﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,666
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,750 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:57,015 --> 00:00:59,476
‫تكلم بهدوء يا "تيمبلتون"،
‫أُريد فهم ما تقوله.

14
00:01:06,733 --> 00:01:08,526
‫لعله يختنق من جراء الوجبات الخفيفة.

15
00:01:08,610 --> 00:01:10,653
‫يُمكنني القيام بمناورة "هيمليخ".

16
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
‫{\an8}- أتعرف حقًا كيفية إجراء هذه المناورة؟
‫- أعرف النسخة الخاصة بالأطفال.

17
00:01:13,573 --> 00:01:14,741
‫{\an8}أنا قادم!

18
00:01:16,451 --> 00:01:20,497
‫سأنام اليوم هانئ البال
‫بعد أن أنقذت حياة طفل يختنق.

19
00:01:20,580 --> 00:01:22,248
‫لست أختنق بل إنني متحمّس فحسب.

20
00:01:22,332 --> 00:01:24,626
‫حسنًا، لقد فهمنا، ما الخبر السّار؟

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,920
‫حسنًا، أجريت اليوم
‫أوّل اختبار لي في المدرسة...

22
00:01:27,003 --> 00:01:28,630
‫وسيلة لتقييم أداء الأفراد.

23
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
‫هذا جيّد، أكمل.

24
00:01:30,256 --> 00:01:31,466
‫حصلت على تقييم جيد جدًا!

25
00:01:31,549 --> 00:01:33,760
‫- حصلت على تقييم جيد جدًا؟
‫- أجل!

26
00:01:33,843 --> 00:01:36,221
‫بفضل هذه العلامات
‫وبواسطة عمّ ثريّ له شبكة علاقات

27
00:01:36,304 --> 00:01:38,389
‫يُمكنك ارتياد أي جامعة في العالم.

28
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
‫هذا الخبر يدعو إلى الاحتفال.

29
00:02:01,204 --> 00:02:02,747
‫سجّل دخولك.

30
00:02:04,457 --> 00:02:06,042
‫اهدئي يا عزيزتي.

31
00:02:06,126 --> 00:02:08,628
‫- أُريد أن أتقيّأ.
‫- اهدئي يا عزيزتي.

32
00:02:09,337 --> 00:02:14,425
‫إذًا قادني مصيري إلى هنا،
‫إلى عيادة الدكتور "كيفن".

33
00:02:14,717 --> 00:02:16,094
‫هلّا اعتذرت منك ثانيةً؟

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,096
‫أنا آسف جدًا.

35
00:02:18,179 --> 00:02:20,181
‫بإمكانك رميي من أعلى الشجرة إذا شئت.

36
00:02:20,306 --> 00:02:21,141
‫ربما لاحقًا.

37
00:02:21,224 --> 00:02:23,893
‫حتّى الآن يكفي أن تُعطيني تقريرًا استطلاعيًا
‫إذ سبق أن زرت هذا المكان.

38
00:02:23,977 --> 00:02:26,729
‫ماذا عساي أن أفعل غير قراءة مجلات
‫عن فرق متجوّلة من المعتوهين

39
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
‫ومجلات غير معروفة تعود إلى عام 1952؟

40
00:02:29,941 --> 00:02:31,651
‫"صيحة الوجنة الحمراء"؟

41
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
‫ضعها جانبًا!

42
00:02:32,777 --> 00:02:36,281
‫قام أحدهم بحلّ كل ألعاب المتاهة
‫والكلمات المتقاطعة بشكل خاطئ.

43
00:02:36,364 --> 00:02:39,117
‫- باستخدام قلم حبر.
‫- يا له من همجيّ!

44
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
‫لست تعلم مدى خطورة هذا الأمر.

45
00:02:41,286 --> 00:02:43,246
‫لا تزال الآن في غرفة الانتظار

46
00:02:43,329 --> 00:02:45,832
‫لكنّ الرعب الحقيقيّ يكمن خلف ذلك الباب

47
00:02:45,915 --> 00:02:47,458
‫وهو يعرف اسمك.

48
00:02:50,044 --> 00:02:51,629
‫"تيمبلتون".

49
00:02:53,423 --> 00:02:55,049
‫الخدمة سريعة اليوم.

50
00:03:08,479 --> 00:03:09,314
‫هذا بارد!

51
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
‫- اجلس.
‫- حاضر.

52
00:03:22,535 --> 00:03:24,621
‫لا تقلق يا صاحبي.

53
00:03:24,704 --> 00:03:29,292
‫سيُعالج الدكتور "كيفن" مشكلتك بشكل ممتاز.

54
00:03:37,258 --> 00:03:40,303
‫اللعنة على هذا اليوم
‫وعلى القدر الذي أتى بي إلى هنا.

55
00:03:42,388 --> 00:03:43,973
‫إنه رجل كوميديّ.

56
00:03:44,724 --> 00:03:46,601
‫أعتذر عن التأخير،
‫كان لديّ استشارة طبية من دون موعد.

57
00:03:46,684 --> 00:03:48,269
‫ابتلع أحد الأطفال قلمًا.

58
00:03:48,353 --> 00:03:50,021
‫هذا فظيع.

59
00:03:50,104 --> 00:03:54,567
‫قلت له، "سأُوافيك على الفور،
‫اجلس فحسب واكتب اسمك".

60
00:03:57,111 --> 00:03:58,905
‫هذا فظيع.

61
00:03:59,781 --> 00:04:00,949
‫أنا أمزح.

62
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
‫أُحبّ المزاح.

63
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
‫يا صديقي وعزيزي وصغيري، أعرني أذنك.

64
00:04:07,163 --> 00:04:10,083
‫أحاول العثور على بيض العنكبوت.

65
00:04:10,166 --> 00:04:11,042
‫أنا أمزح.

66
00:04:11,501 --> 00:04:13,336
‫لا بدّ أن البيض قد انفقس.

67
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
‫أنا أمزح.

68
00:04:15,546 --> 00:04:16,589
‫ما من التهاب.

69
00:04:16,673 --> 00:04:19,384
‫يستدعي ذلك الاحتفال.

70
00:04:22,095 --> 00:04:23,638
‫كم أُحبّ جهاز التجشّؤ!

71
00:04:23,721 --> 00:04:28,351
‫أجل، يبدو أن ثمة كسر رسغيّ في معصم الطفل.

72
00:04:28,434 --> 00:04:29,269
‫كلام الأطباء المعتاد.

73
00:04:29,352 --> 00:04:30,311
‫فلنرجع إلى الخلف

74
00:04:32,063 --> 00:04:36,401
‫ولنشرح المسألة بطريقة ممتعة يفهمها الجميع.

75
00:04:38,194 --> 00:04:40,154
‫يا دكتور "كيفن"

76
00:04:40,238 --> 00:04:42,448
‫إن عظمة ذراعي تؤلمني جدًا.

77
00:04:42,532 --> 00:04:45,243
‫يا للهول يا "أوسي"!
‫أظنّ أنك قد كسرت معصمك.

78
00:04:45,326 --> 00:04:47,245
‫حقًا؟

79
00:04:47,328 --> 00:04:51,749
‫لكن يا دكتور "كيفن"، هل سأتمكّن يومًا
‫من العزف على قيثارة الأكلال مجددًا

80
00:04:51,916 --> 00:04:55,003
‫بالطبع يا "أوسي"،
‫وستُصبح ملك حفلات الـ"لواو" في "هاواي".

81
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
‫"هولا، هولا

82
00:04:57,297 --> 00:04:59,507
‫هولا، هولا"

83
00:04:59,590 --> 00:05:02,468
‫أرأيت؟ ستتعافى تمامًا.

84
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
‫بكل تأكيد.

85
00:05:04,012 --> 00:05:07,223
‫ستُجبّر السيدة "كورديت" كسرك بجبيرة أنيقة.

86
00:05:07,307 --> 00:05:12,437
‫وبما أنك كنت طفلاً مطيعًا،
‫فإنك تستحقّ الحصول على بالون.

87
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
‫أنا أمزح.

88
00:05:15,398 --> 00:05:18,026
‫- كان يجب أن تأخذ جرعة من لقاح الكزاز.
‫- أتُريد مصّاصة؟

89
00:05:19,444 --> 00:05:20,903
‫أجل، المصاصات الحمراء لي.

90
00:05:20,987 --> 00:05:22,697
‫ستعود إلى هنا قريبًا جدًا.

91
00:05:22,780 --> 00:05:23,698
‫أنا أمزح.

92
00:05:23,990 --> 00:05:25,158
‫توخّ الحذر.

93
00:05:26,242 --> 00:05:27,535
‫كان الأمر مروعًا!

94
00:05:27,618 --> 00:05:29,287
‫كنت جالسًا...يا إلهي!

95
00:05:29,370 --> 00:05:30,246
‫ماذا تفعل؟

96
00:05:30,413 --> 00:05:32,832
‫أُحاول حمايتك، لا أُريدك أن تتأذّى مجددًا.

97
00:05:33,374 --> 00:05:35,376
‫شكرًا لك، أُقدّر ذلك لكنني...

98
00:05:36,294 --> 00:05:38,171
‫أنا آسف، دعني أُحضر كيس ثلج.

99
00:05:38,963 --> 00:05:41,674
‫على أي حال، جلست هناك مصابًا
‫بجرح من الدرجة الرابعة

100
00:05:41,758 --> 00:05:45,094
‫وقرّر الدكتور "كيفن" أن يبدأ عمله بمزحة.

101
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
‫بالضبط، "اجلس واكتب اسمك".

102
00:05:48,014 --> 00:05:50,141
‫أيُكرّر النكتة نفسها في كل...

103
00:05:51,059 --> 00:05:52,518
‫أجل، بيض العنكبوت.

104
00:05:52,602 --> 00:05:54,437
‫لمَ جعلني أتخيّل...

105
00:05:55,688 --> 00:05:58,941
‫لا شك في أنه استعمل جهاز التجشّؤ.

106
00:05:59,025 --> 00:06:02,904
‫الجميع يعلم أن التجشّؤ من المؤخرة
‫أكثر طرافة من التجشّؤ من الفم

107
00:06:03,905 --> 00:06:05,156
‫في وجهي مباشرة

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,992
‫بينما حقنتني ممرّضته العجوز الشريرة
‫بإبرة في ذراعي.

109
00:06:08,076 --> 00:06:09,410
‫من يفعل ذلك؟

110
00:06:09,494 --> 00:06:11,329
‫يكره الأطفال المفاجآت.

111
00:06:11,913 --> 00:06:12,747
‫بالضبط.

112
00:06:13,456 --> 00:06:14,999
‫مهلاً.

113
00:06:15,333 --> 00:06:16,167
‫وجدتها.

114
00:06:16,250 --> 00:06:19,670
‫هكذا إذًا سنُحدث ضجة كبيرة
‫في "بيبي كورب" وسأستعيد وظيفتي.

115
00:06:19,962 --> 00:06:22,507
‫لا أُصدّق أنني لم أكتشف
‫هذه الفرصة حتى اليوم.

116
00:06:22,590 --> 00:06:25,551
‫إذا أردت تحسين حبّ الصغار
‫فليس عليك سوى أن تجعل الأطفال سعداء.

117
00:06:25,718 --> 00:06:29,764
‫وأين يكون الأطفال تعساء للغاية يا تُرى؟
‫في عيادة الطبيب.

118
00:06:29,847 --> 00:06:32,558
‫حيث الإبر وموسيقى المصعد وميزان الحرارة

119
00:06:32,642 --> 00:06:36,312
‫وخصوصًا ذلك الطبيب الذي يحسب نفسه
‫مضحكًا ويُدعى الدكتور "كيفن".

120
00:06:36,562 --> 00:06:39,857
‫سنُحسّن تجربة الأطفال
‫في العيادات الطبية برمتها.

121
00:06:39,941 --> 00:06:44,320
‫سيرتفع حبّ الصغار بشكل جنونيّ
‫ويُعيدني إلى منصبي القياديّ.

122
00:06:44,403 --> 00:06:46,114
‫- هيا فلنذهـ...
‫- كيس ثلج.

123
00:06:46,364 --> 00:06:48,199
‫آسف، أحضرت كيس ثلج.

124
00:06:48,282 --> 00:06:49,659
‫لديّ مهمة عليّ إنجازها.

125
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
‫وأنا من سيضمن سلامتك
‫أثناء إنجاز تلك المهمة.

126
00:06:51,953 --> 00:06:53,538
‫لذا تمهّل حتّى...

127
00:06:53,621 --> 00:06:54,622
‫أنا آسف.

128
00:06:54,914 --> 00:06:56,582
‫كُفّ عن مساعدتي.

129
00:06:57,917 --> 00:06:58,793
‫مهلاً!

130
00:06:59,627 --> 00:07:01,337
‫دعني...أُساعدك!

131
00:07:10,012 --> 00:07:12,473
‫- مرحبًا من جديد.
‫- سجّل دخولك.

132
00:07:13,641 --> 00:07:19,272
‫أُحبّ الجلد والعصارة التي تخرج منه

133
00:07:19,355 --> 00:07:24,193
‫لأنني أُريد أن يظنّه الناس كلبًا ويأكلوه.

134
00:07:25,945 --> 00:07:27,196
‫أنا آسف جدًا.

135
00:07:27,989 --> 00:07:30,700
‫لقد قبلت اعتذارك، وقوع الحوادث أمر طبيعي.

136
00:07:30,783 --> 00:07:31,993
‫بصورة متكرّرة.

137
00:07:32,076 --> 00:07:33,202
‫على حسابي.

138
00:07:33,286 --> 00:07:34,871
‫لا أعرف ماذا دهاني!

139
00:07:35,455 --> 00:07:36,414
‫آسف.

140
00:07:36,497 --> 00:07:40,710
‫وأنا أيضًا لا أعرف ما بك،
‫لكن من أجل سلامتي الجسدية والنفسية

141
00:07:40,877 --> 00:07:42,628
‫عليك أن تحلّ الأمر.

142
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
‫من الجيد أنك أتيت إلى هنا.

143
00:07:46,299 --> 00:07:47,967
‫- هذا منزلي.
‫- بالفعل.

144
00:07:48,050 --> 00:07:52,054
‫دعنا نكتشف طبيعة حظك السيئ...
‫بالاستناد إلى الكتاب.

145
00:07:52,138 --> 00:07:53,389
‫"(موسوعة السحر الملعون)"

146
00:07:55,016 --> 00:07:58,186
‫في ليلة مولدك، هل قبل والداك عطيّة

147
00:07:58,269 --> 00:08:02,482
‫منحهما إياها مسافر غامض لكن مقابل ثمن ما؟

148
00:08:02,565 --> 00:08:04,484
‫لو حدث ذلك لكنت علمت بالأمر.

149
00:08:05,026 --> 00:08:10,031
‫هل أهنت يومًا أيًا من مخلوقات الغابة
‫التي قد تحمل بعض السحر القديم والمريع؟

150
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
‫أنت من يرمي السناجب بعملات معدنية.

151
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
‫لا تُقحم نفسك في مغامراتي مع السناجب
‫يا صاح.

152
00:08:14,911 --> 00:08:16,662
‫لا تُحاول أن تجعل الموضوع يدور حولي أنا.

153
00:08:16,746 --> 00:08:19,373
‫يُفضّل أن تُحضر مخزونًا من الوجبات الخفيفة

154
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
‫لأننا سنمكث هنا طويلاً.

155
00:08:23,669 --> 00:08:27,757
‫أأنت متأكد من أنه لم يسبق لك أن أطلقت
‫ريحًا في وجه قطة سوداء تحت قمر دموي؟

156
00:08:27,840 --> 00:08:30,551
‫- لمَ عساي أن...
‫- كل شيء ممكن يا "تيم".

157
00:08:31,219 --> 00:08:32,512
‫هذا هو السحر.

158
00:08:32,595 --> 00:08:34,805
‫أجل، متأكد من أنني لم أفعل ذلك.

159
00:08:34,889 --> 00:08:36,974
‫لعل النحس قد أصابني.

160
00:08:38,351 --> 00:08:39,185
‫ماذا؟

161
00:08:39,852 --> 00:08:43,231
‫أما زلت تملك قلم الحظ الذي اشتريته من أبي؟

162
00:08:43,314 --> 00:08:46,192
‫أتقصد القلم الخاص بقاعدة الجيش السريّة
‫حيث يدرسون تقنية علم الحظ؟

163
00:08:46,275 --> 00:08:47,276
‫أجل، ها هو.

164
00:08:54,116 --> 00:08:58,579
‫هل استخدمته للقيام بأعمال شريرة وهمجيّة؟

165
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
‫ربما.

166
00:09:10,174 --> 00:09:12,426
‫لكنّ الكنغر الآلي استحق تلك النهاية.

167
00:09:13,511 --> 00:09:16,514
‫ما من مبرر لذلك.

168
00:09:16,597 --> 00:09:18,808
‫لقد أسأت استخدام أداة تجلب الحظ

169
00:09:18,891 --> 00:09:21,894
‫وتسبّبت بما يُسمّى "الارتجاع الحظيّ".

170
00:09:22,061 --> 00:09:23,813
‫أيعني ذلك أن قلم الحظ قد توقف عن العمل؟

171
00:09:23,896 --> 00:09:26,107
‫لا يزال يعمل...لكن بشكل عكسيّ.

172
00:09:26,190 --> 00:09:28,317
‫لمَ تستمرّ إذًا بإلحاق الأذى بأخيك؟

173
00:09:28,526 --> 00:09:30,319
‫لقد انقلب ذلك القلم عليك.

174
00:09:30,403 --> 00:09:32,071
‫بات قلم الحظ السيئ الآن.

175
00:09:32,154 --> 00:09:35,908
‫وإذا أردت أن تزول هذه اللعنة،
‫فعليك أن تتخلص منه.

176
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
‫ذلك القلم يكرهك حقًا.

177
00:09:44,458 --> 00:09:45,334
‫إليكم خطة اللعب!

178
00:09:45,418 --> 00:09:49,213
‫بفضل الحالة الطبية الطارئة المفاجئة
‫التي واجهتها للمرة الثانية

179
00:09:49,297 --> 00:09:52,425
‫تمكّنت من استكشاف
‫كل جوانب عيادة الدكتور "كيفن"

180
00:09:52,508 --> 00:09:54,468
‫التي تحتاج إلى تجديد كي تُلائم الأطفال.

181
00:09:54,552 --> 00:09:58,222
‫قمت بتحضير قائمة مفصّلة
‫بالأولويات القابلة للتنفيذ...

182
00:10:01,392 --> 00:10:03,352
‫سأطلب من "أبو خدود" أن يرسم لكم صورًا.

183
00:10:03,769 --> 00:10:06,022
‫ولا أُمانع تلوينها أيضًا!

184
00:10:06,188 --> 00:10:09,025
‫وهذا هو الأمر الأهم.

185
00:10:12,403 --> 00:10:14,280
‫إنني لا أُصيب الهدف، ماذا عنك؟

186
00:10:16,073 --> 00:10:18,576
‫لا بدّ أنه يتمتع بحقل طاقة وقائيّ.

187
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
‫كلا، أقصد ذلك.

188
00:10:22,580 --> 00:10:24,415
‫بعد زيارة الطبيب مرتين في يوم واحد

189
00:10:24,498 --> 00:10:27,251
‫ارتفع معدل الشعور بالذنب
‫لدى والديّ بنسبة 82 بالمئة.

190
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
‫وعندما يشعر الأب والأم بأنهما والدان سيئان

191
00:10:30,254 --> 00:10:31,464
‫يؤثر ذلك سلبًا في حبّ الصغار.

192
00:10:32,882 --> 00:10:35,801
‫كلا، لا تزال خطة تجديد العيادة قائمة

193
00:10:35,885 --> 00:10:37,345
‫لكن علينا أن نتّبع نهجًا جديدًا.

194
00:10:37,428 --> 00:10:40,306
‫هل قمتم يومًا
‫برمي الخبز في البركة لإطعام البط؟

195
00:10:40,389 --> 00:10:41,349
‫أجل، بالطبع.

196
00:10:41,432 --> 00:10:44,185
‫هل يبتلع البط قطعة الخبز
‫بأكملها دفعة واحدة؟

197
00:10:44,268 --> 00:10:46,562
‫كلا، بل يقوم بتناول قضمات صغيرة.

198
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

199
00:10:49,273 --> 00:10:52,193
‫ستدّعي المرض أو التعرّض للإصابة
‫لتذهب إلى عيادة الدكتور "كيفن"

200
00:10:52,276 --> 00:10:54,862
‫وستقوم بإصلاح شيء واحد وصغير
‫في تلك العيادة

201
00:10:54,945 --> 00:10:56,405
‫وسيحين بعدها دور أحد غيرك.

202
00:10:56,489 --> 00:10:59,909
‫سيقوم كل طفل بدوره
‫ولن يشعر أيّ من آبائنا أو أمهاتنا

203
00:10:59,992 --> 00:11:02,036
‫بالذنب الشديد.

204
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
‫سنتصرف كالبط ونتناول قضمات صغيرة من الخبز

205
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
‫إلى أن ينفد.

206
00:11:06,499 --> 00:11:10,002
‫إنه تشبيه، سنمحو تهريج
‫الدكتور "كيفن" الرديء من الوجود

207
00:11:10,628 --> 00:11:13,798
‫كلا، لا أملك خبزًا حقيقيًا،
‫والآن من المتطوّع الأول؟

208
00:11:14,090 --> 00:11:15,049
‫الطفلة "الصامتة الغامضة"؟

209
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
‫سنعود إليك لاحقًا، هل من متطوّع؟

210
00:11:24,100 --> 00:11:25,976
‫لقد ساعدني ذلك كثيرًا...

211
00:11:28,396 --> 00:11:29,897
‫أظن أن "تافيتا"
‫تُعاني من التهاب الشعب الهوائية.

212
00:11:31,440 --> 00:11:33,109
‫سجّلي دخولك.

213
00:11:33,442 --> 00:11:36,612
‫ماذا حلّ بـ"كتاب الـ1001 دعابة للأطباء"؟

214
00:11:36,695 --> 00:11:38,531
‫لقد التصقت كل الصفحات ببعضها البعض!

215
00:11:41,367 --> 00:11:45,830
‫كيف تفتقر مكتبة كريهة إلى كتب
‫حول كيفية القضاء على قلم ملعون؟

216
00:11:47,123 --> 00:11:50,543
‫إن شجاعتك تُلهمنا جميعًا
‫يا "جاروو ماكينتوش".

217
00:11:52,086 --> 00:11:53,671
‫- يا للهول!
‫- كلا!

218
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
‫سجّل دخولك.

219
00:12:06,892 --> 00:12:08,102
‫حان دورك يا "أبو خدود".

220
00:12:08,185 --> 00:12:10,479
‫أتُريد أن تُصاب بجدري الماء المزيّف
‫أم بطفح الحفاض الحقيقيّ؟

221
00:12:10,646 --> 00:12:12,481
‫فاجئني بخيارك.

222
00:12:12,898 --> 00:12:15,109
‫عذرًا، لقد ابتلعت بعض اللعاب.

223
00:12:15,192 --> 00:12:16,777
‫إلى قسم طبّ الأطفال!

224
00:12:19,738 --> 00:12:22,575
‫هلّا كتبت في الملف الطبي أنني أم متفانية؟

225
00:12:22,658 --> 00:12:24,660
‫كل ما في منزلنا مرخّص من شركة "طفليف"

226
00:12:24,743 --> 00:12:26,245
‫ما يعني أنني أقوم بواجباتي على أكمل وجه.

227
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
‫هل فكّرت في شراء أي من منتجات الشركة
‫لمنزلك أو عيادتك؟

228
00:12:29,248 --> 00:12:30,833
‫أعمل كموزّعة مرخصة من قبل الشركة.

229
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
‫دافئ.

230
00:12:33,711 --> 00:12:36,505
‫كيف حال معدل شعور الأهالي بالذنب
‫يا "ستيسي"؟ هل من مشاكل؟

231
00:12:36,589 --> 00:12:38,424
‫لنستبعد السيدة "كرينكل"

232
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
‫فقد أفزعتها زيارة واحدة إلى الطبيب جدًا.

233
00:12:41,343 --> 00:12:44,096
‫أمي تُحبّني أكثر مما تُحبّكم أمهاتكم،
‫لقد فزت!

234
00:12:44,180 --> 00:12:47,141
‫تهانينا، أحسنت صنعًا!

235
00:12:47,933 --> 00:12:50,978
‫بخلاف ذلك، استمرّ بإرسال الأطفال
‫في مجموعة اللعب إلى زيارة الطبيب

236
00:12:51,061 --> 00:12:52,897
‫واحرص على ألّا يتوتر الأهالي كثيرًا.

237
00:12:52,980 --> 00:12:54,356
‫ما رأيك في أن تُرسل "تيم" إلى العيادة أيضًا؟

238
00:12:54,440 --> 00:12:57,234
‫- إنه مشغول.
‫- "تيمبو"!

239
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
‫لديّ مفاجأة لك.

240
00:13:00,112 --> 00:13:03,616
‫لقد أوقعت قلمك في سلة المهملات
‫عن طريق الخطأ.

241
00:13:03,699 --> 00:13:05,409
‫من حسن الحظ أنني وجدته، صحيح؟

242
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
‫لقد أعجبتني هذه الخطة يا زعيم.

243
00:13:10,873 --> 00:13:13,417
‫حدسي يُنبئني بأننا سنراك هنا قريبًا.

244
00:13:13,501 --> 00:13:15,503
‫أُراهن على ذلك، شكرًا يا "ستيسي".

245
00:13:15,586 --> 00:13:17,421
‫من التالي؟ الطفلة "الصامتة الغامضة"؟

246
00:13:19,215 --> 00:13:21,634
‫سنعود إليك لاحقًا، "داكوتا"؟

247
00:13:26,263 --> 00:13:28,057
‫أمي!

248
00:13:28,140 --> 00:13:30,226
‫"داكوتا" مُصاب بهلع النوم!

249
00:13:30,309 --> 00:13:32,686
‫سأُحضر شراب "عرق الذهب".

250
00:13:35,314 --> 00:13:38,400
‫ما من التهاب ما يعني أن
‫تلك الأحلام المخيفة لا علاقة لها بالحمى.

251
00:13:38,484 --> 00:13:40,194
‫لقد أرحتني.

252
00:13:40,402 --> 00:13:43,197
‫يستدعي ذلك الاحتفال.

253
00:13:44,156 --> 00:13:47,201
‫- يبدو أنني لم أضع جهاز التجشؤ في مكانه.
‫- إنه لي.

254
00:13:49,245 --> 00:13:50,287
‫لقد فهمت قصدي.

255
00:13:50,371 --> 00:13:52,706
‫من الجيد أن ينظر المرء
‫إلى المسألة من منظور آخر.

256
00:13:52,790 --> 00:13:54,041
‫الأمر جميل.

257
00:13:54,124 --> 00:13:55,501
‫إنه يجعلني...

258
00:13:57,545 --> 00:14:00,464
‫"إيغي"، ماذا حلّ بعزمك على النمو؟

259
00:14:06,929 --> 00:14:08,472
‫"سكوتر"؟

260
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
‫لقد أُصيب بالعمى الهستيريّ!

261
00:14:11,225 --> 00:14:12,059
‫يا ويلي!

262
00:14:12,726 --> 00:14:13,936
‫مرة أخرى؟

263
00:14:16,313 --> 00:14:19,024
‫النجدة، النجدة،
‫لقد تناولت الكثير من السكاكر.

264
00:14:19,108 --> 00:14:21,151
‫النجدة، النجدة،
‫لقد تناولت الكثير من السكاكر.

265
00:14:21,235 --> 00:14:25,406
‫- لا أفقه ما أقوله.
‫- حسنًا، أنا الآن على شاطئ "مونتيغو".

266
00:14:29,368 --> 00:14:31,912
‫أقام لي أحدهم حفلة عيد ميلاد!

267
00:14:31,996 --> 00:14:33,497
‫2،1...

268
00:14:33,581 --> 00:14:35,833
‫4،3،2،1.

269
00:14:35,916 --> 00:14:37,334
‫أعجبني الديكور الجديد يا سيدة "كورديت".

270
00:14:41,505 --> 00:14:43,257
‫من "تيم تيمبلتون"

271
00:14:43,340 --> 00:14:44,884
‫إلى...

272
00:14:45,926 --> 00:14:47,219
‫"القمر".

273
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
‫- أيكفي طابع بريديّ واحد؟
‫- لا يهم.

274
00:14:56,353 --> 00:14:59,356
‫ينصّ القانون على أنهم يجب أن يُرسلوا الطرد
‫إلى العنوان الذي تكتبه.

275
00:15:05,279 --> 00:15:06,572
‫- مرحى!
‫- أجل!

276
00:15:07,865 --> 00:15:10,034
‫يُعاد إلى المرسل.

277
00:15:16,874 --> 00:15:19,501
‫أراك في السجن يا ساعي البريد.

278
00:15:22,171 --> 00:15:25,049
‫أكرهك أيها القلم.

279
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
‫عندما تسرد القصة للدكتور "كيفن"،
‫أرجو منك ألّا تذكر

280
00:15:34,016 --> 00:15:36,936
‫قلم الحظ السيئ السحري الملعون
‫الذي لا يُمكنك التخلص منه

281
00:15:37,019 --> 00:15:39,563
‫فهو يظنّ أننا أسوء والدين في العالم.

282
00:15:39,647 --> 00:15:40,856
‫"تيمبلتون".

283
00:15:41,774 --> 00:15:42,983
‫مجددًا.

284
00:15:44,276 --> 00:15:46,362
‫إنه طفل آخر، مفهوم؟

285
00:15:47,780 --> 00:15:49,531
‫ها قد انتهينا من وضع الجبيرة!

286
00:15:49,615 --> 00:15:50,574
‫هات كفّك!

287
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
‫أنا أمزح.

288
00:15:53,202 --> 00:15:54,578
‫كان ذلك مسكنًا للألم.

289
00:15:56,997 --> 00:15:59,792
‫يبدو أن الوضع يتحسّن يا زعيم.

290
00:15:59,875 --> 00:16:01,418
‫أحسنتم صنعًا يا قوم.

291
00:16:01,502 --> 00:16:05,047
‫أتوقّع أن يرتفع حبّ الصغار كثيرًا
‫بعد أن تخلصنا من تفقيع البالونات

292
00:16:05,130 --> 00:16:08,550
‫والتجشؤ الإلكتروني
‫وبوق الدراجة الهوائية حاد الصوت.

293
00:16:08,634 --> 00:16:09,927
‫عمّ تتكلم؟

294
00:16:10,010 --> 00:16:12,888
‫لقد جئت للتو من عيادة الدكتور "كيفن"
‫وما تزال هذه الأغراض هناك.

295
00:16:12,972 --> 00:16:15,557
‫ماذا؟ "داكوتا"، قلت لي إنك أخذت كل شيء.

296
00:16:20,145 --> 00:16:24,358
‫لا بد من أن الدكتور "كيفن"
‫قد سدّ النقص في مخزون حماقته.

297
00:16:24,441 --> 00:16:25,818
‫لم نتصرّف بشكل صحيح.

298
00:16:25,901 --> 00:16:28,195
‫علينا أن نقتلع جذور المشكلة.

299
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
‫آمين.

300
00:16:29,363 --> 00:16:32,825
‫إذًا، من يودّ مساعدتي على التخلص
‫من قلم الارتجاع الحظيّ هذا...

301
00:16:32,908 --> 00:16:33,867
‫ماذا؟ كلا.

302
00:16:33,951 --> 00:16:37,329
‫تكمن جذور المشكلة
‫في إصابة الدكتور "كيفن" بمرض التهريج

303
00:16:37,413 --> 00:16:39,081
‫ونحن من سيُعالج مرضه.

304
00:16:39,164 --> 00:16:40,416
‫على رسلك يا زعيم.

305
00:16:40,499 --> 00:16:43,377
‫إذا كنت تنوي إرسال الأطفال
‫إلى عيادة الطبيب مجددًا

306
00:16:43,460 --> 00:16:44,753
‫فإنني سأُعيد النظر في الموضوع.

307
00:16:44,837 --> 00:16:47,464
‫إن "جيمبو" يُراقب حبّ الصغار في منازلكم

308
00:16:47,548 --> 00:16:50,050
‫ويبدو أن معدّل التوتر لدى الأهالي
‫مرتفع للغاية

309
00:16:50,134 --> 00:16:53,053
‫ومن شأن ذلك أن يضع مجموعة اللعب
‫بأكملها في دائرة الخطر.

310
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
‫الجميع ما عدا "جوي".

311
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
‫من هي "جوي"؟

312
00:16:57,182 --> 00:16:59,935
‫"جوي فريمن"، ابنة العمدة.

313
00:17:06,150 --> 00:17:07,568
‫أيتها الطفلة "الصامتة الغامضة"! يا "جوي"!

314
00:17:07,651 --> 00:17:09,486
‫مهلاً، إننا نحتاج إليك.

315
00:17:10,279 --> 00:17:12,239
‫آسف، لكن تمهّل قليلاً.

316
00:17:12,322 --> 00:17:16,035
‫من الواضح أن تلك الطفلة قد عانت الأمرّين
‫من هزل الدكتور "كيفن" الرديء.

317
00:17:16,118 --> 00:17:18,287
‫أجل، لقد عانينا جميعًا من ذلك،
‫ولهذا السبب نقوم بما نقوم به.

318
00:17:18,370 --> 00:17:20,539
‫لكن يختلف تأثير ذلك على كل منكم.

319
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
‫إنها طفلة هادئة، صحيح؟

320
00:17:22,291 --> 00:17:24,835
‫تبقى عيناها مفتوحتين بالكامل
‫تُراقبان كل ما يحدث.

321
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
‫أتفهم أنك تحتاج إلى مساعدتها

322
00:17:26,879 --> 00:17:32,342
‫لكن فكّر في شعورها
‫تجاه الدكتور "كيفن" الصاخب والمزعج.

323
00:17:35,596 --> 00:17:38,307
‫"جوي"، أنا آسف.

324
00:17:38,390 --> 00:17:41,101
‫لم ألتفت إلى أن الأمر صعب عليك

325
00:17:41,185 --> 00:17:42,644
‫أكثر من أيّ منا.

326
00:17:42,853 --> 00:17:45,564
‫ما كنت لأطلب منك القيام بذلك
‫لو كان أمامي خيار آخر.

327
00:17:45,647 --> 00:17:47,983
‫لكنني لا أطلب منك أن تقومي بذلك بمفردك.

328
00:17:48,067 --> 00:17:49,777
‫لقد أصبحنا الآن فريقًا ميدانيًا.

329
00:17:49,860 --> 00:17:51,904
‫أجل، إننا نعتمد عليك

330
00:17:51,987 --> 00:17:53,947
‫لكن بوسعك الاعتماد علينا أيضًا.

331
00:17:54,031 --> 00:17:56,450
‫سنكون إلى جانبك في كل خطوة.

332
00:17:59,828 --> 00:18:02,331
‫إليك الملوّن الغذائي، تعرفين ما عليك فعله.

333
00:18:06,001 --> 00:18:07,586
‫يا للهول!

334
00:18:07,669 --> 00:18:11,006
‫ما هذا اللون؟ ولماذا يخرج من طفلتي؟

335
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
‫"فريمن".

336
00:18:36,949 --> 00:18:38,283
‫ما من التهاب يا سيدي العمدة.

337
00:18:38,367 --> 00:18:41,078
‫يستدعي ذلك الاحتفال.

338
00:18:44,957 --> 00:18:47,292
‫أطفئ الجهاز، إنها تتأثر بسرعة!

339
00:18:47,376 --> 00:18:49,002
‫أنا آسف.

340
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
‫كنت أمزح.

341
00:18:55,592 --> 00:18:57,094
‫أقسم بأنني لم أقصد ذلك.

342
00:18:57,177 --> 00:18:58,846
‫ما علاقة ذلك بالطبّ؟

343
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
‫إنها الفكاهة!

344
00:19:01,056 --> 00:19:02,474
‫هاك بالونًا.

345
00:19:02,933 --> 00:19:04,017
‫ماذا؟

346
00:19:04,101 --> 00:19:08,605
‫صحيح أنك طبيب أطفال رائع،
‫لكنّ حسّك الفكاهيّ مزرٍ.

347
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
‫أنت محق...

348
00:19:11,316 --> 00:19:12,526
‫سأكفّ عن المزاح

349
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‫وأتفرّغ لمهنتي المملة.

350
00:19:15,904 --> 00:19:16,905
‫أعدك بذلك.

351
00:19:18,574 --> 00:19:19,408
‫لقد نجحنا.

352
00:19:20,742 --> 00:19:22,536
‫انظروا إلى معدلات حبّ الصغار تلك.

353
00:19:22,619 --> 00:19:26,582
‫أصبح أطفال البلدة يُحبّون
‫الدكتور "كيفن" الممل.

354
00:19:26,665 --> 00:19:28,292
‫من كان يتوقع أنني قد أُحبّ المملين؟

355
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
‫أصبحنا جميعًا نُحبّ ذلك الممل يا صاحبي.

356
00:19:30,127 --> 00:19:32,546
‫أيتها الطفلة "الصامتة الغامضة"، "جوي"...

357
00:19:33,130 --> 00:19:35,465
‫لقد ساعدتنا في أصعب الأوقات.

358
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
‫هيا، ابتسمي، أنت تستحقين ذلك.

359
00:19:41,430 --> 00:19:42,431
‫ماذا قالت؟

360
00:19:42,514 --> 00:19:47,477
‫قالت إنها قد أحبّت نوعًا ما الحس الفكاهي
‫الذي يتمتّع به الدكتور "كيفن".

361
00:19:47,561 --> 00:19:48,687
‫هذا غير معقول.

362
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
‫ماذا...لمَ عساك أن...

363
00:19:52,232 --> 00:19:54,276
‫تُريدين أن تُصبحي شخصًا كوميديًا؟

364
00:19:54,359 --> 00:19:56,361
‫لا أُصدّق ذلك، قولي لي دعابة.

365
00:20:08,207 --> 00:20:09,333
‫حسنًا.

366
00:20:10,417 --> 00:20:12,544
‫كان هذا مضحكًا لكن لا علاقة له بموضوعنا.

367
00:20:12,628 --> 00:20:15,380
‫انظري إلى مسارات الاتجاهات
‫والرسوم البيانية الدائرية.

368
00:20:15,464 --> 00:20:18,884
‫من شأن هذه النتائج أن تُعيدني إلى عملي.

369
00:20:18,967 --> 00:20:23,805
‫يعتبر أكثر من 98 بالمئة من الأطفال أننا
‫حوّلنا عيادة الدكتور "كيفن" إلى مكان أفضل.

370
00:20:25,724 --> 00:20:29,603
‫- أظن أنها ليست ضمن هذه النسبة.
‫- أجل، أنت من أفسد الأمر.

371
00:20:29,686 --> 00:20:30,604
‫هذا ليس خطئي

372
00:20:30,687 --> 00:20:32,689
‫بل خطأ قلم الحظ الغبيّ هذا
‫الذي انقلب عليّ.

373
00:20:32,773 --> 00:20:35,817
‫ما من شيء يُدعى قلم الحظ الجيد
‫وقلم الحظ السيئ.

374
00:20:35,901 --> 00:20:38,946
‫هذا التفكير بعينه هو
‫ما يُخرج أدوات الحظ السيئ

375
00:20:39,029 --> 00:20:40,864
‫عن السيطرة في الدرجة الأولى.

376
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
‫"تيم"؟

377
00:20:44,034 --> 00:20:45,869
‫"داني"، ما الذي تفعله هنا؟

378
00:20:46,036 --> 00:20:48,538
‫أقوم بفتح جبهة جديدة في حرب السناجب

379
00:20:48,622 --> 00:20:52,417
‫لكنني سمعتك تتشاجر مع أحد الصبية
‫بشأن قلم حظك السيئ.

380
00:20:52,501 --> 00:20:53,835
‫هل رحل ذلك الصبيّ؟

381
00:20:53,919 --> 00:20:57,547
‫أجل، أظنّ أنه لم يستطع تقبّل حقيقة الأمر.

382
00:20:57,631 --> 00:21:01,426
‫لا يُمكنك أن تُجبر أحدًا
‫على أن يؤمن بعلوم الحظ.

383
00:21:01,510 --> 00:21:03,720
‫كل امرئ يؤمن بما يُريد

384
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
‫وإن كنت تُريد أن تُرشده إلى الحقيقة،
‫فعليك أولاً أن تحترم ما يؤمن به.

385
00:21:10,435 --> 00:21:14,147
‫لا أُصدّق أن "داني بيتروسكي"
‫يُلقنني دروسًا في الحياة.

386
00:21:25,826 --> 00:21:27,536
‫بالله عليك!

387
00:21:28,912 --> 00:21:31,456
‫لم يحدث ارتجاج بل مجرد رضوض طفيفة.

388
00:21:31,832 --> 00:21:33,834
‫وما من كسور هذه المرة.

389
00:21:36,003 --> 00:21:37,671
‫حمدًا لله.

390
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
‫فليرتح ويضع الثلج عليها
‫ويلفها بضمادة ويرفعها.

391
00:21:41,466 --> 00:21:44,094
‫ماذا وجدت؟

392
00:21:44,845 --> 00:21:47,389
‫آسف يا سيدتي،
‫ظننت أنني تخلصت من كل هذه الأشياء.

393
00:21:48,974 --> 00:21:50,517
‫أظن أنه يُريد سماع صوت البوق.

394
00:21:50,600 --> 00:21:53,061
‫توقفت عن فعل ذلك.

395
00:21:53,145 --> 00:21:55,188
‫هلّا فعلت ذلك مرة من أجل الأيام الخوالي؟

396
00:22:00,861 --> 00:22:03,113
‫كرّر ذلك.

397
00:22:04,990 --> 00:22:07,743
‫ظننت أن هذا النوع من المزاح غير مرغوب فيه.

398
00:22:07,826 --> 00:22:10,454
‫قد يكون الحس الفكاهي
‫لدى الأطباء لا يُناسب الجميع

399
00:22:10,537 --> 00:22:12,664
‫فبعض الأطفال يُحبونه والبعض الآخر لا يفعل.

400
00:22:12,748 --> 00:22:16,418
‫كل طفل يرغب في شيء مختلف،
‫وعليك أن تحترم ذلك.

401
00:22:16,501 --> 00:22:18,670
‫أحسنت القول يا "تيم".

402
00:22:19,421 --> 00:22:23,675
‫إليك هذا القلم الفاخر، يُمكنك استخدامه
‫لرصد الأسماء المدوّنة في ملفاتك.

403
00:22:23,759 --> 00:22:24,926
‫رائع! شكرًا لك.

404
00:22:28,930 --> 00:22:31,975
‫بات معدل رضا الأطفال مئة بالمئة.

405
00:22:32,059 --> 00:22:33,393
‫هذا كله من أجلك يا "جوي".

406
00:22:33,477 --> 00:22:36,646
‫احرص على أن تُمازح طفلي الصغير كثيرًا.

407
00:22:36,730 --> 00:22:39,149
‫- يبدو أنه يُحبّ المزاح.
‫- اعتمدي عليّ.

408
00:22:40,025 --> 00:22:40,984
‫أنا أمزح.

409
00:23:05,133 --> 00:23:07,260
‫"الطفل الزعيم"

