1
00:00:01,210 --> 00:00:03,838
‫- "ليندزي"، هذا أخي، "ويل".
‫- الجراح!

2
00:00:03,921 --> 00:00:05,548
‫- غالباً، نعم.
‫- كم ستبقى هنا؟

3
00:00:05,631 --> 00:00:06,841
‫لم أقرر بعد.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,551
‫أليس لديك عيادة طبية؟

5
00:00:08,634 --> 00:00:09,468
‫أنا في إجازة.

6
00:00:09,552 --> 00:00:12,221
‫أيها الرقيب.
‫أريد فقط أن أشكرك على منحي هذه الفرصة.

7
00:00:12,304 --> 00:00:13,723
‫- سأقوم بعمل رائع.
‫- جيد.

8
00:00:13,806 --> 00:00:15,057
‫ماذا تفعلين هنا، "ناديا"؟

9
00:00:15,141 --> 00:00:16,976
‫سأصبح شرطية يوماً ما، شرطية مميزة.

10
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
‫ماذا حدث؟

11
00:00:19,687 --> 00:00:22,690
‫ربما لم أخبرك بكل أسباب مغادرتي.

12
00:00:31,991 --> 00:00:34,994
‫انتبهوا لخطواتكم.
‫ما زالوا يضعون إشارات عند المادة الدماغية.

13
00:00:36,579 --> 00:00:37,747
‫من سائق شاحنة؟

14
00:00:38,247 --> 00:00:41,459
‫اسمه "آرون ماكنتاير"، لا أثر له.
‫لا شهود عيان.

15
00:00:41,542 --> 00:00:43,586
‫لا تتوقع ظهور أحد فجأة هنا.

16
00:00:43,669 --> 00:00:45,212
‫تبين أن السيارة مسروقة.

17
00:00:45,296 --> 00:00:46,714
‫ماذا، قمت بهذا من قبل؟

18
00:00:47,757 --> 00:00:50,593
‫أيها المحقق؟ وجدت هذا في كوخ الشاحنة.

19
00:00:50,718 --> 00:00:52,011
‫تبدو كالمخدرات.

20
00:00:52,219 --> 00:00:56,974
‫لا. هذه مخدرات "خيسوس مالفيردي".
‫راعي مروجي المخدرات المكسيكيين.

21
00:00:57,266 --> 00:00:59,101
‫يحملونها درءاً للشر.

22
00:00:59,351 --> 00:01:00,561
‫ربما سقطت من جيب أحدهم.

23
00:01:01,103 --> 00:01:03,314
‫حسناً، هي سرقة شاحنة لكن أخذت منحى سيئاً.

24
00:01:05,441 --> 00:01:06,609
‫هل تفحصت الحاوية؟

25
00:01:06,734 --> 00:01:09,403
‫كنا بانتظاركم. يوجد قفل مهربين على الباب.

26
00:01:10,321 --> 00:01:13,115
‫الفتى مدرج في قاعدة بيانات العصابات،
‫"داريوس غيفورد".

27
00:01:13,199 --> 00:01:16,494
‫عضو في عصابة "غانغستر ديسبلز"
‫أعتقد أن صديقه فيها أيضاً.

28
00:01:16,744 --> 00:01:18,370
‫إنه بعيد عن موطنه.

29
00:01:18,913 --> 00:01:20,956
‫هذه منطقة "فايس لورد". أتعرف عنوانه؟

30
00:01:21,040 --> 00:01:22,875
‫نعم، المساكن الشعبية في "ديوس".

31
00:01:23,125 --> 00:01:24,710
‫حسناً، سأذهب وسأطلع العائلة.

32
00:01:24,794 --> 00:01:26,128
‫لا تذهب وحدك.

33
00:01:26,212 --> 00:01:27,797
‫قمت بهذا من قبل.

34
00:01:36,847 --> 00:01:37,807
‫ابحث.

35
00:01:38,808 --> 00:01:39,683
‫ابحث.

36
00:01:44,605 --> 00:01:45,648
‫ها هو.

37
00:01:56,826 --> 00:02:00,162
‫إنهم مهربو مخدرات بين الولايات،
‫يخبئونها داخل علب الفراولة المجمدة.

38
00:02:00,246 --> 00:02:01,747
‫لم أعهدهم يستخدمون صلصة.

39
00:02:02,873 --> 00:02:04,834
‫نعم، لا بد أن أحداً يبحث عنها.

40
00:02:12,550 --> 00:02:13,676
‫من هناك؟

41
00:02:14,468 --> 00:02:15,970
‫الشرطة. هلا فتحت الباب؟

42
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
‫هل لي برؤية شارة الشرطة رجاءً؟

43
00:02:22,977 --> 00:02:23,894
‫نعم.

44
00:02:24,395 --> 00:02:25,980
‫إنها حقيقية.

45
00:02:26,063 --> 00:02:27,648
‫أنا "جاي"، هذه "إرين". ما اسمك؟

46
00:02:28,023 --> 00:02:29,233
‫أنا "دينيس".

47
00:02:29,316 --> 00:02:31,277
‫"دينيس"، أيوجد أحد معك في المنزل الآن؟

48
00:02:32,695 --> 00:02:34,154
‫أيعيش "داريوس غيفورد" هنا؟

49
00:02:34,947 --> 00:02:36,323
‫إنه أخي.

50
00:02:36,866 --> 00:02:38,117
‫أيمكننا دخول غرفته؟

51
00:02:38,200 --> 00:02:40,327
‫لا، لأنه يرفض السماح لأحد دخول غرفته.

52
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
‫هذا مسموح لنا.

53
00:02:56,093 --> 00:02:58,929
‫يبدو أن الضحية جاء إلى هنا
‫لتبديل ما يمكن أن يكشف هويته.

54
00:03:01,807 --> 00:03:03,976
‫"دينيس"، أكان أخوك هنا برفقة صديق ما؟

55
00:03:04,184 --> 00:03:07,688
‫نعم، مع "أندريه" وفتى آخر لا أعرفه.

56
00:03:09,189 --> 00:03:11,942
‫كانا يصرخان عليه كثيراً،
‫وكان "أندريه" يحمل مسدساً.

57
00:03:12,943 --> 00:03:14,445
‫أيملك أخوك مسدساً، أيضاً؟

58
00:03:16,113 --> 00:03:17,489
‫من يعيش معكما هنا؟

59
00:03:17,573 --> 00:03:18,699
‫فقط أنا و"داريوس".

60
00:03:19,033 --> 00:03:21,327
‫أمي متوفاة وأبي في السجن.

61
00:03:23,829 --> 00:03:24,914
‫حسناً.

62
00:03:25,956 --> 00:03:27,917
‫ستأتين معنا إذاً، اتفقنا؟

63
00:03:28,792 --> 00:03:30,085
‫لدينا مشكلة.

64
00:03:34,340 --> 00:03:36,258
‫"(هنري فويت)
‫وحدة مكافحة العصابات"

65
00:03:39,261 --> 00:03:42,890
‫"(شيكاغو بي دي)"

66
00:03:46,352 --> 00:03:50,356
‫ضحيتا الشاحنة،
‫هما "داريوس غيفورد" و"أندريه دافيز".

67
00:03:50,439 --> 00:03:52,566
‫عضوان فعالان في عصابة "غانغستر ديسبلز".

68
00:03:52,691 --> 00:03:54,234
‫غيرا ملابسهما في شقة "داريوس".

69
00:03:54,610 --> 00:03:57,321
‫هما وشخص ثالث،
‫قدم لنا خدمة بترك محفظته هناك.

70
00:03:57,696 --> 00:04:00,991
‫وجدنا هذه في المحفظة
‫وهي تعود إلى "تشارلز غراي".

71
00:04:02,368 --> 00:04:05,829
‫نظن أنه كان الراكب الثالث
‫في السيارة الموجودة في مسرح الجريمة.

72
00:04:06,163 --> 00:04:09,083
‫لا سجل جنائي لـ"تشارلز".
‫ليس له اسم في بيانات العصابات.

73
00:04:09,500 --> 00:04:11,377
‫على عكس الضحيتين أو الجانيين.

74
00:04:12,002 --> 00:04:13,796
‫تقول الصغيرة إنهما هدداه بمسدس.

75
00:04:14,129 --> 00:04:16,090
‫لذا، يبدو أنه كان مجبراً على ذلك.

76
00:04:18,342 --> 00:04:21,178
‫حسناً، لنجده ونسأله
‫كيف انتهى الأمر بهذه في محفظته.

77
00:04:21,595 --> 00:04:23,222
‫نعم. هل لديك توقعات؟

78
00:04:25,140 --> 00:04:26,850
‫لو كان لديّ، لشاركتها معكم.

79
00:04:28,352 --> 00:04:32,398
‫والد "تشارلز" مجهول،
‫وأمه "ميشيل بوست"، تعيش في الجوار.

80
00:04:38,487 --> 00:04:41,073
‫حسناً، لا بد أن أحداً
‫علم شيئاً عن هذه الشاحنة.

81
00:04:41,865 --> 00:04:45,202
‫اسألا قسم مكافحة المخدرات
‫إن كانوا يعلمون بشحنة بمبلغ مليوني دولار.

82
00:04:46,245 --> 00:04:48,747
‫وأريد أن أعرف
‫كل ما يمكن معرفته عن هذا السائق.

83
00:04:48,831 --> 00:04:50,708
‫هل هرب أم أنه اختُطف؟

84
00:04:52,584 --> 00:04:54,128
‫سأتحدث مع "ميشيل بوست".

85
00:04:57,047 --> 00:04:58,132
‫اسمع.

86
00:04:59,049 --> 00:05:00,467
‫من هي "ميشيل بوست"؟

87
00:05:01,552 --> 00:05:04,555
‫إنها السيدة التي سيتحدث معها "فويت".

88
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
‫إذاً...

89
00:05:10,978 --> 00:05:12,604
‫هل تحبينه بكل النكهات؟

90
00:05:12,771 --> 00:05:14,064
‫لم أتناول منه من قبل.

91
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
‫لم تتناولي كعكاً بلجيكياً؟

92
00:05:16,692 --> 00:05:17,735
‫لا!

93
00:05:17,943 --> 00:05:20,821
‫حسناً، ما رأيك، بعد أن تناولت واحدة؟

94
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
‫إنه جيد.

95
00:05:23,073 --> 00:05:24,199
‫حسناً.

96
00:05:27,703 --> 00:05:28,996
‫تتأخر خالتي دائماً.

97
00:05:30,456 --> 00:05:31,749
‫لأنها...

98
00:05:32,916 --> 00:05:34,376
‫تتعاطى المخدرات.

99
00:05:35,753 --> 00:05:36,879
‫حسناً.

100
00:05:37,963 --> 00:05:40,883
‫حسناً، سأعود حالاً، اتفقنا؟

101
00:05:41,091 --> 00:05:42,217
‫حسناً.

102
00:05:44,261 --> 00:05:45,512
‫لننجز الأمر.

103
00:05:49,433 --> 00:05:51,393
‫استخدمت نفوذي لفعل هذا!

104
00:05:51,560 --> 00:05:54,063
‫ألم تعد معاهدنا العامة تُدرس فن الخط؟

105
00:05:54,146 --> 00:05:56,982
‫أصبح كل شيء مطبوعاً.
‫وأنا ممتنة لذلك، أيتها الرقيب.

106
00:05:57,107 --> 00:05:59,485
‫ستكونين أظرف فتاة
‫تدرس في صف علم الجريمة.

107
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
‫أهذه أول جولة تقومين فيها؟

108
00:06:01,070 --> 00:06:02,529
‫نعم، لكني كنت مقيدة آخر مرة.

109
00:06:02,613 --> 00:06:04,198
‫- أتمزحين، أيتها المدنية؟
‫- لا.

110
00:06:04,281 --> 00:06:05,365
‫هذه ليست مزحة.

111
00:06:05,449 --> 00:06:07,659
‫وافق "بورجيس" و"رومان"
‫على القيام بهذا لأجلك.

112
00:06:07,743 --> 00:06:09,495
‫رقبتاهما على المحك الآن.

113
00:06:09,787 --> 00:06:12,081
‫هذه سترة واقية من الرصاص، ارتديها.

114
00:06:12,956 --> 00:06:15,793
‫وهذا مسدس "سميث أند ويسن" عيار 38.

115
00:06:18,337 --> 00:06:22,007
‫حسناً، تلك كانت مزحة واختباراً.
‫فشلت في الاثنين.

116
00:06:23,592 --> 00:06:26,678
‫خارج ذاك الباب، أنت تمثلين الدائرة 21.

117
00:06:26,762 --> 00:06:30,891
‫تمثلينني وتمثلين "فويت"
‫وكل شرطي في قسم شرطة "شيكاغو".

118
00:06:30,974 --> 00:06:35,479
‫لذا، تنبهي ونفذي ما تؤمرين به،
‫وهو بالضبط ألا تفعلي شيئاً على الإطلاق.

119
00:06:39,233 --> 00:06:40,359
‫لكن أحسني فعل ذلك.

120
00:06:42,569 --> 00:06:43,612
‫إنها تحت تصرفكما.

121
00:06:45,239 --> 00:06:48,617
‫مرحباً! أمستعدة ليوم خدمتك الأول،
‫أيتها الشرطية "ديكوتيس"؟

122
00:06:51,036 --> 00:06:53,872
‫آسفة، تأخرت عن العمل. لديّ دقيقة فقط.

123
00:06:53,956 --> 00:06:55,124
‫كيف حال العمل؟

124
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
‫إنه عمل. إما أني
‫أفضل مساعدة قانونية على الإطلاق،

125
00:06:57,876 --> 00:07:01,755
‫أو أن المحامين ليسوا أذكياء
‫في الواقع كما يبدون على التلفاز.

126
00:07:01,839 --> 00:07:03,132
‫نعم، هذا ممكن.

127
00:07:03,715 --> 00:07:06,927
‫أعرف سبب وجودك هنا.
‫أيواجه "تشارلز" مشكلة ما؟

128
00:07:08,679 --> 00:07:10,013
‫لا نعرف بعد.

129
00:07:12,224 --> 00:07:13,433
‫ألم يتصل بك؟

130
00:07:13,517 --> 00:07:16,228
‫أعطيته بطاقتك، هذا سبب وجودك هنا.

131
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
‫تفضلي بالجلوس.

132
00:07:21,191 --> 00:07:23,610
‫وجدنا محفظته في شقة فتى

133
00:07:23,694 --> 00:07:26,864
‫قُتل بالرصاص قرب شاحنة تحمل
‫شحنة هيروين بقيمة مليوني دولار.

134
00:07:27,072 --> 00:07:30,325
‫لا. لا، "تشارلز" يحسن التصرف.

135
00:07:30,409 --> 00:07:32,161
‫حصل على رخصة قيادة تجارية حديثاً.

136
00:07:32,244 --> 00:07:34,621
‫ولديه مقابلة عمل في مديرية الحدائق.

137
00:07:35,664 --> 00:07:37,249
‫ولماذا أعطيته بطاقتي؟

138
00:07:37,583 --> 00:07:39,877
‫تحرزاً في حال وقع في ورطة ما.

139
00:07:41,295 --> 00:07:43,046
‫لكن حاله تغير.

140
00:07:43,839 --> 00:07:46,216
‫أخبرته عن مساعدتك لي سابقاً.

141
00:07:50,470 --> 00:07:53,724
‫دعيني أسألك سؤالاً.
‫أسبق لك أن رأيت هذين الشابين؟

142
00:07:54,558 --> 00:07:55,893
‫"داريوس غيفورد".

143
00:07:56,643 --> 00:07:58,103
‫"أندريه دافيز".

144
00:07:59,980 --> 00:08:01,732
‫لم يسبق أن رأيتهما في حياتي.

145
00:08:07,863 --> 00:08:09,072
‫أعرف هذه النظرة.

146
00:08:10,365 --> 00:08:11,783
‫أعرف ما تفكر فيه.

147
00:08:13,118 --> 00:08:15,120
‫أنا أقول الحقيقة.

148
00:08:20,209 --> 00:08:23,170
‫وجدنا جهاز تحديد الموقع هذا
‫مزروعاً تحت محور العجلات الخلفي.

149
00:08:23,253 --> 00:08:24,546
‫ربما ترغبون في تفحصه.

150
00:08:24,630 --> 00:08:27,049
‫غريب، تحدد شركات الشحن
‫المواقع عبر لوحات التحكم.

151
00:08:27,132 --> 00:08:30,469
‫لا، يا أحمق، يعود ذاك الجهاز
‫لمن كان ينقل الهيروين.

152
00:08:30,552 --> 00:08:33,472
‫ربما تريد أن تتعقب منتجاً
‫بقيمة مليوني دولار أيضاً.

153
00:08:33,555 --> 00:08:36,350
‫أيمكنك عكس الإشارة، "ماوس"؟
‫ومعرفة المكان الذي يرصدها؟

154
00:08:36,433 --> 00:08:38,101
‫نعم، هذا سهل. أنعتني بالأحمق؟

155
00:08:38,227 --> 00:08:41,605
‫نعم، اعكس إذاً... تلك الأشياء الحمقاء.

156
00:08:45,651 --> 00:08:47,402
‫هل حصلت على أية معلومة من الأم؟

157
00:08:47,486 --> 00:08:49,112
‫لا شيء مهم، إلامَ توصلت؟

158
00:08:49,821 --> 00:08:51,698
‫لم تُفتح الشاحنة مطلقاً.

159
00:08:51,782 --> 00:08:53,909
‫إنها عملية سطو فاشلة. كيف حدث هذا؟

160
00:08:53,992 --> 00:08:57,579
‫أظن أن "تشارلز" وصديقيه
‫قادوا سيارتهم خلف الشاحنة، لحمايتها.

161
00:08:57,663 --> 00:08:59,289
‫واستهدفتهم عصابة مكسيكية.

162
00:08:59,373 --> 00:09:01,166
‫ما يفسر وجود مخدرات "مالفيردي".

163
00:09:01,875 --> 00:09:03,252
‫قُتل الشابان وهما يدافعان.

164
00:09:04,127 --> 00:09:06,129
‫يعرف "تشارلز" بقدوم الشرطة، فيفر هارباً.

165
00:09:06,213 --> 00:09:08,840
‫- إما أنه ميت أو مختبئ.
‫- لا، "تشارلز" غير متورط.

166
00:09:09,091 --> 00:09:10,259
‫كيف لنا أن نعرف هذا؟

167
00:09:11,343 --> 00:09:12,970
‫صديقاه عضوا عصابة، لكنه ليس كذلك.

168
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
‫لا يمكن التأكد من وجوده هناك حتى.

169
00:09:14,805 --> 00:09:17,641
‫أريد معرفة وجهة الشاحنة
‫وإلى من كانت تعود ملكية المخدرات.

170
00:09:17,724 --> 00:09:18,642
‫هذا جيد.

171
00:09:18,725 --> 00:09:22,104
‫لكن سؤالي كان، كيف نعرف
‫أن "تشارلز" ليس متورطاً؟

172
00:09:25,649 --> 00:09:27,109
‫لأني قلت هذا.

173
00:09:29,486 --> 00:09:31,863
‫يحاول "روزيك" معرفة
‫الوجهة المفترضة للمخدرات.

174
00:09:32,364 --> 00:09:33,699
‫حسناً، أين السائق؟

175
00:09:34,408 --> 00:09:37,286
‫عممنا بلاغاً عنه،
‫لكن شيئاً لم يصلنا من السلطات بعد.

176
00:09:37,369 --> 00:09:39,496
‫توجه "أولينسكي" إلى شقته لتفقدها.

177
00:09:41,540 --> 00:09:42,624
‫تحركوا بسرعة أكبر.

178
00:09:47,546 --> 00:09:51,049
‫يستخدم نظام تحديد الموقع الاتصال الخلوي
‫ليفحص خادم بيانات مركزي.

179
00:09:51,133 --> 00:09:53,677
‫يحوي هذا الخادم معلومات الحساب، أترى؟

180
00:09:53,969 --> 00:09:56,805
‫رائع. سأستحصل على مذكرة
‫لإجبار الشركة على منح المعلومات.

181
00:09:56,888 --> 00:09:58,640
‫تمكنت مسبقاً من اختراق خادمهم.

182
00:09:58,974 --> 00:10:00,183
‫متى؟ ماذا؟

183
00:10:00,434 --> 00:10:01,727
‫نعم، كان هذا أسرع.

184
00:10:02,686 --> 00:10:06,315
‫عنوان الحاسب الذي اعتادوا استخدامه
‫يعود إلى منطقة "واباش 2200".

185
00:10:06,481 --> 00:10:07,357
‫"تتبع الرابط"

186
00:10:07,441 --> 00:10:09,901
‫تقصد الشاحنة الموقع مرة كل شهر،
‫ولا تبقى فيه

187
00:10:09,985 --> 00:10:11,570
‫أكثر من 30 دقيقة كل مرة.

188
00:10:11,653 --> 00:10:13,322
‫- حسناً، إنه دوري.
‫- ماذا...

189
00:10:13,405 --> 00:10:14,531
‫حسناً.

190
00:10:15,240 --> 00:10:18,327
‫هذا مقر "غانغستر ديسبلز".
‫جرت عملية اعتقال هناك قبل 5 سنوات.

191
00:10:18,410 --> 00:10:19,995
‫"غانغستر ديسبلز". ما فائدة هذا؟

192
00:10:20,078 --> 00:10:22,164
‫الضحيتان صديقا "تشارلز غراي"، عضوان فيها.

193
00:10:22,414 --> 00:10:24,207
‫كانت وجهة ذاك الهيروين مقر العصابة.

194
00:10:24,333 --> 00:10:25,876
‫أنا واثق بمعرفتهم مكان "تشارلز".

195
00:10:25,959 --> 00:10:27,169
‫- هيا بنا!
‫- حسناً.

196
00:10:27,669 --> 00:10:29,463
‫يجب أن نخبر "فويت" عما سنفعله.

197
00:10:29,713 --> 00:10:31,757
‫نعم، يبدو أن أمامه الكثير من العمل.

198
00:10:33,008 --> 00:10:35,135
‫قدومك غير ضروري.
‫"ماوس"، أرسل العنوان فقط.

199
00:10:40,557 --> 00:10:43,685
‫لا يمكننا دخول المخزن ببساطة،
‫ربما يتواجد فيه 20 شخصاً.

200
00:10:44,311 --> 00:10:45,854
‫ربما يحتجزون "تشارلز" هناك.

201
00:10:46,772 --> 00:10:50,192
‫لمَ تريد العثور على ذاك الفتى
‫هل تريد إثبات شيء لـ"فويت"؟

202
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
‫يريدنا أن نتولى زمام الأمر.

203
00:10:59,368 --> 00:11:00,452
‫كُشف أمرنا.

204
00:11:00,535 --> 00:11:02,621
‫يخضع الحي برمته لمراقبة من قِبلهم.

205
00:11:03,747 --> 00:11:05,665
‫حسناً، سنجرب شيئاً آخر.

206
00:11:13,006 --> 00:11:14,966
‫نحتاج إلى مزيد من الأخوة في هذه الوحدة.

207
00:11:15,050 --> 00:11:16,301
‫أنا أخوك، "كيف".

208
00:11:17,010 --> 00:11:18,178
‫نعم، أنت كذلك.

209
00:11:18,345 --> 00:11:21,014
‫لكن لا تخبر "هالستيد"،
‫إنه يشعر بالغيرة من أمور كهذه.

210
00:11:22,265 --> 00:11:23,600
‫مرحباً، ما الأخبار؟

211
00:11:24,684 --> 00:11:26,019
‫كيف الحال، يا صاح؟

212
00:11:26,103 --> 00:11:28,647
‫- أأعرفك؟
‫- لا أعلم، أتعرف الكثير من رجال الشرطة؟

213
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
‫لا تقلقا. ينتشر رجالي في كل مكان.

214
00:11:31,149 --> 00:11:32,401
‫لنعد إلى الداخل، سريعاً.

215
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
‫- لا أظن...
‫- أظن علينا ذلك.

216
00:11:33,985 --> 00:11:35,320
‫أظنك قد ترغب بهذا، يا صاح.

217
00:11:35,404 --> 00:11:37,697
‫اسمع مني، يا صاح.
‫إنها ليست فكرة سديدة.

218
00:11:41,076 --> 00:11:42,119
‫لا، أرجوكما!

219
00:11:42,202 --> 00:11:43,328
‫أيها الشرطي، مهلاً.

220
00:11:43,412 --> 00:11:45,747
‫اسمع. يجب أن نخرج من هنا!

221
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
‫قلت واجها الجدار!

222
00:11:47,833 --> 00:11:49,376
‫مهلاً! لا تدع ذاك الباب يُغلق!

223
00:11:49,626 --> 00:11:52,671
‫قفا مقابل الجدار، اثبتا مكانكما!
‫واجها الجدار، أنتما الاثنين!

224
00:11:53,672 --> 00:11:54,798
‫اثبتا في مكانكما.

225
00:11:55,674 --> 00:11:56,675
‫خذ هذا الهاتف.

226
00:11:58,009 --> 00:11:59,094
‫انتبهوا!

227
00:11:59,803 --> 00:12:00,846
‫يا رفاق!

228
00:12:02,264 --> 00:12:03,974
‫- إنهما يحرقان المكان!
‫- تباً!

229
00:12:04,057 --> 00:12:06,893
‫- قلت إن علينا الخروج من هنا!
‫- حسناً، ليخرج الجميع الآن!

230
00:12:07,185 --> 00:12:08,437
‫تباً!

231
00:12:09,980 --> 00:12:11,273
‫ماذا حل بالباب؟

232
00:12:11,565 --> 00:12:12,691
‫إنه مقفل من الخارج!

233
00:12:12,858 --> 00:12:14,067
‫لا يوجد باب آخر!

234
00:12:15,402 --> 00:12:20,574
‫هذا قسم معلومات الممنوعات 5021.
‫حالة طوارئ، نحن محتجزون في "2200 واباش".

235
00:12:20,824 --> 00:12:22,701
‫اندلع حريق، أكرر اندلع حريق.

236
00:12:22,826 --> 00:12:25,078
‫نحن محاطون بألسنة اللهب
‫معنا اثنان من الجناة.

237
00:12:25,162 --> 00:12:26,455
‫نحن في الطريق إليكم.

238
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
‫أنتما الاثنان، انخفضا قدر الإمكان.

239
00:12:30,375 --> 00:12:32,085
‫انخفضا، حسناً؟ وغطيا فميكما.

240
00:12:41,553 --> 00:12:43,346
‫"جاي"! تعال إلى هنا!

241
00:12:47,392 --> 00:12:48,518
‫أيمكنك الوصول للأعلى؟

242
00:12:51,897 --> 00:12:54,524
‫"كيفن"! تعال إلى هنا!

243
00:12:58,195 --> 00:12:59,279
‫أمسكت بك!

244
00:13:06,828 --> 00:13:07,996
‫هيا!

245
00:13:10,790 --> 00:13:12,417
‫- هيا، يا "جاي"!
‫- افتح الباب!

246
00:13:12,501 --> 00:13:14,002
‫- تحرك!
‫- هيا، افتح الباب!

247
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
‫خرج من النافذة!

248
00:13:16,713 --> 00:13:18,548
‫هيا!

249
00:13:18,965 --> 00:13:20,008
‫"جاي"!

250
00:13:27,057 --> 00:13:28,099
‫هيا بنا!

251
00:13:35,482 --> 00:13:37,275
‫- مهلاً!
‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟

252
00:13:37,400 --> 00:13:38,318
‫لقد ساعدناكم!

253
00:13:38,401 --> 00:13:40,403
‫أخبرناكم ما كان يجري!
‫لا يمكنكم اعتقالنا.

254
00:13:40,487 --> 00:13:41,738
‫أقلت إنكما رهن الاعتقال؟

255
00:13:42,364 --> 00:13:43,782
‫نعم، لا أظن ذلك.

256
00:13:44,574 --> 00:13:45,867
‫هيا، ستأتيان معنا.

257
00:13:46,326 --> 00:13:47,577
‫سنجري حديثاً قصيراً.

258
00:13:53,416 --> 00:13:57,754
‫"شيري"، أنا الرقيب "بلات" مجدداً
‫من الدائرة 21.

259
00:13:58,046 --> 00:14:00,131
‫أنت متأخرة 4 ساعات الآن

260
00:14:00,215 --> 00:14:02,634
‫عن موعدنا المتفق عليه لتأخذي ابنة أختك.

261
00:14:02,717 --> 00:14:06,680
‫عند ما تنتهي نوبتي، إن لم تكوني هنا،

262
00:14:06,930 --> 00:14:09,975
‫فسأضعها في دائرة رعاية الأطفال والأسرة،

263
00:14:10,058 --> 00:14:13,770
‫الأمر الذي لا أرغب فيه،
‫لكني سأفعله إن اضطررت إلى ذلك.

264
00:14:28,910 --> 00:14:31,496
‫اتخذت قراراً، وكان حماقة ومخاطرة.

265
00:14:33,915 --> 00:14:38,211
‫لا أعرف ما يعنيه "تشارلز غراي" لك،
‫لكني كنت أبحث عن دليل.

266
00:14:41,131 --> 00:14:42,173
‫"تشارلز"...

267
00:14:46,052 --> 00:14:49,055
‫كانت أمه على علاقة حميمة
‫مع مخبر كنت أعمل معه.

268
00:14:49,556 --> 00:14:51,433
‫قبل 20 سنة، في وحدة مكافحة العصابات.

269
00:14:52,100 --> 00:14:54,894
‫اتصلت بي ذات يوم وقالت إن الرجل...

270
00:14:55,729 --> 00:14:56,938
‫يعاني انهياراً.

271
00:14:58,607 --> 00:15:00,609
‫وصلت فوجدته يضع سكيناً على عنقها.

272
00:15:04,404 --> 00:15:06,781
‫أطلقت النار على مخبري السري لأنقذها.

273
00:15:09,242 --> 00:15:10,910
‫عرفت أكثر مما يعرف مُخبري.

274
00:15:12,746 --> 00:15:14,998
‫لكنها لم ترد الحصول
‫على مال من الحكومة، فقط...

275
00:15:16,249 --> 00:15:17,834
‫أرادت الانسحاب بشكل كامل.

276
00:15:18,918 --> 00:15:24,674
‫إذاً وبسبب علاقتك الطيبة مع الأم،
‫أنت متأكد من براءة الابن.

277
00:15:27,260 --> 00:15:31,598
‫الشيء الوحيد المتأكد منه يا "جاي"،
‫هو أن الشمس ستشرق غداً.

278
00:15:33,683 --> 00:15:35,810
‫أردت أن أخبرك فقط أني أثق بهذه المرأة.

279
00:15:38,313 --> 00:15:39,898
‫تصرفت معي بنبل.

280
00:15:48,531 --> 00:15:50,742
‫لا تعرفان شيئاً
‫عن الشحنة التي نُقلت أمس؟

281
00:15:50,950 --> 00:15:53,870
‫شحنة هيروين بمليوني دولار،
‫ولا تعلمان عنها شيئاً؟

282
00:15:54,037 --> 00:15:56,831
‫ما أعرفه أنك قطعت لي وعداً.
‫قلت إننا لن نُعتقل.

283
00:15:57,374 --> 00:16:00,043
‫ما يزال الوعد ساري المفعول.
‫أنضع أصفاداً في يديك؟

284
00:16:01,544 --> 00:16:04,339
‫حسناً، أتعرفان هذين الاثنين؟

285
00:16:07,425 --> 00:16:09,177
‫رائع! أنتما تعرفانهما.

286
00:16:09,260 --> 00:16:12,514
‫اسمعا، لن يعرف أحد
‫خارج هذه الغرفة ما تقولانه.

287
00:16:12,597 --> 00:16:14,307
‫من حاول سرقة الشاحنة؟

288
00:16:18,061 --> 00:16:19,229
‫هما فعلا ذلك.

289
00:16:20,480 --> 00:16:21,606
‫هما فعلا ذلك؟

290
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
‫ألم يكونا في أعقاب الشاحنة؟
‫ألم يُكلفا بحراستها؟

291
00:16:25,193 --> 00:16:27,779
‫لا. لم يكن من المفترض
‫أن يتواجدا هناك أصلاً.

292
00:16:27,862 --> 00:16:31,032
‫كان من المفترض
‫أن يكونا في مكان تفريغ الحمولة.

293
00:16:31,199 --> 00:16:34,035
‫سرقا عناصر مجموعتهما.
‫هما ومعهما شخص آخر.

294
00:16:37,580 --> 00:16:38,581
‫هذا الشخص؟

295
00:16:39,040 --> 00:16:40,250
‫لا أعرف.

296
00:16:40,583 --> 00:16:43,253
‫لكني أقول لك،
‫يبحث الزعيم عمن فعل ذلك،

297
00:16:43,378 --> 00:16:45,672
‫خسر مليوني دولار،
‫وعلى أحد ما أن يدفع الثمن.

298
00:16:52,345 --> 00:16:55,807
‫وضعت العصابة جائزة بـ10 آلاف دولار
‫مقابل أي معلومات تقود إلى "تشارلز".

299
00:16:56,015 --> 00:16:58,393
‫لذا، بحثت في صفحاته
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

300
00:16:58,476 --> 00:17:00,520
‫لا يوجد ما يربطه
‫مع ضحيتي عملية السرقة.

301
00:17:00,603 --> 00:17:03,148
‫لا بد أنه يعرفهما منذ زمن طويل
‫وربما هو بأمان الآن.

302
00:17:03,606 --> 00:17:05,191
‫لم ينتبه أحد منا إلى هذا.

303
00:17:05,650 --> 00:17:07,777
‫يحمل "تشارلز" رخصة قيادة
‫من الدرجة الأولى.

304
00:17:08,528 --> 00:17:09,738
‫يجيد قيادة شاحنة ضخمة.

305
00:17:09,821 --> 00:17:10,780
‫"رخصة
‫(تشارلز غراي)"

306
00:17:11,948 --> 00:17:14,576
‫حسناً، إنه فتى جيد
‫يرافق أصدقاء سيئين.

307
00:17:14,659 --> 00:17:17,495
‫تورط في فريق السرقة
‫ليتولى قيادة السيارة أثناء الهروب.

308
00:17:17,579 --> 00:17:19,622
‫كانوا سيسرقون شاحنتهم.

309
00:17:19,789 --> 00:17:21,291
‫والجانب المكسيكي؟ ماذا يفوتنا؟

310
00:17:21,541 --> 00:17:24,335
‫الكثير. لا شاهد لدينا بغياب "تشارلز".

311
00:17:24,919 --> 00:17:27,464
‫لذا، سائق الشاحنة المفقود
‫هو المشتبه به الأبرز.

312
00:17:27,714 --> 00:17:30,467
‫يتحرك "تشارلز" وصديقاه،
‫ويبدأ السائق بإطلاق النار.

313
00:17:30,675 --> 00:17:33,052
‫"آرون ماكنتاير"، 47 عاماً،

314
00:17:33,344 --> 00:17:35,680
‫حسب شركة النقل التي يعمل فيها،
‫هو موظف نموذجي.

315
00:17:36,765 --> 00:17:39,893
‫موظف نموذجي
‫يملك مسدساً مرخصاً من عيار 40.

316
00:17:39,976 --> 00:17:41,770
‫ذات سلاح الضحيتين في مسرح الجريمة.

317
00:17:41,895 --> 00:17:43,980
‫فتشنا شقته، كانت سيارته ما تزال مركونة.

318
00:17:44,230 --> 00:17:47,650
‫حذرنا وكالات مكافحة المخدرات
‫على الطريق السريع. لم نحصل على شيء.

319
00:17:47,817 --> 00:17:50,320
‫يجب أن يكون هذا الشخص
‫قد أصبح بين أيدينا الآن.

320
00:17:50,403 --> 00:17:52,989
‫هو ينقل المخدرات،
‫وربما قتل شابين على مقربة من هنا.

321
00:17:53,698 --> 00:17:56,743
‫لديه ابنان من زوجة سابقة،
‫وابنه "كيث" يعيش هنا.

322
00:17:57,327 --> 00:17:59,120
‫توليا الأمر أنت و"آل".

323
00:18:05,001 --> 00:18:06,127
‫ماذا قال "فويت"؟

324
00:18:09,923 --> 00:18:11,257
‫قص علي قصة.

325
00:18:11,883 --> 00:18:13,384
‫عن سبب إعطائه بطاقته للأم.

326
00:18:13,843 --> 00:18:15,804
‫وبسبب ذلك، نحن نعمل في الخفاء.

327
00:18:17,263 --> 00:18:21,184
‫لو أخبرك بما فعله لي، لن يروقك الأمر.

328
00:18:22,268 --> 00:18:25,188
‫لكن السبب الوحيد لوجودي هنا
‫أجري معك هذا الحديث

329
00:18:25,271 --> 00:18:27,065
‫بفضل ما قام به.

330
00:18:31,361 --> 00:18:32,487
‫ربما.

331
00:18:34,072 --> 00:18:35,865
‫أرغب في أن أتقبل الأمر.

332
00:18:36,115 --> 00:18:37,450
‫أفهم قصدك.

333
00:18:40,829 --> 00:18:43,456
‫إن كان الفتى موضع اهتمام "فويت"،
‫فهو موضع اهتمامي.

334
00:18:44,666 --> 00:18:45,792
‫تلك هي المعادلة.

335
00:18:46,417 --> 00:18:47,460
‫إنها بسيطة.

336
00:18:52,966 --> 00:18:55,510
‫"نخدم ونؤمن الحماية
‫شرطة (شيكاغو)"

337
00:18:57,387 --> 00:18:59,055
‫كلب ينبح، هذا سبب وجودنا هنا؟

338
00:18:59,138 --> 00:19:00,682
‫نعم، نوع من انتهاك حق الحياة.

339
00:19:01,266 --> 00:19:02,684
‫أيمكن أن أطرح سؤالاً؟

340
00:19:02,767 --> 00:19:05,812
‫طُلب منكما تلقي الاتصالات التافهة فقط
‫لأنني معكما اليوم.

341
00:19:05,979 --> 00:19:07,313
‫لا يبدو هذا كسؤال.

342
00:19:07,480 --> 00:19:09,732
‫استخدمت "بلات" نفوذها للسماح لك بمرافقتنا.

343
00:19:09,858 --> 00:19:12,318
‫مجلس المدينة حذر حالياً
‫إن حدث مكروه ستقاضينا...

344
00:19:12,402 --> 00:19:13,820
‫لن أقاضيكم لأن لا شيء سيحدث.

345
00:19:13,945 --> 00:19:14,904
‫هذه هي الفكرة.

346
00:19:14,988 --> 00:19:17,740
‫ابقي في السيارة فقط
‫سنتحقق من أمر الكلب، ثم

347
00:19:17,824 --> 00:19:20,535
‫سنقود السيارة
‫عبر أسوأ حي في المنطقة، أعدك بذلك.

348
00:19:20,785 --> 00:19:22,036
‫أتشعرين بالدفء في الخلف؟

349
00:19:22,203 --> 00:19:24,289
‫- لا أسمع صوت كلب حتى!
‫- الزمي مكانك وحسب.

350
00:19:36,259 --> 00:19:37,886
‫شرطة "شيكاغو"! هل أحد في المنزل؟

351
00:19:45,059 --> 00:19:46,185
‫أجل.

352
00:20:02,160 --> 00:20:03,202
‫مرحباً؟

353
00:20:04,329 --> 00:20:06,164
‫شرطة "شيكاغو"! أمن أحد في المنزل؟

354
00:20:07,165 --> 00:20:08,583
‫- "بورجيس"!
‫- يا للهول.

355
00:20:50,541 --> 00:20:52,335
‫أنا شرطية،

356
00:20:52,502 --> 00:20:54,462
‫يجب أن تطفئ سيارتك وتبقى داخلها

357
00:20:54,545 --> 00:20:56,381
‫وتضع يديك حيث يمكنني أن أراهما!

358
00:21:12,146 --> 00:21:13,147
‫طوارئ، القطاع 21-13!

359
00:21:13,231 --> 00:21:16,067
‫إطلاق نار على الشرطة
‫في المنطقة 1900 من "ويست أوهايو"!

360
00:21:16,401 --> 00:21:17,944
‫عُلم...

361
00:21:28,663 --> 00:21:29,914
‫أطلب دعماً حالاً!

362
00:21:29,998 --> 00:21:32,458
‫التزموا الحذر الشديد.
‫ربما يحتجز الجناة مواطناً.

363
00:21:32,542 --> 00:21:33,626
‫انطلق، "رومان"!

364
00:21:33,835 --> 00:21:35,920
‫اخرج من السيارة! انبطح أرضاً!

365
00:21:36,170 --> 00:21:37,797
‫أخرج يديك من السيارة!

366
00:21:38,006 --> 00:21:39,716
‫- اخرج من السيارة!
‫- انبطح أرضاً!

367
00:21:39,841 --> 00:21:41,092
‫أأمسكت به، يا "روجرز"؟

368
00:21:41,259 --> 00:21:42,552
‫نعم، هناك شاحنة.

369
00:21:42,635 --> 00:21:43,886
‫هيا، لنذهب.

370
00:21:44,095 --> 00:21:45,263
‫"ناديا"!

371
00:21:45,388 --> 00:21:47,682
‫"ناديا"! يا للهول.

372
00:21:47,765 --> 00:21:49,851
‫- أأصبت بأذى؟
‫- لا، أظن أني بخير.

373
00:21:49,934 --> 00:21:50,935
‫دعيني أتأكد.

374
00:21:51,561 --> 00:21:53,146
‫حسناً، ترك "رومان" المفاتيح.

375
00:21:59,360 --> 00:22:01,738
‫إلى القسم، تجاهلوا أمر المواطن المفقود.

376
00:22:01,821 --> 00:22:02,822
‫عُلم يا 2113.

377
00:22:03,364 --> 00:22:04,532
‫قبضنا عليهما.

378
00:22:05,366 --> 00:22:07,368
‫نعم، تمكنا منهما.

379
00:22:09,454 --> 00:22:13,624
‫نعم، "آرون ماكنتاير" هو زوج أمي.
‫اتصل بالأمس من الطريق.

380
00:22:13,708 --> 00:22:15,918
‫- بدا مرتبكاً.
‫- ماذا قال؟

381
00:22:16,294 --> 00:22:17,920
‫قال إن شخصاً يتعقبه.

382
00:22:18,629 --> 00:22:20,590
‫قال إنه أخفق في أمر ما،
‫لكن لم يذكر كيف.

383
00:22:21,841 --> 00:22:23,509
‫اتصل من رقم في "وسيكنسون".

384
00:22:23,885 --> 00:22:26,345
‫أعرف رمز المنطقة لأننا نملك كوخ صيد هناك.

385
00:22:26,429 --> 00:22:29,974
‫طلبت منه الاتصال بالشرطة،
‫لكنه قال إنهم لن يصدقوا روايته.

386
00:22:30,058 --> 00:22:31,350
‫سيُفاجأ.

387
00:22:32,560 --> 00:22:34,562
‫فنحن نستمع لكل أنواع القصص.

388
00:22:35,396 --> 00:22:37,732
‫سنحتاج إلى عنوان الكوخ.

389
00:22:37,857 --> 00:22:40,151
‫إن كان يعرفه أحداً هناك،
‫فنريد معرفة معلوماته.

390
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
‫ابدأ بالكتابة، يا "كيث".

391
00:22:45,490 --> 00:22:47,825
‫"أولينسكي" أنا "ماوس"
‫ماذا وجدتما في الملجأ؟

392
00:22:47,909 --> 00:22:48,910
‫في ماذا؟

393
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
‫نعم، نظرت في مخطط منزل "كيث ماكنتاير".

394
00:22:51,537 --> 00:22:54,040
‫يقول خبير التقييم في البلدية
‫بوجود مبنى في الخلف

395
00:22:54,123 --> 00:22:56,042
‫يعود إلى الحرب الباردة، ملجأ قنابل.

396
00:22:56,250 --> 00:22:58,086
‫مهلاً، ثمة أمر آخر.

397
00:22:59,003 --> 00:23:01,130
‫مرحباً؟ أما زلت معي؟

398
00:23:01,506 --> 00:23:05,593
‫أمامك ثانيتان لتخبرني بما يجري
‫وإلا سألقنك درساً!

399
00:23:21,567 --> 00:23:22,735
‫افتحه.

400
00:23:24,904 --> 00:23:26,280
‫افتحه!

401
00:23:33,830 --> 00:23:35,915
‫اركع على ركبتيك.
‫ضع يديك خلف رأسك.

402
00:23:48,845 --> 00:23:50,054
‫"آرون ماكنتاير"؟

403
00:23:50,721 --> 00:23:51,848
‫نحن شرطة "شيكاغو"!

404
00:23:52,431 --> 00:23:54,350
‫أريدك أن تبتعد عن الباب!

405
00:23:56,477 --> 00:23:58,020
‫أين ابني؟

406
00:23:59,480 --> 00:24:00,690
‫إنه في الخارج!

407
00:24:01,899 --> 00:24:03,526
‫من أرسلك؟

408
00:24:03,609 --> 00:24:05,278
‫أنا شرطي في شرطة "شيكاغو".

409
00:24:05,862 --> 00:24:07,405
‫شريكي يتواجد مع ابنك.

410
00:24:08,156 --> 00:24:10,158
‫تراجع وضع يديك فوق رأسك.

411
00:24:18,124 --> 00:24:19,625
‫لم أخبر أحداً.

412
00:24:23,337 --> 00:24:24,881
‫كنت مفلساً، حسناً؟

413
00:24:25,548 --> 00:24:28,843
‫عرّفني سائق أعرفه
‫على هؤلاء الأشخاص المكسيكيين.

414
00:24:29,468 --> 00:24:32,513
‫أقود الشاحنة إلى "تكساس"،
‫وينزلونني في فندق.

415
00:24:32,638 --> 00:24:35,391
‫يحمّلون الشاحنة في اليوم التالي
‫وأقود عائداً بها إلى هنا.

416
00:24:35,683 --> 00:24:37,435
‫حمولة بمليوني دولار كل مرة.

417
00:24:37,643 --> 00:24:40,271
‫لم أطلع يوماً على نوع الحمولة.
‫فهي تكون مختومة!

418
00:24:42,064 --> 00:24:44,317
‫أتكلم بصراحة الآن... حقاً.

419
00:24:45,026 --> 00:24:47,778
‫أخبرني إذاً عن الصبيين
‫اللذين أرديتهما بسلاحك.

420
00:24:49,113 --> 00:24:50,990
‫لا أقود السيارة أبداً ومعي سلاحي.

421
00:24:51,908 --> 00:24:53,409
‫لم أطلق النار على الصبيين.

422
00:24:54,368 --> 00:24:56,245
‫حسناً، لمَ ماتا إذاً؟

423
00:24:58,414 --> 00:24:59,665
‫اختلف الأمر هذه المرة.

424
00:25:00,082 --> 00:25:03,586
‫وصلت إلى "تكساس" لأجد ذاك المعتوه.

425
00:25:04,003 --> 00:25:06,047
‫يريدون أن يرافقني، لتأمين الحماية.

426
00:25:06,130 --> 00:25:07,548
‫لا بد أنها كانت حمولة كبيرة.

427
00:25:08,090 --> 00:25:10,760
‫ركب هذا القاتل السيارة معي طوال الطريق.

428
00:25:10,843 --> 00:25:12,511
‫لم يقل أي شيء.

429
00:25:13,512 --> 00:25:16,307
‫تدور قصتك عن مكسيكي غامض
‫أطلق النار على الصبيين؟

430
00:25:16,474 --> 00:25:17,725
‫بلا أي تردد.

431
00:25:18,601 --> 00:25:20,561
‫ربما هو في مكان ما
‫يبحث عن الفتى الثالث.

432
00:25:29,570 --> 00:25:30,821
‫هذا هو.

433
00:25:32,698 --> 00:25:34,075
‫أستجدون هذا المعتوه؟

434
00:25:35,826 --> 00:25:36,869
‫لا.

435
00:25:37,620 --> 00:25:38,621
‫أنت من سيجده.

436
00:25:39,121 --> 00:25:40,998
‫نريدك أن تنظر لبعض الصور.

437
00:25:43,251 --> 00:25:44,752
‫- هل ارتديته؟
‫- نعم.

438
00:25:47,129 --> 00:25:48,214
‫حسناً.

439
00:25:48,923 --> 00:25:49,840
‫يا للهول.

440
00:25:50,424 --> 00:25:52,802
‫"شيري غيفورد"،
‫تأخرت عن اصطحاب ابنة أختك.

441
00:25:54,053 --> 00:25:55,846
‫مرحباً. هيا.

442
00:25:56,722 --> 00:26:00,810
‫واجهت الكثير من الأحداث اليوم.
‫لقد قُتل ابن أختي...

443
00:26:00,893 --> 00:26:02,228
‫انظري إليّ.

444
00:26:04,272 --> 00:26:06,440
‫"دينيس"، هلا ذهبت وجلست على كرسيي؟

445
00:26:06,774 --> 00:26:08,025
‫أيمكنني الكتابة بقلمك؟

446
00:26:08,109 --> 00:26:09,694
‫نعم، يمكنك هذا.

447
00:26:10,361 --> 00:26:11,445
‫تعالي معي، رجاء.

448
00:26:14,615 --> 00:26:16,534
‫أتتعاطين مخدراً حالياً؟

449
00:26:16,659 --> 00:26:17,702
‫فتشيني أيتها الشرطية.

450
00:26:17,785 --> 00:26:20,037
‫نعم، أنا رقيب.
‫وأفضل أن تخضعي لتحليل بول.

451
00:26:20,204 --> 00:26:24,166
‫تدخلين دائرتي منتشية من المخدر،
‫يحصل هذا طوال الوقت.

452
00:26:24,375 --> 00:26:26,669
‫لكن ليس مع أشخاص
‫أكاد أآتمنهم على قاصر.

453
00:26:26,794 --> 00:26:27,920
‫كيف وصلت إلى هنا؟

454
00:26:28,462 --> 00:26:29,505
‫قدت.

455
00:26:29,588 --> 00:26:31,674
‫في سيارتي، الأجر مدفوع، شكراً جزيلاً.

456
00:26:31,757 --> 00:26:34,802
‫جواب خاطئ.
‫لن تقلي تلك الفتاة في سيارتك.

457
00:26:35,094 --> 00:26:40,224
‫هذا آخر ما أتمنى القيام به، لكني سأوكل
‫لدائرة رعاية الأطفال أمر "دينيس".

458
00:26:41,142 --> 00:26:43,436
‫لن تبعدي الطفلة عني. لنذهب يا "ديدي".

459
00:26:43,519 --> 00:26:46,314
‫أهذا تهديد؟ أشعر بالخطر.
‫هل من داعٍ لأطلب اقتيادك خارجاً؟

460
00:26:47,440 --> 00:26:48,774
‫تحتاج "ديدي" إلى عائلتها.

461
00:26:48,899 --> 00:26:50,651
‫- هيا بنا!
‫- يمكن أن تكون بوضع أفضل.

462
00:26:50,735 --> 00:26:51,944
‫"ديدي"، هيا بنا!

463
00:27:05,583 --> 00:27:06,876
‫توليا أمرها.

464
00:27:09,462 --> 00:27:11,213
‫يا للروعة!

465
00:27:11,839 --> 00:27:13,299
‫تبدين مرتاحة في مكانك.

466
00:27:15,843 --> 00:27:18,179
‫شكراً لأنك منعت خالتي "شيري" من اصطحابي.

467
00:27:18,262 --> 00:27:19,347
‫بالتأكيد.

468
00:27:21,557 --> 00:27:22,975
‫لكن إلى أين أذهب الآن؟

469
00:27:23,059 --> 00:27:26,520
‫عزيزتي، نعمل على إيجاد حل لهذا، اتفقنا؟

470
00:27:31,609 --> 00:27:32,651
‫نعم؟

471
00:27:32,735 --> 00:27:34,028
‫أردت أن ترى هذا.

472
00:27:35,446 --> 00:27:38,532
‫واصلنا التحري عن "تشارلز"،
‫ووجدنا هاتفه إلى جانب محفظته.

473
00:27:39,408 --> 00:27:41,160
‫استعاد "ماوس"
‫بعض الصور المحذوفة منه

474
00:27:42,411 --> 00:27:43,829
‫إنه يؤدي إشارات العصابات.

475
00:27:52,922 --> 00:27:55,758
‫لا بد أن هذا يعود لسنتين مضتا،
‫انظر كم هو نحيل.

476
00:27:56,550 --> 00:27:58,177
‫كان يتسلى وحسب.

477
00:27:58,344 --> 00:28:00,012
‫أظن أنه عيد الهالوين أو ما شابه.

478
00:28:00,137 --> 00:28:01,013
‫- الهالوين؟
‫- نعم.

479
00:28:02,181 --> 00:28:04,475
‫تقولين إذاً
‫إنه يتظاهر بكونه عضواً في عصابة.

480
00:28:04,558 --> 00:28:05,851
‫كان هذا منذ سنتين.

481
00:28:05,935 --> 00:28:07,478
‫ذلك ما دفعنا إلى مغادرة المكان.

482
00:28:07,561 --> 00:28:10,439
‫لديّ وحدة بأكملها
‫تبحث عنه في أرجاء المدينة.

483
00:28:11,232 --> 00:28:13,526
‫أخبرت فريقي بأنه كان فتى طيباً!

484
00:28:23,202 --> 00:28:25,287
‫- ذهبت للبحث عنه؟
‫- لا.

485
00:28:25,788 --> 00:28:28,791
‫أين ذهبت لزيارته؟ هل خبأته في مكان ما؟

486
00:28:28,874 --> 00:28:31,585
‫- ذهبت إلى المتجر!
‫- طلبت منك أمراً واحداً!

487
00:28:32,086 --> 00:28:34,130
‫طلبت أن تخبريني الحقيقة!

488
00:28:34,213 --> 00:28:35,464
‫فعلت ذلك!

489
00:28:36,632 --> 00:28:39,552
‫تحملت مسؤولية الأمر لأجلك،
‫يا "ميشيل". أتدركين ذلك؟

490
00:28:50,688 --> 00:28:51,772
‫أنت!

491
00:28:53,107 --> 00:28:54,608
‫تعالي إلى هنا، حالاً!

492
00:28:54,942 --> 00:28:56,068
‫أي منا؟

493
00:28:56,152 --> 00:28:57,987
‫سيحين دوركما، أنت.

494
00:28:58,362 --> 00:28:59,447
‫ما اسمك؟

495
00:28:59,572 --> 00:29:00,739
‫"ناديا"، يا سيدي.

496
00:29:04,160 --> 00:29:05,619
‫أريد التأكد من أني فهمت.

497
00:29:09,498 --> 00:29:10,708
‫اجلسي!

498
00:29:11,333 --> 00:29:12,668
‫- "بورجيس".
‫- نعم؟

499
00:29:12,877 --> 00:29:15,045
‫شهدت عدة حوادث سيارات.

500
00:29:15,588 --> 00:29:18,340
‫فجّر مخرب سيارتكما سابقاً

501
00:29:18,424 --> 00:29:20,384
‫ودخلتما هذه المرة ساحة معركة.

502
00:29:20,509 --> 00:29:24,513
‫هذه ليست سيارة أجرة، هذه السيارات مكلفة.

503
00:29:25,514 --> 00:29:27,224
‫المغامرات تلاحقنا، أيتها الرقيب.

504
00:29:28,017 --> 00:29:30,853
‫اغرب عن وجهي!
‫سأعالج الأمر مع "فيشر".

505
00:29:35,483 --> 00:29:37,151
‫- لا أعتقد...
‫- اذهبي!

506
00:29:40,154 --> 00:29:43,949
‫تعرف سائق الشاحنة على هذا الشخص.
‫"أوكتافيو راميريز" هو مطلق النار.

507
00:29:44,033 --> 00:29:46,827
‫أدرج على لائحتي مكتب التحقيقات
‫ودائرة الهجرة والجمارك.

508
00:29:46,911 --> 00:29:48,954
‫ومطلوب في عدة جرائم تتعلق بالمخدرات

509
00:29:49,038 --> 00:29:51,123
‫في "دورانغو"، إن كانت مهمته
‫حماية الشحنة،

510
00:29:51,207 --> 00:29:53,083
‫فمن المرجح أنه يبحث عن "تشارلز غراي".

511
00:29:53,167 --> 00:29:54,919
‫- عليه جعله عبرة.
‫- عمل جيد.

512
00:29:55,002 --> 00:29:56,420
‫يجب إصدار تنبيه لفتح تحقيق.

513
00:29:56,504 --> 00:29:59,173
‫وتنبيه مكتب التحقيق لإضافته
‫إلى لائحة مطلوبي "شيكاغو".

514
00:29:59,256 --> 00:30:00,257
‫نعم.

515
00:30:02,134 --> 00:30:03,177
‫تحدثي ببطء.

516
00:30:05,304 --> 00:30:06,972
‫لا بأس، سآتي حالاً.

517
00:30:10,559 --> 00:30:11,644
‫إنه هناك.

518
00:30:14,104 --> 00:30:16,440
‫لو لم أتعاون معهم، لقتلوا أمي.

519
00:30:16,565 --> 00:30:18,359
‫علينا أن ننقله إلى المستشفى.

520
00:30:18,609 --> 00:30:19,777
‫لا يمكننا هذا.

521
00:30:20,069 --> 00:30:23,322
‫إن دخل المستشفى سيخضع للمحاسبة،
‫لا يمكنني فعل شيء.

522
00:30:25,699 --> 00:30:27,159
‫نعم، أين أنت؟

523
00:30:27,243 --> 00:30:28,285
‫لا بأس بذلك.

524
00:30:28,369 --> 00:30:29,995
‫"تشارلز" عاد إلى المنزل.

525
00:30:32,998 --> 00:30:34,458
‫أنا بحاجة إلى أخيك.

526
00:30:35,834 --> 00:30:38,754
‫"ويل" جراح ممتاز.
‫وقد عمل في ظروف أسوأ من هذه.

527
00:30:40,297 --> 00:30:43,717
‫تحرك "داريوس" بالسيارة
‫ولم أتمكن من مخالفته.

528
00:30:44,927 --> 00:30:47,972
‫قال إننا سنقوم بجولة.
‫لم يذكر شيئاً عن أية سرقة.

529
00:30:49,473 --> 00:30:50,516
‫ما بين أيدينا،

530
00:30:50,599 --> 00:30:52,434
‫رصاصتان من عيار ثقيل في الكتف الأيمن.

531
00:30:53,018 --> 00:30:55,104
‫أحسنت عملاً، يا "تشارلز".

532
00:30:55,187 --> 00:30:56,188
‫صيدلية "سي في إس"؟

533
00:30:56,355 --> 00:30:57,439
‫بل "والغرينز".

534
00:30:57,856 --> 00:30:58,899
‫أنت تعجبني.

535
00:30:59,149 --> 00:31:00,359
‫أيمكنك إخراجهما؟

536
00:31:00,526 --> 00:31:03,487
‫لا مشكلة. ستتركان لك ندبتين أيضاً.

537
00:31:06,532 --> 00:31:08,325
‫قلت إني لن أسرق أحداً.

538
00:31:08,659 --> 00:31:12,246
‫قالا إن لم أقد تلك الشاحنة،
‫سينالان من أمي.

539
00:31:12,746 --> 00:31:13,998
‫أنت بأمان الآن يا عزيزي.

540
00:31:14,206 --> 00:31:15,583
‫من سيساعدني؟

541
00:31:15,666 --> 00:31:16,709
‫أنا سأفعل.

542
00:31:16,792 --> 00:31:19,169
‫حسناً، أحضر من حقيبتي
‫إبرة الخياطة، وجهز المخدر.

543
00:31:19,253 --> 00:31:21,839
‫أحتاج إلى مبضع وملقط صغير
‫وكل الضمادات الموجودة.

544
00:31:22,381 --> 00:31:23,882
‫- هاك الضمادات.
‫- شكراً.

545
00:31:25,509 --> 00:31:26,552
‫هاك العدة.

546
00:31:26,719 --> 00:31:28,429
‫حسناً. سيكون هذا مؤلماً، "تشارلز"،

547
00:31:28,596 --> 00:31:30,180
‫لكني أحتاج إلى فتح الجرح،

548
00:31:30,264 --> 00:31:32,391
‫لنتمكن من إخراج الرصاصات وإيقاف النزيف.

549
00:31:33,851 --> 00:31:34,935
‫حسناً.

550
00:31:36,061 --> 00:31:38,022
‫- المخدر؟
‫- حسناً.

551
00:31:39,064 --> 00:31:40,482
‫المبضع؟ سأبدأ.

552
00:31:42,359 --> 00:31:46,530
‫أشعر بك، الضماد. تم الأمر، أحسنت.

553
00:31:47,114 --> 00:31:48,657
‫حسناً. أريد مزيداً من الضماد.

554
00:31:48,824 --> 00:31:50,117
‫"ميشيل"، اجلسي.

555
00:31:52,202 --> 00:31:53,704
‫- ملقط الإبرة؟
‫- أجل.

556
00:31:54,288 --> 00:31:55,372
‫شكراً.

557
00:31:58,834 --> 00:31:59,877
‫حسناً.

558
00:32:02,129 --> 00:32:03,130
‫الأمور على ما يرام.

559
00:32:03,380 --> 00:32:06,091
‫قطعنا شوطاً كبيراً. الغرز.

560
00:32:08,052 --> 00:32:10,429
‫حسناً، تمت خياطة الجرح.

561
00:32:12,306 --> 00:32:13,265
‫حسناً.

562
00:32:13,807 --> 00:32:16,393
‫انتهينا هنا.
‫حسناً، أعطني المخدر، يا "جاي".

563
00:32:24,360 --> 00:32:26,945
‫حسناً. لقد انتهينا، هذا كل شيء.

564
00:32:34,453 --> 00:32:35,537
‫أخرجتها.

565
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
‫أعرف، حسناً، ها نحن ذا.

566
00:32:45,547 --> 00:32:46,840
‫حسناً.

567
00:33:00,437 --> 00:33:01,480
‫إبرة الخياطة.

568
00:33:01,563 --> 00:33:02,731
‫إنه "راميريز".

569
00:33:02,856 --> 00:33:04,942
‫ليس بمفرده. خذوه إلى القبو.

570
00:33:05,025 --> 00:33:07,152
‫لا أستطيع. اخترقت الرصاصة الثانية شرياناً.

571
00:33:07,569 --> 00:33:08,612
‫إنهم قادمون.

572
00:33:08,779 --> 00:33:10,239
‫هناك واحد على الأقل في الخلف.

573
00:33:14,284 --> 00:33:15,369
‫"ويل".

574
00:33:16,036 --> 00:33:17,121
‫"ويل"!

575
00:33:17,246 --> 00:33:19,123
‫إن حركته الآن، سينزف حتى الموت.

576
00:33:20,958 --> 00:33:22,751
‫يجب أن أخيط هذا الشريان.

577
00:33:26,839 --> 00:33:29,466
‫"ويل"، إنهم هنا. أحدهم في الطابق العلوي.

578
00:33:29,550 --> 00:33:30,426
‫كدت أنتهي.

579
00:33:31,885 --> 00:33:33,762
‫حسناً، انتهيت، هيا بنا.

580
00:33:33,846 --> 00:33:35,180
‫- قف على قدميك.
‫- هيا.

581
00:33:35,264 --> 00:33:36,974
‫ها نحن ذا. أمسكت به؟

582
00:33:38,475 --> 00:33:40,394
‫- أمسكت به.
‫- حسناً، أنت بخير.

583
00:33:40,477 --> 00:33:41,729
‫هيا بنا. حسناً.

584
00:35:50,023 --> 00:35:51,108
‫المكان خالٍ.

585
00:35:52,192 --> 00:35:54,111
‫أيها الطبيب، أأنت هناك؟

586
00:35:54,194 --> 00:35:55,487
‫نعم، نحن هنا.

587
00:35:55,571 --> 00:35:57,197
‫حسناً. نحن في مأمن الآن.

588
00:35:59,867 --> 00:36:01,076
‫هل سيعيش؟

589
00:36:01,159 --> 00:36:03,495
‫نعم، سيكون بخير. أريد تضميد الجرح فقط.

590
00:36:03,579 --> 00:36:04,830
‫هيا، ساعدني.

591
00:36:05,372 --> 00:36:06,832
‫حسناً، أمسكنا بك.

592
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
‫لقد أفشلت المهمة.

593
00:36:13,755 --> 00:36:15,007
‫لا، لم تفعلي.

594
00:36:15,924 --> 00:36:17,342
‫أتمازحيني؟

595
00:36:17,426 --> 00:36:19,428
‫ستروي دوريات الشرطة هذه القصة لسنوات.

596
00:36:20,512 --> 00:36:22,264
‫صرخ القائد "فيشر" في وجهي.

597
00:36:23,390 --> 00:36:26,268
‫في عالم المخابرات،
‫يعني هذا عادة أنك تقومين بعملك.

598
00:36:28,478 --> 00:36:29,855
‫فيم كنت أفكر؟

599
00:36:31,189 --> 00:36:32,316
‫لم تفكري في شيء.

600
00:36:33,817 --> 00:36:37,404
‫حدسك قادك في هذا. وأنت تتمتعين بحدس جيد.

601
00:36:37,738 --> 00:36:39,156
‫ساندت "رومان" و"بورجيس".

602
00:36:39,281 --> 00:36:41,700
‫أوقفت أولئك المجرمين قبل أن يفروا!

603
00:36:46,622 --> 00:36:47,831
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

604
00:36:48,832 --> 00:36:50,459
‫أتريدين مواصلة الرد على الهاتف؟

605
00:36:52,502 --> 00:36:55,172
‫لا فرق عندي بين الأمرين، أريد ما تريدينه.

606
00:37:01,219 --> 00:37:03,388
‫أريد أن أكون شرطية في قسم شرطة "شيكاغو".

607
00:37:05,599 --> 00:37:06,934
‫لنفعل ذلك إذاً.

608
00:37:07,893 --> 00:37:09,269
‫أنا سأحميك.

609
00:37:16,526 --> 00:37:18,320
‫يمكنك الاحتفاظ بالقلم، أتريدينه؟

610
00:37:19,947 --> 00:37:21,323
‫- نعم.
‫- حسناً.

611
00:37:23,492 --> 00:37:24,660
‫اسمعيني...

612
00:37:25,953 --> 00:37:28,205
‫- كوني شجاعة، اتفقنا؟
‫- نعم.

613
00:37:28,413 --> 00:37:30,290
‫وسأراك قريباً جداً.

614
00:37:31,541 --> 00:37:32,542
‫اهتمي بنفسك.

615
00:37:33,210 --> 00:37:35,796
‫حسناً.

616
00:37:37,214 --> 00:37:38,507
‫إلى اللقاء، عزيزتي.

617
00:37:39,466 --> 00:37:40,759
‫احرصي على نفسك، اتفقنا؟

618
00:37:43,095 --> 00:37:44,137
‫إلى اللقاء.

619
00:37:53,897 --> 00:37:55,232
‫إذاً...

620
00:37:56,692 --> 00:38:00,445
‫كم مرة مما مررنا به الليلة، كما تعلم...

621
00:38:01,405 --> 00:38:02,864
‫نحن وحدة متخصصة.

622
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
‫حسناً، أفكر في البقاء هنا.

623
00:38:11,415 --> 00:38:13,375
‫تحدثت مع شخص في مستشفى "شيكاغو".

624
00:38:14,167 --> 00:38:15,335
‫يريدون أطباء طوارئ.

625
00:38:16,837 --> 00:38:18,422
‫لا مزيد من عمليات التجميل.

626
00:38:19,172 --> 00:38:21,925
‫يا لك من وغد...
‫قمت بعمليات حنك مشقوق، أيضاً.

627
00:38:22,134 --> 00:38:24,845
‫لا أحد يذكر هذه العمليات.

628
00:38:24,928 --> 00:38:26,054
‫للأسف.

629
00:38:26,263 --> 00:38:30,017
‫كان الأمر ممتعاً لفترة،
‫لكن "نيويورك" لم تناسبني.

630
00:38:30,809 --> 00:38:33,186
‫قضيت 3 سنوات أعمل مع زوجات الأثرياء،

631
00:38:33,270 --> 00:38:35,939
‫لكن هذا لا يعادل
‫دقيقة من عملي خارج البلاد.

632
00:38:36,481 --> 00:38:38,525
‫لماذا تخليت عن عملك في "السودان" إذاً؟

633
00:38:39,860 --> 00:38:41,236
‫أغروني بالكثير من المال.

634
00:38:42,362 --> 00:38:45,073
‫بالإضافة إلى تدهور علاقتي مع فتاة.

635
00:38:46,366 --> 00:38:47,451
‫"سامارا".

636
00:38:47,576 --> 00:38:51,079
‫لو رأيتها، يا صاح.
‫إنها أجمل فتاة التقيتها في حياتي.

637
00:38:54,374 --> 00:38:55,834
‫كان عليك أن تتواجد هنا.

638
00:38:59,796 --> 00:39:02,883
‫كانت أمي تحتضر، وأنت في الخارج تحتفل؟

639
00:39:10,307 --> 00:39:11,516
‫أنت غادرت.

640
00:39:12,726 --> 00:39:14,144
‫غادرت لأخوض حرباً.

641
00:39:15,645 --> 00:39:16,980
‫لكني عدت إلى الديار.

642
00:39:23,028 --> 00:39:27,407
‫رأيت والدي.
‫قال إنك لم تتكلم معه منذ سنة.

643
00:39:29,242 --> 00:39:30,535
‫ربما منذ سنتين.

644
00:39:39,669 --> 00:39:43,298
‫كانت تلك أول معلومة تقدمها لي أمك،
‫أنقذت 4 أشخاص ربما.

645
00:39:44,216 --> 00:39:46,218
‫إنه نصر كبير لي ولوحدة مكافحة العصابات.

646
00:39:46,718 --> 00:39:48,053
‫لذا فكرت،

647
00:39:48,136 --> 00:39:50,555
‫"لنذهب إلى مكان جميل ونحتفل."

648
00:39:50,972 --> 00:39:52,849
‫واقترحت الذهاب إلى "ذا مينو".

649
00:39:52,933 --> 00:39:56,353
‫فقلت، "لا، أريد مكاناً جميلاً."

650
00:39:56,520 --> 00:39:59,606
‫- "يقدم شرائح لحم ومشروبات"، فقالت...
‫- أنا أحب "ذا مينو".

651
00:39:59,689 --> 00:40:02,526
‫فقلت، "ميشيل"، ذهبت إلى "ذا مينو" مرتين
‫ومرضت في المرتين.

652
00:40:02,651 --> 00:40:04,611
‫والشراب لديهم أسوأ من الطعام.

653
00:40:05,737 --> 00:40:07,405
‫بالطبع، لم أكن أعرف...

654
00:40:07,572 --> 00:40:09,366
‫أن العمة "فرانسين" تملك "ذا مينو".

655
00:40:14,663 --> 00:40:17,415
‫لكن أمك قامت بأشياء لأسباب صائبة.

656
00:40:17,749 --> 00:40:20,335
‫لم تأخذ بنساً في أشد أوقات الحاجة.

657
00:40:20,919 --> 00:40:24,798
‫حافظت عليك في مكان
‫ينهار فيه كثير من الناس، لذا...

658
00:40:26,341 --> 00:40:28,593
‫أتفهم ما قمت به لحمايتها.

659
00:40:29,719 --> 00:40:30,887
‫ستبقون أم تغادرون؟

660
00:40:30,971 --> 00:40:32,556
‫هما باقيان، وأنا مغادر.

661
00:40:32,764 --> 00:40:34,641
‫حسناً، طاب يومكما.

662
00:40:34,766 --> 00:40:36,184
‫- شكراً.
‫- وأنت أيضاً.

663
00:40:42,190 --> 00:40:44,276
‫هذا مبلغ كافٍ لتقف مع أمك على أقدامكما.

664
00:40:46,820 --> 00:40:47,904
‫حسناً.

665
00:40:55,620 --> 00:40:57,080
‫شكراً على كل شيء.

666
00:40:57,164 --> 00:40:58,331
‫نعم.

667
00:40:59,457 --> 00:41:00,542
‫شكراً لك.

668
00:41:01,001 --> 00:41:02,794
‫حسناً، اعتنيا ببعضكما.

669
00:41:02,878 --> 00:41:04,171
‫- نعم، وأنت أيضاً
‫- حسناً.

670
00:41:06,131 --> 00:41:07,340
‫مهلاً، أنا لا أفهم.

671
00:41:10,594 --> 00:41:12,053
‫لماذا تفعل هذا؟

672
00:41:13,972 --> 00:41:15,640
‫تساعد أشخاصاً مثلي ومثل أمي.

673
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
‫لم أفكر فعلياً في هذا قط.

674
00:41:31,781 --> 00:41:33,158
‫"مطعم (راسلز) للمشاوي"

675
00:41:36,536 --> 00:41:41,666
‫"جنوباً، الحدود الأمريكية، 10 كيلومترات"
