1
00:00:01,627 --> 00:00:03,295
‫استخبارات شرطة "شيكاغو".

2
00:00:03,379 --> 00:00:04,755
‫ستستمرين بالرد على الهاتف؟

3
00:00:04,839 --> 00:00:06,424
‫أريد أن أصبح شرطية في "شيكاغو".

4
00:00:06,507 --> 00:00:07,425
‫لنقم بذلك إذاً.

5
00:00:08,968 --> 00:00:10,177
‫- اجتزت الامتحان.
‫- حقاً؟

6
00:00:12,638 --> 00:00:13,723
‫مرحباً.

7
00:00:16,809 --> 00:00:18,519
‫- أين "ناديا"؟
‫- البريد الصوتي.

8
00:00:20,896 --> 00:00:23,607
‫ربما لدينا دليل على مكان السيارة،
‫جنوب جسر "برودواي".

9
00:00:24,066 --> 00:00:25,109
‫مرحباً أيها الرقيب.

10
00:00:25,276 --> 00:00:26,360
‫وجدناها.

11
00:00:42,293 --> 00:00:44,503
‫"مسيرة
‫الصحة"

12
00:00:48,007 --> 00:00:50,843
‫"(شيكاغو)
‫مدينتي المفضلة"

13
00:01:02,146 --> 00:01:03,105
‫"فودكا"

14
00:01:19,747 --> 00:01:20,831
‫مرحباً.

15
00:01:22,917 --> 00:01:25,294
‫تحضيرات النصب التذكاري مستمرة.

16
00:01:25,461 --> 00:01:27,963
‫والحجر المنقوش سيوضع على جانب المبنى.

17
00:01:28,088 --> 00:01:30,257
‫أنتظر أوامر التنفيذ من الإدارة.

18
00:01:30,758 --> 00:01:32,384
‫شكراً لمبادرتك هذه، حضرة الرقيب.

19
00:01:33,511 --> 00:01:35,346
‫أرغب دائماً في الاتصال
‫بالطابق الأعلى،

20
00:01:36,138 --> 00:01:38,557
‫والقيام بزيارة معتادة
‫في الظهيرة لصندوق السُمنة.

21
00:01:39,475 --> 00:01:40,893
‫كما تعلمين، آلة البيع.

22
00:01:41,143 --> 00:01:42,728
‫هكذا يسمونها في "إنكلترا".

23
00:01:43,187 --> 00:01:44,396
‫"ناديا" قرأت عنه.

24
00:01:44,772 --> 00:01:47,608
‫لا زلت أرتب الماسكارا كل 10 دقائق.

25
00:01:47,775 --> 00:01:48,692
‫عليّ الذهاب لعملي.

26
00:01:48,901 --> 00:01:50,027
‫حسناً.

27
00:01:57,576 --> 00:01:58,619
‫سحقاً، يا رجل.

28
00:01:58,786 --> 00:02:00,579
‫أجل، جميعنا نشعر بذلك.

29
00:02:00,704 --> 00:02:02,164
‫كانت تلك الفتاة تملك مؤهلات.

30
00:02:02,456 --> 00:02:03,582
‫مرحباً.

31
00:02:05,876 --> 00:02:07,169
‫اذهبي واجلبي بعض القهوة.

32
00:02:07,294 --> 00:02:08,420
‫تكفلنا بهذا.

33
00:02:09,213 --> 00:02:10,798
‫إنه مجرد مكتب، صحيح؟

34
00:02:19,515 --> 00:02:20,724
‫كيف حالك؟

35
00:02:22,852 --> 00:02:24,436
‫كجميع الموجودين، أظن.

36
00:02:25,604 --> 00:02:27,731
‫أيوجد شخص يجب أن نرسل له أغراضها؟

37
00:02:28,774 --> 00:02:30,359
‫والدها في "إنديانابوليس".

38
00:02:30,484 --> 00:02:32,027
‫سأتأكد منه وأوصلها إليه.

39
00:02:32,319 --> 00:02:33,946
‫حسناً، اتصل "فيشر" للتو.

40
00:02:34,113 --> 00:02:35,948
‫يريد أن نتواجد في "تراي تايلور".

41
00:02:47,209 --> 00:02:48,586
‫"فرقة الإطفائية"

42
00:02:50,045 --> 00:02:51,547
‫- مرحباً "أنتونيو".
‫- مرحباً.

43
00:02:52,590 --> 00:02:53,841
‫- حضرة الرقيب.
‫- "كروز".

44
00:02:53,924 --> 00:02:55,301
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟

45
00:02:55,384 --> 00:02:57,386
‫انفجرت قنبلة عند الساعة 8:42 صباحاً.

46
00:02:57,511 --> 00:02:59,096
‫لا يوجد إشعاعات.

47
00:02:59,179 --> 00:03:00,389
‫4 إصابات على الأقل،

48
00:03:00,598 --> 00:03:02,933
‫اثنين بحالة خطرة وحالتيّ وفاة، إحداها سيدة

49
00:03:03,017 --> 00:03:04,476
‫والأخرى تبدو لرجل.

50
00:03:04,727 --> 00:03:05,936
‫كيف ذلك؟

51
00:03:06,228 --> 00:03:07,855
‫ما زلنا نجمع أشلائه.

52
00:03:08,188 --> 00:03:09,690
‫أي فكرة عن المسبب لهذا؟

53
00:03:10,190 --> 00:03:11,567
‫نوع من القنابل يدوية الصنع.

54
00:03:11,734 --> 00:03:13,861
‫وجدنا البراغي في المباني
‫على امتداد الشارع.

55
00:03:14,361 --> 00:03:15,446
‫شكراً.

56
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
‫إذاً أين كنت تقف
‫عندما حدث الانفجار؟

57
00:03:23,329 --> 00:03:24,538
‫أنت من الشرطة؟

58
00:03:24,997 --> 00:03:26,123
‫أجل، هذا صحيح.

59
00:03:26,206 --> 00:03:27,458
‫امنحني بعض الوقت.

60
00:03:28,417 --> 00:03:29,835
‫هل تعيشين هنا؟

61
00:03:32,755 --> 00:03:33,964
‫هل رأيت شيئاً؟

62
00:03:34,089 --> 00:03:36,216
‫هيا، "إيزابيلا". تبلغ 12 سنة

63
00:03:36,425 --> 00:03:37,509
‫وخيالها جامح.

64
00:03:38,218 --> 00:03:39,553
‫دعي الرجل يقوم بعمله.

65
00:03:41,180 --> 00:03:43,807
‫كم مرة قلت لك ألا تتحدثي إلى الشرطة؟

66
00:03:49,980 --> 00:03:51,065
‫مرحباً، يا رجل.

67
00:03:51,273 --> 00:03:53,776
‫هل أسعفت أي ضحية إلى المشفى
‫قبل أن نصل إلى هنا؟

68
00:03:53,901 --> 00:03:56,195
‫زوجتي... هل رأيتموها؟
‫لا أحد يخبرني بشيء.

69
00:03:56,278 --> 00:03:58,948
‫سيدي، ما زلنا نحاول تأمين المكان
‫لكن أخبرنا باسمك؟

70
00:03:59,114 --> 00:04:01,659
‫- معلومات عنك؟
‫- "مايسون"... "برامر".

71
00:04:01,742 --> 00:04:04,119
‫- نملك المقهى أنا وزوجتي.
‫- حسناً.

72
00:04:04,870 --> 00:04:05,996
‫يا إلهي، "إليزابيث".

73
00:04:06,121 --> 00:04:07,706
‫اذهب واركب مع زوجتك.

74
00:04:08,248 --> 00:04:09,667
‫لم ير أحد شيئاً.

75
00:04:10,042 --> 00:04:12,169
‫كان انفجاراً، الكثير من الزجاج.

76
00:04:12,252 --> 00:04:13,170
‫في الداخل أيضاً.

77
00:04:13,253 --> 00:04:14,880
‫حسناً، واصلوا سؤال الجميع.

78
00:04:14,964 --> 00:04:17,841
‫"آل"، أنت و"روزيك"
‫توجها واستجوبا الزوج عندما يهدأ.

79
00:04:29,186 --> 00:04:33,190
‫"(شيكاغو بي دي)"

80
00:04:37,319 --> 00:04:38,195
‫الشرطة.

81
00:04:41,156 --> 00:04:42,783
‫المحقق "هالستيد"، شرطة "شيكاغو".

82
00:04:42,866 --> 00:04:44,368
‫- أجل، التقينا.
‫- إن لم تمانعي،

83
00:04:44,576 --> 00:04:46,787
‫أريد الحديث مع ابنتك للحظة.

84
00:04:47,162 --> 00:04:48,330
‫لم تر شيئاً.

85
00:04:49,498 --> 00:04:51,291
‫توفي شخصان جراء التفجير سيدتي.

86
00:04:52,209 --> 00:04:53,377
‫أمي؟

87
00:04:53,544 --> 00:04:55,713
‫عودي لغرفتك وأنهي استعدادك.

88
00:04:55,879 --> 00:04:57,047
‫الآن.

89
00:04:59,258 --> 00:05:03,178
‫شهد طفل في مدرسة "إيزابيلا" في حادثة
‫تبادل إطلاق نار بين العصابات السنة السابقة

90
00:05:03,303 --> 00:05:05,764
‫وعُثر عليه بعد أسبوع
‫مقتولاً برصاصة في رأسه.

91
00:05:05,931 --> 00:05:08,225
‫أتفهم خوفك. سنعتبرها مصدراً سرياً.

92
00:05:08,308 --> 00:05:10,686
‫حقاً؟ هل ستعطيها مصاصة أيضاً؟

93
00:05:10,936 --> 00:05:12,604
‫بعد ذلك، تُطلب للإدلاء بشهادة

94
00:05:12,688 --> 00:05:14,398
‫وعندما ينتشر الخبر،

95
00:05:14,565 --> 00:05:16,108
‫كيف سأحميها؟

96
00:05:16,275 --> 00:05:17,901
‫لا يمكنني تحمل مصاريف الانتقال،

97
00:05:18,027 --> 00:05:20,362
‫ناهيك عن إدخالها إلى مدرسة جديدة
‫والبدء من جديد.

98
00:05:20,446 --> 00:05:22,031
‫أتفهم مخاوفك.

99
00:05:22,406 --> 00:05:24,074
‫كيف ستشعر ابنتك مع علمها

100
00:05:24,158 --> 00:05:26,660
‫أن والدتها لم تدعها تساعد
‫في القبض على الفاعلين؟

101
00:05:26,827 --> 00:05:29,163
‫أعلم أنها رأت شيئاً وأعلم أنها تريد...

102
00:05:34,251 --> 00:05:35,794
‫بدأت في محل للشطائر.

103
00:05:35,878 --> 00:05:37,546
‫الآن أنا أعد أكلة الكيش والفطائر.

104
00:05:37,629 --> 00:05:39,548
‫طعام أوروبي ما كنت أستطيع نطقه قبلاً.

105
00:05:39,631 --> 00:05:41,467
‫- منذ متى وأنت تعمل هناك؟
‫- 8 أشهر.

106
00:05:41,550 --> 00:05:43,177
‫أين كنت عندما انفجرت القنبلة؟

107
00:05:43,260 --> 00:05:44,803
‫في المطبخ. أنهيت طلبية،

108
00:05:44,887 --> 00:05:47,639
‫رننت الجرس وبعدها بثانية... حدث الانفجار.

109
00:05:48,140 --> 00:05:49,600
‫كيف حال السيدة "برامر"؟

110
00:05:49,725 --> 00:05:50,851
‫حالتها حرجة.

111
00:05:51,727 --> 00:05:53,187
‫أنا مدين جداً لهذين الشخصين.

112
00:05:53,353 --> 00:05:55,481
‫أكانا يعلمان بسوابقك عندما وظفاك؟

113
00:05:55,647 --> 00:05:58,025
‫بالطبع، كنت صريحاً معهما،
‫أخبرتهما أنني قمت

114
00:05:58,150 --> 00:06:00,778
‫بأمور صغيرة عندما كنت يافعاً
‫والآن كل شيء من الماضي.

115
00:06:00,903 --> 00:06:02,446
‫سطو مسلح ليس بالأمر الصغير.

116
00:06:02,696 --> 00:06:04,073
‫تعلمت درساً من ذلك.

117
00:06:04,198 --> 00:06:06,325
‫لذا كونك خضت في هذا من قبل،

118
00:06:06,408 --> 00:06:08,619
‫"براندون"، أنت تعلم
‫أن الشرطة ستكتشف الأمر.

119
00:06:08,702 --> 00:06:10,954
‫ليس لي أي علاقة في تفجير ذلك المكان.

120
00:06:11,121 --> 00:06:13,082
‫إطلاقاً، لكنني أعلم من قد يكون.

121
00:06:13,957 --> 00:06:15,459
‫أتريد أن تسمع، أم أنك

122
00:06:15,542 --> 00:06:17,044
‫تود إضاعة وقتك بالتحري عني؟

123
00:06:17,419 --> 00:06:18,921
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله.

124
00:06:20,422 --> 00:06:23,509
‫رجل عصابة اسمه "كي تريك"
‫تردد على عائلة "برامر" لعدة شهور.

125
00:06:23,634 --> 00:06:25,135
‫يأتي إلى لقسم الخلفي كل أسبوع.

126
00:06:25,385 --> 00:06:28,055
‫قبل يومين، توجه "برامر" إلى الخلف
‫للحديث مع "كي تريك".

127
00:06:28,263 --> 00:06:30,641
‫بعد ساعة تم تحطيم شاحنة "برامر".

128
00:06:32,059 --> 00:06:33,769
‫حسناً سأخبر "روزيك" بالأمر.

129
00:06:34,478 --> 00:06:36,730
‫أخبرنا الطبيب أن زوجتك دخلت إلى العملية؟

130
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
‫أجل.

131
00:06:38,232 --> 00:06:40,901
‫أظن أن شظية
‫أصابت مكان قريب من شريان رئيسي،

132
00:06:41,985 --> 00:06:43,529
‫وضعها بين الحياة والموت.

133
00:06:44,780 --> 00:06:47,741
‫سيد "برامر" كنت قرب القنبلة
‫عندما انفجرت، صحيح؟

134
00:06:49,284 --> 00:06:52,079
‫أنا أدير المطبخ، وزوجتي تدير الصالة.

135
00:06:52,746 --> 00:06:56,542
‫تغيب المحاسب بداعي المرض،
‫لذا كانت "ليزي" تقوم بجميع المهام اليوم.

136
00:06:56,875 --> 00:07:00,420
‫ذكر الطاهي لديكم شخصاً يُدعى "كي تريك".

137
00:07:02,005 --> 00:07:03,048
‫أجل، هو.

138
00:07:03,298 --> 00:07:05,509
‫ما كانت طبيعة علاقتكما؟

139
00:07:06,135 --> 00:07:08,345
‫كان يبتزني لأدفع له المال للحماية.

140
00:07:10,222 --> 00:07:13,350
‫أخبرته قبل يومين
‫أنني لن أدفع له ذلك الرقم

141
00:07:13,725 --> 00:07:16,520
‫لأن تكاليف هذا الشتاء
‫أثقلت كاهلي، إيرادات شحيحة.

142
00:07:18,355 --> 00:07:19,982
‫قام بتحطيم شاحنتي.

143
00:07:22,609 --> 00:07:25,904
‫قام "كي تريك" بتهديدك
‫إن لم تواصل الدفع له.

144
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
‫لم يقل ذلك حرفياً.

145
00:07:29,324 --> 00:07:30,534
‫هو فقط...

146
00:07:31,326 --> 00:07:32,744
‫قال إنني سأندم على ذلك.

147
00:07:34,872 --> 00:07:36,165
‫سنبلغ عن ذلك.

148
00:07:42,379 --> 00:07:43,547
‫مرحباً، حضرة الرقيب.

149
00:07:46,008 --> 00:07:47,092
‫أيها الرقيب؟

150
00:07:47,509 --> 00:07:48,719
‫محال أن يكون هذا صحيحاً.

151
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
‫ماذا هناك؟

152
00:07:50,137 --> 00:07:54,892
‫وردني بريد إلكتروني يقول إن
‫القيادة المركزية لم توافق على طلب الشراء

153
00:07:54,975 --> 00:07:57,603
‫للنحت على النصب التذكاري لـ"ناديا".

154
00:07:59,021 --> 00:08:01,023
‫سأهاجم شخصاً ما.

155
00:08:01,982 --> 00:08:04,860
‫يمكننا تمرير قبعة في المكان،
‫لجمع التبرعات بأنفسنا.

156
00:08:05,152 --> 00:08:06,778
‫علينا تأجيل الحدث لكن يمكننا...

157
00:08:06,904 --> 00:08:09,156
‫لا، الذي يجب دفعه هنا

158
00:08:09,239 --> 00:08:10,574
‫هو الذي كتب هذا،

159
00:08:10,782 --> 00:08:12,409
‫من على المنحدر.

160
00:08:12,659 --> 00:08:14,328
‫لديّ قريب يمكنه النحت على الحجر.

161
00:08:14,411 --> 00:08:15,996
‫سيقوم بذلك مجاناً.

162
00:08:16,246 --> 00:08:18,749
‫لا يمكنني تصديق ما أراه.

163
00:08:18,957 --> 00:08:21,084
‫بحق، لا تضغطي على نفسك حضرة الرقيب.

164
00:08:21,168 --> 00:08:23,212
‫لديك ما يكفيك للقلق بشأنه، جميعنا لدينا.

165
00:08:24,046 --> 00:08:26,340
‫هل يقوم قريبك بنحت الأعمال الحجرية
‫لكسب العيش،

166
00:08:26,548 --> 00:08:28,550
‫أم أنه عمل جانبي كهواية؟

167
00:08:28,759 --> 00:08:30,677
‫إنه عمل دائم قانوني وهو كثير الانشغال.

168
00:08:31,637 --> 00:08:34,473
‫رائع، إن تمكنت من تحقيق هذا،
‫فسأقوم بتسوية الأمر.

169
00:08:37,059 --> 00:08:38,101
‫هذا "كي تريك".

170
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
‫ومعروف باسم "كيني تي ريفيس".

171
00:08:40,646 --> 00:08:41,897
‫هو رجل عصابة تابع،

172
00:08:42,022 --> 00:08:44,024
‫ليس القائد، لكنه يسيطر على بعض المناطق..

173
00:08:44,107 --> 00:08:45,943
‫ألقي القبض عليه بتهمة الابتزاز مرتين.

174
00:08:46,068 --> 00:08:48,779
‫لكن القضايا تداعت
‫لأن الشهود أسقطوا التهمة.

175
00:08:49,154 --> 00:08:52,449
‫أخيراً وصلتنا نتائج تحليل القنبلة
‫من وحدة المتفجرات.

176
00:08:55,494 --> 00:08:57,621
‫من صممها استخدم قدر ضغط.

177
00:08:57,788 --> 00:09:00,999
‫ملؤوه بالمسامير والبراغي والزجاج
‫وبعض المتفجرات منخفضة الاشتعال.

178
00:09:01,083 --> 00:09:04,086
‫أظن أنه المواد نفسها التي استخدمت
‫في هجوم ماراثون "بوسطن".

179
00:09:04,419 --> 00:09:06,380
‫أجل، كما ترون يتم وصلها مع هاتف،

180
00:09:06,546 --> 00:09:08,465
‫ويحدث التفجير لتنطلق الشظايا،

181
00:09:08,548 --> 00:09:10,133
‫ممزقة أي شيء في طريقها.

182
00:09:10,217 --> 00:09:12,469
‫إنها... قذرة، أمور مريعة جداً.

183
00:09:12,552 --> 00:09:15,180
‫يحقق "هالستيد" مع شاهدة
‫طفلة تعيش في الجهة المقابلة.

184
00:09:15,305 --> 00:09:17,724
‫أسكتتها والدتها في البداية،
‫لكنه سيحاول مرة أخرى.

185
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
‫- لا شهود آخرين؟
‫- لا أحد يريد الكلام.

186
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
‫لا توجد كاميرات مراقبة في المقهى.

187
00:09:23,021 --> 00:09:23,981
‫حسناً "ماوس"،

188
00:09:24,064 --> 00:09:27,025
‫ابحث بأمر الضحايا فيما يتعلق
‫بطلبات الحماية وخلافات أسرية.

189
00:09:27,109 --> 00:09:29,152
‫تأكد إن كان أحدهم مستهدف.

190
00:09:29,319 --> 00:09:31,113
‫والبقية قوموا بالضغط على "ريفيس".

191
00:09:31,530 --> 00:09:32,614
‫من؟

192
00:09:33,824 --> 00:09:34,908
‫"فرانكي"!

193
00:09:35,617 --> 00:09:37,286
‫حقاً، انظروا من جاء،

194
00:09:37,369 --> 00:09:38,745
‫نمر "السيلتيك" بنفسه.

195
00:09:38,829 --> 00:09:40,789
‫كيف حالك صديقي؟
‫هذه زميلتي "كيم بورجيس".

196
00:09:40,872 --> 00:09:42,457
‫- كيف أمورك؟
‫- إنها جيدة.

197
00:09:42,708 --> 00:09:43,875
‫هل وصلتك رسالتي؟

198
00:09:44,084 --> 00:09:45,627
‫أجل، لم أتفقدها، بعد.

199
00:09:46,753 --> 00:09:48,672
‫نحتاج إلى نحت نصب تذكاري في دائرتنا.

200
00:09:48,922 --> 00:09:51,258
‫والأهم هو أنه يجب
‫أن يكون جاهزاً بحلول الغد.

201
00:09:51,341 --> 00:09:54,594
‫حقاً، اسمعني، لدي 3 طلبيات متراكمة.

202
00:09:54,803 --> 00:09:57,097
‫"فرانكي"، متى كانت آخر مرة
‫طلبت منك معروفاً؟

203
00:09:57,306 --> 00:09:58,849
‫مخالفات السير التي لغيتها؟

204
00:09:58,932 --> 00:10:00,851
‫- أجل، لكن...
‫- انظر...

205
00:10:01,435 --> 00:10:03,061
‫نعلم أن المهلة قصيرة، لكن...

206
00:10:04,229 --> 00:10:05,897
‫فقدنا زميلتنا بشكل غير متوقع.

207
00:10:06,315 --> 00:10:08,608
‫لذا، هل يمكنك مساعدتنا في ذلك من فضلك؟

208
00:10:12,571 --> 00:10:15,490
‫أياً يكن، من أجل قريبي
‫سأقوم بتأجيل بعض الأمور.

209
00:10:15,615 --> 00:10:17,659
‫إذاً، أخبروني فقط
‫ما تريدون كتابته عليه.

210
00:10:18,452 --> 00:10:19,619
‫- صحيح.
‫- يا إلهي...

211
00:10:26,168 --> 00:10:28,462
‫لا أعلم، آسفة، أنا لا...

212
00:10:33,175 --> 00:10:34,801
‫حسناً، لا بأس، خذ وقتك.

213
00:10:36,178 --> 00:10:37,137
‫شكراً.

214
00:10:41,516 --> 00:10:42,684
‫"جاي".

215
00:10:43,852 --> 00:10:45,937
‫- سررت برؤيتك.
‫- حضرة الأب "ماكلوسكي".

216
00:10:46,146 --> 00:10:47,647
‫- شكراً لك على لقائي.
‫- أجل.

217
00:10:48,690 --> 00:10:50,442
‫رأيت شيئاً على الأخبار مساءً...

218
00:10:50,609 --> 00:10:52,569
‫حول تلك الشابة التي عملت في دائرتكم.

219
00:10:52,903 --> 00:10:53,987
‫أجل.

220
00:10:54,404 --> 00:10:55,739
‫أنا آسف جداً لخسارتك.

221
00:10:55,989 --> 00:10:57,366
‫سأقيم قداساً على روحها.

222
00:10:57,949 --> 00:11:00,369
‫شكراً... أقدر ذلك.

223
00:11:00,827 --> 00:11:01,828
‫بالفعل.

224
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
‫هل هذا سبب رغبتك في رؤيتي؟

225
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
‫في الحقيقة...

226
00:11:07,918 --> 00:11:09,961
‫كنت آمل أن تستغل نفوذك لمساعدتي.

227
00:11:11,588 --> 00:11:12,798
‫لنقم بجولة.

228
00:11:27,813 --> 00:11:28,939
‫يمكنك تولي الحديث.

229
00:11:35,946 --> 00:11:36,947
‫"كيني ريفيس".

230
00:11:39,616 --> 00:11:40,700
‫أجل.

231
00:11:41,618 --> 00:11:43,161
‫ما رأيك أن نذهب في جولة.

232
00:11:43,328 --> 00:11:44,746
‫أنا في صحبة ابني.

233
00:11:45,288 --> 00:11:47,457
‫هل هذه عمته، مربيته؟
‫أنا متأكد أنه بخير.

234
00:11:47,624 --> 00:11:49,876
‫عمته. لكن يمكنني رؤيته 4 أيام في الشهر،

235
00:11:49,960 --> 00:11:52,170
‫لذا إن كان لديك أي سؤال فاطرحه عليّ هنا.

236
00:11:52,254 --> 00:11:54,047
‫لا، يجب أن نتحدث في الدائرة.

237
00:11:54,131 --> 00:11:56,508
‫لن أذهب لأي مكان
‫ما لم تكن تملك مذكرة اعتقال.

238
00:11:57,217 --> 00:11:58,260
‫أتسمعني؟

239
00:12:02,889 --> 00:12:04,850
‫تستفز الشرطي الخطأ في يوم غير مناسب.

240
00:12:05,725 --> 00:12:08,687
‫سأقيدك وأسحبك من هنا،

241
00:12:08,770 --> 00:12:09,855
‫أمام ابنك.

242
00:12:11,898 --> 00:12:13,066
‫أتسمعني؟

243
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
‫قف على قدميك.

244
00:12:21,950 --> 00:12:22,909
‫"ستايسي"!

245
00:12:23,702 --> 00:12:26,288
‫- راقبي "جاكسون"، سأعود بعد قليل.
‫- حسناً.

246
00:12:34,337 --> 00:12:37,090
‫أتعلمان لم حصل "تيدي روزفلت"
‫على جائزة "نوبل" للسلام؟

247
00:12:39,009 --> 00:12:41,720
‫كانت "روسيا" و"اليابان" على شفا حرب،
‫و"تيدي" قال،

248
00:12:41,887 --> 00:12:44,556
‫"عليّ أن أهدئ من روعهما
‫قبل أن يتسببا بتفجير بعضهما."

249
00:12:45,348 --> 00:12:46,975
‫علم كيف يحافظ على الاتفاق

250
00:12:47,058 --> 00:12:49,519
‫كانت الدولتان بحاجة
‫إلى الشعور بأنهما ربحتا شيئاً.

251
00:12:50,103 --> 00:12:51,438
‫هكذا أقوم بعملي.

252
00:12:52,147 --> 00:12:54,274
‫أنا و"برامر" بيننا اتفاق رائع.

253
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
‫هو يعطيني بعض المال

254
00:12:55,859 --> 00:12:57,360
‫وأنا أحميه.

255
00:12:59,654 --> 00:13:02,657
‫إن فوّت دفعة فأفجر مطعمه

256
00:13:02,782 --> 00:13:04,493
‫وأقتل عدداً من الناس؟

257
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
‫هذا ليس فوزاً لكلا الطرفين.

258
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
‫ليس هذا أسلوبي.

259
00:13:09,623 --> 00:13:10,707
‫اسألا في الجوار.

260
00:13:12,042 --> 00:13:13,126
‫فعلنا.

261
00:13:13,835 --> 00:13:15,670
‫نعلم أنك حطمت سيارته

262
00:13:15,754 --> 00:13:18,673
‫وقلت له إنه سيندم
‫على عدم الدفع لك، قبل يومين.

263
00:13:18,840 --> 00:13:22,511
‫وستحاولان إقناعي أن هذه التصرفات متساوية

264
00:13:22,636 --> 00:13:25,430
‫في الخطورة كتفجير مبنى؟

265
00:13:26,473 --> 00:13:28,099
‫لست بحاجة إلى إقناعك.

266
00:13:28,850 --> 00:13:31,603
‫المدعي العام
‫هو من عليه إقناع هيئة المحلفين.

267
00:13:32,229 --> 00:13:33,396
‫يا إلهي.

268
00:13:35,565 --> 00:13:37,567
‫"كيني"، لنفرض أنك لم تكن الفاعل. اتفقنا؟

269
00:13:39,027 --> 00:13:40,737
‫ولدت وترعرعت في هذا الحي.

270
00:13:41,112 --> 00:13:42,155
‫هذا صحيح.

271
00:13:42,447 --> 00:13:44,616
‫ربما لم ترغب في أن يتم إخراجك منه.

272
00:13:44,908 --> 00:13:47,160
‫هل تركت حيك لمجموعة من الأثرياء؟

273
00:13:47,953 --> 00:13:49,162
‫لم لم تغادر؟

274
00:13:49,746 --> 00:13:52,374
‫- لأنه حيي.
‫- حسناً، إذاً هو حيك.

275
00:13:52,958 --> 00:13:54,709
‫فأنت تعرف من فجر المقهى.

276
00:13:55,585 --> 00:13:56,711
‫أعطنا اسماً.

277
00:13:56,795 --> 00:13:59,381
‫نحن نتلقى المساعدة في القضية
‫وأنت تخرج دون تهمة قتل.

278
00:13:59,464 --> 00:14:00,840
‫هذه حالة فوز لكلا الطرفين.

279
00:14:03,718 --> 00:14:04,844
‫لا أحد أعرفه.

280
00:14:11,977 --> 00:14:14,312
‫مرحباً، أرسلوا صورة "ريفيس" إلى "هالستيد".

281
00:14:14,396 --> 00:14:16,606
‫لنر إن تمكن الشهود من التعرف عليه.

282
00:14:16,690 --> 00:14:17,607
‫حسناً.

283
00:14:18,567 --> 00:14:19,651
‫"إرين".

284
00:14:23,905 --> 00:14:25,115
‫كيف تجري أمورك؟

285
00:14:25,282 --> 00:14:27,492
‫أنا بخير. أتمنى فقط
‫أن يتوقف الجميع عن سؤالي.

286
00:14:28,535 --> 00:14:29,786
‫أنا لست كالجميع.

287
00:14:32,664 --> 00:14:33,748
‫أنا أفتقدها.

288
00:14:34,624 --> 00:14:36,876
‫كجميع الأفراد هنا. لكنني هنا، أقوم بعملي.

289
00:14:37,627 --> 00:14:39,379
‫ليس العمل هو الجزء الذي يقلقني.

290
00:14:41,423 --> 00:14:43,466
‫لا تدعي الأمر يستغرق تفكيرك.

291
00:14:43,550 --> 00:14:45,677
‫وأظنك تعلمين ما أقصده.

292
00:14:46,678 --> 00:14:47,846
‫قطعت شوطاً طويلاً.

293
00:14:50,515 --> 00:14:51,725
‫فهمت عليك.

294
00:14:58,732 --> 00:15:01,651
‫بحثنا في أمر الرجل المالك للمبنى
‫الذي وقع فيه الانفجار.

295
00:15:02,277 --> 00:15:03,737
‫"غراهام نوركوس".

296
00:15:03,862 --> 00:15:05,739
‫الرجل عليه 10 دعاوى قضائية.

297
00:15:05,822 --> 00:15:06,990
‫كل واحدة لمستأجر مختلف،

298
00:15:07,073 --> 00:15:09,367
‫بدعوة إجبارهم بقوة السلاح
‫على الخروج من أملاكه.

299
00:15:09,492 --> 00:15:11,369
‫طرد أم عزباء لـ3 أطفال إلى الشارع

300
00:15:11,453 --> 00:15:13,496
‫وباع المكان بضعف السعر الذي اشتراه.

301
00:15:13,580 --> 00:15:15,707
‫خطوة كبيرة أن تفجر أملاكك.

302
00:15:16,333 --> 00:15:17,876
‫يستحق الحديث معه على الأقل.

303
00:15:19,461 --> 00:15:20,670
‫اذهب وتكلم إليه.

304
00:15:21,963 --> 00:15:22,964
‫سيد " نوركوس".

305
00:15:23,298 --> 00:15:25,759
‫المحقق "داوسون" و... "أوربينسكي"؟

306
00:15:25,884 --> 00:15:27,552
‫- قريب بما يكفي.
‫- سررت بقدومكما،

307
00:15:27,636 --> 00:15:28,928
‫كنتما على لائحة اتصالاتي.

308
00:15:29,220 --> 00:15:30,472
‫حقاً، كنت ستتصل بنا؟

309
00:15:30,597 --> 00:15:32,599
‫أجل، كنت أريد الحصول على عناوين الضحايا.

310
00:15:32,724 --> 00:15:34,142
‫أود إرسال الورود.

311
00:15:35,185 --> 00:15:37,687
‫هذا لطف منك،
‫لكن لا يمكننا إعطاء معلوماتهم بعد.

312
00:15:37,937 --> 00:15:39,731
‫مريع تلقي ذلك الاتصال هذا الصباح.

313
00:15:39,814 --> 00:15:42,525
‫إن استجد أي شيء،
‫فسأكون ممنوناً إن شاركتموني بها.

314
00:15:42,651 --> 00:15:43,777
‫طردت عدد من المستأجرين

315
00:15:43,860 --> 00:15:46,237
‫من الأبنية التي اشتريتها. هذا صحيح؟

316
00:15:47,989 --> 00:15:50,408
‫هل عليّ الطلب
‫من مستشاري القانوني الانضمام إلينا؟

317
00:15:50,992 --> 00:15:52,577
‫هل عليه التواجد هنا؟

318
00:15:54,120 --> 00:15:55,163
‫أنت قل لي.

319
00:15:55,246 --> 00:15:57,832
‫نحن هنا من أجل بعض المعلومات،
‫سيد "نوركروس".

320
00:15:59,209 --> 00:16:01,878
‫مستأجرة تبعد 4 شقق عن موقع تفجير اليوم

321
00:16:01,961 --> 00:16:04,339
‫اضطرت إلى مغادرة منزلها
‫بسبب حريق كهربائي.

322
00:16:04,589 --> 00:16:06,216
‫هذا حدث في "روكفلر" 2315.

323
00:16:06,466 --> 00:16:08,426
‫قالت إنك كنت مسؤولاً لأن المبنى

324
00:16:08,593 --> 00:16:12,055
‫احترق بعد يوم من مجيء فريقك
‫للعمل في التمديدات الكهربائية.

325
00:16:12,347 --> 00:16:14,057
‫من الصعب إثبات الحريق المفتعل...

326
00:16:14,182 --> 00:16:15,433
‫وهناك شهود

327
00:16:15,517 --> 00:16:17,977
‫على أن المستأجرين كان
‫مشتبه فيهم بسرقة الكهرباء،

328
00:16:18,645 --> 00:16:20,313
‫معرضين عائلاتهم للخطر.

329
00:16:20,438 --> 00:16:23,817
‫وبما أن ذلك يرتبط بجانب قانوني،
‫لا أستطيع تقديم المزيد من التفاصيل.

330
00:16:25,318 --> 00:16:27,529
‫أتعلم أن أحد الضحايا تعرضت أطرافه للتفجير.

331
00:16:27,779 --> 00:16:29,739
‫هذا حدث في مبناك. فما رأيك

332
00:16:29,906 --> 00:16:32,075
‫ألا تختبئ خلف محاميك وأن تساعدنا في هذا.

333
00:16:34,119 --> 00:16:35,245
‫"جايمي ويستون".

334
00:16:35,328 --> 00:16:38,373
‫سيسعدها التعاون في الإجابة
‫على جميع التساؤلات.

335
00:16:43,628 --> 00:16:45,672
‫جميل، وأنيق.

336
00:16:48,133 --> 00:16:49,259
‫"سلالم"

337
00:16:51,970 --> 00:16:53,012
‫حضرة القائد.

338
00:16:53,596 --> 00:16:55,140
‫تركت لك قرابة 10 رسائل.

339
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
‫أردت إخبارك شخصياً.

340
00:16:57,392 --> 00:16:59,602
‫حقاً. لا يعجبني
‫ما ستؤول إليه الأمور من الآن.

341
00:16:59,686 --> 00:17:01,521
‫لا يتعلق الأمر فقط بطلبية شراء فقط.

342
00:17:01,646 --> 00:17:05,608
‫"جورج بومغارنر"، لن يوافق
‫على النصب التذكاري لـ"ناديا" إطلاقاً.

343
00:17:05,984 --> 00:17:08,278
‫- هذا... غير مقبول.
‫- أنا آسف.

344
00:17:08,445 --> 00:17:10,613
‫لا يظنون أن هذا مناسب لأنها لم تكن شرطية.

345
00:17:11,030 --> 00:17:13,742
‫لو كان الأمر يعود إليّ
‫لكان النصب التذكاري قائماً الآن.

346
00:17:13,950 --> 00:17:15,702
‫تولي أمر المكتب "غارسيا".

347
00:17:16,077 --> 00:17:17,287
‫لك ذلك، حضرة الرقيب.

348
00:17:17,537 --> 00:17:18,747
‫"ترودي"...

349
00:17:25,879 --> 00:17:28,673
‫اسمعيني، "ناديا ديكوتيس" لم تكن شرطية.

350
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
‫إن أقمنا نصباً تذكارياً لها،
‫فالشيء التالي الذي سيحدث،

351
00:17:31,593 --> 00:17:34,387
‫سيطلب البواب ذلك أيضاً.
‫وأي سابقة ستشكل هذه؟

352
00:17:34,971 --> 00:17:38,016
‫سابقة أننا نحيي ذكرى من نفقدهم في دائرتنا.

353
00:17:38,099 --> 00:17:39,893
‫لا يهم إن كانت تضع شارة أو لا.

354
00:17:39,976 --> 00:17:42,562
‫يهم بعض الأشخاص.
‫يهم الأشخاص الذين أعمل تحت إمرتهم.

355
00:17:42,645 --> 00:17:44,814
‫أتعلم ما حدث لها في "نيويورك"، يا "جورج"؟

356
00:17:44,898 --> 00:17:45,982
‫ما عانته؟

357
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
‫أعلم، وهو أمر مريع.

358
00:17:50,862 --> 00:17:53,114
‫سأخبرك بأمر، لنؤجل الأمر الآن

359
00:17:53,198 --> 00:17:55,533
‫- ونعيد النظر في الشهر القادم.
‫- لا، غير ممكن.

360
00:17:55,658 --> 00:17:57,243
‫أعرف كيف تسير الأمور هنا.

361
00:17:57,368 --> 00:17:59,162
‫سيستمرون في تأجيل الأمر.

362
00:17:59,329 --> 00:18:01,623
‫قدمت "ناديا" التضحية الأكبر

363
00:18:01,706 --> 00:18:04,793
‫وتستحق الحصول
‫على نصب تذكاري في الدائرة 21.

364
00:18:04,918 --> 00:18:09,506
‫وإلا سأقف في اجتماع القيادة القادم

365
00:18:09,631 --> 00:18:11,341
‫وسأخبر الجميع

366
00:18:11,424 --> 00:18:14,302
‫أنك حرمتها من الحصول
‫على التكريم الذي تستحقه.

367
00:18:17,889 --> 00:18:18,848
‫الإجابة هي لا.

368
00:18:20,642 --> 00:18:21,976
‫ولا تهدديني مرة أخرى.

369
00:18:35,281 --> 00:18:36,282
‫غادر.

370
00:18:36,366 --> 00:18:37,826
‫ليس قبل أن تستمعي إليّ.

371
00:18:42,455 --> 00:18:43,706
‫سأتصل بالشرطة.

372
00:18:44,374 --> 00:18:46,376
‫إذاً ستتصلين بي، في الحقيقة.

373
00:18:49,045 --> 00:18:50,672
‫أكاديمية "كينغ أوف كروس".

374
00:18:50,839 --> 00:18:52,465
‫منحة دراسية كاملة لـ"إيزابيلا".

375
00:18:58,721 --> 00:19:00,765
‫أريد فقط توجيه بضعة أسئلة لها.

376
00:19:01,015 --> 00:19:02,308
‫أعرض عليها صورة.

377
00:19:05,478 --> 00:19:06,729
‫لن تشهد.

378
00:19:06,938 --> 00:19:08,106
‫بالتأكيد لا.

379
00:19:14,153 --> 00:19:16,364
‫انتظرت خارجاً
‫بينما والدتي كانت تشتري القهوة،

380
00:19:16,781 --> 00:19:18,783
‫ودخل رجل يحمل حقيبة ظهر زرقاء.

381
00:19:19,409 --> 00:19:22,036
‫أذكرها لأن صديقتي تملك واحدة مثلها.

382
00:19:22,245 --> 00:19:24,372
‫لكن حين خرج، لم تكن بحوزته.

383
00:19:26,124 --> 00:19:27,083
‫حسناً.

384
00:19:27,250 --> 00:19:28,459
‫أهذا الرجل الذي رايتيه؟

385
00:19:29,419 --> 00:19:30,503
‫ليس هذا هو.

386
00:19:30,587 --> 00:19:32,881
‫الرجل الذي رأيته كان أبيض ملتحياً.

387
00:19:34,632 --> 00:19:37,093
‫حسناً. أتذكرين أي شيء آخر عنه؟

388
00:19:37,468 --> 00:19:38,595
‫يده اليمنى،

389
00:19:39,053 --> 00:19:40,305
‫كانت مليئة بالندوب.

390
00:19:40,388 --> 00:19:41,472
‫هذا كل شيء.

391
00:19:42,473 --> 00:19:43,600
‫هذا يكفي.

392
00:19:44,767 --> 00:19:45,768
‫حسناً.

393
00:19:47,562 --> 00:19:48,980
‫شكراً جزيلاً لك "إيزابيلا".

394
00:19:49,147 --> 00:19:50,148
‫على الرحب والسعة.

395
00:19:54,611 --> 00:19:58,031
‫طابقت أحكام إطلاق السراح المشروط مؤخراً
‫في "تراي تايلور" وما يحيطها

396
00:19:58,114 --> 00:19:59,407
‫هويات المعروفين لديهم...

397
00:19:59,532 --> 00:20:00,909
‫وجدنا "سام كاردن".

398
00:20:01,701 --> 00:20:03,870
‫أمضى وقتاً في "ستاتسفيل"
‫بتهم اعتداء وضرب.

399
00:20:03,995 --> 00:20:05,204
‫وتهم بحيازة أسلحة.

400
00:20:05,330 --> 00:20:08,875
‫الندوب على يده اليمنى نتيجة حروق
‫أصيب بها لعمله في صيانة الكهرباء.

401
00:20:09,000 --> 00:20:11,461
‫ضابط الإطلاق المشروط
‫قال إنه يقوم بأعمال يومية،

402
00:20:11,544 --> 00:20:13,588
‫لكن بدا أنه واجه صعوبة
‫في العمل باستقامة.

403
00:20:13,713 --> 00:20:16,841
‫هل يقوم بأي عمل أو لديه مشكلة
‫مع "نوركروس" أو "برامر"؟

404
00:20:16,925 --> 00:20:18,051
‫أقترح أن نذهب ونسأله.

405
00:20:18,134 --> 00:20:20,303
‫ضابط الإطلاق المشروط
‫قال إنه يعيش في الجنوب.

406
00:20:20,386 --> 00:20:22,722
‫انطلقوا، واطلبوا جميع المتفرغين
‫ملاقاتكم للدعم.

407
00:20:22,805 --> 00:20:23,890
‫حسناً.

408
00:20:24,015 --> 00:20:26,100
‫كما قلت، أتواصل مع المفرج عنهم تحت إمرتي

409
00:20:26,184 --> 00:20:28,686
‫ورأيت فواتير مدفوعات "سام"
‫وهو يذهب للعمل.

410
00:20:28,853 --> 00:20:29,938
‫اتفقنا؟ صدقني.

411
00:20:30,021 --> 00:20:32,398
‫لو كان يخطط لشيء، لعلمت بالأمر.

412
00:20:32,982 --> 00:20:34,025
‫حسناً.

413
00:20:37,236 --> 00:20:38,279
‫تفضل.

414
00:20:44,369 --> 00:20:46,204
‫أقول إنه كان يخطط لشيء.

415
00:20:47,372 --> 00:20:49,165
‫لا متابعة كل شيء، صحيح؟

416
00:20:57,131 --> 00:20:58,549
‫كمية كبيرة من الأموال هنا.

417
00:20:58,675 --> 00:20:59,759
‫أجل، صحيح،

418
00:20:59,842 --> 00:21:02,804
‫هذه كمية كبيرة من المال لتوفيرها
‫بعد الخروج من السجن.

419
00:21:02,887 --> 00:21:04,806
‫ألديك أي فكرة عن مكان تواجده؟

420
00:21:05,348 --> 00:21:07,558
‫عليه التواصل معي بعد قرابة 20 دقيقة.

421
00:21:07,725 --> 00:21:10,144
‫يستعمك الهاتف العمومي في الأسفل عادة،
‫لذا...

422
00:21:10,228 --> 00:21:11,938
‫- حقاً؟
‫- أظن أنه علينا الانتظار.

423
00:21:12,397 --> 00:21:13,815
‫راقبوا وصول "كاردن".

424
00:21:14,983 --> 00:21:17,151
‫عُلم، نراقب المدخل الأمامي.

425
00:21:19,237 --> 00:21:21,239
‫ما زلت لا أصدق أنك سمحت لي بالقيادة.

426
00:21:22,532 --> 00:21:23,741
‫إنها هديتي.

427
00:21:25,368 --> 00:21:27,370
‫في الحقيقة إنها... من "ناديا".

428
00:21:32,083 --> 00:21:34,377
‫أخبرتها كيف قلت
‫إنك تشعر بأنك كزوج في المنزل

429
00:21:34,502 --> 00:21:35,920
‫كونك الراكب دائماً.

430
00:21:37,839 --> 00:21:39,674
‫وبدأت تدافع عن حقك، وقالت،

431
00:21:39,841 --> 00:21:42,593
‫"(إرين)، عليك أن تدعيه يقود قليلاً."

432
00:21:45,930 --> 00:21:47,056
‫أتعلمين ما نحتاج إليه؟

433
00:21:47,515 --> 00:21:48,474
‫ليلة "كوما".

434
00:21:49,434 --> 00:21:51,060
‫شطيرة برغر "بلاك ساباث".

435
00:21:51,978 --> 00:21:53,646
‫هذه كانت نقطة ضعف "ناديا"، صحيح؟

436
00:21:54,814 --> 00:21:55,815
‫أجل.

437
00:22:08,286 --> 00:22:09,412
‫هذا هو "كاردن".

438
00:22:17,170 --> 00:22:18,713
‫قف! شرطة "شيكاغو"!

439
00:22:23,926 --> 00:22:24,969
‫سلاح!

440
00:22:29,932 --> 00:22:31,851
‫- اخرج! هيا!
‫- يا إلهي! مهلاً!

441
00:22:32,769 --> 00:22:33,978
‫قف مكانك!

442
00:22:38,316 --> 00:22:41,611
‫"جورج" 5021، تمت سرقة سيارة
‫شاحنة صغيرة حمراء تتجه شمالاً

443
00:22:41,694 --> 00:22:43,821
‫من حي "بولينا" المبنى 70-100.

444
00:22:43,905 --> 00:22:45,364
‫عُلم. الدعم قادم.

445
00:23:05,426 --> 00:23:06,552
‫"هالستيد"، حدد موقعك.

446
00:23:07,220 --> 00:23:09,180
‫في شارع "ليك".
‫سنعترضه عند "آشلاند".

447
00:23:10,431 --> 00:23:12,016
‫نقترب الآن من "آشلاند".

448
00:24:24,130 --> 00:24:26,048
‫لا تتحرك!

449
00:24:26,257 --> 00:24:27,842
‫ضع يديك خلف ظهرك.

450
00:24:31,762 --> 00:24:32,847
‫لنذهب!

451
00:24:33,097 --> 00:24:34,140
‫انهض.

452
00:24:37,018 --> 00:24:38,019
‫مرحباً.

453
00:24:40,271 --> 00:24:41,439
‫سيتم إنجاز الأمر.

454
00:24:42,732 --> 00:24:43,941
‫"بومغارنر" شخص لعين.

455
00:24:44,025 --> 00:24:45,943
‫إنه لعين بلا رحمة.

456
00:24:46,444 --> 00:24:47,778
‫لطالما كان كذلك.

457
00:24:48,154 --> 00:24:50,281
‫إنها قطعة حجر على واجهة المبنى.

458
00:24:51,240 --> 00:24:53,242
‫ألا يمكننا حتى إظهار الاحترام لها؟

459
00:24:54,452 --> 00:24:57,580
‫هذه المواقف التي تجعلني...
‫أكره هذا العمل.

460
00:24:57,914 --> 00:24:59,081
‫"ترودي".

461
00:25:00,333 --> 00:25:01,709
‫أردت رؤيتنا، حضرة الرقيب؟

462
00:25:02,168 --> 00:25:03,169
‫أجل.

463
00:25:03,920 --> 00:25:06,464
‫أريدكما أن تتوجها إلى مستودع "سيكند سيتي"،

464
00:25:07,006 --> 00:25:08,925
‫الخزانة رقم 8313،

465
00:25:09,008 --> 00:25:11,969
‫هناك صندوق ملفات بعنوان "صيف 2005."،

466
00:25:12,553 --> 00:25:15,723
‫اسحبا ملف "عملية أنجيل،"
‫وأحضراه إلى هنا.

467
00:25:16,390 --> 00:25:17,808
‫حسناً، بالتأكيد، لك ذلك.

468
00:25:19,393 --> 00:25:20,645
‫ما سبب هذا؟

469
00:25:21,354 --> 00:25:22,730
‫سيتم الأمر كما يجب.

470
00:25:31,364 --> 00:25:32,907
‫لديك معطفي، أيضاً؟

471
00:25:33,366 --> 00:25:35,368
‫جهاز كشف آثار المتفجرات جيد جداً،

472
00:25:35,868 --> 00:25:38,537
‫يستغرق ثواني لكشف المواد المتوفرة،

473
00:25:38,621 --> 00:25:40,831
‫ككشف كمية نترات البوتاسيوم من على معطفك.

474
00:25:42,083 --> 00:25:43,626
‫أنت الآن متلبس بجريمة التفجير.

475
00:25:44,210 --> 00:25:45,378
‫أخبرنا فقط من وظفك.

476
00:25:46,754 --> 00:25:48,923
‫في الحقيقة، لا أرى سبباً وجيهاً للكلام.

477
00:25:49,298 --> 00:25:51,550
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك بضعة أسباب للكلام.

478
00:25:51,801 --> 00:25:53,344
‫سأسجن مهما حدث،

479
00:25:53,427 --> 00:25:55,179
‫أفضل ألا أعود واشياً.

480
00:25:55,263 --> 00:25:56,889
‫وجدنا 3 آلاف في غرفتك.

481
00:25:57,056 --> 00:25:59,767
‫وربما كان يوجد أكثر وأنفقته.
‫لم يصل المال إلى هنا وحده.

482
00:25:59,850 --> 00:26:01,185
‫هذا يعني أنه دُفع لك.

483
00:26:01,644 --> 00:26:03,980
‫اكتشفتم كل شيء، لم تزعجني؟

484
00:26:05,106 --> 00:26:07,525
‫قد تواجه حكمين مدى الحياة.

485
00:26:07,692 --> 00:26:10,861
‫يمكننا التفكير في عدة طرائق
‫لجعل ذلك الوقت يمضي بسهولة أو لا.

486
00:26:10,945 --> 00:26:12,029
‫هذا يعود إليك.

487
00:26:13,864 --> 00:26:15,199
‫أتعلم ماذا؟

488
00:26:15,741 --> 00:26:17,201
‫أنا لا اهتم حقاً.

489
00:26:18,327 --> 00:26:19,912
‫فذلك لن يحدث فرق.

490
00:26:22,039 --> 00:26:24,292
‫إن لم يصرح بأي اسم،
‫فخذه إلى القفص في الأسفل.

491
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
‫ستقومان بتعذيبي بعض الشيء؟

492
00:26:29,505 --> 00:26:32,174
‫لن يكون أسوأ مما فعلته
‫لهؤلاء الأشخاص في المقهى.

493
00:26:33,342 --> 00:26:35,636
‫أياً يكن، الأمر خارج إرادتي.

494
00:26:41,100 --> 00:26:42,143
‫استمع لي.

495
00:26:43,102 --> 00:26:46,939
‫لا أحد في الخارج
‫في مزاج للتساهل معك اليوم.

496
00:26:48,274 --> 00:26:49,650
‫لكن إن أعطيتني اسماً،

497
00:26:50,609 --> 00:26:52,111
‫فحياتك ستكون أسهل قليلاً.

498
00:26:56,073 --> 00:26:57,325
‫دعني أفكر في الأمر.

499
00:27:10,046 --> 00:27:11,922
‫لم يكن "كاردن" يملك هاتف دفع مسبق.

500
00:27:12,423 --> 00:27:15,009
‫لم يتصل بأحد من شقته،
‫سوى ضابط إفراجه المشروط.

501
00:27:15,092 --> 00:27:16,635
‫لم يكتب رسالة حتى.

502
00:27:16,719 --> 00:27:19,096
‫سيصل إلينا تسجيل مكالمته
‫من "ستاتسفيل" بأي لحظة.

503
00:27:19,221 --> 00:27:20,389
‫شكراً على اتصالك.

504
00:27:20,639 --> 00:27:21,974
‫كان هذا مستشفى "شيكاغو"،

505
00:27:22,141 --> 00:27:23,851
‫توفيت "إليزابيث برامر" للتو.

506
00:27:26,520 --> 00:27:27,730
‫كيف الأمور مع "كاردن"؟

507
00:27:27,813 --> 00:27:29,440
‫أعطيته 5 دقائق ليحدد خياراته.

508
00:27:29,523 --> 00:27:30,441
‫أظن أنه سيتكلم.

509
00:27:30,733 --> 00:27:33,361
‫عمل "كاردن" بضعة أيام
‫في شركة "ميلفين" للكهرباء،

510
00:27:33,611 --> 00:27:35,946
‫التي تقوم بجميع أعمال
‫"نوركروس" الكهربائية.

511
00:27:36,364 --> 00:27:39,325
‫قبل أشهر، طلب "غراهام نوركروس"
‫من خبراء تقييم المقاطعة

512
00:27:39,492 --> 00:27:42,244
‫تحديث قيمة العقار المقدرة
‫لأرض مقهى "برامر".

513
00:27:42,453 --> 00:27:45,414
‫اتضح أن الأرض تساوي
‫4 أضعاف قيمتها عندما اشتراها.

514
00:27:45,581 --> 00:27:47,500
‫عائلة "برامر" تملك عقداً لـ10 سنوات،

515
00:27:47,792 --> 00:27:49,293
‫لذا إن أراد "نوركروس" إخراجهم،

516
00:27:49,460 --> 00:27:52,046
‫فعليه إما أن يعطيهم شيكاً،
‫أو يجعلهم يرحلون.

517
00:27:52,213 --> 00:27:55,299
‫لذا توظف شخصاً
‫يقول إنه بإمكانه إخافتهم للخروج،

518
00:27:55,800 --> 00:27:57,218
‫لكن التنفيذ تم بشكل مبالغ.

519
00:27:57,385 --> 00:28:00,971
‫ربما طلب "نوركروس" من "كاردن"
‫أن يتسبب في حريق الحي، أيضاً.

520
00:28:01,430 --> 00:28:02,556
‫لنسأله.

521
00:28:06,977 --> 00:28:08,187
‫اللعين.

522
00:28:11,148 --> 00:28:12,233
‫اطلبوا سيارة إسعاف!

523
00:28:17,363 --> 00:28:19,782
‫- تصل الإسعاف خلال دقيقتين!
‫- لن ينجو يا رفاق.

524
00:28:20,449 --> 00:28:22,326
‫من ترك العبوة هنا بحق الجحيم؟

525
00:28:52,189 --> 00:28:54,191
‫أبق فمك مغلقاً إلى أن تتكلم مع "فويت"،

526
00:28:54,358 --> 00:28:55,818
‫تواصل مع ممثلك القانوني.

527
00:28:56,193 --> 00:28:57,236
‫قم بذلك الآن.

528
00:29:02,992 --> 00:29:04,243
‫أتريدين التحدث بالأمر؟

529
00:29:04,618 --> 00:29:05,703
‫ماذا؟

530
00:29:06,912 --> 00:29:08,998
‫كيف خرجت من مشغل قريبي؟

531
00:29:10,207 --> 00:29:11,375
‫لاحظت ذلك؟

532
00:29:11,792 --> 00:29:13,210
‫لديه جرس على الباب،

533
00:29:15,337 --> 00:29:16,505
‫في دائرتي القديمة،

534
00:29:17,631 --> 00:29:19,425
‫واجهنا 3 وفيات في سنة واحدة،

535
00:29:20,301 --> 00:29:21,469
‫كان ذلك مخيفاً،

536
00:29:21,927 --> 00:29:23,804
‫بشكل طبيعي تجدين أشخاصاً يسألون

537
00:29:23,929 --> 00:29:27,057
‫ولا اكذب عليك عندما أقول إنني
‫لم أواجه يوماً سيئاً في هذا العمل،

538
00:29:27,433 --> 00:29:28,559
‫نحن اخترنا ذلك،

539
00:29:29,351 --> 00:29:31,312
‫إن مت وأنا أقوم بشيء أحبه،

540
00:29:31,937 --> 00:29:34,023
‫فذلك أفضل من الموت بسبب عظمة دجاج

541
00:29:34,106 --> 00:29:35,983
‫وأنا أشاهد مسلسلات معادة على الأريكة.

542
00:29:37,067 --> 00:29:38,486
‫"ناديا" اختارت هذا.

543
00:29:40,404 --> 00:29:41,864
‫ليس لدينا وقت لنحزن،

544
00:29:41,989 --> 00:29:43,991
‫نستمر في المقاومة ونؤدي عملنا.

545
00:29:44,325 --> 00:29:46,202
‫لا ننسى الناس الذين فقدناهم،

546
00:29:46,494 --> 00:29:47,369
‫بل نكرمهم.

547
00:29:47,995 --> 00:29:49,497
‫هكذا أود أن يذكرني الجميع.

548
00:29:51,874 --> 00:29:53,083
‫أجل...

549
00:29:54,001 --> 00:29:55,085
‫ربما.

550
00:29:57,630 --> 00:29:58,923
‫8313.

551
00:30:06,138 --> 00:30:07,348
‫دراجة جميلة،

552
00:30:17,775 --> 00:30:19,235
‫صيف 2005.

553
00:30:21,862 --> 00:30:23,155
‫هذا غريب، صحيح؟

554
00:30:23,239 --> 00:30:24,698
‫أن يطلب منا القدوم إلى هنا.

555
00:30:24,782 --> 00:30:26,408
‫أقصد، ما علاقته بالنصب التذكاري؟

556
00:30:26,492 --> 00:30:27,618
‫لا أعلم.

557
00:30:27,701 --> 00:30:29,745
‫لكن لا أحبذ أن أكون مكانه الآن.

558
00:30:32,665 --> 00:30:33,749
‫عذراً يا سادة!

559
00:30:34,124 --> 00:30:35,417
‫ما هذا بحق الجحيم؟

560
00:30:35,543 --> 00:30:38,337
‫اتضح يا سيد "نوركروس"
‫أن هناك المزيد لنتحدث عنه.

561
00:30:38,462 --> 00:30:39,922
‫جيد، عبر المحامي التابع لي.

562
00:30:40,005 --> 00:30:42,258
‫يمكنك مهاتفتها
‫بعد إجراءات اعتقالك بالمركز.

563
00:30:42,341 --> 00:30:44,885
‫- الاعتقال، لماذا؟
‫- يمكنك المجيء طوعاً أو لا.

564
00:30:44,969 --> 00:30:46,804
‫لا مشكلة لديّ مع الخيار الآخر.

565
00:30:46,887 --> 00:30:47,888
‫أمر لا يصدق.

566
00:30:48,138 --> 00:30:49,265
‫هاتفي "جايمي ويستون".

567
00:30:53,143 --> 00:30:54,395
‫توفي 3 أشخاص.

568
00:30:54,520 --> 00:30:56,730
‫لن أقول شيئاً إلا بوجود فريقي القانوني.

569
00:30:56,897 --> 00:30:58,649
‫كما قلت، بعد إجراءات الاعتقال.

570
00:30:58,732 --> 00:31:00,818
‫أظننت أننا لن نكتشف
‫علاقتك بـ"سام كاردن"؟

571
00:31:01,193 --> 00:31:02,361
‫"سام كاردن"؟

572
00:31:03,153 --> 00:31:06,282
‫ركّب مراوح السقف في ذلك المقهى،
‫بالكاد أعرف ذلك الشخص؟

573
00:31:06,365 --> 00:31:08,200
‫إلى أن احتجت إليه
‫لقتل عائلة "برامر".

574
00:31:08,284 --> 00:31:10,119
‫لم أقتل أحداً.

575
00:31:10,661 --> 00:31:12,454
‫قيمة ذلك العقار بضعة ملايين.

576
00:31:12,538 --> 00:31:14,748
‫لم تقلق بشأن مستأجرين
‫بينما لديك شقق لبنائها.

577
00:31:15,124 --> 00:31:16,834
‫حقاً. مات أناس لأسباب أقل أهمية.

578
00:31:17,126 --> 00:31:18,460
‫أنت تتكلم دون تفكير.

579
00:31:20,170 --> 00:31:21,338
‫الأمر سهل جداً.

580
00:31:21,797 --> 00:31:24,174
‫وظفت "كاردن" ليرمي المتفجرات هناك،

581
00:31:24,592 --> 00:31:25,843
‫لم تعلم أنه سيزيد الكمية

582
00:31:25,968 --> 00:31:27,386
‫100 ضعف اللازم.

583
00:31:27,845 --> 00:31:29,221
‫يقع معظم ما حدث على عاتقه.

584
00:31:30,806 --> 00:31:32,224
‫لنتكلم في الخارج.

585
00:31:34,560 --> 00:31:37,438
‫إنه "مايسون برامر" مالك المقهى.

586
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
‫لم لم نكتشف ذلك مسبقاً؟

587
00:31:39,231 --> 00:31:42,067
‫يخفي بعض الأشخاص أثرهم أفضل من غيرهم.

588
00:31:42,151 --> 00:31:44,111
‫ذكر اسمه بزيادة حرف على بطاقة هويته

589
00:31:44,194 --> 00:31:47,031
‫جاعلاً من إيجاد أي شيء ضده مستحيل تقريباً،

590
00:31:47,114 --> 00:31:50,242
‫لكنني علمت أن ثمة خطب ما،
‫لذا واصلت العمل بعدة تصورات،

591
00:31:50,326 --> 00:31:52,703
‫- إلى أن وجدت...
‫- "روس مونتاغ؟"

592
00:31:52,870 --> 00:31:55,122
‫أجل، هو... غيّره قانونياً قبل بضعة سنوات.

593
00:31:55,205 --> 00:31:56,749
‫واضح أنه لم يردنا أن نكتشف،

594
00:31:56,832 --> 00:31:58,584
‫ففكرت في أن ثمة
‫خطب ما بهذا الرجل،

595
00:31:58,667 --> 00:32:00,502
‫لا يقوم الناس بتغيير أسمائهم دون سبب،

596
00:32:00,669 --> 00:32:03,631
‫لذا بحثت في اسمه السابق بجميع الاتجاهات،
‫أمور مالية، كل شيء،

597
00:32:03,714 --> 00:32:06,800
‫إلى أن وجدت 250 ألف
‫في أحد حساباته القديمة.

598
00:32:06,884 --> 00:32:08,218
‫هي تسوية تأمين على الحياة.

599
00:32:09,637 --> 00:32:12,306
‫بالمختصر، أظن أننا قبضنا على الشخص الخطأ.

600
00:32:13,682 --> 00:32:14,600
‫حسناً.

601
00:32:15,309 --> 00:32:16,477
‫اقبضوا عليه.

602
00:32:20,606 --> 00:32:21,690
‫لم أنا هنا؟

603
00:32:24,193 --> 00:32:26,695
‫لأن زوجتك الأولى توفيت في حادث سيارة

604
00:32:26,779 --> 00:32:28,447
‫قبل 8 سنوات في "بورتلاند".

605
00:32:28,989 --> 00:32:30,491
‫أريد الخروج من هنا الآن!

606
00:32:30,574 --> 00:32:32,951
‫زوجتي توفيت، ليس لديكم الحق.

607
00:32:33,035 --> 00:32:35,412
‫احترقت السيارة بسبب تسرب في زيت المقود؟

608
00:32:36,497 --> 00:32:39,375
‫اشتبه المحققون وشركة التأمين بك في ذلك،

609
00:32:40,542 --> 00:32:42,211
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات التهمة.

610
00:32:43,629 --> 00:32:44,838
‫سأمنحك فرصة أخرى.

611
00:32:44,922 --> 00:32:46,465
‫لا تجبرني على الدخول إليك.

612
00:32:47,633 --> 00:32:48,801
‫أنا أسألك بلطف.

613
00:32:50,260 --> 00:32:51,512
‫كن صريحاً معي الآن،

614
00:32:51,595 --> 00:32:53,055
‫وسأساعدك على الإدلاء بإفادتك.

615
00:32:53,681 --> 00:32:54,973
‫اذهب إلى الجحيم.

616
00:33:19,957 --> 00:33:22,876
‫كان حادثاً،
‫ولا يعنيني ما قالته شرطة "بورتلاند".

617
00:33:26,755 --> 00:33:28,424
‫لم غيرت اسمك إذاً؟

618
00:33:29,633 --> 00:33:30,926
‫أردت بداية جديدة.

619
00:33:33,303 --> 00:33:34,888
‫لست مقتنعاً بهذا كله.

620
00:33:35,764 --> 00:33:38,892
‫أنت تتناسى أنني كنت هناك
‫عندما انفجرت القنبلة في المقهى.

621
00:33:38,976 --> 00:33:42,271
‫محمياً بأواني الفولاذ المقاوم للصدأ
‫حيث علمت أن الانفجار لن يصيبك.

622
00:33:42,354 --> 00:33:45,399
‫حسناً، كونك لا تصدقني
‫لا يعني ذلك أنني مذنب.

623
00:33:45,649 --> 00:33:46,859
‫هذا صحيح.

624
00:33:47,359 --> 00:33:50,654
‫لكن ما يقوله "سام كاردن"
‫في الأعلى يؤكد كلامي.

625
00:33:54,074 --> 00:33:55,659
‫لا بد أنك شخص يائس

626
00:33:56,827 --> 00:33:58,370
‫لتوظف مدان سابق

627
00:33:58,454 --> 00:34:00,539
‫كان يقوم بأعمال كهربائية لك.

628
00:34:00,622 --> 00:34:01,999
‫لا أعلم حتى من يكون هذا.

629
00:34:02,249 --> 00:34:04,001
‫لم فعلتها؟ لأجل أموال التأمين؟

630
00:34:06,170 --> 00:34:07,671
‫أم أنك تكره النساء فقط؟

631
00:34:12,509 --> 00:34:14,261
‫هذا لأجل زوجتك التي توفيت اليوم.

632
00:34:16,847 --> 00:34:18,891
‫وهذا لأجل زوجتك التي قتلتها قبل 8 سنوات.

633
00:34:19,057 --> 00:34:20,184
‫توقف!

634
00:34:22,686 --> 00:34:24,313
‫هناك جزء كبير مني

635
00:34:25,189 --> 00:34:28,400
‫يريد الخروج من هنا الآن
‫لتركك تتحمل كامل المسؤولية،

636
00:34:28,901 --> 00:34:32,196
‫لكنني أكره "كاردن" أكثر مما أكرهك أنت.

637
00:34:32,321 --> 00:34:34,198
‫لذا، أمنحك هذه الفرصة الوحيدة.

638
00:34:34,782 --> 00:34:36,867
‫أخبرني ما حدث، من الألف للياء.

639
00:34:38,118 --> 00:34:39,369
‫إن لم تفعل...

640
00:34:40,412 --> 00:34:42,706
‫فسأذهب إلى الأعلى
‫وسنمضي مع ما يقوله "كاردن".

641
00:34:43,749 --> 00:34:45,083
‫لم أقم بأي شيء!

642
00:34:45,167 --> 00:34:47,085
‫لست أعلم من "سام كاردن" هذا!

643
00:34:47,169 --> 00:34:48,295
‫استمع لي!

644
00:34:48,962 --> 00:34:50,339
‫إن خرجت من هنا...

645
00:34:52,007 --> 00:34:53,884
‫فهذا الاتفاق يصبح لاغياً.

646
00:35:04,144 --> 00:35:05,479
‫حسناً.

647
00:35:06,230 --> 00:35:07,481
‫حسناً ماذا؟

648
00:35:10,275 --> 00:35:11,735
‫سأقدم إفادة.

649
00:35:22,788 --> 00:35:24,832
‫حسناً. سأبلغ عائلة الزوجة.

650
00:35:25,123 --> 00:35:27,501
‫- مكالمة ممتعة دوماً.
‫- سأبلغ شرطة "بورتلاند".

651
00:35:27,876 --> 00:35:29,878
‫سيكون خبراً مؤلماَ بعد هذه السنوات.

652
00:35:29,962 --> 00:35:32,256
‫تستحق العائلة أن تعلم ما حدث لابنتها.

653
00:35:33,549 --> 00:35:35,342
‫"أتواتر"، إلى مكتبي.

654
00:35:42,391 --> 00:35:45,978
‫ترك تلك العبوة في الغرفة
‫كاد أن يكلفنا كامل القضية، "كيفين".

655
00:35:46,144 --> 00:35:48,689
‫أتفهم ذلك سيدي،
‫أتحمل كامل المسؤولية على ذلك.

656
00:35:49,356 --> 00:35:50,816
‫أقدر ذلك.

657
00:35:54,027 --> 00:35:58,198
‫رغم ذلك، فالشؤون الداخلية سيجرون
‫تحقيقاً كاملاً في قضية انتحار "كاردن".

658
00:35:58,740 --> 00:36:00,701
‫لا يمكنني أن أبقيك هنا أثناء التحقيق.

659
00:36:00,826 --> 00:36:01,994
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

660
00:36:02,911 --> 00:36:04,830
‫سأعيدك إلى العمل الميداني،

661
00:36:05,622 --> 00:36:06,874
‫لفترة وجيزة.

662
00:36:06,957 --> 00:36:09,918
‫- سيدي، أياً كان ما عليّ فعله...
‫- هذه ليست محادثة، "كيفين".

663
00:36:13,463 --> 00:36:14,715
‫أردت رؤيتنا، حضرة الرقيب؟

664
00:36:14,798 --> 00:36:16,717
‫نجري بعض التغييرات هنا.

665
00:36:16,842 --> 00:36:19,303
‫"بورجيس"، أنت في الاستخبارات
‫حتى إشعار آخر.

666
00:36:19,678 --> 00:36:21,346
‫"رومان"، سيكون زميلك "أتواتر".

667
00:36:21,513 --> 00:36:22,931
‫أوضحت الأمر لـ"بلات".

668
00:36:23,015 --> 00:36:24,391
‫أتطلع إلى ذلك.

669
00:36:25,976 --> 00:36:26,852
‫جيد.

670
00:36:27,019 --> 00:36:28,270
‫يمكنكم الانصراف.

671
00:36:40,115 --> 00:36:41,116
‫"كيفين".

672
00:36:41,700 --> 00:36:43,994
‫"كيفين"، لم أرد للأمور
‫أن تسير بهذه الطريقة.

673
00:36:44,620 --> 00:36:47,289
‫أنا متأكدة أنك إن أعطيت "فويت"
‫بعض الوقت فستحل الأمور.

674
00:36:47,372 --> 00:36:48,332
‫"بورجيس".

675
00:36:49,041 --> 00:36:50,083
‫تهانيّ.

676
00:37:02,763 --> 00:37:03,722
‫"جورج".

677
00:37:04,389 --> 00:37:07,142
‫لا أوافق على وضع حجر ما،
‫وتظن أنه بإمكانك ابتزازي؟

678
00:37:07,434 --> 00:37:08,685
‫هذه كلمة قبيحة.

679
00:37:08,936 --> 00:37:10,103
‫من يعلم بالأمر؟

680
00:37:10,896 --> 00:37:12,606
‫الشخصين اللذين في هذه الغرفة فقط،

681
00:37:13,315 --> 00:37:15,275
‫وربما العاهرة التي وجدتك معها.

682
00:37:15,359 --> 00:37:16,985
‫لا أعلم إن كانت تتذكر.

683
00:37:17,069 --> 00:37:17,945
‫إن انتشر هذا...

684
00:37:18,070 --> 00:37:20,989
‫وقّع بالموافقة على النصب التذكاري
‫لـ"ناديا" ونكون انتهينا.

685
00:37:43,762 --> 00:37:44,846
‫هذه الموافقة.

686
00:37:45,597 --> 00:37:47,224
‫يمكنني تقبيلك الآن، "هانك".

687
00:37:47,641 --> 00:37:48,809
‫شكراً.

688
00:37:49,726 --> 00:37:51,311
‫وشكراً لك، "ترودي".

689
00:37:57,567 --> 00:37:59,069
‫"(ناديا ديكوتيس)
‫12 أبريل 2015"

690
00:37:59,194 --> 00:38:00,529
‫عمل جميل حقاً، "رومان".

691
00:38:00,946 --> 00:38:02,030
‫شكراً.

692
00:38:02,322 --> 00:38:03,323
‫على الرحب والسعة.

693
00:38:06,034 --> 00:38:07,244
‫الـ...

694
00:38:08,370 --> 00:38:10,956
‫أرسل نائب الرئيس هذه،
‫ارتأيت أن أشاركها معكم.

695
00:38:13,667 --> 00:38:15,419
‫"السيدة (ناديا ديكوتيس)،

696
00:38:15,877 --> 00:38:18,505
‫هذه الرسالة لإعلامك أنك قبلت

697
00:38:18,922 --> 00:38:21,675
‫للتجنيد كشرطية في دائرة شرطة (شيكاغو)."

698
00:38:24,928 --> 00:38:26,638
‫كانت لتصبح شرطية رائعة،

699
00:38:27,431 --> 00:38:29,016
‫بالتأكيد أحد الأشجع.

700
00:38:48,994 --> 00:38:51,413
‫مرحباً. أعتقد أننا جميعاً
‫ذاهبين إلى حانة "مولي"،

701
00:38:51,496 --> 00:38:52,956
‫لنشرب نخب "ناديا"،

702
00:38:53,123 --> 00:38:55,000
‫أظن أننا جميعاً بحاجة إلى مشروب الآن.

703
00:38:55,208 --> 00:38:56,251
‫هل ستأتين؟

704
00:38:56,585 --> 00:38:58,670
‫أجل، سأحاول القدوم.

705
00:39:14,644 --> 00:39:15,771
‫ها هي فتاتي.

706
00:39:17,355 --> 00:39:19,900
‫كان يفترض أن ألتقي بزملائي في العمل،

707
00:39:20,692 --> 00:39:22,402
‫لكن لا يمكنني التواجد بينهم الآن.

708
00:39:22,569 --> 00:39:24,654
‫أجل، أتفهم ذلك.

709
00:39:24,988 --> 00:39:27,365
‫في أوقات كهذه، تحتاجين
‫إلى أن تكوني قرب عائلتك.

710
00:39:29,076 --> 00:39:32,788
‫عزيزتي، أنا آسفة لخسارتك صديقتك.

711
00:39:42,672 --> 00:39:44,174
‫عندما التقيت "ناديا"...

712
00:39:45,258 --> 00:39:46,968
‫عندما ألقيت القبض عليها...

713
00:39:50,055 --> 00:39:51,723
‫رأيت شيئاً ما فيها،

714
00:39:53,892 --> 00:39:56,645
‫أردت أن أكون بالنسبة لها
‫كما هو "هانك" بالنسبة لي.

715
00:39:59,940 --> 00:40:01,108
‫لذا، شجعتها

716
00:40:01,775 --> 00:40:03,360
‫على سلوك الطريق الذي سلكته.

717
00:40:06,029 --> 00:40:08,490
‫لكن لو تركتها وحدها منذ البداية،

718
00:40:08,657 --> 00:40:10,450
‫لما حدث أي من هذا.

719
00:40:13,203 --> 00:40:15,288
‫لم أخسرها،

720
00:40:17,874 --> 00:40:19,376
‫تسببت في مقتلها.
