يعرف.

409
00:23:21,192 --> 00:23:25,571
‫اسمع، لا تسرقهم
‫كما فعل ذلك الشاب وستكون بخير.

410
00:23:31,160 --> 00:23:32,912
‫إذاً كنت في الجوالة.

411
00:23:33,037 --> 00:23:36,833
‫أجل أيها الرقيب.
‫قمت بمهمتين في "أفغانستان".

412
00:23:37,166 --> 00:23:38,417
‫لماذا تركت الوحدة؟

413
00:23:38,543 --> 00:23:42,380
‫حسناً، منحني الجيش الثقة لمتابعة حلمي.

414
00:23:43,005 --> 00:23:44,048
‫لهذا أنا هنا اليوم.

415
00:23:44,507 --> 00:23:46,634
‫ماذا عن التسريح الطبي؟

416
00:23:46,926 --> 00:23:48,386
‫أجل، أجل سيدتي.

417
00:23:55,143 --> 00:23:57,145
‫لماذا التسريح الطبي "ماوس"؟

418
00:24:00,982 --> 00:24:03,943
‫حسناً كانت هناك... كانت هناك قافلة.

419
00:24:05,027 --> 00:24:10,199
‫وكنت في السيارة في المقدمة.

420
00:24:11,534 --> 00:24:14,120
‫كنت أنا و"جاي" في الواقع.

421
00:24:22,795 --> 00:24:24,005
‫أنت.

422
00:24:25,173 --> 00:24:26,299
‫لا بأس.

423
00:24:29,594 --> 00:24:31,137
‫املأ هذه النماذج وحسب.

424
00:24:33,347 --> 00:24:34,557
‫شكراً لك.

425
00:24:39,270 --> 00:24:40,605
‫- عزيزي.
‫- مرحباً عزيزتي.

426
00:24:40,688 --> 00:24:41,981
‫ماذا تفعل هنا؟

427
00:24:42,064 --> 00:24:45,276
‫أردت معرفة إن كنت مهتمة
‫بالتدريب معي بهذا الصف.

428
00:24:45,401 --> 00:24:47,612
‫- إنها "زومبا"، ستحبينها.
‫- انتظر، توقف.

429
00:24:47,695 --> 00:24:49,405
‫هل تحاول القول إنني بدينة؟

430
00:24:49,572 --> 00:24:51,574
‫لا، يعلم "كروز" هذا الصف...

431
00:24:51,699 --> 00:24:52,950
‫أنت، عذراً أيها الرقيب.

432
00:24:53,075 --> 00:24:54,035
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

433
00:24:54,160 --> 00:24:56,495
‫يقوم رجال الإطفاء بتفقد الأبنية، صحيح؟

434
00:24:57,580 --> 00:24:58,664
‫أجل.

435
00:25:02,043 --> 00:25:03,628
‫دائرة إطفاء "شيكاغو".

436
00:25:07,089 --> 00:25:08,674
‫أمر من محكمة مقاطعة "كوك".

437
00:25:08,758 --> 00:25:11,052
‫تقدم مجهول بشكوى
‫أن هذا المبنى يخالف النظام.

438
00:25:11,135 --> 00:25:12,261
‫علينا الدخول سيدي.

439
00:25:17,308 --> 00:25:20,561
‫سأنال منكم جميعاً يا عديمو النفع.

440
00:25:20,770 --> 00:25:22,480
‫جيد، رائع.

441
00:25:22,772 --> 00:25:24,523
‫افتح الباب الآن أو سأقتحمه.

442
00:25:32,073 --> 00:25:35,868
‫أسرعوا وقد أعيد التفكير في تقديم شكوى.

443
00:25:37,286 --> 00:25:40,623
‫سأقوم بهذا كل يوم.
‫سأجد طريقة لأجعل حياتك بائسة

444
00:25:41,165 --> 00:25:43,584
‫حتى تعيد هذا المنزل لمالكيه.

445
00:25:43,668 --> 00:25:45,586
‫أرجوكم، هلا أسرعتم وحسب؟

446
00:25:45,670 --> 00:25:47,338
‫هل تم تمديد هذا الجدار؟

447
00:25:47,421 --> 00:25:49,423
‫كان هذا هنا عندما وصلت.
‫قمت بتجديده وحسب.

448
00:25:49,590 --> 00:25:51,676
‫- لكنك قلت إنه تسريب؟
‫- أجل، هذا مختلف.

449
00:25:52,134 --> 00:25:53,052
‫حقاً؟

450
00:25:53,261 --> 00:25:55,096
‫هذا غير مقبول يا صديقي.

451
00:25:55,721 --> 00:25:56,722
‫هذا يكفي!

452
00:26:00,393 --> 00:26:01,978
‫مهلاً!

453
00:26:04,438 --> 00:26:06,732
‫اسمع، لا!

454
00:26:06,816 --> 00:26:08,276
‫لا، مهلاً!

455
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
‫لا، بحقك!

456
00:26:24,208 --> 00:26:25,876
‫أنت...

457
00:26:39,849 --> 00:26:42,268
‫- لا، أنا بخير.
‫- هلا تناولت هذا وحسب؟

458
00:26:43,728 --> 00:26:44,895
‫حسناً.

459
00:26:50,985 --> 00:26:52,320
‫تعال معي إلى "سانت لويس".

460
00:26:53,487 --> 00:26:54,363
‫وأعمل في الأسقف؟

461
00:26:54,447 --> 00:26:56,365
‫لم لا؟ لنخرج من هنا وحسب.

462
00:26:56,991 --> 00:26:58,659
‫لنأخذ حصتنا ونفترق.

463
00:26:58,951 --> 00:27:00,202
‫ونعود إلى المنزل سعيدان.

464
00:27:00,328 --> 00:27:02,788
‫أنت مضحك جداً،
‫أتعرف هذا "كوب"؟ حالم دائماً.

465
00:27:02,872 --> 00:27:04,582
‫لا، أقصد ذلك حقاً هذه المرة.

466
00:27:07,126 --> 00:27:09,086
‫يوجد مكان لك هنا إن أردته.

467
00:27:09,170 --> 00:27:10,629
‫عليك أن تقرر الآن.

468
00:27:15,426 --> 00:27:16,510
‫أنا موافق.

469
00:27:16,927 --> 00:27:20,931
‫حسناً، اختبار أخير للولاء والالتزام.

470
00:27:21,682 --> 00:27:23,726
‫هناك مخبر بيننا منذ وقت ليس بالطويل.

471
00:27:24,060 --> 00:27:25,478
‫عليك الاهتمام بأمره.

472
00:27:26,312 --> 00:27:27,438
‫ما من مشكلة.

473
00:27:40,618 --> 00:27:42,161
‫أنت، دعني أرى هاتفك.

474
00:27:50,544 --> 00:27:51,879
‫أفضل إحكام زمام الأمور.

475
00:27:52,004 --> 00:27:53,464
‫استخدم هذا من الآن فصاعداً.

476
00:28:05,434 --> 00:28:07,311
‫لا.

477
00:28:08,729 --> 00:28:09,772
‫اللعنة!

478
00:28:10,231 --> 00:28:12,274
‫أجل، لقد فقدنا الاتصال مع "أنتونيو".

479
00:28:22,827 --> 00:28:24,870
‫- أيها الرقيب.
‫- هل من خبر عن "أنتونيو"؟

480
00:28:24,954 --> 00:28:26,622
‫لا، ليس بعد سيدي.

481
00:28:26,705 --> 00:28:29,291
‫حسناً، نملك خطاً أرضياً محدداً يعرفه.

482
00:28:29,458 --> 00:28:30,626
‫إن رن، فاتصل بي.

483
00:28:30,793 --> 00:28:33,170
‫حسناً سأفعل. لديّ دليل عن المرأة...

484
00:28:33,254 --> 00:28:35,423
‫التي شوهدت
‫تغادر فندق "أرغيل" مع "ماننينغ".

485
00:28:35,548 --> 00:28:38,384
‫سحبت صورة من كاميرا الصراف الآلي
‫من الشارع المقابل للفندق.

486
00:28:38,467 --> 00:28:40,136
‫اتضح أن اسمها "آمبر بانكس".

487
00:28:40,219 --> 00:28:43,848
‫تؤكد ضرائب الولاية
‫أنها تعمل كنادلة في نادي "تورتويس"،

488
00:28:43,973 --> 00:28:46,892
‫والذي هو مطعم يملكه "فينس باركر"، لذا...

489
00:28:47,393 --> 00:28:49,728
‫أرفقت عنوان منزلها خلف الصورة.

490
00:28:54,608 --> 00:28:55,651
‫عمل رائع.

491
00:28:58,279 --> 00:28:59,989
‫هذا مثير للإعجاب "ماوس".

492
00:29:06,454 --> 00:29:07,830
‫إلى أين تذهبين "آمبر"؟

493
00:29:09,457 --> 00:29:11,917
‫ليس لمكان محدد، ذاهبة لرؤية والدتي.

494
00:29:12,334 --> 00:29:13,586
‫هل تعرفينه؟

495
00:29:14,753 --> 00:29:16,589
‫- قليلاً.
‫- مهلاً.

496
00:29:16,714 --> 00:29:19,049
‫مررت بأسبوع شاق ولست في مزاج جيد.

497
00:29:19,133 --> 00:29:20,801
‫اسمعي، نحن نعرف.

498
00:29:20,926 --> 00:29:23,012
‫كنت مع "ريك" في شقته في "أرغيل".

499
00:29:23,179 --> 00:29:25,514
‫نعرف أنك تعملين مع "فينس باركر" في المطعم.

500
00:29:25,639 --> 00:29:28,517
‫حسناً؟ إذاً هذا كله يشير إليك.

501
00:29:29,185 --> 00:29:30,728
‫هل تعرفين أن "ريك" شرطي؟

502
00:29:31,187 --> 00:29:33,105
‫- وإن اكتشف "باركر" ذلك...
‫- مهلاً.

503
00:29:33,314 --> 00:29:36,233
‫فأي شيء يحدث لـ"ريك" الآن،
‫سيؤثر عليك أيضاً.

504
00:29:37,026 --> 00:29:38,903
‫أخبرينا أين يمكننا إيجاده.

505
00:29:39,570 --> 00:29:41,906
‫وعندها يمكنك الذهاب لرؤية والدتك.

506
00:30:00,758 --> 00:30:01,634
‫إنه هنا.

507
00:30:31,205 --> 00:30:32,248
‫مهلاً.

508
00:30:32,873 --> 00:30:34,792
‫"باركر".

509
00:30:35,459 --> 00:30:36,752
‫استمعي لي.

510
00:30:37,503 --> 00:30:38,754
‫أنا شرطي.

511
00:30:39,463 --> 00:30:41,840
‫أجل، بدأ بهذا الهراء هذا الصباح.

512
00:30:43,133 --> 00:30:47,012
‫لا، اسمي ليس "ريك ماثيوز"،
‫إنه "ريك ماننينغ"

513
00:30:47,096 --> 00:30:48,597
‫وأنا من فرقة مكافحة المخدرات.

514
00:30:49,348 --> 00:30:50,975
‫يحاول إنقاذ نفسه وحسب.

515
00:30:51,058 --> 00:30:53,519
‫إن كان حقاً من مكافحة المخدرات
‫لكانوا قبضوا علينا.

516
00:30:53,852 --> 00:30:56,689
‫حسناً، أين مالي يا "ريك" أو أياً كان اسمك؟

517
00:30:56,772 --> 00:31:00,401
‫لم أسرق مالك! أقسم لك!

518
00:31:01,735 --> 00:31:03,028
‫لكنني أخبرك بالحقيقة.

519
00:31:04,947 --> 00:31:06,365
‫من الأفضل أن تطلق سراحي.

520
00:31:08,659 --> 00:31:09,785
‫قم بذلك.

521
00:31:12,621 --> 00:31:14,331
‫لا.

522
00:31:14,456 --> 00:31:16,417
‫لا، أرجوك، أرجوك، لا!

523
00:31:16,542 --> 00:31:20,754
‫أرجوك، لديّ طفل يا رجل، بحقك!

524
00:31:21,213 --> 00:31:23,215
‫بحقك! أرجوك لديّ طفل!

525
00:31:23,299 --> 00:31:24,967
‫أرجوك!

526
00:31:31,557 --> 00:31:32,433
‫قم بذلك.

527
00:31:34,435 --> 00:31:35,519
‫قم بذلك!

528
00:31:39,607 --> 00:31:40,899
‫لديّ فكرة أفضل.

529
00:31:41,525 --> 00:31:42,735
‫حقاً لديك؟

530
00:31:43,152 --> 00:31:45,446
‫أجل، دعني آخذه لتلك البقعة
‫بالقرب من الصوامع

531
00:31:45,529 --> 00:31:46,572
‫وأرميه هناك.

532
00:31:46,655 --> 00:31:48,657
‫- قمت بذلك من قبل.
‫- لا تستطيع فعل ذلك!

533
00:31:49,199 --> 00:31:50,367
‫كيف تكون هذه فكرة أفضل؟

534
00:31:51,452 --> 00:31:54,079
‫ليس علي أن أسحب جثته
‫200 متر إلى السيارة.

535
00:31:54,163 --> 00:31:55,623
‫هل قمت بذلك من قبل؟

536
00:31:56,665 --> 00:32:00,127
‫إذاً دعني أستوضح الأمر.
‫تريدني أن أثق بك، الرجل الجديد...

537
00:32:00,461 --> 00:32:03,172
‫ليقود سيارة مع الحثالة
‫الذي سرق 200 ألف مني؟

538
00:32:03,297 --> 00:32:05,674
‫- هذا صحيح.
‫- لم أسرق مالك!

539
00:32:08,594 --> 00:32:10,054
‫مهلاً!

540
00:32:10,971 --> 00:32:12,306
‫ماذا يحدث هنا؟

541
00:32:12,640 --> 00:32:15,100
‫- "باركر"، ماذا تفعل؟ هذا...
‫- اصمت.

542
00:32:15,184 --> 00:32:16,894
‫أظن أنهما قد يكونان شرطيين.

543
00:32:16,977 --> 00:32:20,356
‫ماذا؟ ماذا تفعل...
‫أنت تهذي يا صاح.

544
00:32:20,481 --> 00:32:22,399
‫هذا "دياز" يا رجل.
‫نعرف بعضنا منذ زمن.

545
00:32:22,608 --> 00:32:24,443
‫- لا، نحن صديقان.
‫- هناك أمر مريب.

546
00:32:24,526 --> 00:32:25,694
‫بحقك يا رجل!

547
00:32:25,778 --> 00:32:27,655
‫قلت إن هناك اختبار آخر، ألم أفعل؟

548
00:32:28,405 --> 00:32:30,949
‫- لقد فشلت به.
‫- ماذا تفعل؟

549
00:32:31,075 --> 00:32:32,493
‫- "باركر".
‫- شرطة "شيكاغو".

550
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
‫- أيها الرقيب!
‫- أنا بخير، اذهب.

551
00:33:30,092 --> 00:33:32,803
‫- "أنتونيو"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

552
00:33:35,556 --> 00:33:37,266
‫- إنهما ميتان.
‫- بلغ عن ذلك.

553
00:33:37,391 --> 00:33:39,810
‫ضع يديك خلف رأسك.
‫يديك خلف رأسك!

554
00:33:42,479 --> 00:33:44,690
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

555
00:33:46,400 --> 00:33:48,402
‫قف، انهض.

556
00:33:50,821 --> 00:33:52,239
‫أيها الرقيب، سأتصل بالإسعاف.

557
00:33:52,364 --> 00:33:56,160
‫لا أحتاج إلى سيارة إسعاف.
‫أوصلني إلى مستشفى "شيكاغو" وحسب.

558
00:33:56,910 --> 00:33:57,995
‫هيا.

559
00:34:00,038 --> 00:34:01,707
‫- محال.
‫- هيا.

560
00:34:02,750 --> 00:34:04,126
‫محال!

561
00:34:15,262 --> 00:34:16,889
‫يريد محامي الولاية عقد صفقة معك.

562
00:34:16,972 --> 00:34:20,851
‫لكن عليك أن تشهد
‫ضد شبكة مزودي "باركر".

563
00:34:21,769 --> 00:34:23,020
‫من البداية حتى النهاية.

564
00:34:23,103 --> 00:34:27,024
‫كل المتورطين، كل صفقة جرت.

565
00:34:28,192 --> 00:34:29,234
‫"كوب".

566
00:34:29,693 --> 00:34:32,321
‫سأتحدث مع محامي الولاية،
‫وأخبره أنك ساعدتني.

567
00:34:32,780 --> 00:34:34,156
‫سيفيدك هذا كثيراً.

568
00:34:40,120 --> 00:34:41,163
‫سأتحدث.

569
00:34:44,792 --> 00:34:45,918
‫لكن ليس معه.

570
00:35:12,903 --> 00:35:15,989
‫وفجأة كانوا يصوبون مسدساً إلى رأسي

571
00:35:16,240 --> 00:35:19,660
‫واتهموني بسرقة كل أموالهم.

572
00:35:20,077 --> 00:35:22,162
‫لكن والشكر للرب حافظت على هدوئي.

573
00:35:22,246 --> 00:35:26,333
‫حسناً، ماذا عن الـ200 ألف
‫التي وجدناها في مدخنة منزلك؟

574
00:35:28,961 --> 00:35:31,588
‫أجل، تلك....
‫أجل، كنت سأصل لهذا.

575
00:35:31,672 --> 00:35:32,965
‫كنت سأسلم هذا كدليل.

576
00:35:33,048 --> 00:35:35,050
‫- كنت سأسلم ذلك المال.
‫- حسناً.

577
00:35:36,009 --> 00:35:38,846
‫أنت، أيها الملازم، أنا أنظر إليك الآن.

578
00:35:39,972 --> 00:35:42,307
‫ولقد قطعت شوطاً طويلاً في هذا.

579
00:35:42,432 --> 00:35:46,144
‫"ريك"، لا تقل كلمة أخرى
‫حتى أعين لك محامياً.

580
00:35:47,938 --> 00:35:49,314
‫لم أفعل أي شيء.

581
00:35:49,898 --> 00:35:52,776
‫لم أفعل أي شيء
‫سوى المخاطرة بحياتي من أجل هذه المدينة...

582
00:35:52,860 --> 00:35:55,362
‫ومن أجل هذا القسم، لسجن أولئك الأوغاد!

583
00:35:58,407 --> 00:36:00,367
‫مهلاً، أنا أخبركم بالحقيقة!

584
00:36:11,086 --> 00:36:12,671
‫سيُسجن هناك لوقت طويل.

585
00:36:13,505 --> 00:36:16,341
‫طبعاً الأمر الجيد أنه على قيد الحياة.

586
00:36:19,970 --> 00:36:21,597
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

587
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
‫هل يمكنني أن أقدم لك نصيحة؟

588
00:36:28,645 --> 00:36:29,646
‫بالطبع.

589
00:36:30,939 --> 00:36:32,190
‫تزوجي من طبيب أسنان.

590
00:36:39,656 --> 00:36:41,241
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

591
00:36:41,617 --> 00:36:44,995
‫إذاً لسوء الحظ، ستكون شقتك
‫مسرح للجريمة في الأيام القليلة القادمة.

592
00:36:45,078 --> 00:36:47,080
‫وذلك دون ذكر الرائحة...

593
00:36:48,290 --> 00:36:50,375
‫حسناً، زوجته الميتة، لكن...

594
00:36:50,459 --> 00:36:52,377
‫لكننا استعدناها، صحيح؟
‫هي ملكنا مجدداً؟

595
00:36:52,502 --> 00:36:53,462
‫أجل.

596
00:36:59,051 --> 00:37:00,469
‫أنت ضابط العام!

597
00:37:01,428 --> 00:37:03,013
‫- أتفعلون هذا هنا؟
‫- بالطبع.

598
00:37:03,597 --> 00:37:05,223
‫لأنه يجب أن يناله.

599
00:37:06,308 --> 00:37:07,851
‫شكراً لك.

600
00:37:20,572 --> 00:37:21,698
‫يعرف "فويت".

601
00:37:23,283 --> 00:37:24,326
‫أعرف.

602
00:37:24,409 --> 00:37:26,078
‫لمعلوماتك، لا أهتم.

603
00:37:26,161 --> 00:37:28,872
‫قلت إنه علينا أن نعترف منذ شهر.
‫سأتحدث معه الآن.

604
00:37:28,956 --> 00:37:30,040
‫"جاي"...

605
00:37:37,714 --> 00:37:39,299
‫أتمنى لو كان ذلك بتلك السهولة.

606
00:37:41,259 --> 00:37:43,011
‫تعرف أن الأمر مختلف بالنسبة لي.

607
00:37:57,025 --> 00:37:58,110
‫أتفهم ذلك.

608
00:38:09,746 --> 00:38:12,708
‫لذا لنتوقف عن هذا.

609
00:38:17,796 --> 00:38:19,881
‫لكن سنحمي دائماً بعضنا.

610
00:38:24,261 --> 00:38:25,345
‫دائماً.

611
00:38:26,263 --> 00:38:27,389
‫حسناً.

612
00:38:29,516 --> 00:38:31,018
‫هذا يكفي الآن.

613
00:38:44,656 --> 00:38:46,241
‫نداء الحضور، التسلسل الهرمي؟

614
00:38:46,366 --> 00:38:48,660
‫وكأنك عدت لزي الجيش، أتعرف؟

615
00:38:49,161 --> 00:38:53,248
‫لم أظن أنني قد أفتقده لكنني افتقدته.
‫أحب النظام.

616
00:38:54,332 --> 00:38:55,208
‫أحتاج إلى هذا.

617
00:38:55,834 --> 00:38:57,836
‫- لا تخفق في هذا.
‫- لن أفعل.

618
00:39:00,881 --> 00:39:05,052
‫أريد أن أخبرك
‫أنني أقدر ما تفعله من أجلي.

619
00:39:07,429 --> 00:39:08,764
‫لقد ساعدتني من قبل، صحيح؟

620
00:39:11,183 --> 00:39:12,225
‫أجل.

621
00:39:13,351 --> 00:39:15,187
‫هل تعرف ما هو الغريب؟

622
00:39:16,021 --> 00:39:19,024
‫أنني وأنت، مررنا بنفس الأمر ذلك اليوم.

623
00:39:19,399 --> 00:39:24,112
‫وصحيح أني أتنقل كثيراً منذ ذلك الحين...

624
00:39:24,196 --> 00:39:27,407
‫بينما أنت تغتنم الفرص.

625
00:39:29,201 --> 00:39:30,535
‫لا تكن واثقاً من ذلك.

626
00:39:32,996 --> 00:39:34,081
‫أجل.

627
00:39:37,042 --> 00:39:41,171
‫إذاً ماذا يحدث؟
‫هل تواعد إحداهن؟

628
00:39:44,633 --> 00:39:45,842
‫أظن أنني كنت أواعد.

629
00:39:46,968 --> 00:39:48,178
‫لدقيقة.

630
00:39:56,061 --> 00:39:58,814
‫هل يمكنك مواعدة من تعملين معه؟

631
00:39:59,397 --> 00:40:03,568
‫في عملنا؟ أقصد، أعرف ما يجمعنا.

632
00:40:04,069 --> 00:40:05,320
‫لو كدت تموتين ظهراً،

633
00:40:05,445 --> 00:40:07,864
‫تكونين جاهزة للذهاب في موعد
‫في الـ6 مساء.

634
00:40:08,073 --> 00:40:09,407
‫أفهم ذلك.

635
00:40:09,950 --> 00:40:11,076
‫لكن...

636
00:40:15,247 --> 00:40:16,498
‫وفقاً لخبرتي،

637
00:40:17,833 --> 00:40:19,459
‫نفس المخاطر التي تجمعكم

638
00:40:19,543 --> 00:40:22,254
‫تؤثر جداً على العلاقات طويلة الأمد.

639
00:40:28,260 --> 00:40:29,928
‫نخب استمرارنا رغم ذلك.

640
00:40:32,806 --> 00:40:33,849
‫نخبك.

641
00:40:41,940 --> 00:40:43,191
‫أريني كيف نرقص!

642
00:40:46,903 --> 00:40:47,988
‫أجل!

643
00:40:49,364 --> 00:40:51,908
‫- ألن تأتي؟
‫- لا، أنت تقومين بعمل جيد.

644
00:40:52,033 --> 00:40:53,160
‫استمري في تعليم شقيقك.

645
00:40:53,535 --> 00:40:54,578
‫حسناً.

646
00:40:58,832 --> 00:40:59,916
‫مرحباً.

647
00:41:02,711 --> 00:41:03,962
‫ما هو التشخيص؟

648
00:41:04,129 --> 00:41:06,506
‫عليّ ارتداء هذا الشيء السخيف لبضعة أسابيع.

649
00:41:20,103 --> 00:41:21,855
‫هل تعرف ما يجعلك تخاطر؟

650
00:41:32,699 --> 00:41:34,701
‫تبدأ بنسيان هوية أحدهم.

651
00:41:41,541 --> 00:41:43,710
‫إنهم السبب في أنني أخاطر.
