[Script Info] ; Script generated by Aegisub master r8903+1 g1042226, line0 ; http://www.aegisub.org/ Title: Homeless Child Remy 04 Original Script: Takara Fansubs Original Translation: Shippothekit Original Editing: Shippothekit Original Timing: Shippothekit Original Script Checking: Shippothekit Script Updated By: Takara Fansubs ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 PlayDepth: 0 Timer: 100.0000 Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 8 PlayResX: 640 YCbCr Matrix: TV.601 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Remy Audio File: ../[Takara-Migoto] Homeless Child Remy 17 [03C0917A].mkv Video File: ../[Takara-Migoto] Homeless Child Remy 17 [03C0917A].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.333333 Video Zoom Percent: 1.125000 Scroll Position: 332 Active Line: 333 Video Position: 33878 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: Remy Title,HSN Shahd Bold,70,&H004B30B3,&H004A34B2,&H0098BECE,&H000F0F0F,-1,0,0,0,80,105,0,0,1,0.5,0,2,16,16,37,1 Style: Remy Italic,Bahij Badr,50,&H13FFFFFF,&H00FFFFFF,&H163F0416,&H80000008,-1,0,0,0,94,100,0,0,1,1.5,0,2,30,30,17,1 Style: Remy Takara,Galapogos BRK,36,&H00E3F4F3,&H00FFFFFF,&H00123936,&H000F0F0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,83,16,159,0 Style: Remy ED,DIN Next LT Arabic Light,40,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H043A0B38,&H80000008,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,7,30,30,17,1 Style: Remy OP,Ara Hamah 1964 B Bold,38,&H00F0F6F4,&H00FFFFFF,&H80000008,&H14192129,-1,0,0,0,100,105,0,0,1,0,2,2,30,30,20,1 Style: Remy Ep Title,Basha 8C,43,&H00E1E8E7,&H00FFFFFF,&H000F0F0F,&H0C263633,-1,0,0,0,105,115,0,0,1,0,2.1,2,16,16,25,1 Style: about love,Hacen Maghreb,48,&H00FFFFF1,&H000000FF,&H00302D1B,&H00423E25,0,0,0,0,110,90,0,0,1,0,2.2,2,10,10,10,1 Style: Goku Remy,AbdoMaster-SemiBold,36,&H00E3F4F3,&H00FFFFFF,&H00123936,&H000F0F0F,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,1,83,16,159,1 Style: Remy,Bahij Badr,50,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H0F3F0D04,&H80000008,-1,0,0,0,94,100,0,0,1,1.5,0,2,30,30,17,1 Style: Remy notes,Bahij Midan,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00333340,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.7,0,8,10,10,14,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Comment: 0,0:00:07.69,0:00:14.49,Remy Title,,0,0,0,,التايبست Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2.4\be1\3c&H26134C&\c&H4B30B3&\1a&HFF&\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1.4\blur0.3\c&H4B30B3&\1a&HFF&\3c&H95C6DB&\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord0\blur0.4\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0\p1\fscx130\fscy130\fad(545,580)\u1\pos(524.029,268.771)}m 1 13 b -14 23 -30 29 -71 36 b -150 47 -132 -9 -63 19 b 29 43 223 36 239 15 b 277 -30 215 -74 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 219 -86 288 -27 239 22 b 205 48 -22 41 -67 22 b -126 4 -143 38 -70 32 b -32 27 -19 23 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\be1\bord3.4\3c&H26134C&\c&H4B30B3&\1a&HFF&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2\blur0.3\c&H4B30B3&\1a&HFF&\3c&H95C6DB&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1\blur0.4\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0&\pos(346.444,122)\fad(545,580)}الطفلة الشريدة ريمي Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord2\blur0.4\be1\3c&H26134C&\c&H502BB0&\p1\fscx130\fscy130\1a&HFF&\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord1\blur0.4\3c&H95C6DB&\c&H502BB0&\p1\fscx130\fscy130\1a&HFF&\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,Remy Title,,0,0,0,,{\bord0\blur0\be1\3c&H502BB0&\c&H502BB0\p1\fscx130\fscy130\pos(510.8,234.876)\frz359.7\clip(m 228 100 l 246 127 268 128 215 86)\fad(545,580)}m 1 13 b -12 25 -30 29 -71 36 b -139 43 -135 8 -76 19 b 5 40 125 44 239 24 b 255 19 262 0 262 -9 b 261 -54 202 -47 173 -16 b 157 -12 140 -3 135 2 b 121 16 145 27 142 17 b 136 15 148 13 146 20 b 139 33 119 13 132 1 b 137 -5 154 -14 171 -18 b 224 -62 268 -45 266 -9 b 265 4 262 19 240 28 b 125 48 5 45 -66 25 b -117 9 -143 39 -70 32 b -32 27 -17 24 0 11 Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.4\pos(315.555,462)\fad(545,580)\4c&H201E12&\4a&H0E&\c&HFEFDF8&}عـن الحب Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.4\pos(236.698,449.429)\fad(545,580)\4c&H201E12&\4a&H10&\c&HFEFDF8&}┏ Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:14.53,about love,,0,0,0,,{\blur0.4\frz179.2\pos(400.334,434.883)\fad(545,580)\4c&H201E12&\c&HFEFDF8&}┏ Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur1\fs27\shad1\4c&H123936&\4a&H9C&\c&HE3F4F3&\1a&HDC&\pos(505.779,81.555)}ترجمة وإعداد Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur1\fs37\shad1\4c&H123936&\4a&H9C&\c&HE3F4F3&\1a&HDC&\pos(456.001,112.666)}Son_Goku Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\blur0.3\fs27\pos(505.779,81.555)}ترجمة وإعداد Dialogue: 0,0:00:16.37,0:00:21.70,Goku Remy,,0,0,0,,{\fs37\pos(456.001,112.666)}Son_Goku Dialogue: 0,0:00:14.95,0:00:22.96,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}رغبتي في لقياك لا تفارقني أبدًا Dialogue: 0,0:00:23.21,0:00:31.92,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}سنخوض اليوم غمار رحلة لا متناهية مثل السماء الزرقاء Dialogue: 0,0:00:32.42,0:00:40.56,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}مسرّاتٌ وأشجانٌ وآمال، تتبعها عقبات Dialogue: 0,0:00:41.06,0:00:50.69,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}تُعاد الكرّة، تُعاد الكرّة.. فبم عساي أومن؟ Dialogue: 0,0:00:51.19,0:00:59.70,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}...لم تذق شعور الحب يومًا، ولكنك Dialogue: 0,0:00:59.95,0:01:08.58,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}ستشعر بذلك الدفء في داخلك ذات يوم Dialogue: 0,0:01:08.83,0:01:19.68,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}أحلم باليوم الذي أراك فيه تتحدث عن الحب Dialogue: 0,0:01:20.55,0:01:28.48,Remy OP,,0,0,0,,{\blur0.2}في الغد، رحلتنا ستنطلق Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:35.03,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur10\bord1\pos(228.8,368.8)\3c&HDAF4F3&\3a&HC1&\c&HDAF4F3&\1a&HFF&}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:01:29.40,0:01:35.03,Remy Takara,,0,0,0,,{\fad(330,0)\blur0.2\pos(228.8,368.8)}Msoms-anime\N3asq.tv Dialogue: 0,0:01:35.02,0:01:39.91,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\be1\c&HE0E7EA&\1a&HFA&\4c&H110F0E&\fscx99\fscy115\pos(326.6,319)}عهدٌ في متاهةٍ تحت الأرض Dialogue: 0,0:01:35.02,0:01:39.91,Remy Ep Title,,0,0,0,,{\bord0\shad0\blur0.45\c&HECEAEA&\fscx99\fscy115\pos(326.6,319)}عهدٌ في متاهةٍ تحت الأرض Comment: 0,0:01:59.00,0:02:01.53,Remy,Girl,0,0,0,, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:01.53,Remy,Girl,0,0,0,,{\be1}!رائع! يا لجمالها Dialogue: 0,0:02:02.41,0:02:04.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}الجوّ يزداد دفئًا، صحيح؟ Dialogue: 0,0:02:07.07,0:02:09.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}ألست تحبّ الربيع يا جولي كور؟ Dialogue: 0,0:02:11.81,0:02:12.97,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز Dialogue: 0,0:02:26.79,0:02:28.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}!هذه أنتِ يا ريمي Dialogue: 0,0:02:28.05,0:02:29.94,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا تفعلين هنا يا ليز؟ Dialogue: 0,0:02:30.36,0:02:31.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}تعالي، تعالي Dialogue: 0,0:02:37.33,0:02:40.11,Remy,,0,0,0,,{\be1}انظري، أليست ظريفة؟ Dialogue: 0,0:02:40.11,0:02:42.77,Remy,,0,0,0,,{\be1}من أين لكِ بها يا ليز؟ Dialogue: 0,0:02:43.76,0:02:45.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}أخذتها معي Dialogue: 0,0:02:45.86,0:02:48.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}لطالما رغبت في الحصول عليها Dialogue: 0,0:02:52.18,0:02:56.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}السرقة تصرف سيئ يا ليز، ينبغي ألا تسرقي Dialogue: 0,0:02:56.55,0:03:00.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم لا؟ أخي ماتيا وأخي ريكاردو يسرقان Dialogue: 0,0:03:02.68,0:03:05.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}يسرقان لأنّ الرئيس يجبرهما على ذلك Dialogue: 0,0:03:05.83,0:03:10.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}صدقيني، سرقة الآخرين تصرف مشين جدًا Dialogue: 0,0:03:10.68,0:03:11.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}حقًا؟ Dialogue: 0,0:03:11.85,0:03:12.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:03:13.59,0:03:16.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}أظن أن الناس الذين يُسرَقون ينتابهم الحزن Dialogue: 0,0:03:17.27,0:03:21.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا عنكِ يا ليز؟ أما كنت لتحزني لو سرقت منك دميتك الظريفة؟ Dialogue: 0,0:03:21.15,0:03:23.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟ كنت لأحزن Dialogue: 0,0:03:25.18,0:03:27.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}لنعد الدمية إذن Dialogue: 0,0:03:29.17,0:03:30.03,Remy,,0,0,0,,{\be1} Dialogue: 0,0:03:41.54,0:03:43.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}ينبغي أن أبقى حذرًا وأمثالك في المنطقة Dialogue: 0,0:03:46.03,0:03:47.93,Remy,,0,0,0,,{\be1}أهذه كل ما سرقتِ؟ Dialogue: 0,0:03:48.26,0:03:51.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لم أسرق شيئًا آخر، أعتذر Dialogue: 0,0:03:51.81,0:03:52.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ماذا؟ Dialogue: 0,0:03:54.14,0:03:56.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}أقلتِ إنّك لم تسرقي شيئًا آخر؟ Dialogue: 0,0:03:56.74,0:03:58.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}!كفاك سخفًا Dialogue: 0,0:03:58.68,0:04:01.24,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لن أسامحك Dialogue: 0,0:04:03.42,0:04:04.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما خطبك؟ Dialogue: 0,0:04:08.27,0:04:11.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}كانت هذه عقوبتك، والآن اغربي عن المكان Dialogue: 0,0:04:11.31,0:04:14.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}إن فعلتِها مجددًا فسآخذكِ إلى الشرطة Dialogue: 0,0:04:16.41,0:04:18.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}أ- أنا بخير يا كابي Dialogue: 0,0:04:19.03,0:04:24.08,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا أفعل؟ الخطأ خطئي! ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:04:27.45,0:04:29.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا بخير، ليس بي مكروه Dialogue: 0,0:04:32.56,0:04:33.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز؟ Dialogue: 0,0:04:34.11,0:04:35.54,Remy,,0,0,0,,{\be1}إلى أين ذهبت؟ Dialogue: 0,0:04:42.37,0:04:45.08,Remy,,0,0,0,,{\be1}...آسفة يا ريمي، آسفة Dialogue: 0,0:04:46.23,0:04:47.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}جولي كور؟ Dialogue: 0,0:04:49.45,0:04:52.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور! جولي كور Dialogue: 0,0:04:53.44,0:04:55.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين أنت يا جولي كور؟ Dialogue: 0,0:04:55.68,0:04:58.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}اخرج، لا يجوز الدخول إلى هنا Dialogue: 0,0:05:07.50,0:05:09.00,Remy,,0,0,0,,{\be1}جولي كور Dialogue: 0,0:05:09.20,0:05:10.98,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين أنت؟ Dialogue: 0,0:05:11.18,0:05:13.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:05:15.30,0:05:16.82,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:05:26.37,0:05:27.38,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز؟ Dialogue: 0,0:05:29.12,0:05:31.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا أعلم، لم تأتِ إلى هذا المكان Dialogue: 0,0:05:32.80,0:05:34.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم أرها Dialogue: 0,0:05:34.12,0:05:35.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولا أنا Dialogue: 0,0:05:35.06,0:05:36.00,Remy,,0,0,0,,{\be1\3c&H0F3F04&}ولا أنا Dialogue: 0,0:05:36.00,0:05:38.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}فهمت، إلى أين ذهبت يا ترى؟ Dialogue: 0,0:05:38.67,0:05:40.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم أعثر عليها أمام الكنيسة Dialogue: 0,0:05:40.89,0:05:42.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي Dialogue: 0,0:05:43.98,0:05:47.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}سمعت من بيير أنّ ليز مختفية Dialogue: 0,0:05:47.86,0:05:48.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل Dialogue: 0,0:05:48.96,0:05:50.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}لعلها عادت إلى المنزل باكرًا Dialogue: 0,0:05:50.83,0:05:55.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا، هذا غير ممكن، فما زالت لم تفرغ من بيع أزهارها Dialogue: 0,0:05:56.32,0:05:58.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل هربت يا ترى؟ Dialogue: 0,0:05:59.12,0:06:00.97,Remy,,0,0,0,,{\be1}لمَ قد تهرب؟ Dialogue: 0,0:06:00.97,0:06:04.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا واضح، لأنها لم تعد تقوى على تحمّل عقوبة الرئيس Dialogue: 0,0:06:05.14,0:06:08.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}مارسل، إلى أين ستهرب فتاة صغيرة في ظنك؟ Dialogue: 0,0:06:08.99,0:06:13.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}صحيح، وحتى إن هربت فسيبحث عنها الرئيس ويجدها Dialogue: 0,0:06:14.59,0:06:17.02,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأبذل جهدًا أكبر في البحث عنها Dialogue: 0,0:06:17.08,0:06:20.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}فأنا أتحمل مسؤولية اختفائها Dialogue: 0,0:06:21.01,0:06:22.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل حصل شيء بينكما؟ Dialogue: 0,0:06:23.87,0:06:24.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}...نعم Dialogue: 0,0:06:28.44,0:06:31.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي، سأبحث عنها معك Dialogue: 0,0:06:33.20,0:06:34.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}شكرًا لك يا ريكاردو Dialogue: 0,0:06:45.12,0:06:46.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}...جولي كور Dialogue: 0,0:06:51.40,0:06:53.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا حدث؟ Dialogue: 0,0:07:00.42,0:07:03.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}تذكرت... سقطت من الأعلى Dialogue: 0,0:07:04.28,0:07:04.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}!آخ Dialogue: 0,0:07:12.12,0:07:13.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:07:38.57,0:07:40.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا فائدة، لا يمكنني الوصول إليه Dialogue: 0,0:07:41.04,0:07:42.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}...حسنٌ Dialogue: 0,0:07:54.05,0:07:59.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي، علينا إيجاد ليز قبل عودة الرئيس وإلا فسنكون في مأزق Dialogue: 0,0:07:59.75,0:08:00.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}...أجل Dialogue: 0,0:08:05.68,0:08:07.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}قلت لكم لا تتبعوني Dialogue: 0,0:08:07.71,0:08:10.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولكن، نحن كذلك نريد البحث عن ليز Dialogue: 0,0:08:10.46,0:08:11.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}صحيح Dialogue: 0,0:08:11.90,0:08:14.97,Remy,,0,0,0,,{\be1}يا رفاق، هل جنى كلٌّ منكم ما عليه من مال؟{\be1يا رفاق، هل جنيتم المبالغ المطلوبة منكم؟} Dialogue: 0,0:08:15.65,0:08:17.76,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا، ليس بعد Dialogue: 0,0:08:18.03,0:08:19.31,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولا أنا Dialogue: 0,0:08:19.31,0:08:19.99,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم أفعل Dialogue: 0,0:08:20.58,0:08:24.00,Remy,,0,0,0,,{\be1}لن يعاقب غاسبارد ليز فقط في هذه الحالة Dialogue: 0,0:08:25.12,0:08:28.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تقلقوا، سأجد ليز بكل تأكيد Dialogue: 0,0:08:34.29,0:08:38.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}مؤلم! أظنّ أن كاحلي التوى Dialogue: 0,0:08:39.52,0:08:40.91,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا أفعل؟ Dialogue: 0,0:08:46.86,0:08:48.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما الأمر يا جولي كور؟ Dialogue: 0,0:08:49.57,0:08:50.34,Remy,,0,0,0,,{\be1} Dialogue: 0,0:09:25.85,0:09:27.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}!وجدها! لقد وجدها Dialogue: 0,0:09:37.18,0:09:39.47,Remy,,0,0,0,,{\be1}أيقول إنّ ليز هنا؟ Dialogue: 0,0:09:39.47,0:09:39.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:09:41.34,0:09:42.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}إذن، هيّا بنا Dialogue: 0,0:09:43.94,0:09:47.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز وجولي كور، اخرجا Dialogue: 0,0:09:47.63,0:09:50.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أجيبيني يا ليز Dialogue: 0,0:09:52.17,0:09:53.32,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليست هنا Dialogue: 0,0:09:53.32,0:09:55.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}كابي لا يخطئ أبدًا Dialogue: 0,0:09:56.11,0:09:58.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز، أجيبيني إن كنتِ هنا Dialogue: 0,0:09:58.74,0:09:59.79,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليـ.. آه Dialogue: 0,0:10:00.63,0:10:01.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريكاردو Dialogue: 0,0:10:01.36,0:10:02.90,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ر- ريمي Dialogue: 0,0:10:02.90,0:10:04.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}دعني أساعدك Dialogue: 0,0:10:04.62,0:10:07.00,Remy,,0,0,0,,{\be1} Dialogue: 0,0:10:26.95,0:10:28.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مؤلم Dialogue: 0,0:10:29.28,0:10:30.89,Remy,,0,0,0,,{\be1}تبًا Dialogue: 0,0:10:30.89,0:10:32.65,Remy,,0,0,0,,{\be1}أبخير أنت يا ريكاردو؟ Dialogue: 0,0:10:32.65,0:10:34.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم، إلى حد ما Dialogue: 0,0:10:34.53,0:10:36.84,Remy,,0,0,0,,{\be1}يا له من حادث مريع Dialogue: 0,0:10:36.84,0:10:37.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل Dialogue: 0,0:10:39.49,0:10:41.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}قبعة جولي كور؟ Dialogue: 0,0:10:41.87,0:10:44.20,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مؤكّد أن جولي كور وليز كانا هنا Dialogue: 0,0:10:44.66,0:10:46.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}جيد، لنبحث عنهما Dialogue: 0,0:10:46.29,0:10:47.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل Dialogue: 0,0:10:49.19,0:10:51.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز! جولي كور Dialogue: 0,0:10:51.55,0:10:53.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين أنتِ يا ليز؟ Dialogue: 0,0:10:53.50,0:10:54.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}ألقِ نظرة يا ريكاردو Dialogue: 0,0:10:56.84,0:10:57.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:04.95,0:11:07.70,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}دخلت ليز وجولي كور إلى هنا Dialogue: 0,0:11:22.36,0:11:23.82,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل رأيت ليز؟ Dialogue: 0,0:11:23.82,0:11:24.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟ Dialogue: 0,0:11:24.83,0:11:26.97,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم أرها اليوم Dialogue: 0,0:11:27.45,0:11:28.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}...كابي Dialogue: 0,0:11:33.76,0:11:38.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز وجولي كور، أين أنتما؟ Dialogue: 0,0:11:39.97,0:11:40.77,Remy,,0,0,0,,{\be1} Dialogue: 0,0:11:40.77,0:11:42.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}مـ- ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:11:43.06,0:11:44.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}...شيءٌ ما هناك Dialogue: 0,0:11:47.03,0:11:49.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما بالك؟ مجرد فئران Dialogue: 0,0:11:52.27,0:11:53.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}لنذهب يا ريكاردو Dialogue: 0,0:11:55.18,0:11:57.52,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتقول إنّ ريمي في الأسفل؟ Dialogue: 0,0:12:00.87,0:12:02.45,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مهلًا، كابي Dialogue: 0,0:12:15.28,0:12:17.97,Remy,,0,0,0,,{\be1}أي طريق نسلك يا ريمي؟ Dialogue: 0,0:12:20.22,0:12:24.58,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز وجولي كور، أجيباني إن كنتما هنا Dialogue: 0,0:12:27.45,0:12:28.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}لنسلك هذه الطريق Dialogue: 0,0:12:30.89,0:12:33.58,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز! جولي كور Dialogue: 0,0:12:34.02,0:12:35.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريمي Dialogue: 0,0:12:35.72,0:12:38.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين أنتِ يا ليز؟ Dialogue: 0,0:12:38.01,0:12:39.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}!هنا! أنا هنا Dialogue: 0,0:12:39.84,0:12:41.64,Remy,,0,0,0,,{\be1} Dialogue: 0,0:12:41.98,0:12:43.14,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز Dialogue: 0,0:12:44.07,0:12:45.79,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين أنتِ يا ليز؟ Dialogue: 0,0:12:46.82,0:12:47.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريمي Dialogue: 0,0:12:50.59,0:12:53.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز! حمدًا لله Dialogue: 0,0:12:53.62,0:12:55.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}!حمدًا لله على سلامتك Dialogue: 0,0:12:55.69,0:12:59.13,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا آسفة يا ريمي، آسفة Dialogue: 0,0:13:00.09,0:13:04.28,Remy,,0,0,0,,{\be1}أقلقتنا جدًا عليكِ يا ليز Dialogue: 0,0:13:04.28,0:13:05.08,Remy,,0,0,0,,{\be1}آسفة Dialogue: 0,0:13:05.89,0:13:07.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولكن، الأهم أنكِ بخير Dialogue: 0,0:13:09.48,0:13:10.19,Remy,,0,0,0,,{\be1}!آخ Dialogue: 0,0:13:10.48,0:13:11.07,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز؟ Dialogue: 0,0:13:11.67,0:13:13.27,Remy,,0,0,0,,{\be1}التوى كاحلي Dialogue: 0,0:13:13.69,0:13:15.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا سيئ Dialogue: 0,0:13:15.63,0:13:17.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسن، لنعد أدراجنا الآن Dialogue: 0,0:13:17.33,0:13:18.77,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأحملها على ظهري Dialogue: 0,0:13:18.77,0:13:19.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}حسنٌ Dialogue: 0,0:13:20.83,0:13:22.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين جولي كور؟ Dialogue: 0,0:13:24.38,0:13:25.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}اختفى Dialogue: 0,0:13:25.91,0:13:27.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ماذا؟ Dialogue: 0,0:13:30.47,0:13:35.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أين أنت يا جولي كور؟ تعال إلى هنا Dialogue: 0,0:13:38.25,0:13:41.60,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين عساه يكون يا ترى؟ Dialogue: 0,0:13:41.60,0:13:45.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}عودا أنتما يا ريكاردو، أما أنا فسأواصل البحث عن جولي كور Dialogue: 0,0:13:46.03,0:13:47.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ما هذا الذي تقولينه؟ Dialogue: 0,0:13:47.46,0:13:48.47,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأبحث عنه معك Dialogue: 0,0:13:48.47,0:13:49.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}وأنا Dialogue: 0,0:13:49.75,0:13:50.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ولكن Dialogue: 0,0:13:50.86,0:13:52.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}!يا جولي كور Dialogue: 0,0:13:52.53,0:13:55.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}أين أنت يا جولي كور؟ Dialogue: 0,0:13:55.48,0:13:58.10,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجبني يا جولي كور Dialogue: 0,0:14:03.02,0:14:04.65,Remy,,0,0,0,,{\be1}لنسلك هذا الطريق الآن Dialogue: 0,0:14:07.92,0:14:08.78,Remy,,0,0,0,,{\be1}!كابي Dialogue: 0,0:14:08.78,0:14:09.77,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أخي ماتيا Dialogue: 0,0:14:11.02,0:14:12.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}!كابي Dialogue: 0,0:14:14.02,0:14:15.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أتيت لمساعدتنا يا ماتيا Dialogue: 0,0:14:16.12,0:14:18.87,Remy,,0,0,0,,{\be1}أف، أوقعتمونا في المتاعب Dialogue: 0,0:14:19.69,0:14:21.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}أبخير أنتِ يا ليز؟ Dialogue: 0,0:14:21.16,0:14:22.38,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:14:22.38,0:14:24.03,Remy,,0,0,0,,{\be1}جيد، لنذهب Dialogue: 0,0:14:24.03,0:14:25.13,Remy,,0,0,0,,{\be1}مهلًا Dialogue: 0,0:14:25.68,0:14:27.62,Remy,,0,0,0,,{\be1}أنا سأبحث عن جولي كور Dialogue: 0,0:14:27.97,0:14:29.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}أما أنتم فعودوا الآن Dialogue: 0,0:14:30.02,0:14:31.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}تعال يا كابي Dialogue: 0,0:14:31.92,0:14:32.30,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريمي Dialogue: 0,0:14:32.73,0:14:34.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأعود سريعًا Dialogue: 0,0:14:35.75,0:14:37.23,Remy,,0,0,0,,{\be1}علينا أن نذهب كذلك Dialogue: 0,0:14:37.23,0:14:38.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}أ- أجل Dialogue: 0,0:14:38.53,0:14:40.16,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:14:40.16,0:14:42.19,Remy,,0,0,0,,{\be1}لم نعثر على جولي كور بعد Dialogue: 0,0:14:44.11,0:14:47.11,Remy,,0,0,0,,{\be1}سألحق بها، أما أنتما فانتظرا هنا Dialogue: 0,0:14:57.05,0:14:58.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}...أخي ريكاردو Dialogue: 0,0:14:59.18,0:15:01.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل نلحق بهما؟ Dialogue: 0,0:15:01.04,0:15:01.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:15:04.92,0:15:06.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:15:09.76,0:15:12.39,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل عدت لمساعدتي في البحث عنه يا ماتيا؟ Dialogue: 0,0:15:12.39,0:15:15.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}أردت أن نفرغ من هذا سريعًا ونرجع إلى المنزل ليس إلّا Dialogue: 0,0:15:22.24,0:15:23.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}وجده Dialogue: 0,0:15:30.24,0:15:32.86,Remy,,0,0,0,,{\be1}كم ابتعدا يا ترى؟ Dialogue: 0,0:15:34.19,0:15:36.35,Remy,,0,0,0,,{\be1}هنا؟ موجود هنا؟ Dialogue: 0,0:15:38.11,0:15:40.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}تعال إلى هنا يا جولي كور Dialogue: 0,0:15:41.50,0:15:43.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:15:44.11,0:15:46.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}ويحك، قد أقلقتني جدًا عليك! إيّاك وتكرارها، مفهوم؟ Dialogue: 0,0:15:49.02,0:15:52.01,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سعيدة! سعيدة جدًا Dialogue: 0,0:15:54.14,0:15:57.90,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز، أنت ثقيلة مع أنّك مجرد طفلة Dialogue: 0,0:15:59.23,0:16:01.76,Remy,,0,0,0,,{\be1}أسرع في مشيك يا أخي ريكاردو Dialogue: 0,0:16:01.76,0:16:04.27,Remy,,0,0,0,,{\be1}!عليكِ تقدير وضعي Dialogue: 0,0:16:04.27,0:16:06.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أسرع! أسرع Dialogue: 0,0:16:09.78,0:16:13.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز وريكاردو، أين أنتما؟ Dialogue: 0,0:16:14.46,0:16:15.78,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليسا هناك كذلك Dialogue: 0,0:16:15.78,0:16:16.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}فهمت Dialogue: 0,0:16:17.19,0:16:19.37,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سحقًا، أخبرتهما أن ينتظرا هنا Dialogue: 0,0:16:19.37,0:16:21.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}هذا سيئ، لنعد Dialogue: 0,0:16:22.42,0:16:25.42,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز! ريكاردو Dialogue: 0,0:16:25.42,0:16:28.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟ أيّهما نسلك؟ Dialogue: 0,0:16:32.86,0:16:33.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}!وجدهما Dialogue: 0,0:16:35.46,0:16:37.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما الخطب يا أخي ريكاردو؟ Dialogue: 0,0:16:37.71,0:16:39.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا؟ لا شيء Dialogue: 0,0:16:45.65,0:16:46.36,Remy,,0,0,0,,{\be1}!كابي Dialogue: 0,0:16:46.36,0:16:47.41,Remy,,0,0,0,,{\be1}!جولي كور Dialogue: 0,0:16:48.31,0:16:50.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}!يا إلهي، نجونا Dialogue: 0,0:16:50.48,0:16:51.64,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريكاردو Dialogue: 0,0:16:51.64,0:16:52.15,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ليز Dialogue: 0,0:16:52.15,0:16:53.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ريمي Dialogue: 0,0:16:53.98,0:16:56.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}حمدًا لله، قلقنا عليكما Dialogue: 0,0:16:57.62,0:16:58.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}آسف Dialogue: 0,0:16:58.81,0:17:01.41,Remy,,0,0,0,,{\be1}تأخرنا، لنسرع بالعودة Dialogue: 0,0:17:06.32,0:17:07.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}ما بالك يا ماتيا؟ Dialogue: 0,0:17:08.79,0:17:10.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}أضعت طريق العودة Dialogue: 0,0:17:10.55,0:17:11.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ماذا؟ Dialogue: 0,0:17:11.48,0:17:13.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتعني أننا تُهنا؟ Dialogue: 0,0:17:18.07,0:17:20.51,Remy,,0,0,0,,{\be1}!سيئ، هذا مغلق كذلك Dialogue: 0,0:17:25.45,0:17:27.61,Remy,,0,0,0,,{\be1}حتّى أنت لم تجده Dialogue: 0,0:17:28.69,0:17:30.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}...أخي ماتيا Dialogue: 0,0:17:30.69,0:17:33.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تقلقي، سنجد المخرج حتمًا Dialogue: 0,0:17:34.45,0:17:36.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل عثروا على ليزا؟ Dialogue: 0,0:17:36.70,0:17:40.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}الرئيس على وشك العودة Dialogue: 0,0:17:40.49,0:17:40.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}أجل Dialogue: 0,0:17:41.48,0:17:44.46,Remy,,0,0,0,,{\be1}آمل أن يعودوا قبل ذلك Dialogue: 0,0:17:47.83,0:17:52.04,Remy,,0,0,0,,{\be1}كلّما مشينا ضعنا أكثر في المتاهة Dialogue: 0,0:17:53.62,0:17:56.20,Remy,,0,0,0,,{\be1}ليز، هوّني عليكِ ولا تبكي Dialogue: 0,0:17:56.20,0:18:01.65,Remy,,0,0,0,,{\be1}آسفة يا ريمي، لن أسرق مرة ثانية أبدًا Dialogue: 0,0:18:01.98,0:18:04.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}ولن أقلقكم عليّ Dialogue: 0,0:18:04.05,0:18:05.08,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ليز Dialogue: 0,0:18:06.69,0:18:08.74,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ضوء! أرى ضوءًا Dialogue: 0,0:18:10.99,0:18:12.67,Remy,,0,0,0,,{\be1}!فعلناها! وجدنا المخرج Dialogue: 0,0:18:24.54,0:18:26.71,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لـ- لا يمكن Dialogue: 0,0:18:29.53,0:18:32.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}!يا جماعة، ساعدونا Dialogue: 0,0:18:32.66,0:18:35.92,Remy,,0,0,0,,{\be1}...النجدة! النجد Dialogue: 0,0:18:40.35,0:18:41.80,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا فائدة Dialogue: 0,0:18:45.88,0:18:47.67,Remy,,0,0,0,,{\be1}لنبحث عن مخرج آخر Dialogue: 0,0:18:47.67,0:18:48.73,Remy,,0,0,0,,{\be1}هيّا بنا Dialogue: 0,0:18:48.73,0:18:52.43,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لا تملِ عليّ الأوامر! أمشيتنا طويلًا إلى هذه الطريق المسدودة Dialogue: 0,0:18:53.16,0:18:55.34,Remy,,0,0,0,,{\be1}الذنب ذنبك أصلًا لتحرّكك من مكانك Dialogue: 0,0:18:55.34,0:18:57.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}أتقول إنّنا تهنا بسببي؟ Dialogue: 0,0:18:57.57,0:18:59.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}تريد الشجار؟ Dialogue: 0,0:18:59.17,0:19:02.22,Remy,,0,0,0,,{\be1}!توقفا! لا وقت عندنا للشجار Dialogue: 0,0:19:02.90,0:19:04.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}مـ- معك حق Dialogue: 0,0:19:04.95,0:19:07.58,Remy,,0,0,0,,{\be1}لعلمك، سأتوقف من أجل ريمي فحسب Dialogue: 0,0:19:07.58,0:19:10.57,Remy,,0,0,0,,{\be1}ألأنّك مغرم بها؟ Dialogue: 0,0:19:10.57,0:19:13.92,Remy,,0,0,0,,{\be1}مـ- ماذا؟ أما زلت تريد الشجار؟ Dialogue: 0,0:19:13.92,0:19:14.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}!توقفا Dialogue: 0,0:19:16.54,0:19:18.17,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لا تتشاجرا Dialogue: 0,0:19:18.79,0:19:24.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}الذنب ذنبي، وُبِّخَت ريمي عوضًا عنّي لأني سرقت دمية Dialogue: 0,0:19:24.18,0:19:26.81,Remy,,0,0,0,,{\be1}وأوقعتكم في المتاعب بعدها Dialogue: 0,0:19:26.81,0:19:28.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}كانت ريمي محقّة فيما قالت Dialogue: 0,0:19:29.59,0:19:31.49,Remy,,0,0,0,,{\be1}ماذا قلتِ لليز؟ Dialogue: 0,0:19:31.49,0:19:33.73,Remy,,0,0,0,,{\be1}قلت لها ألّا تسرق Dialogue: 0,0:19:33.73,0:19:34.93,Remy,,0,0,0,,{\be1}أمن أجل ذاك فحسب؟{أهذا-كل-شيء؟} Dialogue: 0,0:19:34.93,0:19:37.95,Remy,,0,0,0,,{\be1}!لا تتحدّث بهذا الاستهتار! الأمر هام Dialogue: 0,0:19:38.87,0:19:40.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}ريمي محقّة فيما قالت Dialogue: 0,0:19:40.70,0:19:45.33,Remy,,0,0,0,,{\be1}أفكر في الموضوع منذ مدّة، وقد غيرت رأيي فيه Dialogue: 0,0:19:45.33,0:19:46.70,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا أريد السرقة مجددًا Dialogue: 0,0:19:46.70,0:19:48.48,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ما بيدنا حيلة Dialogue: 0,0:19:48.48,0:19:50.66,Remy,,0,0,0,,{\be1}!إن لم نسرق فسيعاقبنا غاسبارد Dialogue: 0,0:19:50.66,0:19:52.53,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أنت تعي هذا جيدًا Dialogue: 0,0:19:52.53,0:19:53.29,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ولكن Dialogue: 0,0:19:53.29,0:19:57.07,Remy,,0,0,0,,{\be1}يمكننا حل المشكلة إن تعاونّا Dialogue: 0,0:19:57.07,0:20:00.83,Remy,,0,0,0,,{\be1}فبدلًا من السرقة، علينا إمّا إيجاد عمل مناسب أو الهرب Dialogue: 0,0:20:00.83,0:20:01.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}الهرب؟ Dialogue: 0,0:20:01.68,0:20:02.50,Remy,,0,0,0,,{\be1}نعم Dialogue: 0,0:20:02.94,0:20:03.80,Remy,,0,0,0,,{\be1} Dialogue: 0,0:20:04.93,0:20:07.26,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأذهب للبحث عن مخرج Dialogue: 0,0:20:07.92,0:20:09.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ريمي Dialogue: 0,0:20:09.18,0:20:13.06,Remy,,0,0,0,,{\be1}حاولتُ الهرب مع ماتيا ذات مرّة Dialogue: 0,0:20:14.42,0:20:20.05,Remy,,0,0,0,,{\be1}هربنا من المنزل حين طلب الرئيس منّا أن نسرق أوّل مرة Dialogue: 0,0:20:20.49,0:20:21.75,Remy,,0,0,0,,{\be1}لكنّه أرجعنا Dialogue: 0,0:20:21.75,0:20:25.69,Remy,,0,0,0,,{\be1}وصار يعذّب الجميع إن حاول أحدٌ الهرب حتّى إن لم يهرب البقيّة Dialogue: 0,0:20:26.72,0:20:29.55,Remy,,0,0,0,,{\be1}لذا ليس بوسع أحد الهرب Dialogue: 0,0:20:33.62,0:20:34.68,Remy,,0,0,0,,{\be1}...ماتيا Dialogue: 0,0:20:36.51,0:20:39.60,Remy,,0,0,0,,{\be1}الجميع قلقون، صحيح؟ Dialogue: 0,0:20:41.80,0:20:46.25,Remy,,0,0,0,,{\be1}إن لم نعد إلى المنزل فسيعاقَب البقيّة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:20:47.53,0:20:49.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}هيّا، لنجد مخرجًا Dialogue: 0,0:20:56.15,0:21:02.85,Remy,,0,0,0,,{\be1}الذنب ليس ذنب ليز أو ريكاردو\N في تَوهنا، بل ذنبي لنسياني طريق العودة Dialogue: 0,0:21:02.85,0:21:05.63,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا، ليس ذنبك يا ماتيا Dialogue: 0,0:21:06.99,0:21:10.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}لا تفقد الأمل يا ماتيا، ولا تيأس Dialogue: 0,0:21:10.12,0:21:13.12,Remy,,0,0,0,,{\be1}إن مضيت قدمًا، فستجد الحلّ الأمثل Dialogue: 0,0:21:19.54,0:21:22.27,Remy,,0,0,0,,{\be1}!مهلًا، ارجع يا جولي كور Dialogue: 0,0:21:22.88,0:21:25.18,Remy,,0,0,0,,{\be1}!ماذا؟ مخرج Dialogue: 0,0:21:25.18,0:21:27.47,Remy,,0,0,0,,{\be1}سأذهب لإحضار ريكاردو وليز Dialogue: 0,0:21:38.01,0:21:41.49,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}...لعلّني سأتمكّن من العثور على Dialogue: 0,0:21:42.53,0:21:44.49,Remy Italic,,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}!طريقي الخاص Dialogue: 0,0:23:18.96,0:23:22.96,Remy,,0,0,0,,{\be1}هل سألتقي بأمّي الحقيقيّة يومًا يا ترى؟ Dialogue: 0,0:23:25.88,0:23:28.72,Remy,,0,0,0,,{\be1}!أعدها إليّ! إنّها قلادتي Dialogue: 0,0:23:29.38,0:23:31.56,Remy,,0,0,0,,{\be1}!توقّف! أفلت ريمي Dialogue: 0,0:23:32.97,0:23:36.94,Remy Ep Title,Sign,0,0,0,,{\be1\pos(331,330)\c&HF2EBFB&\1a&HF5&\4c&H2F2638&\fs42}لقاء فائت بين الأم وابنتها Dialogue: 0,0:23:32.97,0:23:36.94,Remy Ep Title,Sign,0,0,0,,{\blur0.4\shad0\pos(331,330)\c&HF2EBFB&\fs42}لقاء فائت بين الأم وابنتها Dialogue: 0,0:21:41.89,0:21:50.27,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motto jibun Wo aishite gorannasai\Nحاولي أن تحبي ذاتكِ أكثر Dialogue: 0,0:21:51.48,0:22:01.07,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Akiramekaketa Yume ga mata mietekuru\Nليعود بصيص أمل بتحقيق الأحلام التي هجرتِها يومًا Dialogue: 0,0:22:01.07,0:22:09.91,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}{\fad(200,200)}Kitto minna sonna ni tsuyokunai\Nبكل تأكيد، ليس الجميع، بوسعهم أن يتحلوا بالقوة{بكل تأكيد، ليس بوسع الجميع أن يتحلوا بالقوة\fad(200,200)} Dialogue: 0,0:22:10.61,0:22:22.11,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Aozora go sekaijuu no namida suiagete\Nلكنّ السماء الزرقاء بوسعها مداواة شتّى الأحزان في العالم Dialogue: 0,0:22:22.11,0:22:32.10,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Ashita no yuuki kureru\Nشجاعة الغد ستُقبل علينا Dialogue: 0,0:22:32.10,0:22:42.01,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Mirai kara unmei ha kuru no yo\Nمن المستقبل الذي بنته أقدارنا Dialogue: 0,0:22:42.01,0:22:50.66,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motto ano hito motomete gorannasai\Nواصلي البحث عن ذلك الشخص Dialogue: 0,0:22:51.54,0:22:55.61,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Kokoro Wo ataeau no\N...ولا تسلمي قلبكِ إلا Dialogue: 0,0:22:55.61,0:23:02.71,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Ano hito mo anata...\N...لذاك الذي كذلك عنكِ Dialogue: 0,0:23:02.71,0:23:10.68,Remy ED,NTP,0,0,0,,{\be1\fad(200,200)}Motometeru\Nيبحثُ