﻿1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:54,596 --> 00:00:56,181
‫"تيمبلتون"، أنا...

14
00:00:56,473 --> 00:00:58,224
‫هلّا طرقت الباب في المرة القادمة من فضلك؟

15
00:00:58,475 --> 00:01:00,560
‫هذا مستبعد، ماذا تفعل؟

16
00:01:00,769 --> 00:01:03,271
‫أقوم باختراع جهاز للفتك
‫بالواجبات المدرسية، ماذا عنك؟

17
00:01:03,772 --> 00:01:06,191
‫لا شيء للأسف، فمجموعة اللعب
‫قد أخذت إجازة نهاية الأسبوع.

18
00:01:06,274 --> 00:01:08,193
‫اشتقت إلى العمل 80 ساعة في الأسبوع.

19
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
‫كم من الوقت تطلّب إعداد ذلك؟

20
00:01:10,070 --> 00:01:11,863
‫تطلّب ساعتين أو ساعتين ونصف.

21
00:01:11,946 --> 00:01:13,865
‫ألم يكن بوسعك إتمام
‫واجباتك المنزلية في ذلك الوقت؟

22
00:01:13,948 --> 00:01:16,159
‫أتُريدني أن أخون مبادئي الغالية؟

23
00:01:16,242 --> 00:01:19,454
‫من الوحش الذي يُكلّف تلامذته
‫بواجبات منزلية في عطلة نهاية الأسبوع؟

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,914
‫عطلة نهاية الأسبوع ليست للتفكير.

25
00:01:20,997 --> 00:01:23,124
‫أحتاج إلى بعض التحفيز، دعني أُحاول حلّها.

26
00:01:23,208 --> 00:01:27,212
‫لدى "جيمس" 20 تفاحة و4 أصدقاء، ما عدد
‫التفاحات التي سيحصل عليها كل منهم؟

27
00:01:27,295 --> 00:01:28,213
‫صفر.

28
00:01:28,296 --> 00:01:29,964
‫يعلم "جيمس" أنه بحسب اقتصاد السوق

29
00:01:30,048 --> 00:01:32,967
‫فإنّ منح أصدقائه الانتهازيين
‫التفاح من شأنه تشويه...

30
00:01:33,760 --> 00:01:36,888
‫لا للتفكير خلال عطلة نهاية الأسبوع.

31
00:01:41,226 --> 00:01:42,602
‫هل من مشاكل في العمل؟

32
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
‫لقد سئم الجميع من المديرة
‫التنفيذية الجديدة، والأمور تزداد سوءاً.

33
00:01:46,064 --> 00:01:49,359
‫ألقِ نظرة على ما كنت
‫أقوم بتسجيله طوال الأسبوع.

34
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
‫هذا جيّد للعقل! شخشيخة!

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,823
‫هذا اجتماع جيّد!

36
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
‫هذا اجتماع جيّد!

37
00:01:57,575 --> 00:02:00,745
‫لهذا السبب، ما كان يجب أن يُحضروا
‫طفلة مبيعات تتمتّع بنشاط مفرط

38
00:02:00,829 --> 00:02:01,955
‫كالطفلة "هزّ الشخشيخة" من الشارع.

39
00:02:02,038 --> 00:02:03,623
‫فيمَ كان يُفكّر مجلس الإدارة؟

40
00:02:04,040 --> 00:02:05,875
‫أُريد أفكاراً، أعطني بعض الأفكار

41
00:02:05,959 --> 00:02:10,004
‫لأنك تدين لي وتخاف مني.

42
00:02:10,088 --> 00:02:11,548
‫حسناً.

43
00:02:11,798 --> 00:02:15,135
‫كنت أبحث عن بعض الإثارة على أيّ حال،
‫ويُمكننا التخطيط خلال عطلة نهاية الأسبوع.

44
00:02:15,218 --> 00:02:16,136
‫كلا، لا يُمكننا ذلك.

45
00:02:16,219 --> 00:02:19,305
‫لقد أجبرتنا على حضور حفل للشركة.

46
00:02:19,597 --> 00:02:21,891
‫اليوم؟ نهار السبت؟

47
00:02:21,975 --> 00:02:23,226
‫علينا أن نتخلّص منها على الفور.

48
00:02:23,309 --> 00:02:26,354
‫إذاً تقصد هذا النوع من الحفلات، رائع!

49
00:02:26,437 --> 00:02:28,189
‫سنعتمد سياسة إنكار مقنعة.

50
00:02:28,356 --> 00:02:29,232
‫أعرف طفلاً يُمكنه تسوية الأمر.

51
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
‫سنُعطيه الاسم ولن يطرح أي سؤال

52
00:02:31,734 --> 00:02:33,736
‫لأنه يعجز عن الكلام.

53
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
‫ومن المضحك أنه عندما يُنهي المهمة،
‫سيعجز الجميع عن الكلام.

54
00:02:37,448 --> 00:02:38,825
‫ماذا؟ كلا.

55
00:02:38,908 --> 00:02:42,495
‫قصدت أن نُجبرها على ترك منصبها
‫والعودة إلى مهنة المبيعات أو أيّ يكن.

56
00:02:42,579 --> 00:02:45,540
‫لا أحد يقوم بأعمال تخريبيّة
‫في الشركة كما تفعل أنت يا زعيم.

57
00:02:45,915 --> 00:02:48,585
‫كنت أتوق إلى تحريك تلك العضلات.

58
00:02:48,793 --> 00:02:52,005
‫- مرحى! عاد الفريق الميدانيّ القديم.
‫- حسناً.

59
00:02:56,175 --> 00:02:58,386
‫لقد اشتقت إلينا!

60
00:03:04,601 --> 00:03:06,728
‫يا لروعة الطبيعة!

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,187
‫أطلعيني على حال المكان يا "ستيسي".

62
00:03:08,521 --> 00:03:10,231
‫ثمة حشد كبير،
‫والحفل سيُقام في الهواء الطلق.

63
00:03:10,315 --> 00:03:13,318
‫سيحدّ ذلك من خيارات التخريب المتاحة أمامنا.

64
00:03:13,401 --> 00:03:16,946
‫ما رأيكم في أن نُنفّذ خطة
‫"الانفجار المزدوج بقبعة الأسقف"؟

65
00:03:17,822 --> 00:03:18,781
‫المياه بعيدة جداً.

66
00:03:18,865 --> 00:03:21,284
‫كنت أُفكّر في تنفيذ خطة
‫"مقايضة التقميط الساسكاتونية"، لكن...

67
00:03:21,367 --> 00:03:23,995
‫من الصعب إيجاد
‫بائع غزل البنات في هذا الوقت.

68
00:03:24,078 --> 00:03:26,414
‫- بالضبط.
‫- ماذا عن خطة "صيحة في وادٍ"؟

69
00:03:26,497 --> 00:03:28,249
‫تعلم أن هذه الأشجار ليست صنوبريّة!

70
00:03:28,333 --> 00:03:31,252
‫ما رأيكم في شنّ هجوم جنونيّ همجيّ عنيف؟

71
00:03:31,336 --> 00:03:33,546
‫أتُحاول أن تتفوّه بكلمات عشوائيّة؟

72
00:03:33,630 --> 00:03:35,214
‫ظننت أن هذا ما تفعلونه.

73
00:03:37,592 --> 00:03:40,678
‫"كو"!

74
00:03:51,439 --> 00:03:52,273
‫"كو"!

75
00:03:52,982 --> 00:03:55,151
‫"كو"!

76
00:03:55,235 --> 00:03:57,654
‫هيا أيها الأطفال العاملون، ردّدوا "كو" معي!

77
00:03:57,737 --> 00:04:00,031
‫هيا بنا! "كو"!

78
00:04:00,281 --> 00:04:02,283
‫- "كو"!
‫- "كو"!

79
00:04:02,367 --> 00:04:04,535
‫- "كو"...
‫- أنا أُحبكم بصدق يا رفاق، أحسنتم.

80
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
‫أجل، استمرّوا.

81
00:04:06,663 --> 00:04:09,457
‫كنت أعيش في الشوارع أيها الأطفال

82
00:04:09,540 --> 00:04:13,211
‫حيث تنتشر الأوساخ،
‫إلا أنني كنت أجد أشياء لذيذة بينها أحياناً.

83
00:04:14,671 --> 00:04:17,340
‫وأنا هنا الآن لأُخبركم
‫بأنكم إذا أردتم تحسين حبّ الصغار

84
00:04:17,423 --> 00:04:20,760
‫فعليكم أن تتصرّفوا كالأطفال
‫وأن تكونوا مثلهم.

85
00:04:21,052 --> 00:04:23,388
‫- أنتم بحاجة إلى...توقّفوا عن الهتاف.
‫- "كو".

86
00:04:23,846 --> 00:04:24,681
‫"كو".

87
00:04:25,390 --> 00:04:26,391
‫أنتم بحاجة إلى "الكو".

88
00:04:28,601 --> 00:04:29,811
‫أيُمكننا المغادرة؟

89
00:04:30,353 --> 00:04:32,772
‫ما هي "الكو"؟ سؤال رائع يا "بيج".

90
00:04:33,982 --> 00:04:36,317
‫هل سبق أن حبوت كثيراً إلى أن نال منك التعب

91
00:04:36,401 --> 00:04:38,653
‫ولم يعد بإمكانك الحبو أكثر؟

92
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
‫أجل.

93
00:04:40,154 --> 00:04:41,197
‫ماذا فعلت بعدها؟

94
00:04:41,281 --> 00:04:42,532
‫توقّفت عن الحبو.

95
00:04:42,615 --> 00:04:43,741
‫كلا يا رجل!

96
00:04:43,825 --> 00:04:48,162
‫فـ"الكو" حالة ذهنية تحثّ
‫على التحدّي وعدم الاستسلام

97
00:04:48,371 --> 00:04:51,249
‫ويُمكنكم أن تصلوا إلى هذه الحالة
‫بالضغط على أنفسكم.

98
00:04:51,708 --> 00:04:55,086
‫"الكو" هي مفتاح طفولتكم الباطنية.

99
00:04:55,712 --> 00:04:57,588
‫يشعر الأطفال الحقيقيّون بـ"الكو" تلقائياً

100
00:04:57,839 --> 00:04:59,757
‫أما الأطفال العاملون أمثالكم
‫فعليهم أن يسعوا للوصول إليها.

101
00:04:59,966 --> 00:05:02,051
‫لذا أعددت لعبة

102
00:05:02,135 --> 00:05:04,804
‫هي عبارة عن مجموعة من المسابقات
‫التي ستُجبركم على فهم العالم

103
00:05:04,887 --> 00:05:06,973
‫من منظور الأطفال الحقيقيّين.

104
00:05:07,056 --> 00:05:09,058
‫ستُحرزون نقاطاً،
‫وستصعدون سلّم قائمة المتصدّرين

105
00:05:09,142 --> 00:05:12,186
‫وسيحصل الفائز على ما يحلم به كل طفل.

106
00:05:12,437 --> 00:05:14,314
‫رمال ملعب قابلة للأكل؟

107
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
‫"الشخشيخة الذهبية".

108
00:05:18,776 --> 00:05:22,989
‫إذاً عندما يربح أحدنا تلك الجائزة،
‫ستنتهي هذه الحفلة؟

109
00:05:23,406 --> 00:05:25,700
‫- أجل.
‫- حسناً، فلتُسجّلي اسمي إذاً.

110
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
‫أجل، فلنُنهِ هذه المسألة.

111
00:05:28,077 --> 00:05:31,664
‫- أهذه مسابقة على مستوى الشركة؟
‫- مع جائزة للمركز الأول؟

112
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
‫لقد أقحمت نفسها في أعظم

113
00:05:34,042 --> 00:05:35,918
‫مخطّط تخريب للشركة...

114
00:05:36,002 --> 00:05:38,338
‫"خطة المانشيغو العظيمة".

115
00:05:38,421 --> 00:05:42,175
‫بالإضافة إلى هجوم جنونيّ همجيّ عنيف.

116
00:05:43,384 --> 00:05:46,220
‫إنني سعيد جداً لأنني
‫لست أحلّ مسائل حسابية حالياً.

117
00:05:46,304 --> 00:05:49,515
‫- هل أحضرت معك المتفجرات؟
‫- إنها دائماً في حوزتي.

118
00:05:49,599 --> 00:05:52,852
‫لكننا بحاجة أيضاً
‫إلى نصف شطيرة مقطعة بشكل قطري.

119
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
‫لم أعلم إذا ما سيكون
‫ثمة طعام للأولاد الكبار هنا.

120
00:05:56,230 --> 00:05:57,690
‫سيكون الوقت ضيقاً.

121
00:05:57,774 --> 00:05:59,776
‫عندما نفوز وتقوم هي بتقديم تلك الجائزة لنا

122
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
‫سيكون لدينا 5 ثوانٍ فقط، صحيح؟

123
00:06:02,403 --> 00:06:03,988
‫أحتاج إلى 3 ثوانٍ فقط.

124
00:06:04,906 --> 00:06:09,327
‫إذاً ستخوض منافسة من أجلنا جميعاً؟

125
00:06:09,535 --> 00:06:11,746
‫أظنّ ذلك.

126
00:06:11,996 --> 00:06:15,666
‫أعتقد أن أفضل خيار أمامنا
‫هو أن أخرج بمساندة فريق دعم قوي.

127
00:06:15,833 --> 00:06:18,294
‫لكنّ "خطة المانشيغو العظيمة"
‫لن تنجح إلا إذا فزت.

128
00:06:18,377 --> 00:06:21,089
‫أواثق من أنك تستطيع
‫الوصول إلى ما يُسمّى بـ"الكو"؟

129
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
‫"الكو" ليست حقيقة.

130
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
‫لست بحاجة إليها حتّى، سأهتمّ بالأمر.

131
00:06:29,347 --> 00:06:32,350
‫أجل يا "جيمبو"، إذا قال الزعيم
‫إنه سيهتمّ بالأمر فإنه سيفعل.

132
00:06:32,433 --> 00:06:34,602
‫عملياً، لا يُفترض أن أكون هنا.

133
00:06:34,685 --> 00:06:36,687
‫- ألأنّك طُردت من الشركة؟
‫- أجل.

134
00:06:36,771 --> 00:06:38,731
‫لذا عليّ أن أتخفّى جيداً.

135
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
‫قد أُقلّد "القيصر نيقولا".

136
00:06:41,359 --> 00:06:42,610
‫سيكون أداءً مقنعاً.

137
00:06:43,778 --> 00:06:45,530
‫اقتلوا الجميع.

138
00:06:46,614 --> 00:06:48,116
‫مرحباً يا "بيج"!

139
00:06:48,199 --> 00:06:51,035
‫هل قابلت "ديل" من قسم المحاسبة؟

140
00:06:51,119 --> 00:06:53,788
‫بالطبع، ربما، لا يهمّ، مرحباً يا "ديل".

141
00:06:53,871 --> 00:06:55,915
‫لم أغب سوى لبضعة أسابيع.

142
00:06:55,998 --> 00:06:57,625
‫المسألة ليست شخصيّة يا زعيم.

143
00:06:57,708 --> 00:06:59,919
‫إنهم مجرّد أطفال لا يعون
‫مفهوم "ديمومة الكائن".

144
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
‫لا أصدّق هذه الـ...أين أنا؟

145
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
‫سأحصل على زيّ تنكّري، صحيح؟

146
00:07:03,714 --> 00:07:06,843
‫قد أكون على هيئة روبوت قديم يُطلق الريح،
‫لكن بدلاً من إصدار هذا الصوت...

147
00:07:06,926 --> 00:07:09,512
‫سيُصدر صوتاً كهذا...

148
00:07:09,595 --> 00:07:11,597
‫حسناً، أنا "ديل" من قسم المحاسبة.

149
00:07:11,681 --> 00:07:14,767
‫أُشبه نفسي لكنّ المرق هو حسائي المفضل.

150
00:07:14,851 --> 00:07:16,769
‫كل من على شاكلة "بيج" سيُصدّق ذلك حتماً.

151
00:07:16,853 --> 00:07:19,856
‫لنأمل أن نتمكّن من خداع كل مَن
‫على شاكلة "سيمنز" و"هيندرشوت" أيضاً.

152
00:07:19,939 --> 00:07:21,232
‫أين "هيندرشوت"؟

153
00:07:21,941 --> 00:07:25,236
‫"المكان كلّه لي

154
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
‫المكان كلّه لي

155
00:07:28,614 --> 00:07:31,742
‫الأوراق والدباسة لي..."

156
00:07:34,120 --> 00:07:35,204
‫تباً!

157
00:07:36,372 --> 00:07:38,916
‫سررت بلقائك يا "ديل" من قسم المحاسبة.

158
00:07:40,293 --> 00:07:43,337
‫إن صديقك طويل جداً
‫مقارنةً بحجم الطفل الطبيعيّ.

159
00:07:44,422 --> 00:07:45,506
‫"جوو".

160
00:07:46,382 --> 00:07:47,467
‫تمّ التحقّق من قصته.

161
00:07:56,559 --> 00:07:59,270
‫حسناً،
‫المنافسة الأولى هي "بركة سيلان اللعاب".

162
00:07:59,353 --> 00:08:02,106
‫- من يُخرج من فمه أطول سيل من اللعاب...
‫- أطول سيل متواصل.

163
00:08:02,190 --> 00:08:03,816
‫يفوز، فهمت اللعبة.

164
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
‫لنكوّن سيلاً من اللعاب.

165
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
‫أيتها الآنسة الطفلة المديرة التنفيذية
‫"هز الشخشيخة"، "ديل" يغشّ!

166
00:08:10,198 --> 00:08:13,159
‫- لديه مساعدون.
‫- يُسمّى ذلك فريق عمل مساعد

167
00:08:13,326 --> 00:08:17,163
‫وليس غشاً، إنه يحسب حساب كلّ شيء.

168
00:08:17,246 --> 00:08:18,414
‫هل فهمت المزحة يا "ديل"؟

169
00:08:19,373 --> 00:08:20,958
‫أكره الدور الذي ألعبه.

170
00:08:21,792 --> 00:08:24,420
‫بدأت اللعبة، هيا انطلق!

171
00:08:29,175 --> 00:08:31,093
‫سيخرج حتماً، إنّ فمي جاف قليلاً فحسب.

172
00:08:31,177 --> 00:08:32,220
‫الحليب للترطيب!

173
00:08:39,894 --> 00:08:41,437
‫إنك تُفرط في التفكير في الأمر.

174
00:08:41,729 --> 00:08:42,647
‫يا لك من متفاخر!

175
00:08:42,730 --> 00:08:45,024
‫- يُمكنني أن أُعطيك لعابي.
‫- هذا مقزّز! ابتعد عني!

176
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
‫إنني أشعر بها، أشعر بـ"الكو"!

177
00:08:52,907 --> 00:08:57,161
‫"باتا كيك، باتا كيك، باتا كيك"

178
00:09:02,625 --> 00:09:04,585
‫انتهى الوقت يا أطفال.

179
00:09:04,669 --> 00:09:07,922
‫يا للروعة! انظروا إلى لعاب "فرانكي".

180
00:09:08,005 --> 00:09:10,132
‫ها هي اللاعبة المحترفة
‫تصعد سلّم المتصدّرين بسرعة القطار.

181
00:09:11,717 --> 00:09:13,344
‫ها أنت ذا، أحسنت صنعاً.

182
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
‫ما كان هذا بحقّ السماء؟

183
00:09:15,429 --> 00:09:17,515
‫لعلّها وصلت إلى حالة "الكو" تلك.

184
00:09:17,598 --> 00:09:18,808
‫لا وجود لتلك الحالة.

185
00:09:18,891 --> 00:09:20,768
‫بدا الأمر حقيقياً ورائعاً بالنسبة إليّ.

186
00:09:20,851 --> 00:09:23,271
‫أعلم أن الطفل في داخلي لم يُكلّف يوماً
‫بالقيام بواجبات في عطلة نهاية الأسبوع.

187
00:09:23,354 --> 00:09:24,397
‫ما هي المنافسة التالية؟

188
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫هيا، لا نُريد أن نُفوّتها.

189
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
‫ضع الشكل المربع في الفجوة المربعة

190
00:09:30,194 --> 00:09:32,029
‫والشكل الدائري في الفجوة الدائرية.

191
00:09:32,113 --> 00:09:33,906
‫ضع الأشكال في الداخل.

192
00:09:38,744 --> 00:09:41,205
‫لا يُمكنني القيام بذلك
‫بينما يحدّق بي الجميع.

193
00:09:41,414 --> 00:09:44,083
‫- هل أنت مريض أو ما شابه؟
‫- أنا بخير.

194
00:09:47,128 --> 00:09:51,465
‫أشعر بأن الكون يحمل لنا المفاجآت.

195
00:09:59,599 --> 00:10:01,100
‫هيا يا زعيم، أطلق العنان للجشاء.

196
00:10:20,828 --> 00:10:22,580
‫قُم بمصّ ذلك الإصبع.

197
00:10:23,539 --> 00:10:25,207
‫هذا مستحيل!

198
00:10:27,627 --> 00:10:28,961
‫إنه أمر سهل، راقبني.

199
00:10:29,045 --> 00:10:30,838
‫أنا طفل طويل ومتبوّل.

200
00:10:37,053 --> 00:10:41,641
‫"باتا كيك، باتا كيك، باتا كيك"

201
00:10:42,266 --> 00:10:44,685
‫يا للهول! كان ذلك غريباً.

202
00:10:44,769 --> 00:10:46,896
‫أظنّ أن "الكو" تعمل بشكل مختلف
‫لدى الأولاد الكبار

203
00:10:46,979 --> 00:10:49,815
‫وبطريقة غير جيـ..."وا جا جوو".

204
00:10:51,942 --> 00:10:54,654
‫كان ذلك...ما هذا؟

205
00:10:54,987 --> 00:10:55,821
‫"تيمبلتون"؟

206
00:10:55,905 --> 00:10:58,366
‫أشعر بالغرابة، عليّ أن...

207
00:11:00,785 --> 00:11:02,912
‫لا يُمكنك الذهاب، أنت مساعدي!

208
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
‫"جيمبو"، اِلحق بـ"تيم".

209
00:11:05,164 --> 00:11:06,499
‫أعده إلى هنا.

210
00:11:07,166 --> 00:11:08,042
‫هيا!

211
00:11:14,632 --> 00:11:15,549
‫ها أنا ذا!

212
00:11:15,633 --> 00:11:19,303
‫سيصعد هذا الإصبع الصغير إلى أعلى السلّم.

213
00:11:22,306 --> 00:11:23,516
‫هيا!

214
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
‫يا زعيم

215
00:11:25,559 --> 00:11:28,437
‫أعلم أنك تعلم أن الأمر برمّته هراء
‫وأنا أعلم ذلك أيضاً

216
00:11:28,521 --> 00:11:31,273
‫لكن ما رأيك في أن نُحاول إيصالك إلى "الكو"

217
00:11:31,357 --> 00:11:35,361
‫من أجل تحقيق الفوز وتنفيذ خطتنا
‫وطرد "هزّ الشخشيخة".

218
00:11:35,444 --> 00:11:37,780
‫فليُصدّق الجميع ذلك الكلام الفارغ والمزيّف

219
00:11:37,863 --> 00:11:40,991
‫- لكنني أعرف من أكون.
‫- "أنت (ديل) من قسم المحاسبة

220
00:11:41,075 --> 00:11:42,910
‫الذي لم نلتقِ به من قبل قط

221
00:11:42,993 --> 00:11:45,996
‫ولا نشعر بأي مشاعر تجاهه على الإطلاق."

222
00:11:50,459 --> 00:11:53,254
‫اتعبوا، اتعبوا

223
00:11:53,337 --> 00:11:57,007
‫- اتعبوا.
‫- أكره تلك الشخشيخة كثيراً.

224
00:11:57,508 --> 00:11:59,885
‫- الشخشيخة!
‫- أعلم أن صوتها مرتفع لكن حاولي التركيز.

225
00:11:59,969 --> 00:12:02,221
‫- عليّ أن أفوز بمسابقة القيلولة.
‫- لا داعي لذلك.

226
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
‫انسَ أمر "المانشيغو".

227
00:12:03,681 --> 00:12:05,933
‫كلّ ما علينا فعله هو سرقة شخشيختها الغالية

228
00:12:06,016 --> 00:12:08,727
‫وتهديدها بسحق الشخشيخة
‫ما لم تتنازل عن منصبها الرئاسيّ

229
00:12:08,811 --> 00:12:10,563
‫وتعود إلى الشارع.

230
00:12:10,646 --> 00:12:11,897
‫لا داعي لأن تفوز بأي مسابقة.

231
00:12:12,106 --> 00:12:14,692
‫على رسلك أيتها النمرة، يبدو الأمر خطيراً.

232
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
‫- لماذا؟
‫- إنه يبدو خطيراً فحسب!

233
00:12:16,444 --> 00:12:17,778
‫قلت لك إنني سأهتمّ بالأمر.

234
00:12:25,077 --> 00:12:26,120
‫لعبة!

235
00:12:26,454 --> 00:12:29,081
‫أنت لست طفلاً بل صبيّاً كبيراً!

236
00:12:29,165 --> 00:12:31,041
‫أنت صبيّ كبير!

237
00:12:33,294 --> 00:12:34,462
‫ماذا تُريد؟

238
00:12:34,545 --> 00:12:37,006
‫هيا، إننا نتأخّر في النتيجة...

239
00:12:37,089 --> 00:12:40,468
‫يا إلهي! ها قد حملت قيثارة صوتية.

240
00:12:40,885 --> 00:12:45,097
‫عندما تعيش في الشارع،
‫تتعلّم الكثير عن نفسك وعن الحياة.

241
00:12:45,181 --> 00:12:48,642
‫وقد جمعت كل ما تعلّمته في تهويدة
‫كتبتها في إحدى الليالي في عربة قطار

242
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
‫على بُعد 32 كيلومتراً شرق "دورانغو".

243
00:12:51,270 --> 00:12:56,400
‫"أغلق عينيك الناعستين"

244
00:12:56,484 --> 00:12:57,985
‫مهلاً، سأُعدّل المفتاح الموسيقي.

245
00:12:58,068 --> 00:13:04,158
‫"أغلق عينيك الناعستين"

246
00:13:05,075 --> 00:13:06,827
‫لقد أخفقت، سأبدأ من جديد.

247
00:13:06,994 --> 00:13:09,497
‫- اختاري أية أغنية!
‫- تجاهل الأمر يا زعيم.

248
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
‫حاول الضغط على اللعبة المضادة للتوتر.

249
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
‫- أُريد شيئاً ذا مفعول أقوى.
‫- أحضرت لك قصص ما قبل النوم.

250
00:13:15,127 --> 00:13:19,256
‫انخفضت أسهم القطاع الصناعي
‫إلى أدنى مستوياتها خلال عام واحد

251
00:13:19,340 --> 00:13:21,467
‫بعدما أصدرت الشركة...

252
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
‫"أغلق عينيك...

253
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
‫أظنّ أن عزفي خارج عن اللحن.

254
00:13:26,430 --> 00:13:28,724
‫تُحيط بنا "الكو" من اليمين واليسار يا زعيم.

255
00:13:34,730 --> 00:13:36,065
‫لا شيء يُجدي.

256
00:13:37,650 --> 00:13:39,193
‫ما هذه؟

257
00:13:39,276 --> 00:13:40,569
‫لا شيء، حان وقت النوم.

258
00:13:40,653 --> 00:13:42,029
‫أغلق عينيك الناعستين.

259
00:13:42,112 --> 00:13:43,822
‫لقد سرقت شخشيختها

260
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
‫بعد أن طلبت منك ألّا تفعلي ذلك.

261
00:13:45,699 --> 00:13:48,160
‫إنها سياسة تأمين ليس أكثر

262
00:13:48,244 --> 00:13:51,830
‫في حال لم تستطع الفوز.

263
00:13:52,248 --> 00:13:53,749
‫قلت لك إنني سأهتمّ بالأمر.

264
00:13:53,916 --> 00:13:57,545
‫وأنا قلت لك إن الهدف من هذا كلّه
‫هو إقالة تلك الطفلة المرعبة

265
00:13:57,628 --> 00:13:59,171
‫من منصبها والتخلّص من إزعاجها.

266
00:13:59,255 --> 00:14:01,799
‫هذا غريب، كان أدائي رائعاً البارحة.

267
00:14:01,882 --> 00:14:06,554
‫"أغلق...

268
00:14:06,637 --> 00:14:10,891
‫إن هذه الطفلة تُفقدني صوابي!

269
00:14:10,975 --> 00:14:12,893
‫استمر في المحاولة بالفوز
‫إذا كانت هذه غايتك

270
00:14:12,977 --> 00:14:15,854
‫أما أنا فسأُطيح بها حالاً.

271
00:14:19,108 --> 00:14:20,609
‫يا "هزّ الشخشيخة"!

272
00:14:20,943 --> 00:14:23,279
‫- ماذا؟
‫- ألست تُحبين المبيعات كثيراً؟

273
00:14:23,529 --> 00:14:27,908
‫إذاً فلترحلي عنا يا عزيزتي
‫وإلا سُحقت شخشيختك الحبيبة.

274
00:14:28,450 --> 00:14:30,411
‫ماذا؟ أين شخشيختي؟

275
00:14:30,494 --> 00:14:32,621
‫أين هي شخشيختي يا رفاق؟

276
00:14:32,788 --> 00:14:36,584
‫إن شخشيختك هنا.

277
00:14:38,043 --> 00:14:39,044
‫مهلاً.

278
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
‫إنها هنا، ماذا؟

279
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
‫أنا آسف.

280
00:14:50,389 --> 00:14:54,143
‫انظري، لقد وجدت شخشيخة المديرة.

281
00:14:54,226 --> 00:14:55,060
‫شكراً لك يا "ديل".

282
00:14:55,144 --> 00:14:58,522
‫قابلني لاحقاً لنتصافح مصافحةً
‫قوية كفيلة بأن تُخدّر كفّك لمدة أسبوع.

283
00:14:58,898 --> 00:15:01,066
‫هل خطّطت أنت و"ديل" للأمر؟

284
00:15:01,358 --> 00:15:04,069
‫يفعل الأطفال المستحيل لرفع
‫معدّل الأدرينالين لديهم إلى هذا المستوى.

285
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
‫يبدو أنني أدين لك بمزحة.

286
00:15:19,793 --> 00:15:21,629
‫يا لها من قيلولة مريحة!

287
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
‫لا بدّ أنني جمعت أكبر عدد من النقاط.

288
00:15:26,842 --> 00:15:29,011
‫لا بأس، سأجمعها في المسابقة التالية.

289
00:15:29,094 --> 00:15:33,182
‫كنت سأُعيدها إلى الشارع لو لم تردعني.

290
00:15:33,265 --> 00:15:35,142
‫لماذا تتصرّف بحماقة؟

291
00:15:35,392 --> 00:15:37,645
‫لا تقلقي، سأحصل على تلك الشخشيخة

292
00:15:37,728 --> 00:15:40,356
‫وسنُنفذ خطة "المانشيغو"
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

293
00:15:41,065 --> 00:15:44,652
‫أحقاً تسعى إلى الفوز بتلك الجائزة السخيفة؟

294
00:15:44,818 --> 00:15:47,196
‫- كلا.
‫- لكن الأمر يبدو كذلك.

295
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
‫قلت لك إنني سأهتمّ بالأمر

296
00:15:49,031 --> 00:15:51,992
‫وأنا لا أُحبّ أن أُكرّر كلامي،
‫لهذا السبب لا أطلب طبق الكسكس أبداً.

297
00:15:52,159 --> 00:15:55,037
‫لا تنفكّ تقول إنك ستهتمّ بالأمر
‫لكنك لا تفعل.

298
00:15:55,120 --> 00:15:57,164
‫لست تهتمّ بالأمر.

299
00:15:57,331 --> 00:15:59,166
‫لكنني بحاجة إلى ذلك.

300
00:16:02,419 --> 00:16:04,213
‫يا "ديل" من قسم المحاسبة

301
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
‫لقد كان حظك عاثراً في مسابقة القيلولة.

302
00:16:06,131 --> 00:16:07,800
‫يربح المرء أحياناً ويخسر أحياناً أخرى

303
00:16:07,883 --> 00:16:10,260
‫لكنك دائماً ما تخسر.

304
00:16:13,722 --> 00:16:15,516
‫لقد كنت الزعيم.

305
00:16:15,599 --> 00:16:17,017
‫كان الجميع يعرف اسمي

306
00:16:17,101 --> 00:16:20,479
‫لكنني الآن مجرّد طفل يُدعى "ديل".

307
00:16:20,813 --> 00:16:22,564
‫لقد طردوني يا "ستيسي".

308
00:16:22,648 --> 00:16:25,985
‫عليّ أن أُحارب من أجل
‫كلّ ذرّة احترام قد أحظى بها.

309
00:16:26,068 --> 00:16:28,362
‫حتّى أنت تظنين أنه لم يعد بإمكاني الفوز.

310
00:16:29,071 --> 00:16:30,406
‫لا يُمكنك الفوز.

311
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
‫لماذا تفوّهت بذلك؟

312
00:16:32,241 --> 00:16:35,285
‫آسفة، أنت لا يُمكنك الفوز.

313
00:16:35,369 --> 00:16:37,121
‫أنا في حالة ذهول
‫ويصعب عليّ فهم المعاني الضمنية.

314
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
‫لا يُمكنك الفوز بمفردك.

315
00:16:38,789 --> 00:16:41,875
‫والآن فلنذهب لنفوز بتلك الجائزة، ما رأيك؟

316
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫"المانشيغو"! ما هي المنافسة التالية؟

317
00:16:45,379 --> 00:16:48,799
‫حان وقت العناق!

318
00:16:49,258 --> 00:16:51,593
‫المسابقة النهائية هي مسابقة "دوام العناق".

319
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
‫اقفزوا على ذلك الدبّ وتشبّثوا به.

320
00:16:56,765 --> 00:16:58,142
‫ملامسة الأرض ممنوعة.

321
00:16:58,976 --> 00:17:01,895
‫استمروا بمعانقة الدبّ طوال الوقت.

322
00:17:02,813 --> 00:17:05,190
‫كلما طال وقت العناق، حصلتم على نقاط أكثر

323
00:17:05,274 --> 00:17:08,235
‫ما يعني أن فرصة الفوز لا تزال متاحة
‫أمام الأطفال المتخلّفين في القائمة

324
00:17:08,652 --> 00:17:10,070
‫أنت المقصود يا "ديل".

325
00:17:11,447 --> 00:17:13,449
‫أجل، أنا المقصود، شكراً.

326
00:17:13,532 --> 00:17:15,284
‫كم من الوقت عليّ أن أُعانقه
‫لأتغلّب على الباقين؟

327
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
‫لنرَ.

328
00:17:17,244 --> 00:17:19,204
‫37 دقيقة زيادة عن الباقين.

329
00:17:20,706 --> 00:17:23,542
‫لا عليك، سننجح.

330
00:17:24,209 --> 00:17:27,588
‫"جيمبو"، حان وقت تنفيذ خطة "المانشيغو"!

331
00:17:28,839 --> 00:17:32,009
‫إنني أُواجه مشكلة صغيرة.

332
00:17:33,635 --> 00:17:36,555
‫قُم بمعالجتها، نحتاج إلى الفريق الآن.

333
00:17:38,807 --> 00:17:42,102
‫كلا، "ستيسي" والزعيم
‫يحتاجان إلى "تيم" الكبير.

334
00:17:42,186 --> 00:17:43,854
‫لا يأكل الأولاد الكبار أصابع أرجلهم

335
00:17:43,937 --> 00:17:47,024
‫بل يقومون بالأمور التي تخصّ الأولاد الكبار

336
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
‫مثل اكتتاب التأمين أو الواجبات المنزلية.

337
00:17:49,985 --> 00:17:52,279
‫لا للواجبات المنزلية نهار السبت.

338
00:17:53,489 --> 00:17:54,782
‫لقد تكلّمت كالأولاد الكبار

339
00:17:54,865 --> 00:17:58,494
‫بعد أن جئت على ذكر الواجبات...يا للهول!

340
00:18:04,750 --> 00:18:06,919
‫"فنلندا"!

341
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
‫هذا مؤلم.

342
00:18:09,963 --> 00:18:12,132
‫فلنُعطِ تلك المعتوهة بعض النقاط الإضافية
‫لأنها هبطت

343
00:18:12,216 --> 00:18:15,219
‫على وجهها ومؤخرتها في الوقت نفسه.

344
00:18:23,393 --> 00:18:24,353
‫"جيمبو"!

345
00:18:24,436 --> 00:18:25,395
‫ماذا؟

346
00:18:29,066 --> 00:18:30,359
‫مرحى!

347
00:18:30,442 --> 00:18:31,985
‫ها نحن آتيان يا زعيم.

348
00:18:32,069 --> 00:18:35,364
‫أكلت "مونيك" 6 قطع بيتزا،
‫وتحتوي كل قطعة على 6 قطع "ببروني"

349
00:18:35,447 --> 00:18:37,116
‫كم قطعة "ببروني" أكلت "مونيك"؟

350
00:18:37,366 --> 00:18:41,662
‫لا للواجبات المنزلية نهار السبت.

351
00:18:41,745 --> 00:18:43,122
‫أجبني، كم قطعة "ببروني"؟

352
00:18:43,539 --> 00:18:46,542
‫36 قطعة "ببروني".

353
00:18:46,625 --> 00:18:48,836
‫"جيمبو"، لا تتوقف، إنك تنجح.

354
00:18:49,044 --> 00:18:50,379
‫ما هي عاصمة "نيفادا"؟

355
00:18:50,462 --> 00:18:52,548
‫مدينة "كارسون سيتي".

356
00:18:52,631 --> 00:18:54,675
‫ما اسم أنثى الطاووس؟

357
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
‫طاووس.

358
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
‫إنك تنزلق.

359
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
‫إنك تخسر، أنت مجرّد "ديل"!

360
00:19:02,683 --> 00:19:06,937
‫أنا لست "ديل"!

361
00:19:07,020 --> 00:19:09,815
‫نحتاج إلى المزيد من الواجبات المنزلية،
‫اسأله سؤالاً آخر.

362
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
‫"جيمبو"!

363
00:19:12,276 --> 00:19:15,404
‫يجب أن يضمّ الفريق 4 تفاحات.

364
00:19:15,487 --> 00:19:20,409
‫إذا كان الطفل الزعيم تفاحة واحدة،
‫إلى كم تفاحة يحتاج الزعيم إذاً؟

365
00:19:20,492 --> 00:19:23,036
‫3 منّا

366
00:19:25,581 --> 00:19:27,583
‫لأننا فريق مؤلّف من أربع تفاحات.

367
00:19:27,666 --> 00:19:31,044
‫مهلاً، هل جعلتني للتوّ
‫أحلّ واجباً منزلياً نهار السبت؟

368
00:19:31,587 --> 00:19:34,256
‫شكراً على المساعدة يا "تيمبلـ..."
‫أعني أيها الطفل الطويل.

369
00:19:34,339 --> 00:19:37,009
‫ليتني أملك فريق عمل مساعد.

370
00:19:39,219 --> 00:19:41,305
‫أتظنّ أنه يُمكنك الصمود لـ37 دقيقة أخرى؟

371
00:19:41,388 --> 00:19:42,222
‫أتمزح معي؟

372
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
‫لا أستطيع أن أحمل طفلاً
‫يزن 10 كيلوغرامات على رأسي.

373
00:19:48,270 --> 00:19:50,272
‫اذهب، يُمكنني أن أصمد لمدة كافية.

374
00:19:50,355 --> 00:19:52,274
‫"ستيسي"، اجلسي على الكرسيّ النطّاط.

375
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
‫أطلق أيها الطفل الطويل.

376
00:20:19,676 --> 00:20:23,013
‫استراحة لشرب القهوة!

377
00:20:23,096 --> 00:20:24,765
‫استراحة لشرب القهوة!

378
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
‫جيّد، إنك لا تزال حياً.

379
00:20:27,976 --> 00:20:29,603
‫ماذا؟ منذ متى وأنا في حالة "الكو"؟

380
00:20:29,686 --> 00:20:30,854
‫منذ ساعتين ونصف.

381
00:20:33,690 --> 00:20:36,193
‫"ديل" هو الفائز، تماماً كما كان ذلك الصبيّ.

382
00:20:36,276 --> 00:20:39,488
‫أعني ذلك الطفل المحترم
‫الذي كان يعمل هنا ويُلقّب بزعيم شيء ما.

383
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
‫ماذا كان اسمه؟ "المغفّل".

384
00:20:42,032 --> 00:20:44,493
‫شرف، هيبة، "كو"!

385
00:20:44,576 --> 00:20:46,828
‫تأمّلوا "الشخشيخة الذهبية".

386
00:20:47,537 --> 00:20:51,333
‫لديك 5 ثوانٍ بدءاً من الآن
‫لتنفيذ "خطة المانشيغو العظيمة".

387
00:20:51,416 --> 00:20:53,418
‫- "الكو" هي من تختار بطلها...
‫- 5، 4...

388
00:20:53,502 --> 00:20:54,962
‫- ...وهي لا تكذب أبداً.
‫- 3...

389
00:20:55,045 --> 00:20:57,047
‫- لذلك أنا متحمسة للغاية...
‫- 2...

390
00:20:57,130 --> 00:21:00,509
‫- 1!
‫- ...لتقديم هذه "الشخشيخة الذهبية"

391
00:21:01,093 --> 00:21:02,886
‫للجميع!

392
00:21:03,095 --> 00:21:04,012
‫ماذا؟

393
00:21:05,847 --> 00:21:09,101
‫كلكم رابحون باعتباركم أطفالاً.

394
00:21:16,942 --> 00:21:17,776
‫أجل!

395
00:21:20,112 --> 00:21:21,196
‫صفر؟

396
00:21:21,321 --> 00:21:23,490
‫أجل، صفر يا صديقي.

397
00:21:25,659 --> 00:21:27,744
‫لن نتخلّص من "هزّ الشخشيخة".

398
00:21:27,869 --> 00:21:30,539
‫لا أُصدّق أنني حللت واجبي المنزليّ التافه.

399
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
‫حصلت على جائزة مشاركة عديمة القيمة.

400
00:21:33,208 --> 00:21:37,170
‫- لقد خسرنا معاً على الأقل.
‫- أجل، رائع.

401
00:21:37,629 --> 00:21:39,673
‫كيف حالك أيها الطفل الزعيم؟

402
00:21:40,841 --> 00:21:41,925
‫شكراً لك.

403
00:21:42,551 --> 00:21:44,761
‫حسناً يا زعيم، عليّ القيام ببعض الأعمال.

404
00:21:44,845 --> 00:21:47,389
‫حسناً، شكراً، حسناً.

405
00:21:47,472 --> 00:21:48,890
‫شكراً لك، سررت برؤيتك أيضاً.

406
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
‫أيتها الطفلة المديرة التنفيذية
‫"هز الشخشيخة"

407
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
‫هل أنفقت كل الميزانية المخصّصة
‫لدبابيس الدبّاسة لهذه السنة؟

408
00:21:53,520 --> 00:21:54,354
‫أجل.

409
00:21:54,438 --> 00:21:57,357
‫وإلّا كيف كنت سأشتري كل تلك
‫"الشخشيخات الذهبية" الجميلة بالجملة؟

410
00:21:58,358 --> 00:22:01,695
‫وعلى أيّ حال، قلّما يستخدم الناس الدبابيس.

411
00:22:01,778 --> 00:22:04,531
‫رسالة من مجلس الإدارة.

412
00:22:04,614 --> 00:22:08,785
‫أيتها الطفلة المديرة التنفيذية
‫"هز الشخشيخة"، أنت مطرودة.

413
00:22:10,412 --> 00:22:12,539
‫مرحباً، أنا "بادي" من قسم الموارد البشرية.

414
00:22:12,706 --> 00:22:15,792
‫لقد أحضرت أوراق إنهاء خدمتك لتُوقّعيها.

415
00:22:15,876 --> 00:22:18,378
‫عليك أن تُوقّعي هنا وهنا و...

416
00:22:20,130 --> 00:22:22,174
‫كان بودّي أن أُدبّسها لكن...

417
00:22:24,593 --> 00:22:27,095
‫أحقاً طُردت؟

418
00:22:34,311 --> 00:22:37,647
‫كيس أفاعي!

419
00:22:37,731 --> 00:22:39,232
‫كيس أفاعي!

420
00:22:40,233 --> 00:22:42,277
‫تلك هي "الكو" التي تُعبّر عنّي.

421
00:23:05,133 --> 00:23:07,302
‫"الطفل الزعيم"

422
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
‫{\an8}ترجمة "هبة الحسيني"

