﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أُدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:01:03,104 --> 00:01:05,190
‫{\an8}61، 62...

14
00:01:22,999 --> 00:01:25,585
‫هيا، انهض! اقترب موعد الذهاب إلى المدرسة.

15
00:01:32,884 --> 00:01:35,053
‫يا لها من صلصة تفاح لذيذة!

16
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
‫إن طعمها زكيّ بالفعل.

17
00:01:36,846 --> 00:01:39,641
‫- "تيمبو"، حان وقت الذهاب.
‫- لكنني لم أُنتهِ من تناول الفطور!

18
00:01:39,933 --> 00:01:41,100
‫ليس هذا عدلاً.

19
00:01:41,184 --> 00:01:43,061
‫يتسنّى لك اللعب وإنجاز المهمّات

20
00:01:43,144 --> 00:01:45,313
‫بينما أقوم أنا بأمور بغيضة
‫كتعلّم الرياضيات وقواعد اللغة.

21
00:01:45,396 --> 00:01:47,941
‫لمَ عليّ أن أهتمّ بقواعد اللغة؟

22
00:01:48,107 --> 00:01:49,150
‫الصورة الشاملة!

23
00:01:49,234 --> 00:01:51,903
‫بالطبع، مجرّد التفكير في السبل التي
‫ستُمكنني من رفع معدلات حب الصغار

24
00:01:51,986 --> 00:01:54,489
‫من خلال مجموعة اللعب الجديدة هذه
‫أمر يُسعدني جداً.

25
00:01:54,572 --> 00:01:58,076
‫لكن هذا يعني
‫أنني سأعود إلى "بيبي كورب" قريباً

26
00:01:58,159 --> 00:02:00,411
‫وستعود أنت إلى القيام بمهمات ممتعة.

27
00:02:02,205 --> 00:02:06,584
‫لكن الطريقة الوحيدة لنصل إلى تلك الخاتمة
‫السعيدة هي أن يقوم كلّ منا بمهامه

28
00:02:06,835 --> 00:02:10,421
‫مهمتي هي القيام بعمليات ميدانية مشوّقة
‫مع مجموعة من الأطفال المبتدئين الواعدين

29
00:02:10,964 --> 00:02:15,426
‫أما مهمتك فهي أن تكون مثابراً في المدرسة.

30
00:02:15,802 --> 00:02:18,096
‫أيُمكنك أن تكون مثابراً؟

31
00:02:18,596 --> 00:02:19,430
‫أستطيع أن أكون مثابراً.

32
00:02:19,514 --> 00:02:20,515
‫بالطبع!

33
00:02:20,598 --> 00:02:22,892
‫- من أخي الكبير؟
‫- أنا.

34
00:02:24,394 --> 00:02:25,770
‫سأشتاق إلى ذلك...

35
00:02:25,854 --> 00:02:29,232
‫أتت مجموعة اللعب! مرحى!

36
00:02:30,066 --> 00:02:31,067
‫أشكركم على مجيئكم.

37
00:02:31,151 --> 00:02:33,194
‫استمتعوا بمجموعة الألعاب التي وضعتها لكم.

38
00:02:33,278 --> 00:02:36,156
‫جرّبي المهرّج، إنه يتكلّم
‫عند سحب الخيط الموجود على صدره.

39
00:02:36,239 --> 00:02:39,242
‫يا ويلي، لقد جلست على فطيرة!

40
00:02:40,118 --> 00:02:41,202
‫كيف؟

41
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
‫بالعودة إلى العمل.

42
00:02:42,245 --> 00:02:46,791
‫يا فريقي الجديد، يا أطفال العالم الحقيقيّ
‫الذين يفهمون مشاكل الطفل الحقيقية

43
00:02:47,000 --> 00:02:49,085
‫قولوا لي ماذا علينا أن نُناقش أولاً؟

44
00:02:49,169 --> 00:02:51,504
‫الأسرّة التي تُصدر صريراً؟ أسوأ اثنين؟

45
00:02:51,588 --> 00:02:52,672
‫ما من أفكار سيئة هنا.

46
00:02:54,007 --> 00:02:56,676
‫لا تحتاج إلى إذن مني للذهاب إلى الحمام.

47
00:02:58,052 --> 00:03:00,305
‫تقع "بورتلاند" في ولاية "أوريغون".

48
00:03:04,142 --> 00:03:04,976
‫أجل!

49
00:03:05,059 --> 00:03:08,771
‫ماذا لو حصلنا على زرافة محشوة ولطيفة
‫إن أحسنّا التصرّف؟

50
00:03:09,022 --> 00:03:11,482
‫- هذا غير مجدٍ.
‫- لا ترفض الفكرة حتّى تُجرّبها.

51
00:03:13,693 --> 00:03:15,820
‫أجل يا "جارو"، تبدو كبائع المثلّجات.

52
00:03:15,904 --> 00:03:17,071
‫ركّز، أرجوك.

53
00:03:19,490 --> 00:03:21,826
‫أجل، ثمة مدينة تُدعى "بورتلاند"
‫في ولاية "مين" أيضاً.

54
00:03:24,454 --> 00:03:27,874
‫من الآن فصاعداً، أنت بالذات،
‫ستحتاج إلى إذن مني للدخول إلى الحمام.

55
00:03:28,499 --> 00:03:29,751
‫هلّا فتح أحدكم النافذة؟

56
00:03:30,001 --> 00:03:32,128
‫- هل أحصل على زرافة محشوة ولطيفة؟
‫- فلتفتحه فحسب!

57
00:03:32,629 --> 00:03:35,673
‫يا ويلي، لقد جلست على فطيرة!

58
00:03:36,132 --> 00:03:37,008
‫كيف؟

59
00:03:37,091 --> 00:03:38,301
‫لكنّ الوقت غير مناسب أيها المهرّج.

60
00:03:41,137 --> 00:03:44,057
‫ثمة مدينتا "بورتلاند"،
‫إحداهما في "مين" والأخرى في "أوريغون"

61
00:03:44,140 --> 00:03:46,100
‫من فضلكم، أُحاول أن أحصل
‫على مهمات تتعلّق بحبّ الصغار

62
00:03:46,184 --> 00:03:48,770
‫وكلّ ما تفعلونه
‫هو تقيّؤ كلمات عديمة الفائدة.

63
00:03:50,271 --> 00:03:52,148
‫لم تكن هذه دعوة للتقيّؤ!

64
00:03:53,733 --> 00:03:54,901
‫يا لها من مفاجأة.

65
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
‫لقد جعلتموني أُضيع مشبك ربطة العنق.

66
00:04:03,868 --> 00:04:05,328
‫ما الأمر يا "ستيسي"؟

67
00:04:05,411 --> 00:04:07,121
‫كيف تجري الأمور مع الأطفال الجدد؟

68
00:04:11,167 --> 00:04:13,127
‫بخير، كيف هي الأوضاع في "بيبي كورب"؟

69
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
‫أتحسبين هذا بحثاً وتطويراً؟

70
00:04:15,296 --> 00:04:18,091
‫إنه أشبه بـ...و...

71
00:04:18,925 --> 00:04:20,051
‫إنني أخسر براءتي!

72
00:04:20,134 --> 00:04:21,886
‫تجري الأمور هنا بشكل بطيء

73
00:04:21,970 --> 00:04:24,639
‫لكنني كنت أُراقب دردشات حبّ الصغار
‫عن كثب كما طلبت مني

74
00:04:24,722 --> 00:04:26,266
‫ولاحظت شيئاً ما.

75
00:04:26,349 --> 00:04:27,809
‫ثمة مشكلة في المتحف.

76
00:04:27,892 --> 00:04:30,979
‫يبدو أنّ أحدهم قد استولى على الحمام العائلي

77
00:04:31,062 --> 00:04:34,482
‫ثمة صف من الأهالي والأطفال
‫يزداد طولاً وسخطاً.

78
00:04:34,565 --> 00:04:38,278
‫لم تتخذ الأمور منحىً عنيفاً بعد،
‫لكن آمل أن تبقى كذلك.

79
00:04:38,528 --> 00:04:39,404
‫هذا رائع!

80
00:04:39,487 --> 00:04:41,990
‫أيُمكنك أن تُبقي الأمر خارج نطاق تغطية رادار
‫"المدير التنفيذي السباب اللعان"؟

81
00:04:42,156 --> 00:04:44,659
‫أجل، فأنا غاية في اللطف.

82
00:04:44,867 --> 00:04:46,244
‫أنا مدين لك.

83
00:04:47,495 --> 00:04:48,663
‫أتشمون هذه الرائحة يا أعضاء الفريق؟

84
00:04:48,746 --> 00:04:51,833
‫إنها رائحة فرصة طازجة.

85
00:04:53,042 --> 00:04:54,752
‫قلت لك أن تستأذن!

86
00:04:55,336 --> 00:04:58,131
‫أُريد هذه الأرقام...بحلول وقت الغداء

87
00:04:58,214 --> 00:05:01,217
‫وإلا سأجعلكم تأكلون قرفكم.

88
00:05:01,634 --> 00:05:04,679
‫حسناً يا "جيمبو"، شتّت انتباهه، هيا!

89
00:05:06,472 --> 00:05:09,142
‫لماذا ترسم عائلة من البطّ؟

90
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
‫إنه علاج بالفن

91
00:05:10,727 --> 00:05:13,730
‫يُساعدني عندما يُخيفني
‫سباب "الطفل السباب اللعان".

92
00:05:13,813 --> 00:05:15,732
‫- مهلاً!
‫- ركّز في عملك.

93
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
‫الرئيس يحتاج إلينا.

94
00:05:17,775 --> 00:05:19,152
‫أعطني هذا البطّ!

95
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‫رسم البطّ ممنوع خلال الدوام يا "جيمبو"!

96
00:05:20,987 --> 00:05:23,323
‫- أعيدي البطّ إليّ!
‫- يا له من بطّ!

97
00:05:24,032 --> 00:05:26,659
‫من أخذ البازلاء...الخاصة بي؟

98
00:05:26,743 --> 00:05:28,286
‫لم أعد أقوى على التحمّل!

99
00:05:28,369 --> 00:05:30,955
‫يجب أن يتعلّم ذلك الطفل الاسترخاء.

100
00:05:46,929 --> 00:05:48,473
‫هل خطرت ببالك فكرة للتو؟

101
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
‫تدبيس ثم تثبيت.

102
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
‫تدبيس ثم...

103
00:05:54,979 --> 00:05:57,231
‫مرحباً يا "بادي" من الموارد البشرية!

104
00:05:57,315 --> 00:05:58,900
‫أيُمكنك مساعدتي في اختيار
‫حمالة مفاتيح جديدة؟

105
00:05:58,983 --> 00:06:01,402
‫إنني في حيرة من أمري.

106
00:06:01,486 --> 00:06:02,528
‫تبدو الحمّالة الحمراء جميلة.

107
00:06:02,612 --> 00:06:04,447
‫يا للروعة! انظري إلى تلك الزرقاء!

108
00:06:04,530 --> 00:06:07,241
‫الحمراء جميلة لكن الزرقاء جميلة أيضاً.

109
00:06:07,325 --> 00:06:08,326
‫الحمّالة الحمراء رائعة!

110
00:06:08,409 --> 00:06:11,329
‫مذهل! نسيت كم أن الزرقاء جميلة،
‫لكن الحمراء جميلة أيضاً!

111
00:06:12,538 --> 00:06:15,500
‫يا حضرة
‫"المدير التنفيذي الطفل السباب اللعان"؟

112
00:06:15,583 --> 00:06:17,168
‫أنا مشغول...!

113
00:06:17,668 --> 00:06:19,879
‫لقد فزت بلقب موظف الشهر.

114
00:06:19,962 --> 00:06:21,506
‫مرحى لك!

115
00:06:21,589 --> 00:06:23,216
‫- كلا، لست كذلك.
‫- بلى.

116
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
‫اسأل الموظف "بادي" من الموارد البشرية.

117
00:06:26,552 --> 00:06:30,264
‫رائع، أنا موظف الشهر، مرحى...

118
00:06:30,932 --> 00:06:34,936
‫وبما أنك موظف الشهر،
‫ستحظى بيوم استجمام في المنتجع

119
00:06:35,019 --> 00:06:38,397
‫ليُساعدك على الاسترخاء أكثر
‫كي تُصبح أكثر استرخاءً.

120
00:06:38,481 --> 00:06:40,983
‫وسيبدأ يوم الاستجمام من الآن.

121
00:06:41,067 --> 00:06:45,071
‫وهو أيضاً إلزاميّ.

122
00:06:45,655 --> 00:06:50,034
‫ما رأيك في أن أضع حذائي...في...

123
00:06:50,118 --> 00:06:54,163
‫إلى أن تصل...إلى القمر الرابع
‫لـ"نبتون"، "غالاتيا"؟

124
00:06:54,247 --> 00:06:56,499
‫ذلك علم الفلك الـ...!

125
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
‫إنها ليست تعليماتي بل تعليمات "بادي".

126
00:07:01,045 --> 00:07:03,172
‫سأذهب إلى مكتبي الـ...

127
00:07:12,682 --> 00:07:14,142
‫نقطة الدخول آمنة.

128
00:07:14,225 --> 00:07:17,186
‫سنحتاج إلى طفل ليُراقب هذه الزاوية الخفيّة.

129
00:07:19,647 --> 00:07:20,731
‫ما الأمر يا "أبو خدود"؟

130
00:07:20,815 --> 00:07:24,527
‫أُريدك أن تعلم أنني
‫سأكون إلى جانبك في هذه الرحلة.

131
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
‫شكراً لك.

132
00:07:25,528 --> 00:07:29,490
‫- كما أنني سأكون إلى جانبك في هذه الرحلة.
‫- ها نحن ذان.

133
00:07:29,657 --> 00:07:32,201
‫من حسن حظّك أنني سبق أن مررت بذلك
‫وقمت بذلك أيضاً.

134
00:07:32,285 --> 00:07:34,871
‫لذا أصبح لديك "شيربا" روحيّ...

135
00:07:34,954 --> 00:07:35,788
‫لست بحاجة إلى "شيربا".

136
00:07:35,872 --> 00:07:38,416
‫...ليكون تحت أمرك ويقوم بكل ما يلزم

137
00:07:38,499 --> 00:07:43,171
‫لإتمام رحلتك
‫والوصول إلى قمة "جبل الطفل الزعيم".

138
00:07:43,504 --> 00:07:45,631
‫إذاً ستُساعدني في مهمة المتحف هذه؟

139
00:07:45,715 --> 00:07:48,217
‫أستطيع القيام بذلك وسأفعل.

140
00:07:48,301 --> 00:07:50,136
‫إلى أين سنذهب اليوم؟ إلى المنتزه؟

141
00:07:50,219 --> 00:07:52,096
‫يُسمح لـ"سكوتر" بالذهاب إلى هناك.

142
00:07:52,305 --> 00:07:53,973
‫الجو حارّ جداً.

143
00:07:54,056 --> 00:07:57,310
‫إذا عرقت في هذا القميص مجدداً
‫فستقتلني المسؤولة عن أزيائي.

144
00:07:58,227 --> 00:08:00,104
‫إنهم يخطّطون لنشاط اليوم.

145
00:08:00,188 --> 00:08:02,773
‫إذا أردنا الذهاب إلى ذلك المتحف،
‫فلدينا 3 دقائق فقط

146
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
‫لنُقحم هذه الفكرة في رؤوسهم

147
00:08:04,442 --> 00:08:07,778
‫لذا علينا أن نكون صانعي الفكرة.

148
00:08:08,029 --> 00:08:11,449
‫لا بدّ من وجود مكان مناسب لترفيه الأطفال.

149
00:08:15,912 --> 00:08:16,746
‫وجدتها!

150
00:08:17,872 --> 00:08:20,833
‫يمكننا أن نصحبهم إلى مزرعة "تشامبي"
‫ليذهبوا في جولة في عربة قش.

151
00:08:21,417 --> 00:08:24,921
‫سمعت أن أحد الأطفال
‫قد فقد إصبعه في فم الحمار.

152
00:08:34,889 --> 00:08:35,848
‫لديه الكثير من...

153
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
‫يا للهول!

154
00:08:39,936 --> 00:08:41,687
‫ما رأيكم في أن نُمضي يومنا في...

155
00:08:43,564 --> 00:08:44,649
‫لا يهمّ، ضاعت الفكرة.

156
00:08:48,611 --> 00:08:49,529
‫افعلها.

157
00:08:51,155 --> 00:08:52,281
‫هلّا ذهبنا...ماذا؟

158
00:08:56,035 --> 00:08:57,787
‫إلى المتحف؟

159
00:08:57,870 --> 00:08:59,413
‫- المتحف!
‫- أعجبتني الفكرة!

160
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
‫- أجل!
‫- لديّ تصريح سنويّ بالدخول!

161
00:09:03,459 --> 00:09:05,253
‫هيا، عليّ الذهاب!

162
00:09:05,336 --> 00:09:07,004
‫أسرع!

163
00:09:07,171 --> 00:09:11,676
‫يقول المنشور
‫إن ثمة فيلم شيّق عن تاريخ المتحف.

164
00:09:11,759 --> 00:09:12,843
‫من يودّ مشاهدته؟

165
00:09:12,927 --> 00:09:14,804
‫راوية الفيلم "مارشا كرينكل"؟

166
00:09:14,887 --> 00:09:16,722
‫هذا رائع! سأُشاهده.

167
00:09:22,853 --> 00:09:25,648
‫أهلاً، "مارشا كرينكل"
‫من القناة الثامنة الإخبارية.

168
00:09:25,856 --> 00:09:27,608
‫أهلاً بكم في متحف المدينة

169
00:09:27,692 --> 00:09:31,487
‫الذي يحكي قصة آسرة
‫بما يكفي لتُعلّق على جدرانه.

170
00:09:31,571 --> 00:09:32,405
‫جميل جداً.

171
00:09:32,488 --> 00:09:35,491
‫"توماس كولكيلكا"، رجل أعمال وهاوي تجميع.

172
00:09:35,575 --> 00:09:38,494
‫جاب العالم بأسره حاملاً في قلبه حبّاً للحياة

173
00:09:38,578 --> 00:09:40,454
‫وفي فمه صافرة خشبية.

174
00:09:40,538 --> 00:09:44,292
‫إنّ "كولكيلكا" هو من بنى هذا المتحف بيديه.

175
00:09:44,375 --> 00:09:48,129
‫كانت تلك المرّة الثالثة
‫التي يُصارع فيها "كولكيلكا" دباً.

176
00:09:48,212 --> 00:09:49,839
‫وكانت المرّة الرابعة في السيرك.

177
00:09:53,301 --> 00:09:55,219
‫- تكلّمي.
‫- الوقت يُداهمنا يا زعيم.

178
00:09:55,386 --> 00:09:57,930
‫لست متأكدة إلى متى سننجح في شغل
‫"الطفل السباب اللعان"

179
00:09:58,222 --> 00:10:00,558
‫فهو ليس من نوع الأشخاص
‫الذين يحبون الاسترخاء.

180
00:10:00,641 --> 00:10:03,436
‫ركّز في صوت أنفاسك.

181
00:10:03,519 --> 00:10:05,563
‫إذاً فلتتوقف عن الكلام...

182
00:10:05,771 --> 00:10:07,565
‫اصبرا قليلاً، كدنا نُنجز المهمة.

183
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
‫حسناً، علينا أن نُخلي الحمام العائليّ.

184
00:10:10,818 --> 00:10:13,070
‫- "أبو خدود"، قُم بإلهائهم.
‫- عُلم.

185
00:10:13,154 --> 00:10:15,573
‫وبالمناسبة، كيف حالك؟

186
00:10:15,656 --> 00:10:18,618
‫أما الباقون، فستتولّون أمر المراقبة
‫بما أنها مهمتكم الأولى.

187
00:10:18,909 --> 00:10:20,536
‫وسنستخدم هذه لنتواصل.

188
00:10:22,288 --> 00:10:24,832
‫بمجرّد أن يؤمّن "أبو خدود" لنا الطريق،
‫سأقتحم المكان

189
00:10:24,915 --> 00:10:29,295
‫وسأطرد ذلك الذي يحتلّ الحمام بقوّة التفاوض.

190
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
‫تحرّكوا يا رفاق.

191
00:10:54,528 --> 00:10:58,532
‫- ممنوع لمس القطع الفنية!
‫- إنه الحمام العائليّ!

192
00:10:58,616 --> 00:11:03,329
‫كُتب هنا أنها قطعة فنية بعنوان،
‫"(الباب) لـ(أبو خدود)".

193
00:11:05,247 --> 00:11:07,625
‫اتبعوا اللافتة
‫إن كنتم تُريدون دخول الحمام العائليّ.

194
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
‫لا بأس أيها الأطفال.

195
00:11:13,130 --> 00:11:16,092
‫90 ثانية من التفاوض ستبدأ

196
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
‫الآن.

197
00:11:19,804 --> 00:11:23,349
‫قبل أن نبدأ بهذا العرض،
‫يجب أن تعرف من أكون.

198
00:11:23,641 --> 00:11:25,684
‫يُمكنك أن تُسميني "أحد".

199
00:11:25,768 --> 00:11:29,438
‫أحد لا يتراجع بتاتاً، أحد عديم الرحمة

200
00:11:29,522 --> 00:11:33,484
‫أحد أجبر نفسه على أن يُحبّ
‫البيتزا المغطاة بالمحار والخس المبلل

201
00:11:33,567 --> 00:11:35,319
‫كي لا يجرؤ أحدهم على تناول شريحة منها.

202
00:11:35,569 --> 00:11:38,322
‫أحد واقف على الجانب الآخر من هذا الباب...

203
00:11:38,406 --> 00:11:43,285
‫ينتظر ويتساءل، "أي نوع من الأشخاص أنت؟"

204
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
‫أعطني بعض السكاكر!

205
00:11:45,329 --> 00:11:47,665
‫- أجل!
‫- لا أُصدّق هذا!

206
00:11:47,748 --> 00:11:49,166
‫إنه "طفل رياض الأطفال"!

207
00:11:49,542 --> 00:11:50,626
‫الكعك!

208
00:11:52,169 --> 00:11:54,588
‫لا أُجيد الوقوف على قدم واحدة.

209
00:11:54,672 --> 00:11:56,298
‫لدينا طفل في مرحلة ما قبل الروضة.

210
00:11:56,382 --> 00:11:59,301
‫إنه من المخلوقات
‫الأكثر طيشاً وحماقةً ورفضاً للتفاهم

211
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
‫على وجه الكرة الأرضية!

212
00:12:00,845 --> 00:12:02,638
‫"طفل رياض الأطفال"؟
‫حسناً، فعلنا كل ما بوسعنا.

213
00:12:02,888 --> 00:12:04,223
‫حان وقت الذهاب إلى البيت وأخذ قيلولة.

214
00:12:04,306 --> 00:12:06,892
‫أُحبّ أن أنظر إلى الفشل
‫على أنه لكمة نتعلّم منها.

215
00:12:06,976 --> 00:12:09,019
‫إذاً، بطريقة ما، هذه الرحلة...

216
00:12:09,103 --> 00:12:10,062
‫تغيير في الشروط.

217
00:12:10,146 --> 00:12:13,482
‫سأمنحك ما تشاء...
‫لعبة مروحية، مروحية حقيقية

218
00:12:13,566 --> 00:12:16,610
‫مجموعة من الجزر في جنوب المحيط الهادئ
‫على شكل مروحيات!

219
00:12:21,031 --> 00:12:23,409
‫أيها الزعيم،
‫إن معدلات حبّ الصغار لا تزال تنخفض.

220
00:12:23,492 --> 00:12:26,704
‫أتُريدني أن آتي وأكسر عظام أحدهم وأُمزّقه؟

221
00:12:26,912 --> 00:12:29,373
‫- الأمور تحت السيطرة.
‫- ارحل أيها الكلب! أكرهك!

222
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
‫من كان هذا؟

223
00:12:31,000 --> 00:12:32,793
‫هل قلت "من"؟

224
00:12:32,960 --> 00:12:36,380
‫"من"، قلت، "من"؟

225
00:12:36,464 --> 00:12:38,048
‫ألديكم بومة في الأعلى؟

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,176
‫هل قلت للتوّ دعابة سخيفة؟

227
00:12:40,634 --> 00:12:42,344
‫إنك لا تُطلق الدعابات السخيفة
‫إلا حين تكذب!

228
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
‫لست أكذب ولا أستلقي على الأرض

229
00:12:44,430 --> 00:12:46,557
‫لأنني لو كنت مستلقياً على الأرض
‫لكان اسمي سجادة.

230
00:12:46,640 --> 00:12:48,476
‫- أرأيت؟ قلت لك ذلك.
‫- حسناً.

231
00:12:48,642 --> 00:12:50,269
‫ثمة "طفل رياض الأطفال" في الحمام.

232
00:12:50,352 --> 00:12:51,270
‫"طفل رياض الأطفال"؟

233
00:12:51,729 --> 00:12:53,272
‫هل قلت "طفل رياض الأطفال"؟

234
00:12:53,355 --> 00:12:55,232
‫حركة "مونسولت" اللولبيّة!

235
00:12:56,066 --> 00:12:58,402
‫مرحى! تمّ تدليكك!

236
00:12:58,486 --> 00:12:59,570
‫سآتي لمساعدتك.

237
00:12:59,653 --> 00:13:01,030
‫لا أحتاج إلى المساعدة.

238
00:13:01,113 --> 00:13:02,907
‫كل فريق يحتاج إلى هذه اللحظة يا "ستيسي"

239
00:13:02,990 --> 00:13:06,202
‫اللحظة التي يواجه فيها عقبة ما
‫ويتمكّن من تجاوزها

240
00:13:06,285 --> 00:13:10,080
‫حسناً، لديك أقل من لحظة
‫لتتخلص من ذلك الطفل القذر!

241
00:13:10,247 --> 00:13:13,709
‫"التخلص من ذلك الطفل القذر"، وجدتها!

242
00:13:13,792 --> 00:13:14,627
‫أتعلم ماذا؟

243
00:13:14,710 --> 00:13:17,922
‫أنا طفل سعيد بسبب اكتشافي لذاتي.

244
00:13:18,005 --> 00:13:19,381
‫- هل كلامي منطقيّ؟
‫- بالطبع.

245
00:13:19,465 --> 00:13:20,591
‫أنصتوا إليّ جميعاً.

246
00:13:20,674 --> 00:13:22,927
‫سنُجبر "طفل رياض الأطفال"
‫على الخروج باستخدام قنبلة حفاضيّة.

247
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
‫من منكم تناول الزبيب على الغداء؟

248
00:13:25,513 --> 00:13:27,431
‫مرحباً؟ هل من أحد؟

249
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
‫وفي بعض الأحيان، يكون اكتشاف الذات

250
00:13:29,600 --> 00:13:32,686
‫حول اكتشاف أن الجميع قد تخلّى عن المهمة.

251
00:13:37,691 --> 00:13:40,736
‫أنا الإعلامية "مارشا كرينكل"
‫وأُريدكم أن تُلاحظوا

252
00:13:40,819 --> 00:13:43,447
‫كيف استخدم الفنان تقنية التقطير ببراعة

253
00:13:43,531 --> 00:13:45,991
‫ليرمز إلى الروح النازفة.

254
00:13:47,034 --> 00:13:47,910
‫هيا!

255
00:13:47,993 --> 00:13:50,955
‫لا بدّ أن ثمة شيئاً ما هنا يُمكنني استخدامه،
‫أي شيء!

256
00:13:53,832 --> 00:13:56,585
‫حشوة علكة وقشرة موز
‫وبقايا عبوتيّ مخفوق الحليب؟

257
00:13:56,669 --> 00:13:59,630
‫أُحاول أن أُنقذ حبّ الصغار لا أن أُطيح بدولة.

258
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
‫يا لك من سلة قمامة حمقاء!

259
00:14:01,465 --> 00:14:03,425
‫ماذا يجري يا زعيم؟

260
00:14:03,509 --> 00:14:04,593
‫حب الصغار يتدهور

261
00:14:04,677 --> 00:14:06,929
‫و"جيمبو" يُحاول جهده!

262
00:14:07,012 --> 00:14:10,349
‫"بينما كنت أتنزّه في صباح أحد الأيام

263
00:14:10,432 --> 00:14:13,978
‫رأيت راعي بقر يمتطي حصاناً..."

264
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‫إننا نمشي عبثاً!

265
00:14:16,647 --> 00:14:17,773
‫يا زعيم!

266
00:14:17,856 --> 00:14:20,109
‫- أتسمعني؟
‫- أنت تذكرني بنفسي.

267
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
‫...ناحية الجنوب، وأحضر "كولكيلكا"...

268
00:14:22,528 --> 00:14:24,989
‫{\an8}- أعطني بعض السكاكر!
‫- أكاد لا أُصدق ذلك!

269
00:14:25,072 --> 00:14:27,992
‫إنه مجرّد فخ، ما من حمام هنا.

270
00:14:28,075 --> 00:14:30,077
‫أين المرحاض؟ هلّا قام أحدكم...

271
00:14:37,376 --> 00:14:41,297
‫بائع المثلجات!

272
00:14:41,380 --> 00:14:42,756
‫المثلجات!

273
00:14:43,424 --> 00:14:45,718
‫ها هو الحمام! إنه مفتوح!

274
00:14:45,801 --> 00:14:47,511
‫ثمة طاولة لتبديل الحفاضات!

275
00:14:49,388 --> 00:14:52,308
‫مرحى! أحسنت يا زعيم!

276
00:14:52,391 --> 00:14:53,601
‫أنجزت المهمة في الوقت المناسب.

277
00:14:53,684 --> 00:14:56,228
‫لا أدري إلى متى كنا سننجح في إلهاء الرئيس.

278
00:14:56,312 --> 00:14:59,982
‫"تحرّكي أيتها العجول

279
00:15:00,065 --> 00:15:03,611
‫هذا نصيبك وليس نصيبي

280
00:15:03,694 --> 00:15:07,448
‫تحرّكي أيتها العجول

281
00:15:07,740 --> 00:15:14,246
‫ستُصبح ولاية (وايومنغ) موطنك الجديد."

282
00:15:16,540 --> 00:15:17,625
‫ماذا؟

283
00:15:18,667 --> 00:15:20,044
‫"طفل رياض الأطفال"؟ مستحيل!

284
00:15:20,127 --> 00:15:22,171
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟
‫- في البداية، قلت في نفسي، "يا للهول!"

285
00:15:22,254 --> 00:15:24,548
‫وقال الفريق...

286
00:15:24,632 --> 00:15:27,343
‫لكن سرعان ما سيطرت علينا غرائزنا
‫وقمنا بما يلزم.

287
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
‫وقبل أن أنسى، أُريد أن أُحيّي "جاروو".

288
00:15:30,429 --> 00:15:31,305
‫أحسنت في إحضار تلك اللعبة.

289
00:15:31,388 --> 00:15:34,141
‫كنت محقاً، إنها مجدية بالفعل.

290
00:15:34,975 --> 00:15:38,020
‫كلا، لقد قلت ذلك، أتذكّر أنك قلت ذلك.

291
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
‫أشعر بالغيرة، تبدو مهمة ممتعة.

292
00:15:41,023 --> 00:15:42,483
‫كانت كذلك بالفعل.

293
00:15:43,734 --> 00:15:45,861
‫ساورتني بعض الشكوك حقاً

294
00:15:45,945 --> 00:15:49,490
‫لكن عندما أنظر إلى وجوهكم الآن،
‫لا أرى مجرد مجموعة من الأطفال

295
00:15:49,573 --> 00:15:52,117
‫كلا، بل أرى فريقاً ميدانيّاً واعداً

296
00:15:52,201 --> 00:15:55,245
‫وطفلةً تضع صافرة في فمها لسبب ما...

297
00:15:56,205 --> 00:15:57,998
‫أهذه صافرة "توماس كولكيلكا"؟

298
00:16:01,502 --> 00:16:02,962
‫إذاً، هل من مشكلة؟

299
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
‫إنها أهمّ صافرة على الإطلاق.

300
00:16:05,130 --> 00:16:07,132
‫"الصافرة" هي شعار مدرستي.

301
00:16:07,216 --> 00:16:09,802
‫يعيش "داني بيتروسكي"
‫في أحد الشوارع الثلاثة

302
00:16:09,885 --> 00:16:10,970
‫المسمّاة "شارع الصافرة".

303
00:16:11,136 --> 00:16:14,014
‫تحظى تلك الصافرة بعربة خاصة
‫في استعراض المدينة

304
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
‫وتحتوي عربتها على أشهى أنواع السكاكر.

305
00:16:15,766 --> 00:16:17,184
‫قُضي عليّ!

306
00:16:17,267 --> 00:16:19,478
‫إذا علم أحدهم أن طفلاً ما قد أخذ الصافرة

307
00:16:19,561 --> 00:16:21,814
‫فستكون أسوأ فضيحة
‫تتعلّق بالفن في تاريخ الأطفال

308
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
‫منذ أن قطع "فان غوخ" أذنه.

309
00:16:25,442 --> 00:16:27,403
‫لن أُعيدها! مستحيل!

310
00:16:27,486 --> 00:16:29,113
‫إن سمعة حبّ الصغار في أوجها

311
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
‫أتُريد أن تتحوّل هذه السمعة إلى صورة بشعة

312
00:16:31,615 --> 00:16:34,076
‫عن سارق متحف طائش؟

313
00:16:35,077 --> 00:16:37,204
‫لعلّ الرحلة الحقيقيّة كانت...

314
00:16:37,287 --> 00:16:38,747
‫لست في خضم أي رحلة!

315
00:16:39,873 --> 00:16:41,834
‫توقّف عن السؤال عن "بورتلاند"!

316
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
‫يا لكم من كائنات صغيرة ومخبولة!

317
00:16:45,129 --> 00:16:46,922
‫لقد أفسدتم كلّ شيء!

318
00:16:49,675 --> 00:16:53,053
‫كنت أودّ البقاء والتحدّث إليكم
‫لكن على أحد أن يُعيد الصافرة

319
00:16:53,137 --> 00:16:55,848
‫إلى المتحف ويُنقذ حبّ الصغار.

320
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
‫شكراً، أشكركم جميعاً.

321
00:16:59,101 --> 00:17:00,853
‫خبر عاجل! عليّ الذهاب إلى المحطة.

322
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
‫لقد سرق أحدهم صافرة "كولكيلكا"!

323
00:17:03,897 --> 00:17:05,190
‫- يا للهول!
‫- أُحب تلك الصافرة!

324
00:17:05,274 --> 00:17:07,943
‫- كنت أراها هناك منذ سن الـ7.
‫- سأتصل بالعمدة.

325
00:17:08,444 --> 00:17:10,029
‫بعد مرور بضع ساعات، لعلّ تحطيم...

326
00:17:10,112 --> 00:17:11,822
‫كلا، يحتاج ذلك إلى فريق يتألف من 8 رجال

327
00:17:11,905 --> 00:17:14,783
‫فريق يهتمّ بأمور
‫غير الزرافات المحشوة و"بورتلاند".

328
00:17:14,867 --> 00:17:16,452
‫ليتني أذهب برفقة "تيمبلتون"...

329
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
‫أيُمكننا الذهاب نحن الاثنان فقط
‫لاستعادة الصافرة

330
00:17:20,080 --> 00:17:22,291
‫في حال كانت الحراسة مشدّدة في المتحف؟

331
00:17:22,374 --> 00:17:25,085
‫لأنني سمعت الكبار يقولون
‫إن المتحف قد شدّد الحراسة بالفعل.

332
00:17:25,169 --> 00:17:27,713
‫إذاً تحوّل المتحف من حصن وسائد
‫إلى قلعة "فورت نوكس".

333
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
‫رائع! سأُجري الحسابات من جديد.

334
00:17:30,174 --> 00:17:32,217
‫وظائف المتحف الأساسية زائد حارس ليليّ...

335
00:17:32,301 --> 00:17:34,678
‫- زائد سكان البلدة الغاضبين خارج المتحف.
‫- زائد عناصر الأمن.

336
00:17:34,762 --> 00:17:36,764
‫والليزر، خُذه دائماً في الحسبان.

337
00:17:37,264 --> 00:17:38,390
‫سياسة جيّدة.

338
00:17:39,141 --> 00:17:40,017
‫ما النتيجة؟

339
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
‫تحتاج المهمة إلى 4 أشخاص؟

340
00:17:45,814 --> 00:17:47,608
‫أجل، 4 أشخاص.

341
00:17:50,486 --> 00:17:52,446
‫"ستيسي"، هذا أنا.

342
00:17:52,529 --> 00:17:57,284
‫ظننت أنّ بإمكاني أن أُحوّل
‫هؤلاء الأطفال إلى فريق ميدانيّ لأنّ...

343
00:17:57,367 --> 00:17:59,203
‫لا يهمّ، لقد فشلت.

344
00:17:59,286 --> 00:18:01,121
‫تعلمين أنه يصعب عليّ قول ذلك.

345
00:18:01,205 --> 00:18:03,457
‫"إيّاك أن تعترف بخطئك"
‫هو قانوني الثالث في العمل

346
00:18:03,540 --> 00:18:05,084
‫والذي يليه، "العائدات أهمّ من التكاليف"

347
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
‫و"ملابس العمل غير الرسمية
‫ليست زيّاً بل صفعة على الخد."

348
00:18:07,920 --> 00:18:10,964
‫كلما كبرت أكثر من غير أن يزداد عمري

349
00:18:11,048 --> 00:18:15,052
‫أدركت أن الاعتراف بالخطأ ليس ضعفاً.

350
00:18:15,761 --> 00:18:17,679
‫يُمكنك القول إنني...

351
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
‫في خضم رحلة

352
00:18:19,932 --> 00:18:21,225
‫أحتاج فيها إلى المساعدة.

353
00:18:23,894 --> 00:18:24,895
‫"ستيسي"؟

354
00:18:29,191 --> 00:18:32,694
‫آسفة، كان عليّ أن أُخفي الصوت
‫لأنّ الوضع جنونيّ هنا!

355
00:18:32,778 --> 00:18:37,950
‫لا أستطيع سماعك لكن، مجدداً،
‫أحسنت صنعاً في المتحف يا زعيم!

356
00:18:38,283 --> 00:18:41,537
‫إن المدير التنفيذيّ الجديد مسلٍ حقاً!
‫سأتصل بك لاحقاً!

357
00:18:43,747 --> 00:18:46,250
‫إذاً هلّا قمنا بالمهمة نحن الاثنان؟

358
00:18:46,875 --> 00:18:48,961
‫سنسلك طريقاً مختصراً ونأمل ألّا يرانا.

359
00:18:49,044 --> 00:18:51,880
‫إذاً إنها من مهمات نهار السبت المعتادة،
‫ما الخطة؟

360
00:18:53,382 --> 00:18:55,717
‫- ما الذي حلّ بهذا العالم؟
‫- لا أُصدّق أنها ليست هنا!

361
00:18:55,926 --> 00:18:58,512
‫الخطوة 923: التسلّل وسط الحشود الغاضبة

362
00:18:58,595 --> 00:19:00,597
‫وتحديد موقع أنابيب الهواء في المتحف.

363
00:19:00,973 --> 00:19:05,060
‫الخطوة 925: الدخول إلى الممر الخارجيّ
‫عبر أنبوب الهواء "جيم".

364
00:19:05,144 --> 00:19:08,355
‫الخطوة 927: منح "تيمبلتون" دقيقة واحدة
‫ليُعبّر عن انبهاره بالقطع الفنية.

365
00:19:08,438 --> 00:19:10,023
‫رائع! انظر إلى هذه! تأمل تركيبة اللوحة.

366
00:19:10,107 --> 00:19:12,818
‫انظر إلى ألوان تلك اللوحة! انظر إلى هذه!

367
00:19:13,610 --> 00:19:16,029
‫الخطوة 928: إخراج عناصر الأمن من المكان.

368
00:19:16,738 --> 00:19:19,116
‫محاولة جيدة يا قشرة الموز.

369
00:19:23,745 --> 00:19:25,330
‫تحيا الثورة!

370
00:19:25,789 --> 00:19:30,669
‫الخطوة 930: تجاوز حقل أشعة الليزر
‫ببراعة للوصول إلى صندوق عرض الصافرة.

371
00:19:35,924 --> 00:19:36,758
‫ربطة العنق تحجب الرؤية!

372
00:19:43,348 --> 00:19:44,474
‫إلى اللقاء يا حبّ الصغار.

373
00:19:46,143 --> 00:19:48,020
‫إلى اللقاء يا "بيبي كورب".

374
00:19:52,316 --> 00:19:53,567
‫مرحباً!

375
00:19:53,650 --> 00:19:54,776
‫"أبو خدود"؟

376
00:19:54,860 --> 00:19:57,196
‫- أشعة الليزر!
‫- تمّ الاعتناء بالأمر.

377
00:19:57,279 --> 00:20:00,115
‫تبوّل "سكوتر" على صندوق التحكّم بالليزر.

378
00:20:00,741 --> 00:20:02,993
‫كما قلت لك يا زعيم، سبق أن كنت مكانك.

379
00:20:03,076 --> 00:20:05,120
‫ليس مكانك بالضبط لأنك تبدو سخيفاً.

380
00:20:05,204 --> 00:20:08,081
‫أعني أنني سبق أن كنت مكانك عاطفياً.

381
00:20:08,165 --> 00:20:10,542
‫- هل جاؤوا لتقديم المساعدة أيضاً؟
‫- كلا، مستحيل.

382
00:20:10,626 --> 00:20:13,003
‫قلت لهم إن "تيمبلتون" لديه بعض السكاكر.

383
00:20:13,086 --> 00:20:14,379
‫كانت هذه وجبتي الخفيفة!

384
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
‫لكن قد ينفعوننا على أي حال.

385
00:20:17,216 --> 00:20:18,717
‫المولّد الاحتياطيّ!

386
00:20:32,648 --> 00:20:35,400
‫قد يُقدمون المساعدة من دون أن يعرفوا
‫أنهم هنا للقيام بمهمة.

387
00:20:35,484 --> 00:20:36,401
‫الخطوة 933

388
00:20:36,485 --> 00:20:39,446
‫يتولّى "تيمبلتون" والطفلة "الصامتة الغامضة"
‫أمر الكاميرات.

389
00:20:39,529 --> 00:20:42,950
‫الخطوة 934: يتأكّد "أبو خدود"
‫من عدم تدخّل عناصر الأمن.

390
00:20:43,242 --> 00:20:46,536
‫أستسمحين لعبوتي مخفوق حليب
‫غير فارغتين بالكامل أن تهزماك يا "ديبي"؟

391
00:20:46,620 --> 00:20:48,538
‫كلا، لن تسمحي بذلك.

392
00:20:53,627 --> 00:20:55,254
‫جرائم.

393
00:20:55,337 --> 00:20:56,505
‫{\an8}"جرائم"

394
00:21:00,634 --> 00:21:04,263
‫الخطوة 935: أيها الأطفال الآخرين،
‫تصرّفوا على سجيّتكم فحسب.

395
00:21:16,358 --> 00:21:17,776
‫أجل! نجحت الخطة!

396
00:21:21,530 --> 00:21:22,406
‫اهربوا!

397
00:21:29,121 --> 00:21:31,623
‫عندما نصل إلى البيت،
‫سأُحضر لك بسكويتاً على شكل حيوانات.

398
00:21:31,707 --> 00:21:32,541
‫اتفقنا!

399
00:21:34,418 --> 00:21:35,460
‫مشبك ربطة عنقي!

400
00:21:35,544 --> 00:21:37,129
‫كان بحوزتك طوال الوقت؟

401
00:21:39,589 --> 00:21:42,843
‫لست غاضباً، لولاك كنت لـ...

402
00:21:43,176 --> 00:21:44,469
‫لا بدّ أنك تمزحين معي!

403
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
‫تتمتّع الفتيات بمهارات جيدة.

404
00:21:48,348 --> 00:21:50,559
‫حسناً، هذا أنا.

405
00:21:54,896 --> 00:21:57,274
‫ماذا؟ حسناً.

406
00:21:57,816 --> 00:21:59,067
‫مهلاً يا "أبو خدود".

407
00:21:59,860 --> 00:22:01,194
‫أشكرك على مساندتي.

408
00:22:01,278 --> 00:22:03,572
‫على الرحب والسعة، حسناً، إلى اللقاء.

409
00:22:03,655 --> 00:22:07,617
‫لا أُطيق الانتظار لاستكمال
‫رحلة استكشاف ذاتك الطفولية غداً.

410
00:22:10,037 --> 00:22:11,580
‫ما رأيك الآن في فريقك الميدانيّ الجديد؟

411
00:22:11,830 --> 00:22:14,291
‫أظنّ أنهم مجرّد مجموعة من الأطفال

412
00:22:14,374 --> 00:22:15,625
‫ويُمكنني العمل معهم.

413
00:22:17,210 --> 00:22:18,045
‫شكراً لكما.

414
00:22:18,253 --> 00:22:21,506
‫لست طفلاً كبيراً جداً
‫على الاعتراف بأنني كنت...

415
00:22:21,590 --> 00:22:24,092
‫لعلّ "بيبي كورب" تحتاج إلى قائد لا يخشى...

416
00:22:24,176 --> 00:22:27,262
‫أين كنت طوال النهار والليل والصباح؟

417
00:22:27,346 --> 00:22:29,681
‫إنه مكان للعمل كما تعلم!

418
00:22:30,640 --> 00:22:36,229
‫أيها "المدير التنفيذي الطفل السباب اللعان"
‫أنت مطرود.

419
00:22:36,563 --> 00:22:37,522
‫يا ويلي!

420
00:23:05,175 --> 00:23:07,302
‫"الطفل الزعيم"

