[Script Info] ; Script generated by Aegisub master r8903+1 g1042226, line0 ; http://www.aegisub.org/ Title: Homeless Child Remy 04 Original Script: Takara Fansubs Original Translation: Shippothekit Original Editing: Shippothekit Original Timing: Shippothekit Original Script Checking: Shippothekit Script Updated By: Takara Fansubs ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 Video Zoom: 8 PlayResX: 640 Video Aspect Ratio: c1.33333 YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Remy Audio File: ../[Son_Goku] Homeless Child Remy - Ie Naki Ko Remy 09 (480p DVD) [16E6A5E8].mkv Video File: ../[Son_Goku] Homeless Child Remy - Ie Naki Ko Remy 09 (480p DVD) [16E6A5E8].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 1.125000 Scroll Position: 266 Active Line: 276 Video Position: 33978 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: Remy Title,HSN Shahd Bold,70,&H004B30B3,&H004A34B2,&H0098BECE,&H000F0F0F,-1,0,0,0,80,105,0,0,1,0.5,0,2,16,16,37,1 Style: Remy Italic,Bahij Badr,50,&H13FFFFFF,&H00FFFFFF,&H163F0416,&H80000008,-1,0,0,0,94,100,0,0,1,1.5,0,2,30,30,17,1 Style: Remy Takara,Galapogos BRK,36,&H00E3F4F3,&H00FFFFFF,&H00123936,&H000F0F0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,83,16,159,0 Style: Remy ED,DIN Next LT Arabic Light,40,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H043A0B38,&H80000008,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,7,30,30,17,1 Style: Remy OP,Ara Hamah 1964 B Bold,38,&H00F0F6F4,&H00FFFFFF,&H80000008,&H14192129,-1,0,0,0,100,105,0,0,1,0,2,2,30,30,20,1 Style: Remy Ep Title,Basha 8C,43,&H00E1E8E7,&H00FFFFFF,&H000F0F0F,&H0C263633,-1,0,0,0,105,115,0,0,1,0,2.1,2,16,16,25,1 Style: about love,Hacen Maghreb,48,&H00FFFFF1,&H000000FF,&H00302D1B,&H00423E25,0,0,0,0,110,90,0,0,1,0,2.2,2,10,10,10,1 Style: Goku Remy,AbdoMaster-SemiBold,36,&H00E3F4F3,&H00FFFFFF,&H00123936,&H000F0F0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,83,16,159,1 Style: Remy,Bahij Badr,50,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H0F3F0D04,&H80000008,-1,0,0,0,94,100,0,0,1,1.5,0,2,30,30,17,1 Style: Remy notes,Bahij Midan,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00333340,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.7,0,8,10,10,14,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:07.69,0:00:14.49,Remy Title,,0,0,0,,التايبست Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2.4\be1\3c&H26134C&\c&H4B30B3&\1a&HFF&\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1.4\blur0.3\c&H4B30B3&\1a&HFF&\3c&H95C6DB&\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord0\blur0.4\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\be1\bord3.4\3c&H26134C&\c&H4B30B3&\1a&HFF&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2\blur0.3\c&H4B30B3&\1a&HFF&\3c&H95C6DB&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1\blur0.4\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2\blur0.4\be1\3c&H26134C&\c&H502BB0&\p1\fscx130\fscy130\1a&HFF&\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1\blur0.4\3c&H95C6DB&\c&H502BB0&\p1\fscx130\fscy130\1a&HFF&\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord0\blur0\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0\p1\fscx130\fscy130\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.3\pos(315.555,462)\fad(545,580)}عـن الحب Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.3\pos(236.698,449.429)\fad(545,580)}┏ Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.3\frz179.2\pos(400.334,434.883)\fad(545,580)}┏ Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur1\fs27\shad1\4c&H123936&\4a&H9C&\c&HE3F4F3&\1a&HDC&\pos(505.779,81.555)}ترجمة وإعداد Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur1\fs37\shad1\4c&H123936&\4a&H9C&\c&HE3F4F3&\1a&HDC&\pos(456.001,112.666)}Son_Goku Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur0.3\fs27\pos(505.779,81.555)}ترجمة وإعداد Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\fs37\pos(456.001,112.666)}Son_Goku Dialogue: 0,0:00:14.95,0:00:22.96,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}رغبتي في لقياك لا تفارقني أبدًا Dialogue: 0,0:00:23.21,0:00:31.92,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}سنخوض اليوم غمار رحلة لا متناهية مثل السماء الزرقاء Dialogue: 0,0:00:32.42,0:00:40.56,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}مسرّاتٌ وأشجانٌ وآمال، تتبعها عقبات Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:50.69,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}تُعاد الكرّة، تُعاد الكرّة.. فبم عساي أومن؟ Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:59.70,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}...لم تذق شعور الحب يومًا، ولكنك Dialogue: 0,0:00:59.95,0:01:08.58,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}ستشعر بذلك الدفء في داخلك ذات يوم Dialogue: 0,0:01:08.83,0:01:19.68,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}أحلم باليوم الذي أراك فيه تتحدث عن الحب Dialogue: 0,0:01:20.55,0:01:28.48,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}في الغد، رحلتنا ستنطلق Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:35.07,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur10\bord1\pos(228.8,368.8)\3c&HDAF4F3&\3a&HC1&\c&HDAF4F3&\1a&HFF&}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:35.07,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur0.2\pos(228.8,368.8)}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:01:35.07,0:01:40.04,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\c&HDBE6EE&\blur0.4\pos(326.4,315)\4c&H193038&}لقاء مصيري Comment: 0,0:02:04.46,0:02:07.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}حوارات الحلقة Dialogue: 0,0:02:04.01,0:02:07.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}!المنزل! منزلنا Dialogue: 0,0:02:20.03,0:02:20.97,Remy,,0,0,0,,{\be1}كابي؟ Dialogue: 0,0:02:23.00,0:02:24.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}!برد Dialogue: 0,0:02:30.04,0:02:32.38,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتشعر بالبرد يا جولي كور؟ Dialogue: 0,0:02:32.38,0:02:33.38,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,0:02:35.98,0:02:37.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}صباح الخير يا رفاق Dialogue: 0,0:02:42.68,0:02:43.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}هيّا، لنذهب Dialogue: 0,0:02:46.78,0:02:47.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لنمضِ قدمًا Dialogue: 0,0:03:00.82,0:03:02.07,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما الأمر يا زيربينو؟ Dialogue: 0,0:03:07.68,0:03:09.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}فهمت، أنت جائع إذن Dialogue: 0,0:03:12.31,0:03:13.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}وأنا جائعة كذلك Dialogue: 0,0:03:13.46,0:03:15.22,Remy,,0,0,0,,{\be1}سنشتري خبزًا في البلدة التالية Dialogue: 0,0:03:20.99,0:03:21.76,Remy,,0,0,0,,{\be1}خمسة سنتات Dialogue: 0,0:03:26.94,0:03:27.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}مرحبًا Dialogue: 0,0:03:29.48,0:03:30.82,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ما أزكى رائحتها Dialogue: 0,0:03:39.66,0:03:40.90,Remy,,0,0,0,,{\be1}كم سعر هذه؟ Dialogue: 0,0:03:41.56,0:03:44.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}الصغيرة 3 سنتات والكبيرة 5 Dialogue: 0,0:03:45.72,0:03:46.47,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1}خمسة؟ Dialogue: 0,0:03:53.26,0:03:56.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}أريد الكبيـ.. بل المقاس الصغير من فضلك Dialogue: 0,0:03:56.63,0:03:57.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}على عيني Dialogue: 0,0:03:58.71,0:04:03.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}معذرة، ما أكثر مناطق القرية ازدحامًا بالسكان؟ Dialogue: 0,0:04:03.06,0:04:06.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}السوق على الأرجح Dialogue: 0,0:04:07.54,0:04:08.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}شكرًا لك Dialogue: 0,0:04:10.17,0:04:12.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}!تفاح أخضر، قرّب وجرّب Dialogue: 0,0:04:13.39,0:04:17.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا البيض طازجٌ ورخيصٌ جدًا Dialogue: 0,0:04:17.51,0:04:19.44,Remy,,0,0,0,,{\be1}!خضروات طازجة Dialogue: 0,0:04:20.94,0:04:23.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}والآن، فلنبدأ يا رفاق Dialogue: 0,0:04:24.69,0:04:26.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}طاب مساؤكم زبائن السوق الكرام Dialogue: 0,0:04:28.68,0:04:32.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}فرقة فيتالس المسرحية على وشك بدء عرضها Dialogue: 0,0:04:32.63,0:04:35.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سيفتتحه نجم الفرقة جولي كور Dialogue: 0,0:04:43.23,0:04:45.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}!وتعقبه الأميرة الظريفة دولتشي Dialogue: 0,0:04:49.31,0:04:51.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}...مـ- معذرة Dialogue: 0,0:04:53.57,0:04:55.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا غير مجدٍ، لا أحد يشاهد Dialogue: 0,0:05:03.77,0:05:06.41,Remy,,0,0,0,,{\be1}أظنني غير مؤهَّلة بما يكفي بعد Dialogue: 0,0:05:07.15,0:05:11.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}فدائمًا ما كانت كلمات السيد فيتالس تجذب انتباه الناس فورًا Dialogue: 0,0:05:15.30,0:05:16.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}سنتان Dialogue: 0,0:05:17.70,0:05:18.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:05:18.86,0:05:20.37,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا يمكننا شراء الخبز غدًا Dialogue: 0,0:05:25.68,0:05:28.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذه ليست مالًا يا جولي كور Dialogue: 0,0:05:28.25,0:05:29.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}بل كنزي الثمين Dialogue: 0,0:05:30.11,0:05:31.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولا يمكننا شراء الخبز بها Dialogue: 0,0:05:45.61,0:05:47.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا، ليس السيد فيتالس Dialogue: 0,0:05:50.35,0:05:53.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ليس هو يا جولي كور، ليس هو Dialogue: 0,0:05:54.54,0:05:55.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}...السيد فيتالس Dialogue: 0,0:05:56.28,0:05:57.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}...السيد فيتالس Dialogue: 0,0:05:59.33,0:06:00.97,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}يا فيتالس Dialogue: 0,0:06:01.75,0:06:06.76,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}أنت رهن الاعتقال بتهمة إضرام حريق متعمَّدٍ في المخبز Dialogue: 0,0:06:06.76,0:06:09.51,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}اعتني بالجميع في فترة غيابي Dialogue: 0,0:06:09.51,0:06:11.51,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}!سيد فيتالس Dialogue: 0,0:06:14.27,0:06:16.23,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}!سيد فيتالس Dialogue: 0,0:06:16.23,0:06:19.23,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}ريمي، أعهد إليكِ بالفرقة Dialogue: 0,0:06:20.32,0:06:22.44,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}!أعهد إليكِ بالفرقة Dialogue: 0,0:06:24.48,0:06:26.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}صحيح، عليَّ أن أتماسك Dialogue: 0,0:06:27.91,0:06:30.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}لأني قطعت وعدًا على السيد فيتالس Dialogue: 0,0:06:30.36,0:06:31.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}!وعليّ الوفاء به{\be1!وعليّ بذل قصارى جهدي} Dialogue: 0,0:06:33.06,0:06:34.98,Remy,,0,0,0,,{\be1}اشتقتَ إلى السيد فيتالس أنت أيضًا؟ Dialogue: 0,0:06:38.22,0:06:42.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}سنتّجه إلى تولوز، فقد نتمكن من لقاء السيد فيتالس Dialogue: 0,0:07:06.83,0:07:08.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}أدينا عرضًا هنا Dialogue: 0,0:07:30.01,0:07:31.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}!رائع جدًا Dialogue: 0,0:07:38.81,0:07:40.20,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنت، قف عندك Dialogue: 0,0:07:40.64,0:07:42.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}إلى أين أنت ذاهب؟ Dialogue: 0,0:07:42.06,0:07:43.82,Remy,,0,0,0,,{\be1}لـ- لم أفعل شيئًا Dialogue: 0,0:07:50.70,0:07:52.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ميمي Dialogue: 0,0:07:52.53,0:07:55.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنت في مزاج جيد اليوم يا أبي Dialogue: 0,0:07:55.12,0:07:58.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل، لأن الخَبْزَ مثالي Dialogue: 0,0:07:58.29,0:07:59.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريمي Dialogue: 0,0:08:00.44,0:08:02.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}غادري يا ميمي Dialogue: 0,0:08:03.26,0:08:03.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}...لكنّ ريمي Dialogue: 0,0:08:03.75,0:08:04.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}!قلت غادري Dialogue: 0,0:08:05.62,0:08:07.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}حاضر يا أبي Dialogue: 0,0:08:07.71,0:08:08.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}!هيّا بسرعة Dialogue: 0,0:08:13.90,0:08:15.09,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا تريدين؟ Dialogue: 0,0:08:15.09,0:08:16.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}اسمح لي برؤية ميمي من فضلك Dialogue: 0,0:08:16.89,0:08:22.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}أصغي جيدًا، إن خطوتِ خطوة واحدة \Nفي منزلي للسؤال عن ميمي فسأتصل بالشرطة Dialogue: 0,0:08:22.10,0:08:25.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}غادري هذه البلدة ولا تعودي أبدًا Dialogue: 0,0:08:38.11,0:08:41.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}معذرة، نحن أعضاء فرقة فيتالس Dialogue: 0,0:08:41.62,0:08:44.21,Remy,,0,0,0,,{\be1}اسمح لنا بلقاء السيد فيتالس من فضلك Dialogue: 0,0:08:44.21,0:08:48.21,Remy,,0,0,0,,{\be1}فيتالس؟ تذكرته، مضرم الحرائق Dialogue: 0,0:08:48.21,0:08:50.13,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم تُسمَح زيارته بعد Dialogue: 0,0:08:50.13,0:08:51.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}فما زال يخضع للتحقيقات Dialogue: 0,0:08:51.88,0:08:54.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}إنه عنيد Dialogue: 0,0:08:54.18,0:08:57.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}فما زال يرفض الإقرار بفعله رغم الأدلة الدامغة التي تدينه Dialogue: 0,0:08:57.14,0:08:59.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}لكنّه لم يفعلها Dialogue: 0,0:08:59.63,0:09:01.76,Remy,,0,0,0,,{\be1}اسمح لي برؤيته أرجوك Dialogue: 0,0:09:01.76,0:09:03.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بدّ أنه في غاية القلق علينا Dialogue: 0,0:09:03.64,0:09:06.39,Remy,,0,0,0,,{\be1}قلت لا يعني لا Dialogue: 0,0:09:06.39,0:09:09.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لن نغادر إلا بعد لقائه Dialogue: 0,0:09:11.15,0:09:13.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}!انصرفوا من هنا جميعًا Dialogue: 0,0:09:13.64,0:09:14.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}!توقف Dialogue: 0,0:09:14.53,0:09:15.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}!اخرسي Dialogue: 0,0:09:18.16,0:09:19.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}زيارته غير مسموحة Dialogue: 0,0:09:22.78,0:09:25.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}تلك هي الفتاة التي كانت برفقة مضرم الحرائق Dialogue: 0,0:09:25.66,0:09:29.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}صحيح، سمعت أن قائد فرقتها مجرم Dialogue: 0,0:09:29.75,0:09:33.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا مريب، لم عادت إلى هنا؟ Dialogue: 0,0:09:33.25,0:09:36.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}لن يهنأ لنا نوم الليلة Dialogue: 0,0:09:36.30,0:09:37.60,Remy,,0,0,0,,{\be1}معك حق Dialogue: 0,0:09:40.37,0:09:41.96,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}!السيد فيتالس بريء Dialogue: 0,0:09:54.57,0:09:56.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا فائدة، لا يمكنني الرؤية Dialogue: 0,0:09:59.91,0:10:00.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:10:01.97,0:10:04.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}!كلّا، ارجع بسرعة يا جولي كور Dialogue: 0,0:10:06.71,0:10:07.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}جولي كور؟ Dialogue: 0,0:10:07.95,0:10:08.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}!تعال إلى هنا Dialogue: 0,0:10:09.16,0:10:10.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}أمسك بذاك القرد Dialogue: 0,0:10:11.89,0:10:12.91,Remy,,0,0,0,,{\be1}ذهب إلى هناك Dialogue: 0,0:10:14.67,0:10:15.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}حاصره Dialogue: 0,0:10:21.01,0:10:22.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أنتم Dialogue: 0,0:10:22.14,0:10:24.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنتِ عنيدة جدًا Dialogue: 0,0:10:24.04,0:10:25.31,Remy,,0,0,0,,{\be1}ألا تفهمين؟ Dialogue: 0,0:10:25.31,0:10:26.93,Remy,,0,0,0,,{\be1}فيتالس ممنوعٌ من الزيارة Dialogue: 0,0:10:26.93,0:10:28.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}...كلا، جولي كور Dialogue: 0,0:10:28.66,0:10:30.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا يجري هنا؟ Dialogue: 0,0:10:30.15,0:10:31.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:10:33.21,0:10:35.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا فعلتم لجولي كور؟ Dialogue: 0,0:10:36.87,0:10:39.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنتم فرقة فيتالس؟ Dialogue: 0,0:10:39.03,0:10:43.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}فهمت الآن، كنتِ تحاولين إدخال هذا القرد خلسةً Dialogue: 0,0:10:43.66,0:10:46.90,Remy,,0,0,0,,{\be1}كلّا، أردنا أن نرى ما في الداخل فحسب Dialogue: 0,0:10:48.97,0:10:52.42,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تجادلي! لن نسامحكِ إن كررتها Dialogue: 0,0:10:53.42,0:10:57.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أصغي جيدًا، إيّاكِ والاستخفاف بالشرطة وإلا اعتقلتكِ كذلك Dialogue: 0,0:10:59.04,0:11:00.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}اسمح لي بلقاء السيد فيتالس من فضلك Dialogue: 0,0:11:00.56,0:11:02.94,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لم يرتكب السيد فيتالس جرمًا Dialogue: 0,0:11:02.94,0:11:03.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أفلتيني Dialogue: 0,0:11:10.02,0:11:12.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ويحك يا هذا، ما الذي فعلتَه؟ Dialogue: 0,0:11:13.52,0:11:16.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}طفلة صغيرة مسكينة Dialogue: 0,0:11:16.03,0:11:18.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أفيقي، أفيقي أرجوكِ Dialogue: 0,0:11:51.70,0:11:52.90,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا أصابني؟ Dialogue: 0,0:12:03.40,0:12:04.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما هذا المكان؟ Dialogue: 0,0:12:52.83,0:12:55.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}حمدًا لله، أفقتِ أخيرًا Dialogue: 0,0:13:19.73,0:13:21.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ماذا بي؟! أنا Dialogue: 0,0:13:22.36,0:13:24.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}أفكر في أشياء مضى عليها زمن طويل Dialogue: 0,0:13:25.51,0:13:26.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}...معذرة Dialogue: 0,0:13:27.51,0:13:28.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}آسفة Dialogue: 0,0:13:31.64,0:13:35.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}قال الطبيب إن إصابتكِ طفيفة، ولكن كيف تشعرين؟ Dialogue: 0,0:13:35.96,0:13:41.41,Remy,,0,0,0,,{\be1}شكرًا لكِ، لكني لا أتذكر ما حدث Dialogue: 0,0:13:41.41,0:13:43.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}أغمي عليكِ أمام مخفر شرطة تولوز Dialogue: 0,0:13:44.88,0:13:47.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}وهذا منزلي؛ لذا لا تقلقي Dialogue: 0,0:13:48.23,0:13:48.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}حاضرة Dialogue: 0,0:13:50.68,0:13:53.42,Remy,,0,0,0,,{\be1}هلّا تخبرينني ما اسمكِ Dialogue: 0,0:13:53.42,0:13:55.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي، اسمي ريمي Dialogue: 0,0:13:55.70,0:13:58.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريمي! يا له من اسم رائع Dialogue: 0,0:13:59.19,0:14:02.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}اسمي ميليغان، تشرفنا Dialogue: 0,0:14:03.86,0:14:05.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}الشرف لي سيدة ميليغان Dialogue: 0,0:14:07.96,0:14:10.24,Remy,,0,0,0,,{\be1}تعالي معي، رفاقكِ ينتظرونكِ Dialogue: 0,0:14:13.54,0:14:15.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:14:18.52,0:14:19.67,Remy,,0,0,0,,{\be1}أعتذر عن إقلاقك Dialogue: 0,0:14:26.89,0:14:28.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}كلا، عليك أن تحسن التصرف Dialogue: 0,0:14:28.88,0:14:30.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بأس Dialogue: 0,0:14:30.18,0:14:34.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}سعيدةٌ لسعادتكِ Dialogue: 0,0:14:35.31,0:14:36.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما اسم هذا؟ Dialogue: 0,0:14:37.83,0:14:39.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا الصغير جولي كور Dialogue: 0,0:14:40.19,0:14:41.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}وذاك الأبيض كابي Dialogue: 0,0:14:42.83,0:14:44.94,Remy,,0,0,0,,{\be1}أما الأسود فزيربينو Dialogue: 0,0:14:44.94,0:14:47.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}وهذه الصغيرة دولتشي Dialogue: 0,0:14:49.88,0:14:51.92,Remy,,0,0,0,,{\be1}وجميعها أصدقاؤك؟ Dialogue: 0,0:14:51.92,0:14:52.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:14:54.01,0:14:58.59,Remy,,0,0,0,,{\be1}سيدتي، كاكاو الآنسة الصغيرة جاهز Dialogue: 0,0:14:58.59,0:14:59.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}شكرًا لكِ ميري Dialogue: 0,0:14:59.71,0:15:02.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}أحسنَت التصرف كالأطفال المؤدبين حقًا Dialogue: 0,0:15:03.00,0:15:06.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولم تتسبب بأي متاعب أثناء انتظارها إياكِ Dialogue: 0,0:15:09.63,0:15:12.21,Remy,,0,0,0,,{\be1}استفسرت من الشرطة عن الوضع Dialogue: 0,0:15:13.42,0:15:17.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}يبدو أن قائد فرقتكِ ما زال يخضع للتحقيقات Dialogue: 0,0:15:19.33,0:15:21.23,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم يرتكب السيد فيتالس أي جرم Dialogue: 0,0:15:22.02,0:15:22.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}إنه بريء Dialogue: 0,0:15:23.70,0:15:26.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}لكنّ الشرطة تقول خلاف ذلك Dialogue: 0,0:15:35.29,0:15:36.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}عليّ أن أذهب Dialogue: 0,0:15:37.43,0:15:38.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}الآن؟ Dialogue: 0,0:15:39.17,0:15:42.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}تولوز بعيدة من هنا Dialogue: 0,0:15:42.78,0:15:43.73,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بأس Dialogue: 0,0:15:45.76,0:15:47.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}اعتدت المشي Dialogue: 0,0:15:48.51,0:15:51.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}ويبدو أنّ المطر على وشك الهطول Dialogue: 0,0:15:52.53,0:15:54.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}أيضًا، أين ستنامون الليلة؟ Dialogue: 0,0:15:55.37,0:15:56.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}...لا أدري Dialogue: 0,0:15:57.90,0:16:01.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}لكنّي سأجد مكانًا قبل حلول الظلام Dialogue: 0,0:16:03.61,0:16:07.21,Remy Italic,,0,0,0,,{\be\fad(200,200)}إنها طفلة صغيرة جدًا على السفر وحدها مع حيوانات Dialogue: 0,0:16:08.73,0:16:09.78,Remy,,0,0,0,,{\be1}...معذرة Dialogue: 0,0:16:09.78,0:16:11.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين حقيبتي؟ Dialogue: 0,0:16:11.99,0:16:15.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}آسفة، سأحضرها في الحال Dialogue: 0,0:16:35.09,0:16:37.58,Remy,,0,0,0,,{\be1}يبدو القرد في حالة سيئة Dialogue: 0,0:16:38.50,0:16:40.19,Remy,,0,0,0,,{\be1}لأنه لا يحب المطر Dialogue: 0,0:16:40.19,0:16:43.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}وكذلك اشتاق كثيرًا إلى السيد فيتالس Dialogue: 0,0:16:44.10,0:16:46.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بدّ أن السيد فيتالس إنسان طيب Dialogue: 0,0:16:47.12,0:16:49.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}إذ يبدو أنه كان في غاية اللطف مع حيواناته Dialogue: 0,0:16:50.27,0:16:53.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}!محالٌ أن يرتكب شخصٌ بمثل أخلاقه جرمًا Dialogue: 0,0:16:53.28,0:16:58.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}رأيتُ الجاني الحقيقي، ولكن لم يصدقني أحد Dialogue: 0,0:16:59.82,0:17:01.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}الجاني شخص آخر Dialogue: 0,0:17:04.29,0:17:10.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}...لذا مهما قال الناس عنا، عليّ تجاهلهم وعيش حياتي طبيعية{missed in the english script: Not to be ashamed of myself}{قاربتها-بالسابقة-ما-استطعت} Dialogue: 0,0:17:10.91,0:17:13.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}فالحقيقة ستنجلي يومًا ما Dialogue: 0,0:17:15.84,0:17:18.45,Remy,,0,0,0,,{\be1}أقال السيد فيتالس ذلك؟ Dialogue: 0,0:17:18.45,0:17:18.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:17:20.91,0:17:23.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}...أنا... أنا Dialogue: 0,0:17:25.74,0:17:27.35,Remy,,0,0,0,,{\be1}إذن، فلنذهب يا رفاق Dialogue: 0,0:17:29.00,0:17:29.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي؟ Dialogue: 0,0:17:30.13,0:17:30.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل؟ Dialogue: 0,0:17:32.11,0:17:34.45,Remy,,0,0,0,,{\be1}أرجوكِ، باتي هنا الليلة Dialogue: 0,0:17:36.30,0:17:42.08,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بدّ أن السيد فيتالس سيشعر بالاطمئنان\Nإن عرف أنكِ تقيمين هنا عوضًا عن الشارع Dialogue: 0,0:17:44.14,0:17:47.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}إن السيد فيتالس رجل عظيم Dialogue: 0,0:17:47.58,0:17:50.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}فأنتِ تقدّرينه جدًا Dialogue: 0,0:17:50.58,0:17:53.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تقلقي، ستدرك الشرطة ما التبس عليها Dialogue: 0,0:17:57.57,0:18:01.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}أعتقد أن السيد فيتالس بريء Dialogue: 0,0:18:12.07,0:18:15.31,Remy,,0,0,0,,{\be1}!شكرًا، شكرًا جزيلًا لكِ Dialogue: 0,0:18:16.57,0:18:22.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}...السيد فيتالس على حق، ستنجلي الحقيقة في نهاية المطاف Dialogue: 0,0:18:22.70,0:18:24.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}في نهاية المطاف Dialogue: 0,0:18:24.80,0:18:25.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل Dialogue: 0,0:18:44.08,0:18:45.39,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تتعبي نفسكِ Dialogue: 0,0:18:45.39,0:18:48.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا، أود المساعدة Dialogue: 0,0:18:50.82,0:18:52.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين ولدتِ؟ Dialogue: 0,0:18:52.74,0:18:53.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}في قرية تشافانون Dialogue: 0,0:18:56.13,0:18:57.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}...على الأرجح Dialogue: 0,0:18:57.15,0:18:59.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}نحن إنجليز Dialogue: 0,0:19:00.32,0:19:02.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}سيدي وزوجته جاءا من إنكلترا Dialogue: 0,0:19:03.56,0:19:04.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}إنكلترا؟ Dialogue: 0,0:19:04.88,0:19:10.39,Remy,,0,0,0,,{\be1\fscx92\fscy100}نعم، لأنّ سيدي آرثر وريثُ عائلة ميليغان يعاني مشاكل صحية Dialogue: 0,0:19:10.39,0:19:13.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}كفاكِ تحدثًا وواصلي العمل يا ميري Dialogue: 0,0:19:13.84,0:19:15.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}هيّا، هيّا Dialogue: 0,0:19:19.01,0:19:21.93,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعيش هنا حين يكون الطقس دافئًا Dialogue: 0,0:19:21.93,0:19:25.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}وحين يكون باردًا نذهب إلى مكان أدفأ في الجنوب Dialogue: 0,0:19:26.81,0:19:28.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}سيدكِ آرثر؟ Dialogue: 0,0:19:37.11,0:19:39.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سرير مريح Dialogue: 0,0:19:41.32,0:19:45.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل يا جولي كور، كان ليعجب السيد فيتالس كذلك Dialogue: 0,0:20:19.85,0:20:21.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين السيدة ميليغان يا ترى؟ Dialogue: 0,0:20:25.99,0:20:28.00,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا أحتاج إلى أيّ علاج Dialogue: 0,0:20:28.00,0:20:30.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}كن طفلًا مطيعًا يا آرثر Dialogue: 0,0:20:31.84,0:20:32.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}آرثر؟ Dialogue: 0,0:20:33.45,0:20:38.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا أريد أيّ جرعات! فلا علاج لمرضي Dialogue: 0,0:20:38.32,0:20:41.40,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما هذا الذي تقوله؟ ستتحسن طبعًا Dialogue: 0,0:20:41.98,0:20:43.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا ما قاله الطبيب Dialogue: 0,0:20:44.93,0:20:47.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}أرجوك يا آرثر Dialogue: 0,0:20:51.59,0:20:53.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا فائدة يا أمي Dialogue: 0,0:20:53.69,0:20:55.20,Remy,,0,0,0,,{\be1}!يكفي، اخرجي Dialogue: 0,0:20:55.71,0:20:57.77,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أريد البقاء وحيدًا Dialogue: 0,0:21:29.39,0:21:31.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}آسفة على التأخر Dialogue: 0,0:21:31.55,0:21:32.94,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا بدّ أنكِ جائعة Dialogue: 0,0:21:33.91,0:21:36.31,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا ابني آرثر Dialogue: 0,0:21:36.93,0:21:39.13,Remy,,0,0,0,,{\be1}آرثر، هذه ريمي التي حدثتك عنها Dialogue: 0,0:21:40.96,0:21:42.91,Remy,,0,0,0,,{\be1}طاب مساؤك سيد آرثر Dialogue: 0,0:21:42.91,0:21:43.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}سررت بلقائك Dialogue: 0,0:21:56.50,0:22:05.34,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}{\fad(200,200)}Kitto minna sonna ni tsuyokunai\Nبكل تأكيد، ليس الجميع، بوسعهم أن يتحلوا بالقوة{بكل تأكيد، ليس بوسع الجميع أن يتحلوا بالقوة\fad(200,200)} Dialogue: 0,0:22:06.05,0:22:17.52,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Aozora go sekaijuu no namida suiagete\Nلكنّ السماء الزرقاء بوسعها مداواة شتّى الأحزان في العالم Dialogue: 0,0:22:17.52,0:22:27.53,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Ashita no yuuki kureru\Nشجاعة الغد ستُقبل علينا Dialogue: 0,0:22:27.53,0:22:37.42,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Mirai kara unmei ha kuru no yo\Nمن المستقبل الذي بنته أقدارنا Dialogue: 0,0:22:37.42,0:22:46.09,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motto ano hito motomete gorannasai\Nواصلي البحث عن ذلك الشخص Dialogue: 0,0:22:46.97,0:22:51.05,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Kokoro Wo ataeau no\N...ولا تسلّمي قلبكِ إلا Dialogue: 0,0:22:51.05,0:22:58.14,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Ano hito mo anata...\N...لذاك الذي كذلك عنكِ Dialogue: 0,0:22:58.14,0:23:06.11,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motometeru\Nيبحثُ Dialogue: 0,0:23:18.88,0:23:22.88,Remy,,0,0,0,,{\be1}إذن، أتعني أن ابني لن يتمكن من المشي ثانيةً؟ Dialogue: 0,0:23:22.88,0:23:25.47,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا يكفي! ما عاد بإمكاني المشي Dialogue: 0,0:23:26.34,0:23:28.47,Remy,,0,0,0,,{\be1}!اعتذر إلى أمك Dialogue: 0,0:23:33.64,0:23:36.22,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سيد آرثر Dialogue: 0,0:23:33.64,0:23:37.14,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\bord0\shad0\pos(326.4,283)\c&HF4E7DB&\1a&H05&}آرثر الوحيد