﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:57,182 --> 00:00:59,142
‫انظروا إلى هذا.

14
00:00:59,225 --> 00:01:03,313
‫- مذهل!
‫- يا لها من غرفة!

15
00:01:06,483 --> 00:01:08,109
‫إنها جميلة!

16
00:01:08,193 --> 00:01:09,861
‫إليكم أحدث ما توصّلنا إليه

17
00:01:09,944 --> 00:01:13,031
‫{\an8}من مواصفات السلامة
‫مثل الطاولات ذات الزوايا غير الحادّة

18
00:01:16,159 --> 00:01:18,703
‫و"(فلافيلو) الفيل المطهر"

19
00:01:21,623 --> 00:01:24,084
‫{\an8}و"(أرغي) العملاق المحبوب".

20
00:01:24,167 --> 00:01:26,628
‫{\an8}وهو عبارة عن جهاز استشعار الرائحة
‫الذي يُنذر بحلول وقت

21
00:01:26,711 --> 00:01:28,755
‫{\an8}تغيير حفاضات الأطفال المُقززة.

22
00:01:28,838 --> 00:01:29,923
‫{\an8}إنني اُحبه.

23
00:01:30,173 --> 00:01:32,342
‫اُحب غرفتي الجديدة للعب من "طفليف".

24
00:01:32,425 --> 00:01:33,843
‫ما رأيك يا زعيم؟

25
00:01:33,927 --> 00:01:37,222
‫كل ما من شأنه أن يُقلل قلق الأهل
‫يُفيد حبّ الصغار.

26
00:01:37,305 --> 00:01:39,641
‫الأمان والنظافة والتعليم بأسلوب ترفيهيّ...

27
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
‫أحسنت في أخذ كل الاحتياطات يا "طفليف".

28
00:01:42,227 --> 00:01:43,436
‫ما الغرض من البطاريق؟

29
00:01:43,645 --> 00:01:46,606
‫حتى تتهادى أمامي وتُضحكني طوال اليوم.

30
00:01:47,440 --> 00:01:48,942
‫انظر إلى هذا.

31
00:01:49,025 --> 00:01:51,277
‫والبطاريق هي الأهم.

32
00:01:51,361 --> 00:01:53,196
‫إنها تحرس الأطفال.

33
00:01:53,279 --> 00:01:55,156
‫"كيل"، انظر إلى طفلك هناك.

34
00:01:55,532 --> 00:01:58,076
‫"جاروو"، توقّف! ستصعقك الكهرباء!

35
00:02:01,538 --> 00:02:04,874
‫إذًا هذا هو الغرض منها.

36
00:02:04,958 --> 00:02:08,169
‫لم أكن يومًا طفلاً مشاغبًا
‫لذا ما كنت لأعرف ذلك.

37
00:02:08,461 --> 00:02:12,799
‫باتت تربية الأطفال سهلة بوجود "طفليف".

38
00:02:12,924 --> 00:02:16,469
‫لكن أليس من الأرخص أن نقوم نحن بمراقبتهم؟

39
00:02:16,553 --> 00:02:19,931
‫ذكّرني كيف كسر طفلك ذراعه يا "تيد".

40
00:02:20,014 --> 00:02:22,976
‫أكان ذلك بسبب مراقبتك المفرطة له؟

41
00:02:24,519 --> 00:02:26,312
‫لا بأس، فالأطفال يحبّون التجوّل.

42
00:02:26,396 --> 00:02:29,524
‫كلّما أدرت ظهري،
‫يُحاول هذا الصغير الذهاب إلى السوق

43
00:02:29,607 --> 00:02:30,942
‫إن فهمتم قصدي.

44
00:02:31,609 --> 00:02:33,027
‫لكن ليس بعد اليوم.

45
00:02:33,111 --> 00:02:34,946
‫إليكم التُحفة الأبرز.

46
00:02:35,029 --> 00:02:38,616
‫بواسطة أسورة "الحاجز الخفي" هذه
‫يُمكنكم أن تتأكّدوا

47
00:02:38,700 --> 00:02:42,036
‫من أن أطفالكم سيكونون دائمًا
‫حيث يجب أن يكونوا.

48
00:02:42,120 --> 00:02:43,079
‫انظروا.

49
00:02:44,205 --> 00:02:46,499
‫أتُريد الحلوى؟

50
00:02:50,962 --> 00:02:54,132
‫أقع في هذا الفخ كل مرة وكم اُحبّ ذلك.

51
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
‫ما عليكم سوى إدخال الرمز لتحرير أطفالكم

52
00:02:57,510 --> 00:03:01,264
‫ثم تُمسكون بهم وتُعيدونهم إلى الغرفة

53
00:03:01,347 --> 00:03:03,266
‫وتُؤنّبونهم قليلاً

54
00:03:04,058 --> 00:03:07,437
‫ثم تطمئنون
‫لأن أطفالكم باتوا في مكان أكثر أمانًا

55
00:03:07,520 --> 00:03:09,522
‫من أذرعكم غير الآمنة.

56
00:03:09,606 --> 00:03:11,941
‫والآن، قيّدوا أيديهم.

57
00:03:12,525 --> 00:03:13,693
‫أنا أمزح، سيُحبونها حتمًا

58
00:03:13,776 --> 00:03:15,945
‫فهي أشبه بحلية ممتعة بالنسبة إليهم.

59
00:03:17,196 --> 00:03:22,201
‫أعلم أنها سخيفة، لكن لا ضير منها
‫إن كانت تحمي ذراعك من الكسر.

60
00:03:22,535 --> 00:03:23,494
‫رائع!

61
00:03:23,703 --> 00:03:27,624
‫تبدو كرجل أعمال فضائيّ لطيف
‫قادم من المستقبل.

62
00:03:28,249 --> 00:03:29,250
‫اتبعوني.

63
00:03:29,334 --> 00:03:33,129
‫لديّ أخبار حصرية عن أحدث منتجات "طفليف".

64
00:03:35,673 --> 00:03:38,927
‫تعالَ يا زعيم لتتعرّف
‫إلى "(كلينج كلينج) دب أو قرد الإيقاع".

65
00:03:39,010 --> 00:03:41,763
‫لا أحد يعلم ما هي وظيفته
‫لكنه مرح للغاية بلا أدنى شك.

66
00:03:41,846 --> 00:03:43,514
‫عندما كنت في "روما"...

67
00:03:45,016 --> 00:03:45,934
‫تكلّمي بسرعة يا "ستيسي".

68
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
‫إليك الخبر السار يا زعيم.

69
00:03:48,353 --> 00:03:52,482
‫أتتذكر حجم معاناة
‫المدير التنفيذي الطفل "هيرمانو مينور"؟

70
00:03:52,565 --> 00:03:53,775
‫ما هذا؟

71
00:03:53,858 --> 00:03:56,653
‫أحدهم لا يُحبّ طفلاً.

72
00:03:56,736 --> 00:03:57,779
‫ما الخيارات المتاحة أمامنا؟

73
00:03:57,862 --> 00:03:59,447
‫ألدينا خيارات؟

74
00:03:59,530 --> 00:04:03,284
‫"ستيسي"، قولي لي إن الطفل الزعيم
‫قادم لإجراء تلك المقابلة.

75
00:04:03,618 --> 00:04:04,702
‫هذا مذهل!

76
00:04:04,869 --> 00:04:07,747
‫تبًا! أردت أن اُخبرك بالأمر بنفسي.

77
00:04:07,830 --> 00:04:10,166
‫إن نجاحك في مهمة دكتور "كيفن"

78
00:04:10,250 --> 00:04:12,293
‫أبهر المدير التنفيذي ومجلس الإدارة

79
00:04:12,502 --> 00:04:15,171
‫والآن يُريدونك أن تعود إلى "بيبي كورب".

80
00:04:15,255 --> 00:04:17,840
‫إن كنت لا تزال مهتمًا بالأمر بالطبع.

81
00:04:17,924 --> 00:04:20,843
‫دعيني اُفكّر في الأمر، أجل بالطبع،
‫كلّفيني بمهمة، اُريد أن أكون منتجًا.

82
00:04:20,927 --> 00:04:24,722
‫يُريد المدير التنفيذي
‫أن تُجري مقابلة عمل رسمية

83
00:04:24,806 --> 00:04:26,432
‫لكنها ليست سوى إجراء شكليّ.

84
00:04:26,516 --> 00:04:28,017
‫سيحين موعد المقابلة في غضون 20 دقيقة.

85
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
‫أين أنت كي نأتي لاصطحابك؟

86
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
‫في منزل "كرينكل"،
‫في غرفة اللعب في الطابق العلويّ.

87
00:04:31,479 --> 00:04:32,814
‫عُلم.

88
00:04:33,523 --> 00:04:35,441
‫يا زملائي في مجموعة اللعب...

89
00:04:40,029 --> 00:04:40,947
‫هذا جيد.

90
00:04:41,531 --> 00:04:42,740
‫لديّ إعلان.

91
00:04:42,824 --> 00:04:44,534
‫أشكركم حقًا.

92
00:04:44,701 --> 00:04:45,868
‫لقد تلقيت الاتصال المنشود.

93
00:04:46,286 --> 00:04:48,538
‫سأعود إلى "بيبي كورب".

94
00:04:50,039 --> 00:04:51,040
‫لا داعي لأن تشتاق إليّ.

95
00:04:51,124 --> 00:04:54,419
‫لن أترك مجموعة اللعب،
‫بل ساُصبح موظفًا فحسب.

96
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
‫التفوه بهذه الكلمات
‫يجعل دمي يغلي من شدة الحماسة.

97
00:04:57,505 --> 00:05:00,550
‫إذًا أنت متحمّس جدًا للعودة إلى الشركة

98
00:05:00,633 --> 00:05:03,428
‫التي طردتك بكل غباء؟

99
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
‫وهل أنت متأكد
‫من أنه المكان الذي ستقودك إليه

100
00:05:05,888 --> 00:05:08,224
‫حياتك العاطفية والروحية؟

101
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
‫أجل، بالطبع أنا متأكد.

102
00:05:09,809 --> 00:05:10,643
‫أنا...

103
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
‫ما الأمر يا رفيقيّ؟
‫ظننت أنكما في طريقكما إلى هنا.

104
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
‫ثمة مشكلة صغيرة.

105
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
‫إنّ مُلهيتينا لا تسمحان لنا بالوصول إليك.

106
00:05:17,734 --> 00:05:19,694
‫ثمة تشويش علينا.

107
00:05:19,777 --> 00:05:23,281
‫أتستخدمون أدوات كهرومغناطيسيّة في الغرفة؟

108
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
‫أجل، بكثرة.

109
00:05:25,241 --> 00:05:29,120
‫لقد هبطنا في وسط المدينة،
‫وستبدأ مقابلتك في غضون 18 دقيقة.

110
00:05:29,203 --> 00:05:30,872
‫سأكون هناك بعد 5 دقائق.

111
00:05:30,955 --> 00:05:32,457
‫إلى اللقاء يا أصدقائي الأوفياء.

112
00:05:32,540 --> 00:05:34,167
‫أراكم عندما يرنّ جرس الانصراف.

113
00:05:36,711 --> 00:05:38,379
‫تمهّل يا بني، ها قد أتى والدك.

114
00:05:38,713 --> 00:05:41,132
‫أدخل رمز تعطيل الأسورة في لوحة المفاتيح.

115
00:05:41,215 --> 00:05:42,759
‫الأمر في مُنتهى السهولة.

116
00:05:44,177 --> 00:05:45,803
‫تبًا! لقد أخفقت.

117
00:05:45,887 --> 00:05:49,640
‫للمحاولة مجددًا، أدخل الرقمين 2 و5
‫سبع مرّات ثم اضغط على مفتاح النجمة.

118
00:05:49,724 --> 00:05:50,767
‫ماذا؟

119
00:05:51,059 --> 00:05:52,018
‫لا عليك، ساُوقفها بنفسي.

120
00:05:54,312 --> 00:05:57,482
‫كما قلت لك، الأمر سهل ولطيف بوجود "طفليف"

121
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
‫بالنسبة إلى أغلب الناس.

122
00:06:00,151 --> 00:06:05,114
‫حسنًا، استرخِ هنا في أمان يا صغيري.

123
00:06:08,826 --> 00:06:11,370
‫ثمة جدار مغناطيسيّ وبطاريق

124
00:06:11,454 --> 00:06:13,414
‫وعملاق يستشعر رائحة غياطنا

125
00:06:13,498 --> 00:06:16,459
‫عندما أقول ذلك
‫أشعر بأننا نتعرّض لعملية غزو هائلة.

126
00:06:16,542 --> 00:06:18,628
‫ليست هذه غرفة لعب

127
00:06:18,836 --> 00:06:21,297
‫بل هي سجن للأطفال خاضع لحراسة مشدّدة.

128
00:06:21,839 --> 00:06:25,593
‫أو لعلّك تستخدم آلية الإسقاط يا زعيم.

129
00:06:25,676 --> 00:06:28,554
‫لعلّ السجن الحقيقيّ هو ما لففت به ربوع قلبك

130
00:06:28,638 --> 00:06:30,139
‫منذ أن طُردت من "بيبي كورب".

131
00:06:30,306 --> 00:06:32,225
‫وسبيل خلاصك الوحيد هو اللعب والمرح.

132
00:06:32,308 --> 00:06:34,477
‫هل سبق أن رأيت سجنًا ممتعًا إلى هذا الحدّ؟

133
00:06:35,019 --> 00:06:38,064
‫جعلوه ممتعًا لأنهم لا يُريدوننا
‫أن نُدرك أننا مساجين.

134
00:06:38,147 --> 00:06:39,774
‫حيلة ذكية يا "طفليف".

135
00:06:39,857 --> 00:06:42,610
‫"باسكي"، اُريدك أن تقضم سواري.

136
00:06:48,116 --> 00:06:49,826
‫الحراسة مشدّدة للغاية.

137
00:06:51,953 --> 00:06:52,870
‫يُمكننا استخدام ذلك العملاق.

138
00:06:52,954 --> 00:06:55,206
‫"أبو خدود"،
‫ما مدى كفاءة جهاز استشعار الرائحة ذاك؟

139
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
‫لا أحد يمتلك سرعته في استشعار رائحة حفاضي.

140
00:06:59,168 --> 00:07:01,796
‫ممتاز، "شوفر"، وسّخ حفاضك.

141
00:07:06,509 --> 00:07:08,094
‫لمَ لا يُمكنك القيام بذلك؟

142
00:07:08,761 --> 00:07:11,222
‫من الجيد أنك خائف من العملاق.

143
00:07:11,305 --> 00:07:14,517
‫استغلّ هذا الخوف،
‫دعه يُطلق العنان لكل ما في أحشائك.

144
00:07:14,600 --> 00:07:16,727
‫أحدث فوضى عارمة في حفاضك.

145
00:07:20,940 --> 00:07:21,983
‫أجل!

146
00:07:22,775 --> 00:07:23,734
‫عجبًا!

147
00:07:23,818 --> 00:07:28,197
‫يُنذرنا العملاق بأن ابن "هاي سوك"
‫قد ألقى قنبلة في حفاضه.

148
00:07:28,781 --> 00:07:32,660
‫سمعت أن طفلي الكبير قد وسّخ حفاضه.

149
00:07:35,830 --> 00:07:36,956
‫أهذه بوابة للأطفال؟

150
00:07:37,039 --> 00:07:37,915
‫إنها مجرّد لعبة للصغار.

151
00:07:44,464 --> 00:07:46,132
‫ما هذا الشيء؟

152
00:07:46,549 --> 00:07:48,801
‫إنه أشبه بصائدة الذباب!

153
00:07:49,552 --> 00:07:50,845
‫أين أنت يا زعيم؟

154
00:07:50,928 --> 00:07:52,263
‫قلت إنك ستصل بعد 5 دقائق.

155
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
‫إنني عالق.

156
00:07:53,848 --> 00:07:57,268
‫لم أر قط إجراءات وقائية للأطفال
‫أشد من تلك التي وضعتها "طفليف".

157
00:07:57,351 --> 00:07:59,061
‫جميع النوافذ مقفلة برمز سريّ

158
00:07:59,145 --> 00:08:02,815
‫ومقبض الباب الأماميّ مقفل بواقٍ مُحكم.

159
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
‫لا يستطيع أي طفل أن يتخطى كل هذه الحواجز.

160
00:08:04,775 --> 00:08:07,653
‫مهلاً!
‫فتحة البريد ليست بعيدة عن مقبض الباب.

161
00:08:07,737 --> 00:08:09,739
‫إن استخدمنا ذراعًا طويلة يُمكننا أن...

162
00:08:10,239 --> 00:08:11,949
‫أخرجا "تيمبلتون" من المدرسة.

163
00:08:12,033 --> 00:08:15,536
‫لم تأخذ "طفليف" بالحسبان
‫أن الأطفال قد يتعاونون مع أولاد كبار.

164
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
‫مدرسة "كولكيلكا كانيون"،
‫يحيا عازفو الصافرة!

165
00:08:19,540 --> 00:08:22,502
‫أجل، مرحبًا، أنا "جانيس تيمبلتون".

166
00:08:22,585 --> 00:08:25,963
‫يؤسفني أن أقول إن "ماكس"،
‫عمّ "تيمي"، سحقته الجرّافة

167
00:08:26,047 --> 00:08:28,508
‫لذا اُريده أن يُقابلني في أسرع وقت ممكن.

168
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
‫وأنا والده،
‫وعليه أن يزور طبيب المسالك البولية.

169
00:08:43,940 --> 00:08:46,567
‫كُفي عن هذا أيتها البطاريق الواشية،
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

170
00:08:49,153 --> 00:08:50,530
‫حقًا؟

171
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
‫هذا إنذار سوار طفلي.

172
00:08:52,782 --> 00:08:54,534
‫هل ثمة خطب ما يا "هاي سوك"؟

173
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
‫إنه إنذار خاطئ.

174
00:08:56,786 --> 00:09:00,122
‫آسفة يا صغيري، لا تدع الأمر يُزعجك.

175
00:09:00,206 --> 00:09:01,707
‫أحسنت يا "إيغي".

176
00:09:05,086 --> 00:09:09,090
‫ستضيع مني مقابلة العمل
‫في غضون أقل من 15 دقيقة.

177
00:09:09,966 --> 00:09:14,178
‫سبق أن جابهتم صعوبات كثيرة من أجلي،
‫لكنّ هذه المواجهة مع "طفليف"

178
00:09:14,262 --> 00:09:16,264
‫قد تكون أصعب اختبار
‫تخضع له مجموعة اللعب هذه.

179
00:09:16,347 --> 00:09:18,432
‫كم اُحبّ الاختبارات! إليك اختبار.

180
00:09:18,724 --> 00:09:20,893
‫يُزيل الطفل الزعيم
‫ثقل "بيبي كورب" من على كاهله

181
00:09:20,977 --> 00:09:23,229
‫فيغدو كاهله خاليًا من الحمولة.

182
00:09:23,312 --> 00:09:25,439
‫السؤال هو:
‫ما المصطلح التي يُطلق على هذه الحالة؟

183
00:09:25,523 --> 00:09:26,357
‫خارج الموضوع.

184
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
‫الجواب هو الحرية.

185
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
‫إذًا ألن تُساعدني؟

186
00:09:31,153 --> 00:09:35,741
‫ساُساعدك من خلال عدم مساعدتك.

187
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
‫كلا، تجاهلوا "أبو خدود".

188
00:09:40,621 --> 00:09:42,206
‫ساُغادر هذا المنزل.

189
00:09:42,290 --> 00:09:44,709
‫وإن كنتم تتساءلون
‫لمَ عليكم أن تُخاطروا بأنفسكم من أجلي

190
00:09:44,792 --> 00:09:48,879
‫تذكّروا أن ما يصبّ في مصلحة "بيبي كورب"
‫يصبّ في مصلحة جميع الأطفال

191
00:09:48,963 --> 00:09:51,132
‫وأنا أعمل لمصلحة "بيبي كورب".

192
00:09:51,215 --> 00:09:52,174
‫والآن من سيُساندني؟

193
00:09:54,427 --> 00:09:57,054
‫"جاروو"، أحببت مبادرتك،
‫لكننا نحتاج إلى خطة.

194
00:09:57,847 --> 00:10:00,891
‫كلا!
‫سيُسرع الأهالي إلى هنا فور سماع الجلبة.

195
00:10:03,519 --> 00:10:04,729
‫"جاروو"!

196
00:10:06,188 --> 00:10:07,898
‫أخرسي هذا الصوت.

197
00:10:07,982 --> 00:10:12,320
‫علينا أن نُحافظ على سمعه،
‫أمامه مستقبل باهر في مجال الفنون الإيقاعية

198
00:10:12,403 --> 00:10:15,197
‫إن تعطيل الأسورة أمر في مُنتهى السهـ...

199
00:10:15,281 --> 00:10:18,367
‫- أطفئيها فحسب.
‫- حسنًا، اهدأ.

200
00:10:18,701 --> 00:10:21,495
‫هل أنت بخير؟ هل أذناك تعمل؟

201
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
‫اصفعني على وجهي إن كنت تسمعني.

202
00:10:25,082 --> 00:10:28,002
‫شغّل نظام الإقفال عندما تنتهي
‫من الطبطبة على صغيرك الهارب.

203
00:10:28,461 --> 00:10:30,254
‫أتمِم الصفقة أيها الماكر.

204
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
‫لا تُريدني أن اُعيد تشغيله، صحيح؟

205
00:10:41,057 --> 00:10:42,183
‫اُوافقك الرأي.

206
00:10:43,851 --> 00:10:45,728
‫لن يعلم أحد بالأمر، صحيح؟

207
00:10:45,811 --> 00:10:48,814
‫إن تلك البوابة اللاصقة
‫ستحميكم جيدًا يا رفاق.

208
00:10:49,774 --> 00:10:50,650
‫مرحى!

209
00:10:50,733 --> 00:10:52,109
‫أزلنا أول عائق.

210
00:10:52,193 --> 00:10:53,486
‫لنبدأ بالعمل.

211
00:10:54,195 --> 00:10:56,072
‫أمي، أين أنت؟

212
00:10:56,155 --> 00:10:59,492
‫أرجوكِ، طمئنيني على العمّ "ماكس"
‫قبل أن نذهب إلى طبيب المسالك البولية.

213
00:11:02,286 --> 00:11:04,497
‫ما الذي تفعلانه هنا؟ هل رأيتما أمي؟

214
00:11:04,664 --> 00:11:08,209
‫لم تكن تلك أمك،
‫لقد اتصلت كي أجعلك تأتي إلى هنا.

215
00:11:08,292 --> 00:11:10,920
‫إذًا جعلتني أقلق على ثاني أفضل عمّ لديّ
‫من دون سبب؟

216
00:11:11,170 --> 00:11:12,129
‫أجل.

217
00:11:12,380 --> 00:11:13,673
‫وفي يوم الكباب؟

218
00:11:13,756 --> 00:11:17,176
‫هذا يعني أن مبارزة الهامبرغر
‫التي تُقام على مستوى المدرسة ستفوتني.

219
00:11:17,259 --> 00:11:19,637
‫هدّئ من روعك يا رجل، إنّ أخاك يحتاج إليك.

220
00:11:19,720 --> 00:11:21,305
‫أعطه هذه، إنه عالق في منزل "كرينكل"

221
00:11:21,389 --> 00:11:24,517
‫وينبغي أن يذهب إلى "بيبي كورب"
‫لإجراء مقابلة لاستعادة وظيفته.

222
00:11:24,683 --> 00:11:25,893
‫مهلاً، حقًا؟

223
00:11:25,976 --> 00:11:26,936
‫هذا رائع.

224
00:11:27,019 --> 00:11:27,937
‫ما الخطة؟

225
00:11:28,854 --> 00:11:32,191
‫علينا أن نعود إلى المكتب
‫حتى لا يقلبه المدير التنفيذي رأسًا على عقب

226
00:11:32,274 --> 00:11:34,193
‫قبل أن يتمكن أخوك حتى من إجراء مقابلته.

227
00:11:34,276 --> 00:11:36,529
‫استمتع بإصلاح الأمور، إلى اللقاء!

228
00:11:36,612 --> 00:11:38,406
‫لكن ماذا لو عرفوا أنني تغيّبت عن المدرسة؟

229
00:11:40,991 --> 00:11:42,535
‫مرحبًا، هذا أنا، هلّا أسرعت.

230
00:11:42,618 --> 00:11:43,577
‫إنه يوم الكباب.

231
00:11:43,911 --> 00:11:45,371
‫لقد أنقذت حياتي يا "تيمبلتون".

232
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
‫ولا تقلق،
‫ستعود إلى مبارزة الهامبرغر في أقرب وقت.

233
00:11:49,708 --> 00:11:52,461
‫الوقت يُداهمنا، هل حبست تلك البطاريق؟

234
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
‫هل بإمكانكم أن تمتنعوا عن التغوّط
‫خلال الـ10 أو 20 دقيقة المقبلة؟

235
00:12:01,053 --> 00:12:03,139
‫"تافيتا"، عطّلي جهاز الاستشعار.

236
00:12:10,563 --> 00:12:13,065
‫- عمل رائع.
‫- حقًا؟

237
00:12:13,482 --> 00:12:14,859
‫هل العمل أمر رائع؟

238
00:12:14,942 --> 00:12:16,360
‫لن أخوض في هذا الحديث الآن.

239
00:12:16,527 --> 00:12:18,821
‫لا شك في أنك من يُحدّد مسار حياتك

240
00:12:19,155 --> 00:12:21,449
‫لكن ما دام حبّ الصغار يتعلق بسعادة الأطفال

241
00:12:21,615 --> 00:12:24,660
‫إذًا ربما عليك أن تسأل نفسك

242
00:12:24,743 --> 00:12:27,288
‫إن كنت أسعد في السابق أم الآن.

243
00:12:30,332 --> 00:12:31,667
‫"جوي"

244
00:12:32,334 --> 00:12:33,377
‫حان دورك لتتألقي.

245
00:12:33,461 --> 00:12:35,087
‫دعينا نتجاوز تلك البوابة.

246
00:12:40,092 --> 00:12:42,344
‫"داكوتا"، "باسكي"، لنخرج من هنا.

247
00:12:43,679 --> 00:12:45,431
‫أمتأكدة من أنه لا بأس عليك؟

248
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
‫لنبدأ إذًا.

249
00:12:47,391 --> 00:12:48,976
‫أنا آسف.

250
00:12:53,731 --> 00:12:55,483
‫أصبحت عند الباب، هل وصلت؟

251
00:12:56,567 --> 00:12:57,902
‫اُحاول أن أتسلّل كالنينجا

252
00:12:57,985 --> 00:13:00,863
‫لكن يبدو أنني نينجا بطيء،
‫لذا أحتاج إلى بعض الوقت.

253
00:13:05,117 --> 00:13:06,577
‫"داني"، ما الذي تفعله هنا؟

254
00:13:06,660 --> 00:13:07,828
‫كان لديّ موعد عند طبيب الأسنان.

255
00:13:07,912 --> 00:13:10,247
‫وسمح لي أبي
‫بعدم العودة إلى المدرسة فجلست هنا

256
00:13:10,331 --> 00:13:13,250
‫بالقرب من أحدّ التصدعات على الرصيف
‫كي اُشاهد الناس وهم يتعثّرون.

257
00:13:19,006 --> 00:13:20,716
‫عليّ أن اُوصل المُلهية إلى أخي الصغير

258
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
‫لذا خرجت من المدرسة بحجّة كاذبة
‫ويجب ألا يعلم أحد بالأمر

259
00:13:23,010 --> 00:13:25,095
‫لأنه يوم الكباب واُريد أن...

260
00:13:25,179 --> 00:13:27,848
‫لمَ لم تُخبرني أنه يوم الكباب؟

261
00:13:30,851 --> 00:13:32,645
‫يا لسخرية القدر!

262
00:13:37,274 --> 00:13:38,859
‫- لقد أحضرت المُلهية.
‫- رائع.

263
00:13:38,943 --> 00:13:41,695
‫لكن لا يُمكنني استخدامها هنا
‫إذ ثمة تشويش كبير من "طفليف".

264
00:13:41,779 --> 00:13:42,905
‫يجب أن تُخرجني من هنا.

265
00:13:42,988 --> 00:13:44,448
‫أيُمكنك رؤية فتحة البريد؟

266
00:13:44,532 --> 00:13:45,407
‫أجل.

267
00:13:45,491 --> 00:13:47,535
‫أدخل ذراعك عبر الفتحة كي تفتح الباب.

268
00:13:47,618 --> 00:13:50,913
‫- المقبض مغطى بواقٍ مُحكم، لذا...
‫- إن فتحة البريد موصدة.

269
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
‫"طفليف"!

270
00:13:53,332 --> 00:13:55,167
‫علينا أن نُركّز، ليس أمامنا متّسع من الوقت.

271
00:13:55,251 --> 00:13:56,669
‫لعلّ بإمكاننا أن نفتحها من هذه الجهة.

272
00:13:56,752 --> 00:13:59,964
‫للتذكير: إنه يوم الكباب وأنا أتضوّر جوعًا.

273
00:14:00,923 --> 00:14:02,758
‫تمهّل،
‫دعني اُحاول الخروج من الباب الخلفيّ.

274
00:14:07,263 --> 00:14:09,390
‫لا بدّ من أنكم رأيتم هذه في الحيّ.

275
00:14:09,473 --> 00:14:13,143
‫- لقد بعت منتجات "طفليف"...
‫- يتواجد الأهالي في كل مكان.

276
00:14:13,227 --> 00:14:15,020
‫يستحيل أن أنسلّ من وسط هذا الزحام...

277
00:14:15,437 --> 00:14:17,731
‫"دليل (طفليف) الظريف".

278
00:14:17,815 --> 00:14:19,608
‫نحتاج إلى ذلك الكتاب.

279
00:14:21,443 --> 00:14:22,861
‫كلا!

280
00:14:25,030 --> 00:14:26,907
‫- يا للهول!
‫- كيف تمكّنوا من الخروج؟

281
00:14:29,410 --> 00:14:32,162
‫لا بدّ من أنهم صعدوا على هذه الطفلة

282
00:14:32,246 --> 00:14:37,501
‫بعد أن نسي أحدهم أن يُعيد تشغيل
‫نظام "الحاجز الخفيّ".

283
00:14:39,086 --> 00:14:41,881
‫سمعت أن التسلّق
‫قد يُصيب الأطفال بالدوار الدائم.

284
00:14:43,299 --> 00:14:48,345
‫لا تقلقوا جميعًا، إن استُخدمت
‫منتجات "طفليف" بالشكل الصحيح

285
00:14:48,429 --> 00:14:51,849
‫فسيكون الأطفال في مكان أكثر أمانًا
‫من السرير المُعدّ من حلوى الخطمي.

286
00:14:51,932 --> 00:14:53,100
‫تأمّلوا طفلي.

287
00:14:53,183 --> 00:14:55,436
‫إنه يبقى مع منتجات "طفليف" طيلة الوقت

288
00:14:55,519 --> 00:14:58,230
‫وهو الطفل الوحيد الذي لم يبرح مكانه.

289
00:14:59,523 --> 00:15:01,984
‫إذًا دعوني اُعيد تشغيل كل شيء.

290
00:15:02,067 --> 00:15:04,194
‫مهلاً، أقترح أن نُجري تصويتًا.

291
00:15:04,278 --> 00:15:07,489
‫في رأيي،
‫إن هذا النظام مبالغ فيه بعض الشيء.

292
00:15:07,573 --> 00:15:09,325
‫أنا اُصوّت ضده، من يؤيّدني؟

293
00:15:10,075 --> 00:15:12,119
‫واحد، اثنان.

294
00:15:14,038 --> 00:15:15,789
‫وأنا اُصوّت له.

295
00:15:15,873 --> 00:15:17,124
‫من يُوافقني الرأي؟

296
00:15:18,125 --> 00:15:19,418
‫واحد، اثنان.

297
00:15:21,128 --> 00:15:22,254
‫حدّدا خياريكما.

298
00:15:22,796 --> 00:15:24,673
‫أنا اُوافق "تيد" على رأيه.

299
00:15:24,757 --> 00:15:26,508
‫إنني أجبن في مثل هذه المواقف.

300
00:15:27,259 --> 00:15:28,177
‫هيا!

301
00:15:31,847 --> 00:15:35,017
‫أظنّ أن علينا إعادة تشغيل النظام.

302
00:15:35,100 --> 00:15:39,313
‫لا يسعني تجاهل الشعور
‫الذي انتابني عندما كسر طفلي معصمه.

303
00:15:43,025 --> 00:15:46,612
‫حان وقت خاتمة عرضنا المشوّقة

304
00:15:46,695 --> 00:15:47,905
‫وبعدها سنتناول الكعك.

305
00:15:49,823 --> 00:15:51,742
‫رائع، كم أودّ تناول الكعك الآن.

306
00:15:53,410 --> 00:15:55,245
‫ستبدأ أهم مقابلة في حياتي بعد دقائق

307
00:15:55,329 --> 00:15:59,166
‫وها أنا محتجز
‫بسبب مخطط تسويقي متعدد المستويات.

308
00:16:00,918 --> 00:16:01,919
‫خُذه.

309
00:16:02,002 --> 00:16:06,382
‫سيُعلّمك "كلينج كلينج"
‫مهارات الإيقاع والابتسام والتكيّف.

310
00:16:08,926 --> 00:16:11,470
‫عليّ أن أخرج.

311
00:16:11,762 --> 00:16:15,516
‫كيف؟ كيف؟

312
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
‫حصلت عليه؟

313
00:16:17,851 --> 00:16:20,980
‫لقد حصلت عليه أيها اللصّ المتواطئ الصغير.

314
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
‫- أعطني الساعة.
‫- إنها لي.

315
00:16:26,402 --> 00:16:27,903
‫بقيت ست دقائق.

316
00:16:28,529 --> 00:16:30,823
‫كيف يُمكنني التخلص من هذه؟

317
00:16:31,407 --> 00:16:32,449
‫وجدتها.

318
00:16:34,326 --> 00:16:36,829
‫الملكة أكبر من باقي البطاريق.

319
00:16:47,506 --> 00:16:49,258
‫اقضوا حاجتكم كما يحلو لكم.

320
00:16:51,969 --> 00:16:53,053
‫أنا راشد.

321
00:16:53,137 --> 00:16:55,889
‫تعرّفي إلى صوتي وفُكّي القفل.

322
00:17:00,060 --> 00:17:03,981
‫الأمر سهل ولطيف بوجود الطفل الزعيم.

323
00:17:04,148 --> 00:17:05,232
‫أما زلت هنا يا "تيمبلتون"؟

324
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
‫- كم سيطول انتظاري؟
‫- بضع ثوانٍ.

325
00:17:07,526 --> 00:17:10,696
‫بات الدليل في حوزتي،
‫سأتمكّن من فكّ قفل الفتحة خلال...

326
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
‫متى ستفتحها؟

327
00:17:17,578 --> 00:17:19,872
‫أنا جائع جدًا وأشعر بالدوار.

328
00:17:21,165 --> 00:17:21,999
‫"تيموثي"!

329
00:17:25,085 --> 00:17:26,837
‫هل أنت سيخ كباب بهيئة رجل؟

330
00:17:26,920 --> 00:17:28,839
‫لا يهمّ، اتبعني.

331
00:17:31,300 --> 00:17:34,428
‫إن زعيمتنا، الملكة "فخذ الدجاج المقلي"

332
00:17:34,511 --> 00:17:37,097
‫ذُبحت في معركة ضدّ "صاحب الفم".

333
00:17:37,765 --> 00:17:40,434
‫انزع السيف من شريحة اللحم الضخمة هذه

334
00:17:40,517 --> 00:17:43,520
‫وستُتوّج بلقب "ملك الغداء".

335
00:17:47,524 --> 00:17:49,693
‫- إنه لا يتزحزح.
‫- لا تستسلم.

336
00:17:49,777 --> 00:17:51,779
‫إنني متأكد من أنك المُختار.

337
00:17:51,862 --> 00:17:52,988
‫أظن ذلك.

338
00:17:53,072 --> 00:17:54,907
‫دعني أتحقّق من ملاحظاتي.

339
00:17:54,990 --> 00:17:57,159
‫لا بدّ من أنه شخص يُدعى "تيم".

340
00:17:57,534 --> 00:18:00,120
‫- "الطفل العادي أبو خدود"!
‫- هذا اسمي.

341
00:18:00,204 --> 00:18:02,289
‫استمر بترديده لأنني اُحبّ سماعه.

342
00:18:02,372 --> 00:18:04,500
‫لقد مزّقت إحدى صفحات الدليل

343
00:18:04,583 --> 00:18:07,211
‫وهي الصفحة التي أحتاج إليها
‫لفتح الباب الأمامي.

344
00:18:07,294 --> 00:18:10,714
‫أتُحاول تدميري؟
‫ألا يكفيك أنك تُشتت تركيزي؟

345
00:18:10,798 --> 00:18:14,927
‫كلا، أنا طفل طيّب وأسلك طريق الصلاح.

346
00:18:15,010 --> 00:18:18,514
‫وإن أخذت الصفحة فكيف سيُساعدك
‫ذلك في رحلة تحقيق الذات؟

347
00:18:18,597 --> 00:18:21,391
‫لا أدري، لكنني متأكد من أنك الفاعل.

348
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
‫- لست الفاعل.
‫- بلى.

349
00:18:23,352 --> 00:18:24,520
‫- لست الفاعل.
‫- بلى.

350
00:18:24,603 --> 00:18:25,813
‫لست الفاعل.

351
00:18:28,816 --> 00:18:29,775
‫قلت لك إنني لست الفاعل.

352
00:18:30,400 --> 00:18:31,318
‫"سكوتر"...

353
00:18:31,652 --> 00:18:33,237
‫أعطني تلك الصفحة

354
00:18:33,320 --> 00:18:34,613
‫أرجوك.

355
00:18:35,531 --> 00:18:39,535
‫كلا، لن يُصيبك أي مكروه،
‫خصوصًا إن أعطيتني تلك الصفحة

356
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
‫عندها لن يُصيبك سوى كل خير.

357
00:18:42,621 --> 00:18:43,497
‫هذا سخيف!

358
00:18:43,789 --> 00:18:47,292
‫بالطبع سأستمرّ بالاستعانة بكم للقيام
‫بالمهمات عند عودتي إلى "بيبي كورب".

359
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
‫وما الذي يجعلك تعتقد بأنني لن أفعل؟

360
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
‫هذه لهجة شديدة ما كنت لأستخدمها

361
00:18:51,213 --> 00:18:54,299
‫لكنني أعلم أنكم جميعًا
‫واجهتم الصعاب من أجلي.

362
00:18:59,054 --> 00:18:59,888
‫ماذا؟

363
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
‫مستحيل.

364
00:19:05,769 --> 00:19:06,728
‫"سكوتر"...

365
00:19:07,104 --> 00:19:08,021
‫الجميع...

366
00:19:08,438 --> 00:19:10,065
‫لن أنساكم أبدًا.

367
00:19:10,149 --> 00:19:11,525
‫أنتم فريقي.

368
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
‫وهذا الأمر سيدوم للأبد.

369
00:19:12,901 --> 00:19:13,986
‫مهما حصل

370
00:19:14,069 --> 00:19:17,906
‫ومهما تسلّمت أحذية برونزية وجوائز أداء

371
00:19:17,990 --> 00:19:20,701
‫لن أتخلى عن الأطفال الذين كانوا سبب نجاحي.

372
00:19:22,911 --> 00:19:24,538
‫بالطبع أنت معنيّ يا "سكوت سكوت".

373
00:19:24,621 --> 00:19:28,500
‫والآن، رجاءً يا صديقي، أعطني تلك الصفحة.

374
00:19:29,459 --> 00:19:30,836
‫أكلتها؟

375
00:19:40,971 --> 00:19:42,139
‫بقيت أربع دقائق.

376
00:19:42,222 --> 00:19:43,932
‫لن أنجح.

377
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
‫لديّ فكرة.

378
00:19:45,142 --> 00:19:48,187
‫أظن أنني رأيت أمي تفتحها مرة أو مرتين.

379
00:19:48,270 --> 00:19:49,396
‫هل أنت...

380
00:19:49,563 --> 00:19:50,522
‫تُساعدني؟

381
00:19:50,606 --> 00:19:54,443
‫ظننت أن عودتك إلى "بيبي كورب"
‫ستُسبّب لك أذى بالغًا

382
00:19:54,526 --> 00:19:58,280
‫لكن إن تمكّنت من تحسين أداء الشركة
‫كما حسّنت أداء مجموعة اللعب

383
00:19:58,363 --> 00:20:02,659
‫ومكّنتها من هزيمة ألعاب "طفليف"،
‫فهذا يعني أنني كنت مخطئًا.

384
00:20:02,743 --> 00:20:03,911
‫شكرًا لك.

385
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
‫أظنّ أن عليك الضغط على هذه.

386
00:20:06,163 --> 00:20:09,374
‫- بهذا الشكل؟
‫- أجل، ثم اُدير هذه و...

387
00:20:12,127 --> 00:20:13,128
‫"تيمبلتون"؟

388
00:20:13,921 --> 00:20:17,382
‫اسمع يا رجل، لا اُريد استعجالك،
‫لكنني تحقّقت مجددًا من النبوءة

389
00:20:17,466 --> 00:20:21,929
‫وهي بالفعل تقول إن المختار
‫اسمه "تيموثي ليسلي..."

390
00:20:22,012 --> 00:20:23,305
‫"تيمبلتون"!

391
00:20:24,139 --> 00:20:25,224
‫ماذا يجري؟

392
00:20:25,682 --> 00:20:26,975
‫لقد فتحتها!

393
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
‫أنت طفل طيّب بالفعل.

394
00:20:35,567 --> 00:20:37,611
‫هلّا ذهبنا رجاءً؟

395
00:20:38,570 --> 00:20:40,072
‫ثمة تشويش كبير علينا.

396
00:20:40,155 --> 00:20:42,407
‫لقد نشرت "كرينكل"
‫وباء "طفليف" في كل الحيّ.

397
00:20:42,491 --> 00:20:44,660
‫- ما عدا منزلنا.
‫- تحرّك.

398
00:20:47,704 --> 00:20:50,374
‫إنها تعمل! شكرًا لك يا "تيمبلتون"!

399
00:20:50,457 --> 00:20:51,500
‫حظًا طيّبًا!

400
00:20:52,834 --> 00:20:54,378
‫فاتني تناول الكباب.

401
00:20:56,755 --> 00:20:58,674
‫ها أنت! هيا اركب.

402
00:20:58,757 --> 00:21:00,550
‫لمَ لم تذهب إلى مبارزة الهامبرغر؟

403
00:21:00,759 --> 00:21:05,180
‫لن أذهب من دون أخي
‫الذي ذكّرني بأنه يوم الكباب.

404
00:21:06,473 --> 00:21:07,724
‫إليك سيخ كباب!

405
00:21:08,267 --> 00:21:09,101
‫لنستعدّ للمبارزة!

406
00:21:18,568 --> 00:21:21,196
‫إنه "ديل" من قسم المحاسبة.

407
00:21:24,825 --> 00:21:27,536
‫ستبدأ المقابلة بعد عشرين ثانية.

408
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
‫ستُصبح وظيفتي على المحكّ
‫إن لم تعد لمساعدتي.

409
00:21:32,666 --> 00:21:35,252
‫لكن لا بد من إجراء هذه المقابلة، حسنًا؟

410
00:21:35,752 --> 00:21:37,045
‫حسنًا.

411
00:21:38,297 --> 00:21:39,214
‫حسنًا.

412
00:21:39,923 --> 00:21:41,300
‫إليك السؤال التالي

413
00:21:41,383 --> 00:21:44,594
‫ما هي خططك لرفع مستوى حبّ الصغار؟

414
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
‫في الواقع، لم اُفكّر في الأمر بعد.

415
00:21:47,639 --> 00:21:51,768
‫يبدو أن حبّ الصغار يرتفع
‫عندما يكون الأطفال سعداء لذا...

416
00:21:54,062 --> 00:21:57,649
‫"طفليف" تجعل طفلك لطيف!

417
00:22:01,361 --> 00:22:04,031
‫علينا أن نُطيح بشركة "طفليف".

418
00:22:04,197 --> 00:22:06,158
‫ماذا؟

419
00:22:07,492 --> 00:22:09,578
‫إنها تجعل الأطفال تعساء.

420
00:22:09,995 --> 00:22:12,164
‫لكنها تجعل الأهالي في قمة السعادة.

421
00:22:12,247 --> 00:22:15,167
‫تُساهم "طفليف" في تحسين حبّ الصغار
‫بشكل كبير منذ وقت طويل.

422
00:22:15,250 --> 00:22:16,710
‫تُريد الإطاحة بها؟

423
00:22:17,461 --> 00:22:19,296
‫هل من مشكلة في ذلك؟

424
00:22:19,463 --> 00:22:22,382
‫أيُمكنني ثنيك عن القيام بذلك؟

425
00:22:22,466 --> 00:22:25,302
‫فلا يُمكنك استعادة وظيفتك إن لم تُغيّر رأيك.

426
00:22:26,094 --> 00:22:27,763
‫أرجوك.

427
00:22:33,643 --> 00:22:35,479
‫رفضت العودة إلى العمل؟

428
00:22:36,271 --> 00:22:37,522
‫آسف يا "ستيسي".

429
00:22:37,606 --> 00:22:40,192
‫ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

430
00:23:05,175 --> 00:23:07,302
‫"الطفل الزعيم"

