﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,691
<font color="#808080"><b>.."سابقًا في "هذا نحن</b></font>

2
00:00:01,692 --> 00:00:04,287
‫حبيبي، أأنت متأكد أنك تريد
‫الذهاب لمتجر البقالة الآن؟

3
00:00:04,312 --> 00:00:06,483
‫أجل، أحبّ التسوّق والمتجر هادئ

4
00:00:07,257 --> 00:00:09,032
‫أعرف أنك لا تملك مديرًا لحملتك

5
00:00:09,033 --> 00:00:11,726
‫- وأريد الوظيفة
‫- يسعدني انضمامك لي يا (چي-وون)

6
00:00:11,727 --> 00:00:13,279
‫أعرف أنك تريد إصلاح الأمور

7
00:00:13,280 --> 00:00:14,613
‫إصلاح حياتي

8
00:00:14,746 --> 00:00:19,251
‫لكن أنت وعائلتك..

9
00:00:19,559 --> 00:00:22,418
‫الأمر فقط مؤلم للغاية

10
00:00:45,083 --> 00:00:47,387
‫<font color="#808080"><b>اتصل بي إذا احتجت
‫أي شيء. (كيفن)</b></font>

11
00:00:47,412 --> 00:00:50,880
‫<font color="#808080"><b>مواعيد الجلسات الشهرية
‫للمحاربين القدامى</b></font>

12
00:01:00,994 --> 00:01:02,625
‫- د. (ميراندا رويز)
‫- مرحبًا يا (نيكي)

13
00:01:02,938 --> 00:01:06,049
‫سعدتُ بمقابلتك، أنا الدكتورة (رويز)

14
00:01:06,456 --> 00:01:08,500
‫وأنا أعمل مع المحاربين القدامى
‫هنا منذ عامين

15
00:01:09,394 --> 00:01:12,271
‫إذن، أخبرني بما يجري معك

16
00:01:32,453 --> 00:01:34,883
‫<font color="#808080"><b>(كيت) أنجبت طفلًا، أسميناه (چاك)</b></font>

17
00:01:36,380 --> 00:01:38,081
‫العلاج النفسي يعطي نتائج أفضل
‫إذا تحدثت

18
00:01:42,934 --> 00:01:46,438
‫أنا أكره هذه الغرفة الحزينة الصغيرة

19
00:01:49,288 --> 00:01:50,587
‫ما رأيك في هذا؟

20
00:01:58,451 --> 00:02:01,687
‫أتعرفين أننا نبعد عن
‫"كندا" 80 ميلًا فقط؟

21
00:02:01,688 --> 00:02:03,822
‫لم أذهب أبدًا إلى هناك

22
00:02:03,823 --> 00:02:09,128
‫كدتُ أذهب مرّة، مع أخي

23
00:02:09,129 --> 00:02:11,163
‫لكنني لم أذهب

24
00:02:11,164 --> 00:02:13,932
‫لمَ لم تذهب أبدًا؟

25
00:02:16,907 --> 00:02:19,923
‫لا أطيق شراب القيقب

26
00:02:29,379 --> 00:02:34,153
‫هناك أشياء حدثت هناك،
‫لا يمكنك التعافي منها

27
00:02:34,154 --> 00:02:37,689
‫أتعرفين قصدي؟
‫إنها تجرّدكِ من إنسانيتكِ

28
00:02:59,813 --> 00:03:01,713
‫- مرحبًا حضرة الطبيبة
‫- مرحبًا يا (نيكي)

29
00:03:02,749 --> 00:03:06,375
‫- اسمعي، كنتُ أفكر..
‫- قبل أن نبدأ اليوم، لديّ أخبار سيئة

30
00:03:06,721 --> 00:03:09,321
‫سوف يحوّلونني إلى مركز آخر
‫في "آريزونا"

31
00:03:09,948 --> 00:03:13,026
‫تعاني مراكزنا في كافة أنحاء البلاد
‫من نقص الموظفين

32
00:03:13,908 --> 00:03:17,099
‫لكنك ستجري مقابلاتك مع د. (باتيرسون)،
‫وأسمع أنه طبيبٌ رائع

33
00:03:24,571 --> 00:03:27,239
‫(نيكي)

34
00:03:52,365 --> 00:03:53,899
‫انتبه لرأسك

35
00:03:53,900 --> 00:03:56,568
‫انتبه أنت لرأسك
‫حضرة الضابط (كربكي)

36
00:04:13,153 --> 00:04:15,053
‫لم أحتج أن تأتي

37
00:04:19,081 --> 00:04:27,081
‫<b>هــذا نـــحــــن</b>
‫<font color="#0080c0"><b>الموسم الرابع، الحلقة الثالثة: مختلّون</b></font>
‫<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

38
00:04:27,957 --> 00:04:28,986
‫صباح الخير

39
00:04:29,011 --> 00:04:32,104
‫(راندال)، أبطئ، سوف تختنق

40
00:04:32,105 --> 00:04:34,306
‫إنه أوّل أيام المدرسة الإعدادية،
‫أود الوصول باكرًا

41
00:04:34,307 --> 00:04:39,411
‫لن تصل باكرًا إذا أُخذت للطوارئ وحلقك
‫مليء بحبوب الشوكولاتة، امضغ طعامك

42
00:04:39,412 --> 00:04:41,847
‫لمَ تبدأ مدارسكم الفاخرة
‫قبل المدارس العادية؟

43
00:04:41,848 --> 00:04:43,515
‫لأننا نحتاج لملء عقول أكبر

44
00:04:43,516 --> 00:04:46,685
‫حسنًا يا مهووس المذاكرة، استمتع
‫بينما نقضي نحن اليوم في المنزل

45
00:04:46,686 --> 00:04:48,854
‫أمّي، ألديكِ شرائح خيار؟

46
00:04:48,855 --> 00:04:50,822
‫لمَ تحتاج شرائح خيار؟

47
00:04:50,823 --> 00:04:52,958
‫سأقضي يومًا شخصيًا للاعتناء بنفسي

48
00:04:53,219 --> 00:04:57,929
‫حسنًا، إذا أعطيتك خيارة وسكين،
‫أيمكنني الاطمئنان ألا تجرح نفسك؟

49
00:04:58,390 --> 00:04:59,836
‫لن أراهن على ذلك

50
00:05:04,844 --> 00:05:07,372
‫مرحبًا يا (كيتي)، ماذا تقرأين؟

51
00:05:07,373 --> 00:05:09,274
‫أتظن (سيندي كروفورد) جميلة؟

52
00:05:09,855 --> 00:05:11,243
‫ليست بمستوى (كيت بيرسون)

53
00:05:11,894 --> 00:05:15,867
‫يا إلهي يا (كيت)، انظري،
‫إنها (سوزانا سومرز)

54
00:05:15,868 --> 00:05:17,517
‫إنها سيّدة تدريبات السيقان

55
00:05:17,518 --> 00:05:19,086
‫- لقد جاءت لزيارتنا
‫- ها، ها، أجل

56
00:05:19,087 --> 00:05:21,868
‫أقرضتني (شيلي) شريط فيديو
‫جديد للتمارين الرياضية

57
00:05:21,893 --> 00:05:25,105
‫- سأجرّبهم
‫- حسنًا، هذا جيّد

58
00:05:25,106 --> 00:05:27,304
‫مهلًا، ما الخطب؟ أأنت بخير؟

59
00:05:27,305 --> 00:05:29,955
‫مزاجي سيئ فقط
‫تعرفين، أيام الاثنين شاقة

60
00:05:29,956 --> 00:05:33,441
‫تجعلني أدرك أن أمامي 5 أيام أخرى
‫من العمل الممل

61
00:05:33,466 --> 00:05:36,293
‫حسنًا، سوف أكون هنا بانتظارك
‫بنهاية كل يومٍ منهم

62
00:05:37,317 --> 00:05:39,763
‫- يعجبني هذا
‫- أيمكنكما إثارة اشمئزازي لاحقًا؟

63
00:05:39,764 --> 00:05:41,295
‫هيّا يا أبي، الصف السابع ينادي

64
00:05:41,296 --> 00:05:43,431
‫- الصف السابع ينادي
‫- الصف السابع

65
00:05:43,432 --> 00:05:44,523
‫- حسنًا، وداعًا
‫- وداعًا

66
00:05:44,524 --> 00:05:47,383
‫استمتع بيومك الأول،
‫شكرًا على العناق الكبير

67
00:06:07,723 --> 00:06:09,390
‫مرحبًا

68
00:06:10,369 --> 00:06:11,492
‫أهلًا

69
00:06:11,493 --> 00:06:13,494
‫- أنا الأستاذ (لورانس)
‫- أعرف

70
00:06:13,495 --> 00:06:17,198
‫أعني، رائع، أنا (راندال)

71
00:06:17,199 --> 00:06:18,499
‫سعدتُ بلقاءك يا (راندال)

72
00:06:19,634 --> 00:06:21,226
‫- اجلس، من فضلك
‫- حسنًا

73
00:06:23,538 --> 00:06:25,718
‫حسنًا يا شباب،
‫لنفتح كتبنا على الفصل الأول

74
00:06:31,242 --> 00:06:35,141
‫- مرحبًا، ماذا حدث لـ(چي-وون)؟
‫- لقد تخلّف عني بعد الميل الثامن

75
00:06:36,118 --> 00:06:37,952
‫تقول "الميل الثامن" بلا مبالاة هكذا

76
00:06:37,953 --> 00:06:40,287
‫لاحظتِ، أليس كذلك؟

77
00:06:40,288 --> 00:06:42,656
‫منشورات افتتاح "أكاديمية (كلارك) للرقص"

78
00:06:42,657 --> 00:06:44,759
‫- طُبعت لتوّها
‫- أجل

79
00:06:44,760 --> 00:06:46,150
‫فلتأخذ كلٌ منكن كومة

80
00:06:46,175 --> 00:06:49,932
‫ووزعوها على أي شخص يبدو بحاجة
‫لبعض الإيقاع في حياته

81
00:06:49,955 --> 00:06:51,565
‫(تيس)؟

82
00:06:51,566 --> 00:06:55,002
‫أعرف أنكِ متوترة،
‫لكنني أثق أن اليوم سيكون عظيمًا

83
00:06:55,003 --> 00:06:58,417
‫أعرف، أنا بخير،
‫شكرًا يا أمي

84
00:06:59,198 --> 00:07:02,042
‫هل قرأتن مقالي؟

85
00:07:02,043 --> 00:07:04,421
‫أتعني "(بيرسون) عضو المجلس
‫مختل الأبواب"؟

86
00:07:06,258 --> 00:07:09,079
‫"بدأ (بيرسون) مستوى جديد
‫من سياسته للأبوب المفتوحة..

87
00:07:09,104 --> 00:07:13,854
‫بنزع مفصّلات باب مكتبه ليؤكد
‫أن الجميع مرحبٌ بهم لزيارته..

88
00:07:13,855 --> 00:07:17,343
‫ويقضي (بيرسون) كل يوم اثنين
‫في الاستماع لناخبيه.."

89
00:07:17,344 --> 00:07:18,697
‫أهذا هو المقال؟

90
00:07:19,761 --> 00:07:21,228
‫أجل

91
00:07:21,229 --> 00:07:22,897
‫أتظنني أبدو بالمقال مجنونًا؟

92
00:07:23,443 --> 00:07:24,919
‫مستحيل يا رجل، يقولون أنك جرئ

93
00:07:24,920 --> 00:07:26,100
‫يقولون أنني مختلف

94
00:07:26,101 --> 00:07:28,002
‫- المقال يصفك بالمختل
‫- ربما أنا كذلك

95
00:07:30,501 --> 00:07:34,475
‫أودّ التحدث معك خلال اليوم
‫عن تقدّمي، إذا كان لديك وقت

96
00:07:34,476 --> 00:07:35,776
‫دائمًا لديّ وقت لك يا (چي دابس)

97
00:07:35,777 --> 00:07:38,212
‫- حسنًا
‫- أحتاج للاستحمام

98
00:07:38,213 --> 00:07:40,815
‫استمتعن بيومكن يا فتيات

99
00:07:40,816 --> 00:07:44,084
‫أنتن سيّدات متألقات،
‫وهذه المدينة محظوظة بكن

100
00:07:45,834 --> 00:07:46,887
‫أنا أحبّكم

101
00:07:46,888 --> 00:07:48,823
‫- أنا أيضًا أحبّك
‫- كنت أتحدث لفتياتي

102
00:07:48,824 --> 00:07:50,791
‫آسف، رد لا إرادي

103
00:07:50,792 --> 00:07:54,562
‫حسنًا، هذا هو المخمل البني

104
00:07:55,538 --> 00:07:57,064
‫أتعجبك نعومة القماش؟

105
00:07:57,065 --> 00:08:00,100
‫سيعلّق أبوك هذه الستائر
‫بعطلة نهاية الأسبوع

106
00:08:00,101 --> 00:08:02,609
‫لذا، قرقر مرّة إذا كان يعجبك

107
00:08:02,610 --> 00:08:04,660
‫أيمكنك فعل هذا؟
‫أيمكنك فعل هذا؟

108
00:08:04,685 --> 00:08:08,843
‫مهلًا، ظننتُ أنني سأراك
‫بالبدلة الجديدة المذهلة

109
00:08:08,844 --> 00:08:11,378
‫وأخاطر بتلطيخها بالعرق
‫من قبل أن أصل للمكتب حتى؟

110
00:08:11,379 --> 00:08:13,949
‫لست متهورًا، أنا أعرف حدود جسدي

111
00:08:13,950 --> 00:08:15,983
‫لكنك سترين البدلة خلال غداء اليوم

112
00:08:15,984 --> 00:08:17,451
‫شكرًا لموافقتك على المجئ

113
00:08:17,452 --> 00:08:20,022
‫- أرادوا حقًا مقابلة زوجتي
‫- بالطبع

114
00:08:21,256 --> 00:08:24,458
‫حسنًا، وداعًا، أيمكنك قول وداعًا؟

115
00:08:24,459 --> 00:08:25,779
‫وداعًا

116
00:08:28,129 --> 00:08:31,065
‫- اسمعي
‫- مرحبًا

117
00:08:31,066 --> 00:08:33,434
‫مرحبًا، لم تُتح لنا الفرصة
‫لتقديم أنفسنا

118
00:08:33,435 --> 00:08:35,603
‫لقد.. انتقلنا إلى هنا حديثًا

119
00:08:35,604 --> 00:08:39,081
‫أيمكنكِ إخبار زوجكِ بالتوقّف عن ركن سيارته
‫وسط رصيف المشاة، رجاءً؟

120
00:08:39,082 --> 00:08:42,776
‫أجل، آسفة، لا نزال فقط نفرّغ
‫أمتعتنا من جراب تخزين السيّارة

121
00:08:42,777 --> 00:08:45,186
‫لذا، لا يمكننا ركنها في الممر الصغير

122
00:08:45,211 --> 00:08:47,755
‫اركنوها في الشارع إذن،
‫قبل أن أطلب قطرها

123
00:08:49,872 --> 00:08:51,007
‫حسنًا

124
00:08:52,524 --> 00:08:56,781
‫واو، لن نسمح أبدًا لـ(أوديو)
‫بالتغوط في فناء هذا الرجل

125
00:09:08,076 --> 00:09:10,477
‫{\pos(190,220)}اللعنة، اللعنة!

126
00:09:13,211 --> 00:09:16,038
‫- {\pos(190,220)}ماذا يجري؟
‫- أتعرف عقار "مارلين"؟

127
00:09:16,039 --> 00:09:18,040
‫{\pos(190,220)}وضعنا أساساته الجديدة
‫الأسبوع الماضي

128
00:09:18,173 --> 00:09:20,428
‫منذ 20 دقيقة، تلقّى (بيتشارد)
‫مكالمة من مجلس المدينة

129
00:09:20,795 --> 00:09:24,013
‫أحد موظفينا نسي تحديد
‫موعد فحص خط مياه المدينة

130
00:09:24,446 --> 00:09:27,694
‫لذا علينا الآن إزالة كل الأساسات،
‫ليرسل مجلس المدينة فريق الفحص

131
00:09:27,719 --> 00:09:29,805
‫ثم نعيد وضعها من الصفر

132
00:09:29,806 --> 00:09:33,242
‫أيًّا كان مَن وقّع عَقد هذا
‫العقار، سيُفصل لا محالة

133
00:09:33,243 --> 00:09:35,210
‫رباه، أتمنى أن يكون (دونوفان)

134
00:09:35,211 --> 00:09:36,931
‫سأستمتع برؤيته يرحل من هنا

135
00:09:36,932 --> 00:09:39,114
‫أتعرف أنه يضع أصابع السمك
‫بالميكروويف بغرفة الاستراحة؟

136
00:09:39,115 --> 00:09:40,306
‫مَن يفعل هذا؟

137
00:09:40,307 --> 00:09:43,719
‫أنا وقّعت عَقد عقار
‫"مارلين" يا (ميجيل)

138
00:09:45,575 --> 00:09:47,176
‫- ماذا؟
‫- أنا فعلتها

139
00:09:51,494 --> 00:09:56,832
‫سيّدي، عمّي (نيكي) نادم أشدّ الندم
‫على إلقاءه ذلك الكرسي نحو نافذتكم

140
00:09:57,552 --> 00:09:59,232
‫أليس كذلك يا عمّ (نيكي)؟

141
00:10:00,865 --> 00:10:03,232
‫- أجل
‫- أترى؟

142
00:10:04,381 --> 00:10:07,342
‫مذكورٌ هنا أنك ستحضر جلسة استماع
‫بمحكمة المحاربين القدامى، خلال شهرين

143
00:10:07,587 --> 00:10:11,620
‫إنه معرّض لدفع غرامة 250 ألف دولار

144
00:10:12,252 --> 00:10:15,497
‫أو قضاء 10 سنوات في السجن،
‫سيّدي، أعني..

145
00:10:16,708 --> 00:10:18,053
‫الرجل ألقى كرسيًا لا أكثر،
‫أليس كذلك؟

146
00:10:18,054 --> 00:10:20,689
‫لم يمزق لوحة عالمية

147
00:10:22,431 --> 00:10:26,717
‫أيًّا كان، أخبرنا محامي الدفاع
‫الذي عيّنته المحكمة

148
00:10:26,742 --> 00:10:31,533
‫أنه إذا أظهر التزامًا باستكمال العلاج هنا
‫في هذه المؤسسة

149
00:10:31,534 --> 00:10:35,270
‫فربما يتم تخفيض عقوبته،
‫وربما يُعفى عنه حتى

150
00:10:38,298 --> 00:10:41,643
‫يمكنني أن أطلب من د. (باتيرسون)
‫تقييم الحالة اليوم

151
00:10:41,644 --> 00:10:44,613
‫وسنرى ما إن كان (نيكي)
‫لا يزال يشكل تهديدًا

152
00:10:44,614 --> 00:10:48,584
‫وإن لم يكن كذلك،
‫سأسمح له بمواصلة علاجه هنا

153
00:10:48,585 --> 00:10:51,009
‫لفترة تجريبية

154
00:10:53,267 --> 00:10:54,656
‫(باتمان) و(روبن)

155
00:10:54,657 --> 00:10:55,858
‫كيف كانت تمارين الركض اليوم؟

156
00:10:55,859 --> 00:10:57,192
‫- مميتة
‫- منشطة

157
00:10:57,193 --> 00:11:00,353
‫أحسنتِ بنشر المقال يا (شاي)،
‫من الواضح أنه لفت الأنظار إلينا

158
00:11:00,354 --> 00:11:02,494
‫لفت الأنظار؟ لقد دعوك "مختلًا"؟

159
00:11:02,495 --> 00:11:04,220
‫ما كان هذا يا (بيرنيس)؟

160
00:11:04,221 --> 00:11:07,402
‫لديك موعد مع عضوي المجلس
‫(ويلكينز) و(راميريز)

161
00:11:07,403 --> 00:11:11,073
‫بالساعة 6:30 الليلة لمناقشة
‫مبادرة إسكان "ويلكينز"

162
00:11:11,074 --> 00:11:12,500
‫لا تسمح لهذه الألعاب بتأخيرك

163
00:11:12,501 --> 00:11:14,903
‫لن أفوّت الموعد،
‫وهذه ليست ألعابًا

164
00:11:19,188 --> 00:11:20,688
‫مرحبًا

165
00:11:20,689 --> 00:11:22,290
‫واو، صباح الخير لكم جميعًا

166
00:11:22,291 --> 00:11:24,515
‫شكرًا على مجيئكم إلى هنا
‫للتحدث إلينا

167
00:11:24,516 --> 00:11:26,527
‫أتطلّع للتحدّث مع كل واحدٍ منكم

168
00:11:26,528 --> 00:11:28,362
‫اه، معذرةً

169
00:11:28,363 --> 00:11:30,598
‫أتودّ أن أتحدث مع (بيرنيس)
‫عن أسلوبها؟

170
00:11:30,599 --> 00:11:32,533
‫أو أن أجد معاونًا بأسلوب أفضل من هذا؟

171
00:11:32,534 --> 00:11:34,626
‫يمكنني التعامل مع بعض الفظاظة

172
00:11:34,627 --> 00:11:37,305
‫خبرة (بيرنيس) تفوق خبرة بقيتنا مجتمعين

173
00:11:37,306 --> 00:11:39,473
‫نحتاج لشخصٍ مثلها في المكان

174
00:11:39,474 --> 00:11:42,999
‫لا تقلق يا صديقي،
‫ستتعلّم أن تعشقني كما تفعل أنت

175
00:11:43,000 --> 00:11:44,812
‫حسنًا، مَن الأول؟

176
00:11:48,817 --> 00:11:51,619
‫مهلًا يا فتى، انتظر لحظة

177
00:11:51,620 --> 00:11:53,721
‫أهذا أول عام لك هنا أنت أيضًا؟

178
00:11:53,722 --> 00:11:55,032
‫لا، إنه عامي الثالث

179
00:11:55,691 --> 00:11:58,693
‫وقد قرأت في سيرتك المهنية أنك
‫انتقلت حديثًا إلى هنا من "شيكاجو"

180
00:11:58,694 --> 00:12:01,229
‫وأنك تحب فريق "بولز"،
‫أنا أيضًا

181
00:12:03,197 --> 00:12:06,534
‫حسنًا، إذا كان هذا عامك الثالث،
‫فيُفترض أنك على علم بالقواعد

182
00:12:06,924 --> 00:12:09,942
‫عليّ كتابة رسالة لولي أمرك لعدم التزامك
‫بالزي المدرسي بانتعال هذا الحذاء

183
00:12:10,472 --> 00:12:13,207
‫أجل، لكن هذا حذاء "إير چوردنز"

184
00:12:13,317 --> 00:12:14,942
‫كالذي يرتديه "مايكل چوردن"

185
00:12:14,977 --> 00:12:18,913
‫أجل، لكن "مايكل چوردن" ليس مضطرًا
‫للالتزام بزيّنا المدرسي

186
00:12:19,850 --> 00:12:22,587
‫اسمع، إذا أردت التواجد في
‫مكان كهذا

187
00:12:22,612 --> 00:12:24,479
‫عليكّ أن تظهر بالشكل المناسب، حسنًا؟

188
00:12:25,072 --> 00:12:29,200
‫لهذا أرتدي بدلة،
‫مثل (آرسينيو هول)

189
00:12:31,806 --> 00:12:33,004
‫آسف يا رجل

190
00:12:46,074 --> 00:12:48,175
‫ها هو ذا

191
00:12:48,176 --> 00:12:50,378
‫- وها هو (چاك)
‫- يا إلهي

192
00:12:50,379 --> 00:12:52,146
‫- عمره 6 أشهر
‫- رباه، ما أجمل رموشه

193
00:12:52,147 --> 00:12:55,016
‫أليس كذلك؟
‫إنها رائعة

194
00:12:55,017 --> 00:12:57,318
‫أسميناه تيمنًا بجدّه

195
00:12:59,823 --> 00:13:02,391
‫وها هي ذا، هذه زوجتي (كيت)

196
00:13:02,392 --> 00:13:04,827
‫- (كيت)، أقدم لكِ (ديبي) و(آرجون)
‫- مرحبًا، كيف حالكما؟

197
00:13:04,828 --> 00:13:08,097
‫(توبي) كان يرينا صورًا لابنكما،
‫إنه طفل لطيف للغاية

198
00:13:08,098 --> 00:13:10,133
‫شكرًا لكِ

199
00:13:10,158 --> 00:13:14,370
‫أجل، حمدًا للرب، فلا توجد إمكانية للإرجاع
‫لا، لا توجد

200
00:13:14,371 --> 00:13:18,117
‫لكننا لسنا هنا للتحدث عنه، نحن هنا
‫للتحدث عن سيرفرات قواعد البيانات

201
00:13:18,118 --> 00:13:20,176
‫وبقية احتياجاتكم من
‫تقنيات المعلومات، لذا..

202
00:13:20,177 --> 00:13:21,477
‫طاولتكم جاهزة يا حضرات

203
00:13:21,478 --> 00:13:22,664
‫- تعالوا معي
‫- عظيم

204
00:13:22,665 --> 00:13:23,758
‫شكرًا لكِ

205
00:13:25,726 --> 00:13:27,930
‫- تبدو رائعًا
‫- شكرًا، وأنتِ كذلك

206
00:13:31,011 --> 00:13:32,676
‫في الحقيقة، لا، أتعرفين، معذرةً

207
00:13:32,701 --> 00:13:35,691
‫أكره أن أشتكي، لكن يبدو أن هذه
‫الطاولة تحت فتحة التهوية مباشرةً

208
00:13:35,692 --> 00:13:38,895
‫والهواء البارد قد يفسد
‫حساء اللوبستر

209
00:13:38,896 --> 00:13:41,095
‫حساء اللوبستر هنا مذهل

210
00:13:41,096 --> 00:13:44,033
‫أيمكننا الجلوس على طاولة أخرى،
‫كالتي هناك مثلًا؟

211
00:13:44,034 --> 00:13:45,701
‫معذرةً، سيّدي، هذه الطاولات محجوزة

212
00:13:45,702 --> 00:13:47,937
‫لا بأس، نحن لا نأكل الحساء

213
00:13:49,001 --> 00:13:51,374
‫أنا سأطلب حساء، فأنا أحبّه..

214
00:13:51,375 --> 00:13:55,812
‫إنه يطلب تغيير الطاولة لأنني..
‫لن يتسع هذا المقعد لي

215
00:13:57,780 --> 00:13:59,549
‫ينبغي أن يوضع عليّ تحذير

216
00:13:59,550 --> 00:14:02,185
‫"قد تتسبب في لحظات مزعجة"

217
00:14:04,231 --> 00:14:07,559
‫- أنا في غاية الأسف، هناك طاولة من هنا
‫- شكرًا لكِ

218
00:14:07,904 --> 00:14:09,091
‫أنا أحبُّكِ

219
00:14:15,772 --> 00:14:17,540
‫معذرةً حضرة الرئيس،
‫أأنت متفرغ للحظة؟

220
00:14:17,541 --> 00:14:20,176
‫أجل يا (بيرسون)، ما الأمر؟

221
00:14:22,913 --> 00:14:26,849
‫{\pos(190,220)}أنا مَن وقّع عَقد عقار "مارلين"

222
00:14:27,165 --> 00:14:31,587
‫{\pos(190,220)}لا أعرف كيف فاتتني تفصيلة عدم تحديد
‫موعد لفحص خط مياه المدينة

223
00:14:32,703 --> 00:14:35,124
‫أتعرف كم سيكلّفنا خطأك؟

224
00:14:35,320 --> 00:14:38,294
‫20 ألف دولار، وسأدفع هذا المال
‫من جيبي الشخصي

225
00:14:38,295 --> 00:14:39,336
‫أنا آسف

226
00:14:39,904 --> 00:14:44,052
‫لا أعرف كيف حدث هذا،
‫لم أرتكب خطأ كهذا أبدًا

227
00:14:44,077 --> 00:14:45,701
‫أجل، الآن فعلت

228
00:14:45,702 --> 00:14:47,603
‫وهو خطأ كارثي

229
00:14:50,561 --> 00:14:53,321
‫آسف يا (چاك)، لكن لا يمكنك الاستمرار هنا
‫بعد خطأ كهذا

230
00:15:00,208 --> 00:15:03,485
‫سير في المكان، هزوا خصوركم

231
00:15:03,611 --> 00:15:04,821
‫مرحبًا يا حلوتي

232
00:15:06,798 --> 00:15:09,630
‫- أتريدين تجربة هذا معي؟
‫- بالطبع

233
00:15:09,671 --> 00:15:14,230
‫حقًّا؟ حسنًا اقتربي هنا يا حلوة،
‫سأريكِ كيف تفعلينها

234
00:15:14,231 --> 00:15:15,855
‫الأمر بسيط، علينا فقط إتباع خطواتها

235
00:15:15,856 --> 00:15:18,021
‫ولا تشغلي بالك إذا تحرّكتِ
‫بشكل خاطئ، حسنًا؟

236
00:15:18,046 --> 00:15:20,402
‫أترين؟ أترين ما تفعله؟
‫ها أنتِ ذا

237
00:15:20,403 --> 00:15:23,757
‫خطوة، لمسة،
‫الآن، ستعود إلى ذلك

238
00:15:24,183 --> 00:15:26,146
‫(كيف)، أيمكنك الرد على الهاتف؟

239
00:15:26,810 --> 00:15:29,645
‫أنتم تقاطعون وقتي الشخصي

240
00:15:36,519 --> 00:15:37,720
‫آلو؟

241
00:15:37,721 --> 00:15:40,155
‫مرحبًا، مرحبًا يا (كيف)، هذا أنا،
‫أيمكنك إعطاء الهاتف لأمّي؟

242
00:15:40,156 --> 00:15:42,825
‫- ما الخطب؟
‫- لقد وقعت في مشكلة

243
00:15:42,826 --> 00:15:44,526
‫ويجب أن يوقع أمّي وأبي
‫رسالة لولي الأمر

244
00:15:44,527 --> 00:15:47,863
‫وأشعر أنني عاجز عن التنفس، أنا مرتعب

245
00:15:47,864 --> 00:15:50,560
‫وتظن أن إخبار أمّي أنك في مشكلة
‫سيجعلك تتحسن؟

246
00:15:50,585 --> 00:15:53,135
‫لا أعرف ماذا يجري،
‫ولا أعرف ماذا أفعل

247
00:15:57,069 --> 00:15:59,976
‫أمّي، إنه (ديلان)،
‫سأذهب إلى منزله

248
00:16:00,577 --> 00:16:05,681
‫سأقابلك أمام الباب الجانبي لمدرستك،
‫لا تعاود الاتصال بالمنزل

249
00:16:24,501 --> 00:16:27,202
‫بحقّكِ

250
00:16:27,203 --> 00:16:31,273
‫بطانية، باندا، "برادشو"

251
00:16:33,547 --> 00:16:36,946
‫هذه الماكينة معطلة،
‫عليك استخدام الأخرى عند الزاوية

252
00:16:40,283 --> 00:16:41,951
‫أنت خبير بهذا المكان، هاه؟

253
00:16:46,870 --> 00:16:49,892
‫آتي إلى هنا مع أمي،
‫إنها تقابل طبيبًا نفسيًا

254
00:16:49,893 --> 00:16:53,429
‫- يقول أبي أن هذا مفيد لها
‫- فهمتك

255
00:16:54,047 --> 00:16:56,732
‫- أتريد أن نلعب لعبة؟
‫- سأحقق رقمًا قياسيًا بـ"ماريو كارت"، هيّا

256
00:16:58,295 --> 00:17:01,236
‫لا، لا، لا،

257
00:17:01,237 --> 00:17:02,538
‫لقد خسرت

258
00:17:02,539 --> 00:17:04,306
‫- دورك
‫- أجل، أتريد "فانيان"؟

259
00:17:04,307 --> 00:17:07,042
‫- أجل
‫- حسنًا، حان وقت تألقي

260
00:17:07,043 --> 00:17:08,911
‫أعطيتك فرصة القيادة،
‫الآن اتركني أقود

261
00:17:08,912 --> 00:17:11,947
‫لا يمكنني اللعب بينما تصيح في أذني،
‫وتخبرني بمَ عليّ فعله

262
00:17:11,948 --> 00:17:13,649
‫لا، أنا أشغّل لك المسرّع الصاروخي

263
00:17:13,650 --> 00:17:16,118
‫لا، لا، لا، أوه، حسنًا،
‫لقد ساعدني هذا فعلًا

264
00:17:16,119 --> 00:17:18,193
‫أجل، لكن دعني أرى
‫الشاشة، أنا أحاول..

265
00:17:18,194 --> 00:17:21,690
‫- مَن أنت؟
‫- مرحبًا يا أمي، إنه صديقي (كيفن)

266
00:17:22,423 --> 00:17:23,592
‫(كيفن بيرسون)

267
00:17:24,045 --> 00:17:27,696
‫لستِ كما تخيلتكِ عندما أخبرني
‫أنكِ من المحاربين القدامى

268
00:17:27,697 --> 00:17:31,144
‫ولست كما تخيلتك
‫عندما يقول أن له صديق

269
00:17:31,504 --> 00:17:35,611
‫وللعلم، تسكع رجل أربعيني
‫مع طفل في الـ9، هذا مريب

270
00:17:35,636 --> 00:17:38,640
‫- أؤكد لكِ، لستُ أربعينيًا
‫- وأنا أؤكد لك، إنه في الـ9

271
00:17:38,641 --> 00:17:41,477
‫- البس شنطتك يا رفيقي، هيا
‫- حسنًا

272
00:17:41,478 --> 00:17:44,377
‫لمَ أشعر أنني أعرف وجهك؟
‫لقد كنت في مسلسل تليفزيوني

273
00:17:44,378 --> 00:17:46,405
‫"مَن الزعيم"؟

274
00:17:46,406 --> 00:17:48,183
‫"مَن الزعيم"؟

275
00:17:48,184 --> 00:17:50,185
‫أنا في الـ39 من عمري، يا سيّدتي

276
00:17:50,186 --> 00:17:52,087
‫كنتُ في مسلسل
‫يُدعى "الرجل-المُربّية"

277
00:17:52,088 --> 00:17:54,723
‫- هل شاهديته من قبل؟
‫- وأنت محارب سابق؟

278
00:17:54,724 --> 00:17:57,559
‫لا، لا، بل عمّي هذا،
‫إنه من المحاربين القدامى

279
00:17:58,634 --> 00:18:00,529
‫أنت الرجل الذي ألقى كرسيًا عليّ

280
00:18:00,530 --> 00:18:03,198
‫لا تتفاخري،
‫لم أكن ألقيه عليكِ تحديدًا

281
00:18:03,199 --> 00:18:05,434
‫أمّي، أيمكنهما المجئ
‫معنا لصالة الألعاب؟

282
00:18:05,435 --> 00:18:07,870
‫قطعًا لا، هيّا يا رفيقي، لنذهب

283
00:18:07,871 --> 00:18:09,279
‫وداعًا الآن

284
00:18:10,967 --> 00:18:12,574
‫إذن؟

285
00:18:12,575 --> 00:18:15,177
‫كيف سارت المقابلة؟

286
00:18:15,178 --> 00:18:18,180
‫إنه يظنني رائعًا،
‫يمكنني العودة في أي وقت

287
00:18:18,181 --> 00:18:20,549
‫لن يهينك أن أتأكد من هذا،
‫أليس كذلك؟

288
00:18:22,965 --> 00:18:24,129
‫مرحبًا حضرة الطبيب

289
00:18:24,130 --> 00:18:26,398
‫كنت أتساءل كيف سارت مقابلتك
‫مع عمّي

290
00:18:27,382 --> 00:18:31,460
‫أجل، سوف أوصي بالسماح له
‫باستكمال تلقي الخدمة العلاجية

291
00:18:31,741 --> 00:18:32,757
‫عظيم

292
00:18:32,896 --> 00:18:34,563
‫لكن لا أريد أن تأمل كثيرًا

293
00:18:34,564 --> 00:18:37,775
‫ليس بإمكان أيٌّ منّا مساعدة شخص
‫لا يريد الحصول على المساعدة

294
00:18:38,596 --> 00:18:39,832
‫معذرةً

295
00:18:43,907 --> 00:18:46,575
‫رباه، عظيم

296
00:18:55,852 --> 00:19:00,355
‫روبوت، زرافة، وحفّاضة

297
00:19:02,392 --> 00:19:06,100
‫أعني، لقد تعطل أحد جوانات
‫سيّارتي بسبب هذه الحفر

298
00:19:06,125 --> 00:19:07,135
‫فهمتك

299
00:19:07,160 --> 00:19:08,645
‫سأنقل شكواكِ لإدارة المدرسة

300
00:19:08,646 --> 00:19:10,288
‫يا (چي-وون)،
‫أيمكننا تسجيل ذلك من فضلك؟

301
00:19:10,289 --> 00:19:12,668
‫- أجل
‫- مكتب عضو المجلس (بيرسون)

302
00:19:12,669 --> 00:19:13,902
‫لحظة واحدة

303
00:19:13,903 --> 00:19:15,571
‫عضو المجلس (مارتيل) على الخط

304
00:19:15,572 --> 00:19:17,840
‫برجاء تأجيل كل المكالمات
‫حتى الـ6

305
00:19:19,075 --> 00:19:20,375
‫لاحظت الأمر أول مرّة..

306
00:19:23,746 --> 00:19:25,386
‫استمتعي بليلتك آنسة (بيريز)

307
00:19:29,052 --> 00:19:31,312
‫وهكذا ندير الحيّ الـ12

308
00:19:31,855 --> 00:19:33,613
‫يجب أن تذهب للحاق بموعدك

309
00:19:33,614 --> 00:19:35,657
‫أعرف يا (بيرنيس)، وسأرحل فورًا

310
00:19:35,658 --> 00:19:37,526
‫(چي)، أيمكنك إخباري
‫بالتفاصيل في الطريق؟

311
00:19:37,527 --> 00:19:40,681
‫أجل، ويمكننا مناقشة تقدّمي،
‫إذا كان لدينا وقت

312
00:19:40,682 --> 00:19:42,431
‫(باتمان) سيحبّ هذا يا (روبن)

313
00:19:42,432 --> 00:19:43,832
‫أيمكنني أن أكون شخصية
‫أخرى غير "روبن"؟

314
00:19:43,833 --> 00:19:45,767
‫أعني، إنه يبدو آسيويًا،
‫لكنه ليس آسيويًا

315
00:19:45,768 --> 00:19:47,503
‫- "أماديوس تشو" مثلًا؟
‫- بالطبع يا رفيقي

316
00:19:47,504 --> 00:19:49,338
‫يمكنك أن تكون "أماديوس تشو"

317
00:19:51,641 --> 00:19:53,359
‫أيمكنني التحدث معك للحظة
‫حضرة العضو (بيرسون)؟

318
00:19:53,360 --> 00:19:55,468
‫لا، يجب أن يرحل في تمام الـ6

319
00:19:55,469 --> 00:19:58,469
‫أجل، كان ينبغي أن أكون هنا في
‫الـ5 والربع، لكن أتوبيس رقم 2 تأخر

320
00:19:58,470 --> 00:20:00,578
‫لذا، اضطررتُ للمشي عبر 20 مربعًا سكنيًا
‫لأصل إلى هنا

321
00:20:00,603 --> 00:20:04,073
‫لأشكي لك مشاكل نظام الأتوبيسات

322
00:20:05,288 --> 00:20:07,789
‫وساعتي تشير للـ5:59 يا سيّدي

323
00:20:08,376 --> 00:20:10,325
‫لمَ لا تتفضّل بدخول مكتبي؟

324
00:20:12,583 --> 00:20:16,471
‫(چي-وون)، أرجو منك الاعتذار
‫لعضوي المجلس بالنيابة عني

325
00:20:16,496 --> 00:20:18,907
‫بلّغهما أنني سآتي بعد قليل

326
00:20:20,870 --> 00:20:22,155
‫أجل، أعرف

327
00:20:23,119 --> 00:20:26,296
‫أجل! لقد أحبّنا هذان المهووسان

328
00:20:26,617 --> 00:20:28,761
‫عليكِ مساعدتي لإبهار
‫العملاء طوال الوقت

329
00:20:28,786 --> 00:20:32,881
‫يمكننا أن نصنع برنامجًا على "تي إن تي"،
‫حيث نعقد صفقات تقنيات المعلومات

330
00:20:32,882 --> 00:20:34,583
‫سوف يلغونه بعد موسم واحد

331
00:20:34,584 --> 00:20:37,519
‫لكن المعجبون سيكوّنون
‫طائفةً حبًّا فينا

332
00:20:37,520 --> 00:20:40,055
‫- (توبي)
‫- نعم

333
00:20:40,056 --> 00:20:42,491
‫- اخلع قميصك
‫- أجل، أحب أن تطلقين الأوامر

334
00:20:42,492 --> 00:20:44,657
‫- أحبّ ذلك في شخصيتكِ
‫- (توبي)

335
00:20:45,343 --> 00:20:47,930
‫اسمعي، أنا أتعرّق منذ نصف يوم
‫تحت هذا القميص

336
00:20:47,931 --> 00:20:50,862
‫ثقي بي، لن يعجبكِ
‫شعر صدري المتلبّد

337
00:21:03,015 --> 00:21:04,846
‫اه، اللعنة

338
00:21:06,288 --> 00:21:08,631
‫كنت أعرف أنك فقدت بعض الوزن

339
00:21:09,764 --> 00:21:12,092
‫لكن أظن أنني لم أرك عاريًا منذ فترة

340
00:21:12,093 --> 00:21:13,967
‫كنت أركز على (چاك)

341
00:21:13,968 --> 00:21:16,725
‫أجل، أعرف، أنتِ تمرّين بالكثير

342
00:21:16,726 --> 00:21:18,594
‫وأنت أيضًا

343
00:21:18,595 --> 00:21:22,435
‫لقد زدتُ 10 رطل بسبب
‫قلق الأمومة الجديدة

344
00:21:22,460 --> 00:21:25,407
‫وقلق الأبوّة الجديدة جعل
‫ذراعيك كذراعي "باباي"؟

345
00:21:25,408 --> 00:21:27,242
‫هذا ليس منطقيًا

346
00:21:30,216 --> 00:21:34,947
‫حسنًا، كنت أذهب للصالة الرياضية
‫للبضعة أشهر الماضية

347
00:21:35,919 --> 00:21:37,579
‫غالبًا، في استراحة الغداء

348
00:21:37,919 --> 00:21:41,539
‫وأحيانًا قبل أو بعد العمل

349
00:21:42,268 --> 00:21:44,761
‫أمارس تمارين اللياقة البدنية

350
00:21:46,356 --> 00:21:47,532
‫لمَ لم تخبرني؟

351
00:21:47,998 --> 00:21:52,181
‫لأنكِ كنتِ أمًّا مذهلة،
‫ولم أرد أن تشعري بالسوء

352
00:21:52,182 --> 00:21:54,897
‫لعدم امتلاككِ طاقة كافية
‫للذهاب للصالة الرياضية، أو..

353
00:21:54,922 --> 00:21:56,616
‫الالتزام بنظام غذائي حاليًا، أو..

354
00:21:57,601 --> 00:22:02,115
‫اسمعي يا (كيت)، لقد أصبتُ
‫بسكتةٍ قلبية في عمر الـ38

355
00:22:02,792 --> 00:22:04,303
‫وحالة (چاك)..

356
00:22:06,075 --> 00:22:08,744
‫سوف يواجه تحديات كافية في حياته

357
00:22:08,745 --> 00:22:12,781
‫لا أريد أن يسقط أبوه ميتًا يومًا
‫ما بينما يعلّمه ربط رباط حذاءه

358
00:22:14,132 --> 00:22:16,324
‫تعني مثلما يمكن أن يحدث لأمّه

359
00:22:17,010 --> 00:22:18,846
‫لم أقل هذا

360
00:22:21,324 --> 00:22:22,956
‫- (كيت)..
‫- أنا أفهم

361
00:22:24,193 --> 00:22:26,762
‫لقد فاجئني الأمر فقط

362
00:22:45,811 --> 00:22:47,212
‫(چاك)؟

363
00:22:47,568 --> 00:22:48,901
‫ماذا حدث يا (چاك)؟

364
00:22:51,076 --> 00:22:52,400
‫لقد فصلني

365
00:22:54,186 --> 00:22:55,854
‫أجل، انتهى أمري

366
00:22:59,492 --> 00:23:01,993
‫(ميجيل)، انتظر، إلى أين تذهب؟

367
00:23:01,994 --> 00:23:03,662
‫(ميجيل)؟

368
00:23:03,663 --> 00:23:04,930
‫ليس الآن يا (ريفاس)

369
00:23:04,931 --> 00:23:07,999
‫لقد عمل (چاك) لهذه الشركة
‫منذ حوالي 20 عامًا

370
00:23:08,440 --> 00:23:09,539
‫إنه موظفٌ مجتهد

371
00:23:09,893 --> 00:23:13,747
‫علاقته بطواقم العمل ممتازة، ويحضر
‫أفضل تشيلي لحفلات الطهي بالشركة

372
00:23:13,748 --> 00:23:16,983
‫- لذا، إذا كان سيرحل، سأرحل معه
‫- اسمع يا (ميجيل)، ليس عليك فعل هذا

373
00:23:16,984 --> 00:23:20,613
‫أنا أنجح مدير حسابات لديك

374
00:23:20,736 --> 00:23:24,434
‫أنا المسئول عن جلب عملاء 5 من أكبر
‫8 صفقات مربحة للشركة العام الماضي

375
00:23:25,067 --> 00:23:27,290
‫لذا، اسأل نفسك يا (بيتشارد)،
‫أيهما قيمته أكثر؟

376
00:23:27,920 --> 00:23:30,011
‫الـ20 ألفًا التي سنخسرهم اليوم..

377
00:23:30,012 --> 00:23:32,279
‫أم مئات الآلاف التي ستخسرها..

378
00:23:32,280 --> 00:23:36,970
‫عندما أرحل أنا و(چاك) وكبار عملائي
‫من الشركة، لأنني سأفعل

379
00:23:37,153 --> 00:23:39,837
‫سأرحل من هنا اليوم،
‫ولن أنظر خلفي

380
00:23:49,728 --> 00:23:52,304
‫كان هذا ممتعًا، أليس كذلك يا حلوتي؟

381
00:23:52,305 --> 00:23:54,807
‫سأحب أن نكرر هذا معًا مرّة أخرى

382
00:23:54,832 --> 00:23:56,301
‫أجل، سيكون هذا رائعًا

383
00:23:56,302 --> 00:23:58,058
‫سأحضر بعض الماء،
‫أتريدين البعض؟

384
00:23:58,475 --> 00:23:59,748
‫حسنًا

385
00:24:22,463 --> 00:24:26,553
‫أي جزء من "أخبري زوجكِ ألا يركن سيارته
‫وسط رصيف المشاة" لم تفهميه؟

386
00:24:27,396 --> 00:24:29,756
‫حقًّا؟ ليس الآن، حسنًا يا رجل؟

387
00:24:29,757 --> 00:24:33,059
‫لقد اكتشفت للتو أن زوجي
‫يتسلّل من خلفي ليتمرّن

388
00:24:33,060 --> 00:24:36,141
‫بينما أبقى أنا في المنزل للاعتناء بابننا

389
00:24:36,142 --> 00:24:40,534
‫لذا، لستُ في المزاج المناسب
‫لمناقشة مشاكلك الغبية

390
00:24:43,241 --> 00:24:45,109
‫آسف أنكِ تمرّين بيومٍ سيئ

391
00:24:46,809 --> 00:24:48,849
‫أصبتُ بسكتة دماغية حادة
‫منذ عامين ونصف

392
00:24:49,266 --> 00:24:51,002
‫كادت تقتلني

393
00:24:51,003 --> 00:24:52,861
‫اضطررتُ لتعلّم كيفية فعل كل شيء
‫من جديد

394
00:24:52,862 --> 00:24:56,271
‫كيفية المشي، كيفية التكلّم،
‫حتى المضغ والبلع

395
00:24:56,794 --> 00:24:58,331
‫لكنني فعلتها أخيرًا

396
00:24:58,820 --> 00:25:00,756
‫وبعد أسبوع، خسرتُ وظيفتي

397
00:25:02,188 --> 00:25:05,261
‫- أنا في غاية الأسف، هذا بشع..
‫- لم أنتهِ

398
00:25:05,652 --> 00:25:09,511
‫هدفي الوحيد حاليًا هو أن أستطيع سيرٍ
‫ميلٍ واحد بائس

399
00:25:09,512 --> 00:25:11,937
‫لذا، كل صباح، أسير حول المربع السكني

400
00:25:12,199 --> 00:25:14,363
‫لست سريعًا، لكنني أفعلها

401
00:25:14,412 --> 00:25:17,037
‫إلّا عندما يسد زوجكِ رصيف المشاة،
‫ولا أستطيع المرور

402
00:25:17,038 --> 00:25:19,306
‫إذا فعلها مجددًا غدًا،
‫سأحكّ سيارته بمفاتيحي

403
00:25:19,307 --> 00:25:21,375
‫لا تزال هذه اليد تعمل جيّدًا

404
00:25:24,712 --> 00:25:26,736
‫ها أنا أغادر بسرعة البرق!

405
00:25:27,387 --> 00:25:28,741
‫لا ترمشي، ستفوتكِ

406
00:25:30,607 --> 00:25:31,999
‫حسنًا يا فتيات

407
00:25:32,928 --> 00:25:34,659
‫بارميزان الدجاج في الفرن

408
00:25:35,011 --> 00:25:37,425
‫والمؤقّت مضبوط على 30 دقيقة

409
00:25:38,259 --> 00:25:39,860
‫أخبروني بما حدث في يومكم

410
00:25:39,861 --> 00:25:41,328
‫أودّ أن أعرف كل شيء

411
00:25:42,092 --> 00:25:44,614
‫معلّمة الرياضيات في صفّي
‫تشبه "زيندايا"

412
00:25:44,615 --> 00:25:46,533
‫مهلًا، كـ"زيندايا " اللطيفة
‫بأفلام "سبايدرمان"..

413
00:25:46,534 --> 00:25:49,736
‫- أم كـ"زيندايا" المدمنة بمسلسل "إتش بي أو"
‫- انتظرن، سأعود على الفور

414
00:25:52,786 --> 00:25:55,824
‫ماذا عنكِ؟ كيف كان يومكِ؟

415
00:25:56,607 --> 00:25:59,574
‫هل قابلتِ أصدقاءً جدد
‫تريدين إخباري عنهم؟

416
00:26:00,858 --> 00:26:03,350
‫ليس حقًّا، كان يومًا عاديًا

417
00:26:03,351 --> 00:26:05,556
‫أشخاص، صفوف، تعرفين

418
00:26:09,660 --> 00:26:10,727
‫مرحبًا

419
00:26:11,359 --> 00:26:12,993
‫هل قرأتِ رسالتي؟

420
00:26:12,994 --> 00:26:15,362
‫أجل، أنا جيّدة في استخدام الهاتف

421
00:26:17,729 --> 00:26:18,866
‫اسمعي..

422
00:26:21,378 --> 00:26:22,950
‫هل سمعتِ شيئًا عني في المدرسة؟

423
00:26:23,774 --> 00:26:25,432
‫لا، شيء كماذا؟

424
00:26:26,378 --> 00:26:30,777
‫أعني، هل ترشح نفسك لاتحاد الطلبة
‫أو شيء سخيف كهذا؟

425
00:26:32,272 --> 00:26:34,840
‫لا، لا، ليس بالضبط

426
00:26:37,976 --> 00:26:39,915
‫الأمر هو أنني.. لديّ ابنة

427
00:26:41,417 --> 00:26:42,962
‫عمرها 6 أشهر

428
00:26:43,779 --> 00:26:49,014
‫أعرف أنكِ ربما تسمعي عن الأمر في المدرسة،
‫ولم أرد إخباركِ به في رسالة

429
00:26:50,820 --> 00:26:54,094
‫أنا وأمّها كنّا مرتبطين لفترة، و..

430
00:26:55,002 --> 00:26:57,537
‫وحملت

431
00:26:58,634 --> 00:27:00,829
‫أراد والداها عرض (چانيل) لـ..

432
00:27:01,818 --> 00:27:03,710
‫هذا اسم ابنتي، (چانيل)

433
00:27:04,856 --> 00:27:06,279
‫أرادا عرضها للتبنّي

434
00:27:06,280 --> 00:27:07,981
‫لكنني ووالديّ رفضنا ذلك

435
00:27:07,982 --> 00:27:11,017
‫لذا.. لذا احتفظنا بها

436
00:27:22,069 --> 00:27:23,513
‫لقد حضرت الجلسة

437
00:27:23,514 --> 00:27:24,662
‫أتريد الذهاب للسجن؟

438
00:27:25,869 --> 00:27:26,891
‫أهذا هو ما تريده؟

439
00:27:26,892 --> 00:27:29,296
‫لأن هذا سيكون مستقبلك، إن لم
‫تبدأ في التعامل مع هذا جديًا

440
00:27:29,297 --> 00:27:33,555
‫أجل، حسنًا، إن ذهبت للسجن،
‫فأقلّه لن تستمر بالقدوم وإزعاجي كل فترة

441
00:27:33,556 --> 00:27:35,447
‫أنت! ماذا تفعل؟

442
00:27:35,448 --> 00:27:37,507
‫أتعرف أنني كنتُ قد توقّفت عن الشرابِ
‫لأكثر من سنة..

443
00:27:37,508 --> 00:27:39,733
‫ثم أتيتُ إلى هنا وقابلتك

444
00:27:39,734 --> 00:27:41,500
‫وبدأت أشرب مرّة أخرى

445
00:27:41,501 --> 00:27:43,450
‫- أتعرف هذا؟
‫- لم أطلب منك العودة

446
00:27:43,451 --> 00:27:44,684
‫وقد فعلت

447
00:27:44,685 --> 00:27:47,210
‫أنا ابن أخيك، حسنًا؟

448
00:27:47,211 --> 00:27:49,433
‫وقد أتيتُ إلى هنا مرّتين من أجلك

449
00:27:51,612 --> 00:27:53,510
‫وإن لم تظهر قدرًا قليلًا
‫من الامتنان

450
00:27:53,535 --> 00:27:58,187
‫فربما عليك البحث عميقًا داخلك
‫لتحاول أن تجد بعض التفهم

451
00:28:00,691 --> 00:28:03,092
‫اللعنة، أحتاج لحضور اجتماع

452
00:28:05,028 --> 00:28:07,029
‫سأذهب لحضور اجتماع وستأتي معي،
‫حسنًا؟

453
00:28:07,030 --> 00:28:09,565
‫ولا أهتم إن قررت الانتظار في السيّارة

454
00:28:09,566 --> 00:28:12,501
‫لكنني لن أتركك هنا، وأنا أحتاج
‫لحضور اجتماع، لذا فلنذهب

455
00:28:14,171 --> 00:28:16,172
‫قُم، لنذهب

456
00:28:20,329 --> 00:28:21,955
‫مرحبًا، أأنت بخير؟

457
00:28:23,005 --> 00:28:25,481
‫- ماذا فعلت؟
‫- لم ألتزم بالزي المدرسي

458
00:28:26,368 --> 00:28:28,284
‫وهذا يُفزعك هكذا؟

459
00:28:28,285 --> 00:28:31,723
‫ما الأمر، ألم يكن قميصك مدسوسًا كفاية
‫في بنطال العجائز الذي تلبسه؟

460
00:28:31,748 --> 00:28:33,163
‫هذا ليس مضحكًا!

461
00:28:35,455 --> 00:28:37,159
‫هيّا، أرني الرسالة

462
00:28:40,132 --> 00:28:42,888
‫أتريد توقيع أمّي السريع
‫أم توقيعها قبل النوم؟

463
00:28:43,799 --> 00:28:44,893
‫لا تهتم

464
00:28:45,560 --> 00:28:48,821
‫- انتظر، لا يمكنك فعل هذا
‫- لا بأس، أنا أفعل هذا طوال الوقت

465
00:28:49,660 --> 00:28:53,776
‫وهكذا لن يعرف أمّي وأبي
‫أبدًا أنك وقعت في مشكلة

466
00:28:53,777 --> 00:28:55,670
‫بحقّك يا رجل، اهدأ

467
00:28:57,581 --> 00:29:00,116
‫سيكون كل شيء بخير، اهدأ

468
00:29:02,039 --> 00:29:05,836
‫لا أعرف كيف ضيّعوا لاعبهم الرئيسي
‫الذي فاز لهم بـ"السوبربول"

469
00:29:05,837 --> 00:29:08,568
‫أأنت متأكد أن فريق "إيجلز روستر"
‫خارج نطاق تخصصاتك؟

470
00:29:08,569 --> 00:29:12,395
‫سيّد (موريس)، سأحكي عن تجربتك
‫للجنة المواصلات

471
00:29:12,396 --> 00:29:14,964
‫- أقدّر لك هذا، حضرة عضو المجلس
‫- وأنا ممتنٌ لك يا سيّدي

472
00:29:14,965 --> 00:29:17,033
‫- اعتنِ بنفسك
‫- الساعة 6:52

473
00:29:17,034 --> 00:29:18,668
‫يا إلهي، أعرف يا (بيرنيس)

474
00:29:18,669 --> 00:29:20,670
‫سأتجه إلى هناك فورًا

475
00:29:20,671 --> 00:29:22,371
‫معذرةً

476
00:29:22,372 --> 00:29:24,974
‫سيّدي، هذا الباب مخلوع عمدًا

477
00:29:24,975 --> 00:29:27,176
‫لقد اتصلتم بي لإعادته

478
00:29:27,558 --> 00:29:30,430
‫خلع الباب قد يتسبب في حريق

479
00:29:34,017 --> 00:29:37,253
‫اه، معذرةً جميعًا،
‫أيمكنكم تركنا لنتحدث على انفراد؟

480
00:29:39,426 --> 00:29:40,493
‫من فضلكم

481
00:29:49,210 --> 00:29:54,470
‫أظن أنني صبرتُ طويلًا على النظرات
‫والتنهدات والأسلوب الفظّ

482
00:29:56,217 --> 00:29:57,406
‫لأكون واضحًا معكِ..

483
00:29:58,066 --> 00:30:01,052
‫أنا عضو المجلس هنا،
‫لا أنتِ

484
00:30:01,608 --> 00:30:03,446
‫عليكَ إذن أن تبدأ التصرف كعضو مجلس

485
00:30:04,367 --> 00:30:05,390
‫معذرةً؟

486
00:30:05,415 --> 00:30:08,300
‫أنت سياسيّ، لا طبيب نفسي

487
00:30:08,752 --> 00:30:11,878
‫أنت حديث العهد، وساذج،
‫وسجل نجاحاتك هنا فارغ

488
00:30:12,024 --> 00:30:17,093
‫تحتاج لقضاء وقتك بإقناع زملائك
‫أعضاء المجلس الـ16 بالعمل معك

489
00:30:17,571 --> 00:30:20,697
‫لا بالثرثرة مع كل مَن هبّ ودبّ

490
00:30:22,242 --> 00:30:24,233
‫ولا ينبغي أن أخبرك أنا بهذا

491
00:30:24,651 --> 00:30:26,669
‫هذه مهمة مدير مكتبك

492
00:30:26,995 --> 00:30:28,671
‫وماذا تقترحين؟

493
00:30:30,760 --> 00:30:32,676
‫أتريد خدمة هؤلاء الأشخاص حقًّا؟

494
00:30:33,443 --> 00:30:36,946
‫تحتاج لشخص يفهم عمل مجلس المدينة

495
00:30:37,164 --> 00:30:40,414
‫ولا يضيع وقته بكونه أقرب أصدقائك

496
00:30:40,752 --> 00:30:41,983
‫ماذا أقترح إذن؟

497
00:30:42,350 --> 00:30:46,126
‫سأكون واصحة، تحتاج لفصل (چي-وون)

498
00:30:55,434 --> 00:30:59,695
‫طفلنا يُوسِخ كمية مذهلة من
‫الملابس لكائن وزنه 14 رطل

499
00:30:59,903 --> 00:31:06,771
‫أجل، شغفه الرئيسي في الحياة
‫هو إخراج ما بداخل بطنه إلى خارجها

500
00:31:06,772 --> 00:31:08,105
‫أجل

501
00:31:09,802 --> 00:31:11,564
‫اسمعي، أنا..

502
00:31:12,528 --> 00:31:14,691
‫أنا آسف على إخفاء أمر
‫التمارين الرياضية عنكِ

503
00:31:14,692 --> 00:31:15,792
‫لم يكن ينبغي أن أفعل هذا

504
00:31:17,222 --> 00:31:18,672
‫الأمر شاق فقط

505
00:31:19,514 --> 00:31:23,030
‫رؤيتك تفقد هذا الوزن
‫بينما أفعل أنا العكس

506
00:31:23,707 --> 00:31:25,969
‫وقد فاجئني الأمر

507
00:31:25,970 --> 00:31:30,308
‫عندما رأيتك اليوم بتلك الملابس الجديدة،
‫صُدمت حقًّا

508
00:31:32,546 --> 00:31:34,611
‫لكن هذه مشكلتي أنا

509
00:31:34,703 --> 00:31:38,598
‫أنا سعيدة أنك تعني بصحتك، وتبدو رائعًا

510
00:31:39,717 --> 00:31:41,784
‫حقًّا، أنت تبدو كدوبلير "فان ديزل"

511
00:31:42,705 --> 00:31:44,676
‫تعرفين أنني أعشق فيلم "ذا باسيفاير"،
‫وأعترف بذنبي

512
00:31:44,677 --> 00:31:46,278
‫أجل، وأسامحك على هذا

513
00:31:49,441 --> 00:31:50,951
‫لا مزيد من الأسرار، حسنًا؟

514
00:31:51,501 --> 00:31:53,139
‫لا مزيد من الأسرار

515
00:31:55,870 --> 00:31:58,368
‫يسعدني أنك قررت المجئ

516
00:31:58,855 --> 00:32:00,703
‫أتيت فقط من أجل الوجبات الخقيفة

517
00:32:00,704 --> 00:32:03,339
‫- الشرب يجعلني أشتهي المملحات
‫- فهمت

518
00:32:09,895 --> 00:32:14,017
‫أعني، من بين كل اجتماعات مقاومي
‫الكحوليات، في كل المدن، في العالم

519
00:32:14,018 --> 00:32:17,088
‫- أحقًّا ستجلس بجواري؟
‫- لا، سأجلس هناك

520
00:32:31,414 --> 00:32:33,348
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

521
00:32:33,862 --> 00:32:35,214
‫أيمكنني الجلوس معكِ؟

522
00:32:44,466 --> 00:32:47,660
‫الفتى الذي يعجبني أبٌ لطفلة

523
00:32:48,988 --> 00:32:50,169
‫اللعنة

524
00:32:51,581 --> 00:32:52,889
‫أعرف

525
00:32:53,472 --> 00:32:54,904
‫ألا تزالين معجبة به؟

526
00:32:55,687 --> 00:32:57,883
‫الأمر.. لا أعرف

527
00:32:58,502 --> 00:33:01,036
‫الأمر معقد

528
00:33:04,149 --> 00:33:07,891
‫أتعرفين، أنتِ أيضًا بدوتِ معقدة،
‫عندما قابلناكِ لأوّل مرًة

529
00:33:13,229 --> 00:33:14,911
‫حسنًا

530
00:33:14,912 --> 00:33:17,046
‫الآن دوركِ

531
00:33:22,888 --> 00:33:27,052
‫ظننتُ أن الحسنة الوحيدة
‫للانتقال لمدرسة جديدة ستكون..

532
00:33:27,228 --> 00:33:28,825
‫أنني لن أضطر للإفصاح عن ميولي

533
00:33:28,826 --> 00:33:32,228
‫يمكنني ببساطة أن أتعامل بناءً عليها

534
00:33:32,709 --> 00:33:34,597
‫لكن اليوم سألتني فتاة
‫كنت أجلس معها على الغداء..

535
00:33:34,598 --> 00:33:37,734
‫سألتني عن أحد لاعبي الكرة،
‫إن كنتُ أراه مثيرًا

536
00:33:38,325 --> 00:33:39,891
‫وقلت أجل

537
00:33:41,472 --> 00:33:43,363
‫لا أعرف السبب

538
00:33:45,042 --> 00:33:47,844
‫وهذا يزعجني، أشعر..

539
00:33:47,845 --> 00:33:50,956
‫بالماضي كنتُ أرغب بالتحدث
‫مع أمّي عن بعض الأمور

540
00:33:53,321 --> 00:33:56,619
‫- لكن هذا أصعب الآن
‫- أجل

541
00:33:58,121 --> 00:34:01,082
‫حسنًا، أحيانًا..

542
00:34:01,107 --> 00:34:04,494
‫حتى عندما لا تقولين شيئًا

543
00:34:04,990 --> 00:34:06,772
‫سيظلان متواجدين من أجلكِ،
‫أتفهمين قصدي؟

544
00:34:07,230 --> 00:34:10,182
‫أعني، حتى عندما يجهلان ما يجري

545
00:34:10,207 --> 00:34:13,436
‫(راندال) و(بيث) متواجدان معنا

546
00:34:13,437 --> 00:34:16,806
‫هذا أحد الأشياء الرائعة
‫في هذا المنزل

547
00:34:22,346 --> 00:34:26,048
‫- يا ويحي، طفلة!
‫- يا إلهي

548
00:34:26,049 --> 00:34:28,684
‫- بحقّكِ
‫- ستكونين زوجة أب؟

549
00:34:35,364 --> 00:34:36,498
‫مرحبًا

550
00:34:37,561 --> 00:34:38,995
‫مرحبًا

551
00:34:38,996 --> 00:34:40,430
‫أأنت بخير؟

552
00:34:41,654 --> 00:34:44,274
‫كنت مرتعبًا اليوم

553
00:34:48,038 --> 00:34:50,973
‫بحق يا (راندال)

554
00:34:53,944 --> 00:34:56,579
‫شعرتُ أن قلبي سينفجر

555
00:34:58,415 --> 00:35:00,783
‫أتظن ذلك كان كنوبة قلبية مثلًا؟

556
00:35:01,331 --> 00:35:02,985
‫(كيفن) حكى لي

557
00:35:03,406 --> 00:35:05,054
‫ربما كان ذلك مثل البلوغ

558
00:35:05,055 --> 00:35:07,876
‫يقولون أن جسدك عندها
‫يمر ببعض التغييرات الغريبة

559
00:35:09,830 --> 00:35:11,394
‫شكرًا على مجيئك اليوم

560
00:35:11,395 --> 00:35:13,895
‫أيًّا كان، كنتُ أشعر بالملل

561
00:35:15,232 --> 00:35:17,934
‫لقد قبّلت (ستيوارت آلبرجيني)
‫في حمّام السباحة

562
00:35:18,585 --> 00:35:21,474
‫(ستيوارت آلبرجيني)؟

563
00:35:27,081 --> 00:35:29,364
‫أيمكن أن تعجبا بفتاةٍ أضخم منكما؟

564
00:35:29,963 --> 00:35:32,315
‫سوف أتزوج بـ"سيندي كروفورد"

565
00:35:32,316 --> 00:35:34,850
‫وطولها حوالي 1.75 متر،
‫وأضخم مني بكثير

566
00:35:37,154 --> 00:35:39,255
‫أتعرف مَن هو (آرسينيو هول)؟

567
00:35:39,256 --> 00:35:43,459
‫(راندال)، عليكَ حقًا التوقّف
‫عن القراءة طوال الوقت

568
00:35:46,730 --> 00:35:49,065
‫إذن..

569
00:35:49,100 --> 00:35:51,234
‫(ستيوارت آلبرجيني)

570
00:35:51,417 --> 00:35:53,811
‫حسنًا يا رفاق، شكرًا لكما

571
00:35:59,780 --> 00:36:01,448
‫(ميجيل) معك

572
00:36:01,449 --> 00:36:03,783
‫مرحبًا يا رجل، أأنت مشغول؟

573
00:36:03,784 --> 00:36:05,236
‫لا، أنا.. أجل في الحقيقة

574
00:36:05,237 --> 00:36:08,148
‫أحاول فقط إنجاز الكثير من الأعمال الورقية

575
00:36:08,923 --> 00:36:12,959
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، احتفظت بوظيفتي، لذا..

576
00:36:14,499 --> 00:36:16,496
‫اسمع

577
00:36:16,497 --> 00:36:21,301
‫أعرف أننا لا نتبادل أبدًا
‫الكلام العاطفي، لكن..

578
00:36:21,302 --> 00:36:24,771
‫لكن إن كنّا نفعل،
‫أظن هذا سيكون أحد هذه المرات

579
00:36:24,772 --> 00:36:28,108
‫(چاك)، أتحاول.. أتحاول إخباري أنك تحبّني؟

580
00:36:28,109 --> 00:36:29,166
‫أهذا ما تحاول فعله؟

581
00:36:29,167 --> 00:36:31,860
‫- لأنني عليّ إخبارك، أنا رجل متزوج
‫- لا

582
00:36:34,015 --> 00:36:36,550
‫لا، ما أحاول قوله هو..

583
00:36:38,085 --> 00:36:41,054
‫إذا احتجت أبدًا لأي شيء،
‫كبير أو صغير

584
00:36:41,307 --> 00:36:46,659
‫إذا سمعت أنك لجأت لأي أحد
‫سواي، سأركل مؤخرتك

585
00:36:48,346 --> 00:36:50,944
‫حسنًا، أنا أيضًا أحبّك أيها الأحمق،
‫وأقدّر لك قول هذا

586
00:36:50,969 --> 00:36:55,072
‫- أتعرف، سأغلق الخط الآن
‫- لا، انتظر يا (چاك)، (چاك)

587
00:36:56,274 --> 00:36:57,568
‫في أي وقت يا رجل

588
00:37:04,525 --> 00:37:07,414
‫ماذا تفعل يا (كيف)؟
‫ينبغي أن تكون في سريرك

589
00:37:07,415 --> 00:37:09,375
‫هناك شيء نحتاج لفعله جميعًا الآن

590
00:37:10,763 --> 00:37:12,204
‫أظنه أمرًا هامًا

591
00:37:14,288 --> 00:37:17,090
‫بدايتي جيّدة

592
00:37:17,842 --> 00:37:19,586
‫ماذا تفعلون؟

593
00:37:20,515 --> 00:37:24,132
‫ظننتُ أن بإمكاننا جميعًا مشاهدة
‫"عرض (آرسينيو هول)" معًا

594
00:37:30,241 --> 00:37:31,394
‫الليلة فقط

595
00:37:36,811 --> 00:37:39,379
‫هل فاتني (ويلكينز) و(راميريز)؟

596
00:37:39,380 --> 00:37:42,549
‫أجل، لقد رحلا منذ حوالي 10 دقائق

597
00:37:47,488 --> 00:37:49,832
‫كيف جرى العمل في المكتب؟

598
00:37:54,562 --> 00:37:56,062
‫(چي)؟

599
00:37:59,066 --> 00:38:03,206
‫الآن، سأذهب لأدخل عامل
‫الصيانة ليعيد تركيب الباب

600
00:38:05,163 --> 00:38:07,740
‫تملكين خبرة أكثر منّي بكثير

601
00:38:08,714 --> 00:38:11,333
‫وأنا أعرف قيمة ما تقدمينه هنا

602
00:38:12,609 --> 00:38:19,119
‫لكنني لن أسمح بوجود شخص في طاقم عملي
‫يقلّل علنًا من احترامي أنا وسياساتي وصديقي

603
00:38:19,439 --> 00:38:21,708
‫تقصد مدير مكتبك

604
00:38:22,890 --> 00:38:24,607
‫أنا آسف يا (بيرنيس)

605
00:38:25,649 --> 00:38:27,794
‫اليوم هو آخر أيامكِ هنا

606
00:38:32,712 --> 00:38:35,902
‫حسنًا، سأبدأ غدًا في مراجعة
‫السير الذاتية للمتقدمين

607
00:38:36,401 --> 00:38:39,906
‫قالت أننا سُذّج، أهي محقّة؟

608
00:38:39,907 --> 00:38:43,610
‫أجل، نحن سُذّج

609
00:38:43,611 --> 00:38:45,559
‫نحن مختلّون، أليس كذلك؟

610
00:38:45,584 --> 00:38:47,723
‫هكذا تظن (بيرنيس)
‫وكل قديمي الطراز هؤلاء

611
00:38:48,154 --> 00:38:52,986
‫إذا انتهت فترتك، وقد حقّقت
‫بضعة تغيّرات جيّدة محتملة

612
00:38:53,291 --> 00:38:56,890
‫بينما قضيت أغلب وقتك بلعب ألعاب السلطة
‫في مجلس المدينة، أهذا هو ما تريده؟

613
00:38:58,222 --> 00:39:00,584
‫نحن لسنا سياسيين
‫مهنيين يا (راندال)

614
00:39:00,618 --> 00:39:03,599
‫ولا نعتبر عملنا هذا نقطة انطلاق
‫سعيًا لمنصب أكبر

615
00:39:03,624 --> 00:39:05,198
‫هذه هي المهمة التي تريد تحقيقها

616
00:39:08,526 --> 00:39:10,370
‫علينا إعادة تركيب الباب غدًا

617
00:39:10,371 --> 00:39:12,906
‫يبدو أن خلعه من مفصّلاته
‫قد بتسبب في حريق

618
00:39:12,907 --> 00:39:15,251
‫في هذه الحالة، انتهى أمرنا

619
00:39:16,096 --> 00:39:17,256
‫اسمع

620
00:39:18,812 --> 00:39:22,015
‫- لنتحدث عن تقدّمك
‫- حقًّا؟

621
00:39:22,016 --> 00:39:24,384
‫حسنًا

622
00:39:25,566 --> 00:39:29,656
‫إذن، (هانا) تدخل، وقد أضئتُ الشموع

623
00:39:29,657 --> 00:39:31,191
‫وأمسك بكأس مارتيني

624
00:39:31,192 --> 00:39:33,793
‫وفي الخلفية أغنية "إيفرلونج" لـ"فو فايترز"

625
00:39:33,794 --> 00:39:35,277
‫"فو فايترز"، حقًّا؟

626
00:39:35,278 --> 00:39:37,043
‫النسخة الصوتية يا رجل

627
00:39:37,044 --> 00:39:40,433
‫إنها أكثر أغنية رومانسية في العالم

628
00:39:40,434 --> 00:39:42,235
‫سأصدق كلامك

629
00:39:53,768 --> 00:39:56,173
‫صراحةً، لقد كنتث أعاني كثيرًا اليوم

630
00:39:58,273 --> 00:40:00,853
‫رغبت في الشراب بشدة

631
00:40:01,688 --> 00:40:04,757
‫مؤخرًا أستخدم تكنيكًا تعلّمته

632
00:40:05,063 --> 00:40:07,727
‫يقولون أن عليك تخيّل أسبابك لعدم الشرب

633
00:40:07,728 --> 00:40:11,231
‫وتذكّر نفسك بهم كأنها ترنيمة

634
00:40:11,582 --> 00:40:13,854
‫بالنسبة لي مثلًا، أنا..

635
00:40:14,418 --> 00:40:16,500
‫أتخيّل غرفة ابن أختي

636
00:40:17,905 --> 00:40:20,614
‫أتخيّل بوستر الروبوت المعلّق

637
00:40:21,075 --> 00:40:22,306
‫ومصباح الباندا

638
00:40:23,529 --> 00:40:27,867
‫لديه مجسّم لملعب كرة صغير
‫يدويّ الصنع

639
00:40:28,742 --> 00:40:31,218
‫وفيه تمثال صغير لـ"تيري برادشو"

640
00:40:34,221 --> 00:40:37,590
‫لم أكن ممتنعًا عن الشراب
‫عندما وُلد ابن أختي

641
00:40:37,591 --> 00:40:41,127
‫لكنني كذلك لكل يوم منذ ولادتها

642
00:40:43,364 --> 00:40:45,250
‫لكن أحيانًا أتساءل عن السبب

643
00:40:49,384 --> 00:40:52,570
‫أنا لا أفعل أي شيء بحياتي أحتاج
‫من أجله للامتناع عن الشراب

644
00:40:52,932 --> 00:40:54,841
‫كنت فقط أظن أنني عندما
‫أصل لهذه المرحلة من حياتي

645
00:40:54,842 --> 00:40:56,742
‫سأكون قد وجدتُ هدفًا لها

646
00:40:58,297 --> 00:41:00,313
‫انفصلت حديثًا عن امرأة رائعة

647
00:41:00,314 --> 00:41:05,288
‫ورفضتُ لتوّي عرض المشاركة
‫في فيلمٍ رائع

648
00:41:06,587 --> 00:41:08,194
‫أكان هذا خطأ؟

649
00:41:09,290 --> 00:41:11,658
‫لا أعرف

650
00:41:11,659 --> 00:41:13,826
‫المؤكد هو أنني لن أصغر

651
00:41:13,827 --> 00:41:19,999
‫وآمل أنني مع كِبَري،
‫سأنال بعض الوقار، أليس كذلك؟

652
00:41:20,000 --> 00:41:22,568
‫لكن هذا ليس بأيدينا

653
00:41:22,569 --> 00:41:25,104
‫أعني، ربما يكون الوضع مثلًا..

654
00:41:25,105 --> 00:41:28,159
‫مرحبًا بكم بمدينة ترهّلات الخدّين
‫فقد وصلتم عمر الـ50، ثم ماذا؟

655
00:41:28,160 --> 00:41:31,177
‫ثم أصبح ذلك الرجل في إعلانات
‫مجلة "إيه إيه آر بي"..

656
00:41:31,178 --> 00:41:33,432
‫السعيد للغاية لأنه لا يزال قادرًا
‫على مسح مؤخرته بنفسه

657
00:41:33,433 --> 00:41:37,250
‫أعني، إن كان هذا دافعي
‫للامتناع عن الشراب

658
00:41:38,594 --> 00:41:41,287
‫آسفة، هذا الكلام غبيّ للغاية فقط

659
00:41:46,393 --> 00:41:47,660
‫أعني، أليس كذلك؟

660
00:41:49,697 --> 00:41:53,432
‫معذرةً، أحتاج منكما أن تهدآ

661
00:42:02,293 --> 00:42:05,812
‫إن لم يتصرف ثلاثتكم
‫باحترام، فيجب أن ترحلوا

662
00:42:17,375 --> 00:42:32,374
‫<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
‫Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

663
00:42:32,399 --> 00:42:33,849
‫لستُ سريعة أنا أيضًا

664
00:42:38,173 --> 00:42:41,880
‫سوف نبدو كأخطر عصابات الحي

