﻿1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:15,056 --> 00:00:16,933
‫{\an8}أنا مشغول الآن.

3
00:00:19,894 --> 00:00:21,479
‫"انتبهوا

4
00:00:21,563 --> 00:00:25,442
‫أنا الطفل الزعيم الزعيم
‫الطفل الزعيم الزعيم

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,069
‫شاهدوا هذا الطفل العملاق

6
00:00:28,153 --> 00:00:30,697
‫أنا الزعيم المسؤول يا رفاق

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,158
‫آخذ عربة الأطفال في نزهات

8
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
‫أنا من يضع المخططات

9
00:00:36,202 --> 00:00:39,080
‫أنا أدير البيت من مهدي الحبيب...آه

10
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‫وقت تغيير الحفاض، أين الحليب؟

11
00:00:41,708 --> 00:00:44,419
‫كي أستكين، المال سيرضيني

12
00:00:44,502 --> 00:00:46,963
‫{\an8}- من المسؤول؟
‫- أنا، الطفل الزعيم"

13
00:00:48,298 --> 00:00:50,216
‫رفضت العودة إلى العمل؟

14
00:00:50,467 --> 00:00:51,634
‫آسف يا "ستيسي".

15
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
‫ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

16
00:00:57,766 --> 00:00:59,059
‫...العودة إلى العمل؟

17
00:00:59,309 --> 00:01:03,646
‫آسف يا "ستيسي"، ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

18
00:01:03,730 --> 00:01:06,858
‫آسف يا "ستيسي"، ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

19
00:01:06,941 --> 00:01:08,026
‫آسف يا "ستيسي".

20
00:01:08,318 --> 00:01:11,112
‫ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

21
00:01:11,613 --> 00:01:12,906
‫آسف يا "ستيسي".

22
00:01:13,364 --> 00:01:17,118
‫آسف يا "ستيسي"، ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

23
00:01:17,619 --> 00:01:18,953
‫حسنًا يا "ستيسي".

24
00:01:20,371 --> 00:01:23,666
‫{\an8}إن المنصب القديم للطفل الزعيم
‫كنائب رئيس العمليات الميدانية

25
00:01:23,750 --> 00:01:25,251
‫{\an8}ما رأيك في أن تشغليه؟

26
00:01:25,585 --> 00:01:28,088
‫مهلاً، لمَ تسألني أنت؟

27
00:01:28,171 --> 00:01:30,840
‫هل طردوا المدير التنفيذي
‫الطفل "هيرمانو مينور"؟

28
00:01:31,090 --> 00:01:33,927
‫{\an8}بل رقّوه ليُصبح عضوًا في مجلس الإدارة.

29
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
‫من المُلفت أن المرء
‫قد يُحقّق الكثير بجهد قليل

30
00:01:36,596 --> 00:01:38,598
‫وبوجود أخيه في مجلس الإدارة.

31
00:01:38,681 --> 00:01:41,309
‫على أية حال، طلبوا مني أن أجد بديلاً عنه.

32
00:01:41,392 --> 00:01:46,439
‫وبعد بحث مستفيض، وجدت نفسي هنا.

33
00:01:46,523 --> 00:01:49,984
‫إليك المدير التنفيذي
‫"بادي" من الموارد البشرية.

34
00:01:50,068 --> 00:01:51,611
‫كُفّ عن الحركة!

35
00:01:51,694 --> 00:01:54,239
‫أتُريد صورة لنفسك أم كُرّاسة طيّ؟

36
00:01:54,906 --> 00:01:59,452
‫إذًا أتودين تولّي منصب
‫نائب رئيس العمليات الميدانية؟

37
00:01:59,536 --> 00:02:03,414
‫آسف يا "ستيسي"، ثمة هدف أكبر نصب عينيّ.

38
00:02:05,750 --> 00:02:07,168
‫سأستعيره.

39
00:02:07,460 --> 00:02:09,587
‫ماذا...؟

40
00:02:09,671 --> 00:02:11,172
‫هذا هو التعبير الذي سيرتسم على صورتك.

41
00:02:11,422 --> 00:02:14,843
‫تعلّم أن تحترم الفنان في المرة القادمة.

42
00:02:16,052 --> 00:02:18,221
‫أنا أستحقّ الترقية.

43
00:02:18,304 --> 00:02:20,682
‫مدهش! سأُدير هذه الشركة يومًا ما

44
00:02:20,765 --> 00:02:24,394
‫وسأنتقم شرّ انتقام ممن أساء إليّ

45
00:02:24,727 --> 00:02:26,062
‫لكن ليس بهذه الطريقة.

46
00:02:26,146 --> 00:02:28,356
‫يجب أن تظلّ تلك الوظيفة
‫من نصيب الطفل الزعيم.

47
00:02:29,357 --> 00:02:32,110
‫حاولنا أن نُعيده لكنه رفض.

48
00:02:32,193 --> 00:02:35,530
‫من الواضح أنه لا يزال مشوّش الفكر

49
00:02:35,613 --> 00:02:38,825
‫بسبب طرده من عمله أساسًا من دون سبب وجيه.

50
00:02:38,908 --> 00:02:42,412
‫سأقود أنا الفريق الميداني،
‫لكن ستكون مهمتنا الأولى التدخّل

51
00:02:42,495 --> 00:02:44,873
‫لحلّ مشكلة الطفل الزعيم مهما كانت

52
00:02:44,956 --> 00:02:46,875
‫وإعادته إلى الشركة التي يُحبها.

53
00:02:47,208 --> 00:02:49,210
‫تم تعيينك، اذهبي وأحضريه.

54
00:02:49,502 --> 00:02:50,628
‫شكرًا لك يا سيدي.

55
00:02:51,129 --> 00:02:53,715
‫عليك أولاً أن تملئي أوراق البدء بالعمل.

56
00:02:54,799 --> 00:02:57,218
‫أحرص قليلاً على استخدام أوراق العمل.

57
00:03:04,517 --> 00:03:06,769
‫هنيئاً لك بالترقية.

58
00:03:07,645 --> 00:03:11,399
‫استشعروا الطاقة التي تسري في أجسادكم
‫كالخوخ المجفف، من الفم حتى الحفاض.

59
00:03:11,482 --> 00:03:14,444
‫شُدّوا حيلكم يا أطفال! لدينا مهمة جديدة.

60
00:03:15,028 --> 00:03:18,948
‫مرحبًا بالطفل الزعيم
‫الذي يُكمّلني مع أنه نقيضي.

61
00:03:19,032 --> 00:03:21,743
‫- هل كان دوام عملك قصيرًا؟
‫- لقد رفضت العودة إلى العمل.

62
00:03:21,826 --> 00:03:22,994
‫أرأيتم يا رفاق؟

63
00:03:23,077 --> 00:03:25,955
‫إن تحقيق إنجاز ما
‫لا ينحصر بين جدران المكتب.

64
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
‫أظن أن المكتب فسحة لتحقيق الإنجازات.

65
00:03:27,957 --> 00:03:30,168
‫إذًا أظن أنك اشتقت إلى أن نُنهي

66
00:03:30,251 --> 00:03:34,380
‫جُمل بعضنا الـ...

67
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
‫ما الأمر إذًا؟

68
00:03:37,967 --> 00:03:42,096
‫يتهدّدنا خطر ما تعجز "بيبي كورب" عن رصده.

69
00:03:42,180 --> 00:03:45,683
‫لذا من الآن فصاعدًا، رحلتي هي رحلتكم.

70
00:03:45,892 --> 00:03:46,768
‫أجل!

71
00:03:46,851 --> 00:03:49,062
‫وتتمثّل بالقضاء على شركة "طفليف".

72
00:03:49,145 --> 00:03:51,689
‫إنك تتفوّه بكلام جنونيّ يا زعيم،
‫ما الذي تقوله؟

73
00:03:51,773 --> 00:03:54,734
‫السيدة أمي تُحب "طفليف"، ربما أكثر منّي

74
00:03:54,817 --> 00:03:58,071
‫مع أنني لا أُحبّذ اختبار تلك النظرية أبدًا،
‫أرجوك، وشكرًا.

75
00:03:58,154 --> 00:04:00,823
‫- الفاتورة من فضلك.
‫- لكن هل تُحب "طفليف"؟

76
00:04:00,907 --> 00:04:01,741
‫ماذا عنكم؟

77
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
‫أهالينا يُحبونها.

78
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
‫وعلى الطفل المُطيع أن...

79
00:04:07,538 --> 00:04:09,332
‫انسَ أمر الطاعة.

80
00:04:09,415 --> 00:04:12,377
‫علينا أحيانًا أن نقوم
‫بما يصبّ في مصلحة الأطفال.

81
00:04:12,460 --> 00:04:13,336
‫من يؤيدني؟

82
00:04:14,754 --> 00:04:15,964
‫رجل مُطيع.

83
00:04:16,881 --> 00:04:19,717
‫لا بد من أننا سنجد لك شيئاً لتكسره.

84
00:04:21,469 --> 00:04:22,303
‫جراء؟

85
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
‫كلا!

86
00:04:28,768 --> 00:04:30,561
‫حفل جراء!

87
00:04:33,773 --> 00:04:35,066
‫يا لها من فكرة ممتعة!

88
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
‫- ألم يكن الأمر مُكلفًا؟
‫- ادّعيت بأنها لحفلة عيد ميلاد

89
00:04:37,568 --> 00:04:39,612
‫فحصلت على خصم بنسبة 30 بالمئة.

90
00:04:39,821 --> 00:04:41,656
‫حافظ على هدوئك وتذكّر تدريباتك.

91
00:04:41,739 --> 00:04:44,909
‫تحليل التهديد،
‫أي جرو يُشكّل الخطر الأكـ...

92
00:04:44,993 --> 00:04:45,910
‫يا إلهي!

93
00:04:46,202 --> 00:04:50,164
‫يبدو أن أحدهم يشعر بالخجل.

94
00:04:50,248 --> 00:04:54,502
‫لتتعرّف إلى صديقك الجرو الساحر!

95
00:04:55,628 --> 00:04:58,339
‫أليس ألطف جرو "بج" على الإطلاق؟

96
00:04:58,423 --> 00:04:59,716
‫ها أنت ذا.

97
00:04:59,799 --> 00:05:02,260
‫أرأيت؟ هذا صديقك المفضّل.

98
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
‫كلا!

99
00:05:03,886 --> 00:05:05,805
‫لا تُدخل ذيله في فمك!

100
00:05:05,888 --> 00:05:07,724
‫انظري إلى طفلي وذلك الـ"بج".

101
00:05:07,807 --> 00:05:09,267
‫ما ألطفهما!

102
00:05:09,350 --> 00:05:12,478
‫لا ترتكب أية حماقة يا "بج البج".

103
00:05:12,562 --> 00:05:13,688
‫الجميع يُراقبنا.

104
00:05:15,440 --> 00:05:18,609
‫ماذا يفعل أعظم قاتل تابع لشركة "الجراء"
‫في حفل للأطفال؟

105
00:05:20,653 --> 00:05:23,781
‫ماذا تعني بقولك أعظم قاتل "سابق"؟ مهلاً!

106
00:05:23,865 --> 00:05:27,452
‫هل طُردت فعلاً بعد أن تشاجرت مع فريقي؟

107
00:05:28,995 --> 00:05:32,498
‫إذًا أصبحت الآن تعمل في حفلات الجراء
‫وتقوم بخدع للأطفال.

108
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
‫ها قد قُهر الكلب العضّاض.

109
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
‫من تنعته بالنفاق؟

110
00:05:38,588 --> 00:05:41,174
‫أولاً، لم تعد هذه مجموعة لعب.

111
00:05:41,257 --> 00:05:44,218
‫لقد حوّلتها إلى فريق لا يُقهر...

112
00:05:44,844 --> 00:05:45,720
‫في معظم الأحيان.

113
00:05:45,803 --> 00:05:48,347
‫وثانيًا، اخترت بنفسي أن أكون هنا.

114
00:05:48,431 --> 00:05:52,852
‫كنت أُخطط لإنجاز مهمة صعبة
‫لتتوسّل "بيبي كورب" إليّ للعودة إلى العمل

115
00:05:52,935 --> 00:05:53,770
‫وقد نجحت خطتي!

116
00:05:53,853 --> 00:05:56,814
‫لكنني رفضت عرضها
‫لأسباب شخصية لكنّ المهم هو أن...

117
00:05:57,398 --> 00:05:59,108
‫ما هذه الابتسامة المُريبة؟

118
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
‫لديك المخطط نفسه، صحيح؟

119
00:06:02,278 --> 00:06:06,866
‫تُريد أن تستعيد وظيفتك بالقيام بعملية نوعيّة
‫تُطيح من خلالها بعدوّ شركة "الجراء" اللدود؟

120
00:06:11,746 --> 00:06:13,372
‫صحيح، أنا هو العدوّ.

121
00:06:13,456 --> 00:06:14,916
‫في الواقع، الأمر منطقي.

122
00:06:15,958 --> 00:06:18,920
‫انتهى وقت العناق!
‫جاءت هذه الجراء للانتقام.

123
00:06:20,505 --> 00:06:21,589
‫لا تتعلق المسألة بك.

124
00:06:21,672 --> 00:06:24,509
‫إنها مسألة حرب لم تكن تعلم أنك جزء منها.

125
00:06:26,761 --> 00:06:28,805
‫لنُرِ هذه الجراء ماذا...

126
00:06:28,888 --> 00:06:30,348
‫"باسكي"، تمهّل!

127
00:06:32,433 --> 00:06:34,644
‫ما زلت غير قلق، هجوم!

128
00:06:37,522 --> 00:06:41,901
‫إن كنت لا ترغب في إعالة أحد،
‫يُرجى إعادة الاستمارة "جيم-8" لمُقدم الطلب.

129
00:06:42,068 --> 00:06:45,071
‫لمَ قد يُعيل الطفل أحدًا؟

130
00:06:45,822 --> 00:06:48,991
‫ليكن أمرًا مميتًا ومستنفدًا للوقت.

131
00:06:49,075 --> 00:06:50,535
‫"جيمبو"، أعطني جهاز المراقبة!

132
00:06:52,495 --> 00:06:55,414
‫لا أستطيع،
‫فمعصمي البسكويتيّ يؤلمني من جديد.

133
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
‫هل اختلقت ذلك للتو؟

134
00:06:57,166 --> 00:06:59,961
‫المعصم البسكويتيّ مشكلة حقيقية
‫تُصيب واحدًا من أصل 10 أطفال

135
00:07:00,044 --> 00:07:02,713
‫ممن يتناولون البسكويت
‫خلال وجباتهم الثلاث اليومية.

136
00:07:03,965 --> 00:07:06,092
‫- غير صحيح.
‫- بلى.

137
00:07:06,175 --> 00:07:07,677
‫"ستيسي"، أسدي إليّ معروفًا!

138
00:07:07,760 --> 00:07:09,846
‫من يُدير الفريق الميداني في هذه الفترة؟

139
00:07:11,430 --> 00:07:12,265
‫أنا.

140
00:07:14,684 --> 00:07:17,019
‫يسرني أن "بيبي كورب"
‫لا تزال تتخذ بعض القرارات الصائبة.

141
00:07:17,103 --> 00:07:18,855
‫- أنا فخور بك.
‫- أشكرك.

142
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
‫في الواقع، كنت أود التحدث إليك بشأن...

143
00:07:21,399 --> 00:07:23,484
‫أيُمكنك تأجيل الأمر؟ أُواجه مشكلة.

144
00:07:26,529 --> 00:07:27,780
‫جراء!

145
00:07:28,322 --> 00:07:31,117
‫- وهل هذا...
‫- "بج البج"!

146
00:07:32,785 --> 00:07:35,705
‫لمَ لم يردعها آباؤكم وأمهاتكم؟

147
00:07:35,872 --> 00:07:38,249
‫عيّن "بج" خبيرًا لصرف انتباه الأهالي.

148
00:07:39,041 --> 00:07:41,627
‫- رائع! تأمّلوا حركاته.
‫- عجبًا! انظروا.

149
00:07:41,711 --> 00:07:46,424
‫أيها الجرو، لم أكن أعلم أنك
‫تُجيد الرقصة البافارية التقليدية الشعبية

150
00:07:47,133 --> 00:07:50,636
‫إنها قصة معقدة، لكنّ العبرة منها
‫أقل تعقيدًا ألا وهي: النجدة!

151
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
‫سأرفع الأمر إلى المدير التنفيذي في الحال.

152
00:07:55,558 --> 00:07:56,893
‫"بج البج"؟

153
00:07:56,976 --> 00:07:58,728
‫انسي أمر أوراق البدء بالعمل.

154
00:07:58,811 --> 00:08:00,813
‫هذه مهمة مستعجلة ذات أولويّة!

155
00:08:01,147 --> 00:08:05,651
‫سيدي، لا تعلم كم يسرني العمل
‫مع مدير تنفيذي كفؤ مثلك.

156
00:08:05,735 --> 00:08:08,946
‫اطبعي 6 نسخات من أوراق العمل
‫المتعلقة بالمهمة المستعجلة ذات الأولوية.

157
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
‫رقم هاتف للاتصال في حالات الطوارئ.

158
00:08:14,327 --> 00:08:16,829
‫خط تلغراف للاستخدام في حالات الطوارئ؟

159
00:08:20,458 --> 00:08:22,293
‫ألن تُساعدني في هذا؟

160
00:08:22,376 --> 00:08:25,213
‫أودّ ذلك، لكنّ "بادي" قال إنني لا أستطيع.

161
00:08:26,130 --> 00:08:27,173
‫تفضلي.

162
00:08:27,507 --> 00:08:29,926
‫بسبب الإصابة الحادة
‫بمرض المعصم البسكويتيّ؟

163
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
‫هل صدّق "بادي" ذلك الهراء حقًا؟

164
00:08:32,970 --> 00:08:36,182
‫مهلاً! هكذا سأتملّص من أوراق العمل.

165
00:08:36,682 --> 00:08:37,600
‫عن طريق الهراء!

166
00:08:39,560 --> 00:08:40,937
‫ليس هذا هراءً!

167
00:08:45,233 --> 00:08:46,234
‫خطرت لي فكرة يا زعيم.

168
00:08:46,317 --> 00:08:48,152
‫سآتي في غضون طقّة معصم بسكويتيّ.

169
00:08:48,236 --> 00:08:50,071
‫هذا مُحيّر، لكن شكرًا لك.

170
00:08:50,154 --> 00:08:51,239
‫إننا...

171
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
‫مرحبًا يا صديقي الجرو.

172
00:09:02,291 --> 00:09:05,753
‫تبدو غاضبًا،
‫أفصح لي عن مشاعرك وسأفعل ذلك أيضًا.

173
00:09:05,836 --> 00:09:07,964
‫ثم سننطلق معًا في رحلة نحو الكمال.

174
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
‫"أبو خدود"، ماذا تفعل؟

175
00:09:09,799 --> 00:09:13,469
‫أُقاتل هذا الجرو عن طريق
‫تحدي أفكاره المسبقة عن...

176
00:09:14,095 --> 00:09:15,471
‫هذا قتال كلاب!

177
00:09:15,555 --> 00:09:19,100
‫إنها تفقه لغة الهيمنة لا العواطف!

178
00:09:21,227 --> 00:09:23,187
‫لكنني الآن...طفل مطيع.

179
00:09:23,271 --> 00:09:26,399
‫أتتذكر عندما قلت
‫إن عليك أن تنسى أحيانًا أمر الطاعة؟

180
00:09:26,482 --> 00:09:28,609
‫وهذا حين من تلك الأحيان.

181
00:09:29,026 --> 00:09:30,945
‫لكنّ ذلك التصرّف لا يُشبهني.

182
00:09:31,028 --> 00:09:34,282
‫لقد تخلصت...من جانبي المشاكس القديم.

183
00:09:34,365 --> 00:09:36,158
‫ما رأيك في إلحاق القليل من الأذى بها؟

184
00:09:36,492 --> 00:09:37,660
‫لتحقيق توازن بين أطراف النزاع فحسب.

185
00:09:37,868 --> 00:09:39,620
‫والقليل من المكائد؟

186
00:09:41,163 --> 00:09:42,915
‫والقليل من التمرّد.

187
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
‫أمتأكد من أن لا بأس بذلك؟

188
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
‫يا للعجب!

189
00:09:47,295 --> 00:09:50,298
‫إنه يُجيد أيضًا أسرار الرقص الشرقيّ القديمة!

190
00:09:50,506 --> 00:09:54,093
‫حتى طفلي قد يتعلم بعض الأمور
‫من "فيدو" المرح هذا.

191
00:09:54,176 --> 00:09:58,055
‫كلا، لن أسمح لك بأن تسلب عاطفة السيدة أمي.

192
00:09:58,139 --> 00:10:01,726
‫سنتقاتل بأسلوب الطفل المشاغب الآن!

193
00:10:04,228 --> 00:10:05,062
‫"أوليه"!

194
00:10:05,146 --> 00:10:07,440
‫هذه كلمة إسبانية تعني أنك تُحرج نفسك، أجل.

195
00:10:08,399 --> 00:10:10,651
‫مهلاً، هل هذا ذيلك؟

196
00:10:10,735 --> 00:10:12,570
‫أعرف أن الجراء لا تملك أصابع إبهام

197
00:10:12,653 --> 00:10:15,156
‫لكنني لم أكن أعلم
‫أن لديها واحدًا في مؤخرتها.

198
00:10:18,117 --> 00:10:21,162
‫هذا هو "أبو خدود"
‫الذي حوّل حياتي إلى جحيم.

199
00:10:21,245 --> 00:10:24,707
‫أنا أُبلي حسنًا؟ مرحى!

200
00:10:25,499 --> 00:10:30,087
‫منذ متى وأنت معادية لأوراق العمل؟
‫ومنذ متى...ما هذا؟

201
00:10:30,171 --> 00:10:33,674
‫إن "معاداة أوراق العمل"
‫هي حركة تُولي تفاعل البشر أهمية

202
00:10:33,758 --> 00:10:38,387
‫أكبر من الاستمارات أو المذكرات
‫أو كل ما يُعدّ "كلامًا مطبوعًا".

203
00:10:38,471 --> 00:10:40,848
‫سيدي، أُريد توقيعك على هذه.

204
00:10:44,435 --> 00:10:46,228
‫أظن أنك على حق.

205
00:10:46,312 --> 00:10:47,229
‫يسرني أنك تفهّمت الأمر

206
00:10:47,313 --> 00:10:50,232
‫وأشكرك لإعفائي
‫من جميع أوراق العمل لمدى الحياة.

207
00:10:50,316 --> 00:10:51,317
‫وداعًا!

208
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
‫تناول مُلهيتك بسرعة.

209
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
‫لنتعارك مع تلك الجراء.

210
00:10:56,322 --> 00:10:58,115
‫سمعنا عن حركة "معاداة أوراق العمل".

211
00:10:58,199 --> 00:11:00,534
‫عجبًا! إنها ملتزمة جدًا.

212
00:11:00,618 --> 00:11:01,994
‫علّمينا أن نكون مثلك.

213
00:11:02,745 --> 00:11:06,082
‫مزحة جيدة يا رفاق، إن حركة
‫"معاداة أوراق العمل" ليست حقيقية...

214
00:11:07,792 --> 00:11:09,835
‫...فحسب، بل صعبة.

215
00:11:09,919 --> 00:11:12,213
‫عليك أن تلتزم بالقضية بشكل كامل.

216
00:11:12,296 --> 00:11:13,923
‫إذًا هلّا علّمتنا؟

217
00:11:14,340 --> 00:11:16,175
‫أجل.

218
00:11:18,386 --> 00:11:20,096
‫لطالما أحببت رقصة "الباليه".

219
00:11:27,686 --> 00:11:28,729
‫"غو-غا-كاي"!

220
00:11:30,731 --> 00:11:32,483
‫انقلب السحر على الساحر يا "بج البج".

221
00:11:32,566 --> 00:11:35,820
‫إلا في حال كنت تملك ما هو أقوى من ذلك.

222
00:11:42,034 --> 00:11:44,995
‫إذًا تملك شيئاً أقوى بالفعل.

223
00:11:47,164 --> 00:11:50,459
‫هل...هل هذا "طوق الخزي"؟

224
00:11:51,001 --> 00:11:53,003
‫إنه سلاح جنس الجراء الأكثر فتكًا.

225
00:11:53,963 --> 00:11:57,091
‫يقول البعض إن الطوق قد صُنع في أعماق قلب

226
00:11:57,174 --> 00:11:58,968
‫"جبل عظمة الكلب الشرس" الملتهب.

227
00:11:59,218 --> 00:12:01,720
‫والبعض الآخر يقول
‫إن جنسًا فضائيًا ما خلّفه وراءه

228
00:12:01,804 --> 00:12:04,765
‫ويُعرف ذلك الجنس
‫بأنه صديق جنس الجراء المقرّب.

229
00:12:04,849 --> 00:12:08,936
‫لكن مع أنّ مصدر هذا الطوق مبهم
‫إلا أن قوته جلية.

230
00:12:09,186 --> 00:12:10,646
‫تنحّ عن حصاني أيها الجرو.

231
00:12:10,729 --> 00:12:12,857
‫عليّ القضاء على حركة تمرّد.

232
00:12:13,732 --> 00:12:15,818
‫كل من يرتدي "طوق الخزي"

233
00:12:15,901 --> 00:12:19,238
‫سرعان ما تتدمّر حياته ويتلاشى إرثه.

234
00:12:19,947 --> 00:12:23,325
‫أيها القائد "واشنطن"،
‫أُعلن بكلّ خزي استسلامي.

235
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
‫لقد ربحت "أمريكا".

236
00:12:25,578 --> 00:12:27,997
‫القائد "كورن واليس"، عام 1781

237
00:12:28,330 --> 00:12:29,707
‫و"نابليون" في معركة "واترلو"

238
00:12:29,790 --> 00:12:33,002
‫وذلك الفيزيائي الذي حلّ
‫معادلة الانتقال بسرعة أكبر من سرعة الضوء

239
00:12:33,085 --> 00:12:34,753
‫لكنه نسي أن يُطعم كلبه.

240
00:12:34,837 --> 00:12:36,881
‫- عن أي فيزيائي تتكلم؟
‫- بالضبط!

241
00:12:38,174 --> 00:12:41,177
‫سينتهي هذا القتال بهزيمة أحدنا
‫وسيلبس المهزوم ذلك الطوق في عنقه

242
00:12:41,260 --> 00:12:44,763
‫ويتحطم مستقبله ويركبه العار طيلة حياته.

243
00:12:45,764 --> 00:12:47,516
‫كلا، أنت من سيلبسه.

244
00:12:48,142 --> 00:12:49,727
‫المواجهة الأخيرة.

245
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
‫أُدع كلابك للتراجع
‫وسأدعو أطفالي للتراجع أيضًا.

246
00:12:52,646 --> 00:12:55,691
‫لطالما كانت هذه المعركة
‫بيني وبينك يا "بج".

247
00:12:56,734 --> 00:12:59,778
‫بصفتي الطفل المشاكس الذي استيقظ مؤخرًا،
‫لا بد من أن أقول

248
00:12:59,862 --> 00:13:01,071
‫"أجل، تقاتلا! هيا!"

249
00:13:01,155 --> 00:13:02,281
‫ليس هنا.

250
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
‫يجب ألا يشهد الأهالي هذه الألعاب النارية.

251
00:13:04,533 --> 00:13:06,702
‫لنذهب إلى خلف تلك الأشجار.

252
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
‫"أبو خدود"، أنت المسؤول.

253
00:13:08,746 --> 00:13:13,042
‫حافظ على وقف إطلاق النار حتى أعود
‫أنا و"بج" الذليل وهو يرتدي "طوق الخزي".

254
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
‫سيستغرق الأمر 15 ثانية تقريبًا.

255
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
‫كُن واثقًا من أنني...

256
00:13:17,254 --> 00:13:20,508
‫لن أفعل ما طلبته لأنني
‫ما عدت مطيعًا والقوانين لا تعنيني.

257
00:13:25,804 --> 00:13:27,181
‫الحركة تتنامى!

258
00:13:27,348 --> 00:13:28,682
‫أية حركة؟

259
00:13:29,183 --> 00:13:30,100
‫صحيح!

260
00:13:30,893 --> 00:13:33,437
‫"معاداة أوراق العمل"، لا لأوراق العمل.

261
00:13:33,521 --> 00:13:35,523
‫إنكم تبلون بلاءً حسنًا، عليّ الذهاب!

262
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
‫- ألا تُريدين مخاطبة الجميع؟
‫- بشأن ماذا؟

263
00:13:37,983 --> 00:13:40,569
‫هدف حركة "معاداة أوراق العمل"!

264
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
‫ما الذي نؤمن به؟

265
00:13:43,405 --> 00:13:45,824
‫هدف الحركة هو

266
00:13:45,908 --> 00:13:48,160
‫رفض...أوراق العمل.

267
00:13:50,913 --> 00:13:52,831
‫هدف عظيم!

268
00:13:53,040 --> 00:13:54,833
‫رائع، علينا أنا و"جيمبو" الذهاب، لكن...

269
00:13:54,917 --> 00:13:57,127
‫لا لأوراق العمل!

270
00:13:57,211 --> 00:13:59,380
‫لا لأوراق العمل!

271
00:13:59,463 --> 00:14:02,174
‫- لا لأوراق العمل!
‫- كلا!

272
00:14:03,175 --> 00:14:07,972
‫لمَ تخلّيت عنا يا أسلاك التدبيس؟

273
00:14:09,348 --> 00:14:11,308
‫نستطيع البدء متى شئت.

274
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
‫معلومات حول ما يجري
‫في جنوب شارع "الصافرة".

275
00:14:30,411 --> 00:14:32,580
‫أحدهم يحتاج إلى معلومات!

276
00:15:09,033 --> 00:15:11,619
‫- جميل!
‫- ما ألطفكما!

277
00:15:11,702 --> 00:15:14,455
‫نرفض أوراق العمل!

278
00:15:14,538 --> 00:15:17,625
‫نعم لاستخدام كمية معقولة
‫من أوراق العمل في شركة نشطة!

279
00:15:17,708 --> 00:15:20,961
‫نعم لاستخدام كمية معقولة
‫من أوراق العمل في شركة نشطة!

280
00:15:21,045 --> 00:15:22,796
‫اعترفي بالأمر وأنجزي أوراق العمل.

281
00:15:22,880 --> 00:15:26,467
‫عليك أن تضعي حدًا لهذه الثورة المزيفة
‫حتى نتمكن من مساعدة الزعيم.

282
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
‫أنت محقّ.

283
00:15:28,636 --> 00:15:31,347
‫"هيندرشوت"، أعطني تلك القنينة.

284
00:15:31,889 --> 00:15:33,515
‫ماذا تفعلين؟

285
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
‫أضع حدًا لهذه الثورة المزيفة...

286
00:15:36,268 --> 00:15:37,561
‫عن طريق الفوز بها.

287
00:15:38,145 --> 00:15:41,357
‫إننا معادون لأوراق العمل إلى الأبد!

288
00:15:42,566 --> 00:15:44,318
‫لقد تبلّلت كل الأوراق!

289
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
‫يا لكم من وحوش!

290
00:16:07,424 --> 00:16:08,676
‫يا ويلي!

291
00:16:11,345 --> 00:16:12,638
‫بذلتي المصنوعة من الحرير الإيطالي!

292
00:16:37,621 --> 00:16:39,123
‫تبدو متعبًا.

293
00:16:39,206 --> 00:16:40,582
‫ما رأيك في أن نتوقف عن القتال

294
00:16:41,875 --> 00:16:43,544
‫ونأخذ استراحة لتناول وجبة خفيفة؟

295
00:16:47,172 --> 00:16:48,882
‫كلا، لا أحتاج إلى ذلك.

296
00:16:48,966 --> 00:16:52,761
‫لم تعد كما كنت في السابق،
‫لذا إن كنت تحتاج إلى الاستراحة...

297
00:16:59,351 --> 00:17:00,644
‫ماذا عن لعبة الغُمّيضة؟

298
00:17:02,271 --> 00:17:04,982
‫تعرّضتم للهجوم؟ ممن؟ من الجراء؟

299
00:17:05,065 --> 00:17:07,026
‫اتفقنا على وقف إطلاق النار.

300
00:17:09,945 --> 00:17:11,613
‫ماذا عن "أبو خدود"؟

301
00:17:12,364 --> 00:17:15,034
‫مهلاً، ما حجم مشاكسته؟

302
00:17:18,162 --> 00:17:20,831
‫أجل! اخدموني، أحضروا لي الهدايا.

303
00:17:20,914 --> 00:17:25,335
‫مزّقوا كل من يُعارضني بأسنانكم،
‫فأنا قائد قطيعكم!

304
00:17:25,586 --> 00:17:27,087
‫المهيمن على القطيع!

305
00:17:28,380 --> 00:17:32,468
‫أشعر بأنني أتحمّل مسؤولية ما يجري
‫بنسبة 7 أو 8 بالمئة.

306
00:17:34,178 --> 00:17:35,304
‫وسأُنهي الأمر.

307
00:17:36,305 --> 00:17:38,891
‫توقّف! قلت إنني سأُنهي الأمر بنفسي.

308
00:17:39,391 --> 00:17:41,477
‫أنت لم تعد مجديًا
‫بالإضافة إلى أنك قد خسرت فريقك.

309
00:17:41,560 --> 00:17:42,644
‫أعطني الطوق!

310
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
‫يا إلهي! لقد نجح!

311
00:17:51,570 --> 00:17:53,864
‫كلا! إنه "طوق الخزي".

312
00:17:53,947 --> 00:17:57,034
‫أظن أن هذا يعني أنني لم أعد مشاكسًا؟

313
00:18:02,623 --> 00:18:03,874
‫يا لك من جرو تافه!

314
00:18:03,957 --> 00:18:06,126
‫لا يُمكنك أن تُلحق بي الخزي.

315
00:18:08,462 --> 00:18:10,839
‫لقد حرّرتني أيها الطفل الزعيم.

316
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
‫عليّ أن أقول، "شكرًا لك"

317
00:18:13,467 --> 00:18:17,012
‫لكنّ الأطفال المشاكسين
‫لا يستخدمون كلمات مهذبة، لذا...لك.

318
00:18:17,346 --> 00:18:18,806
‫لكنك تُحب أن تكون طفلاً مطيعًا!

319
00:18:18,889 --> 00:18:21,934
‫حقًا؟ الطاعة أمر صعب للغاية.

320
00:18:22,017 --> 00:18:22,851
‫أتعلم لماذا؟

321
00:18:22,935 --> 00:18:26,146
‫لأن الطاعة ليست من طباع الطفل الحقيقية

322
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
‫إنما المشاكسة هي أمر طبيعي
‫كالهواء الذي نتنفسه

323
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
‫والأصوات التي تُصدرها مؤخراتنا.

324
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
‫أختار الطبيعة!

325
00:18:33,195 --> 00:18:35,322
‫أختار المشاكسة!

326
00:18:35,405 --> 00:18:36,365
‫هجوم!

327
00:18:39,535 --> 00:18:42,454
‫العرض الأخير، أنجزوا نصف أوراق العمل

328
00:18:42,538 --> 00:18:44,540
‫وسنتغاضى عن النصف الثاني.

329
00:18:49,211 --> 00:18:51,839
‫عرض مضاد، نحتفظ بجميع أوراق العمل

330
00:18:51,922 --> 00:18:54,341
‫ونعهدها إلى "بادي" من الموارد البشرية.

331
00:18:54,424 --> 00:18:55,801
‫- اتفقنا!
‫- ماذا؟

332
00:18:56,426 --> 00:18:58,262
‫لا لأوراق العمل!

333
00:18:58,345 --> 00:19:00,305
‫لا لأوراق العمل!

334
00:19:00,639 --> 00:19:05,144
‫أُعلن بكل أسى استقالتي
‫من منصب المدير التنفيذي

335
00:19:05,227 --> 00:19:08,522
‫كي أتمكن من تركيز جهودي على أوراق العمل.

336
00:19:08,647 --> 00:19:10,149
‫أُحبكم يا رفاق.

337
00:19:13,735 --> 00:19:15,737
‫لنذهب لمساعدة الزعيم.

338
00:19:21,743 --> 00:19:24,663
‫أجل! ازحفوا على مؤخراتكم لتسليتي.

339
00:19:27,833 --> 00:19:29,585
‫أجل، لقد نفدت خياراتي أيضًا.

340
00:19:29,668 --> 00:19:32,254
‫أظنّ أن كلينا لم يعد كسابق عهده.

341
00:19:34,840 --> 00:19:36,675
‫هل راودتك الفكرة نفسها؟

342
00:19:38,844 --> 00:19:39,761
‫ماذا؟ لا!

343
00:19:39,845 --> 00:19:41,680
‫لمَ عسانا أن نلعق جراحنا؟

344
00:19:41,763 --> 00:19:42,764
‫كم أنك مقزّز!

345
00:19:43,974 --> 00:19:45,642
‫لم نعد كما كنا في السابق.

346
00:19:45,726 --> 00:19:48,604
‫لست أعمل لدى "بيبي كورب"
‫ولست تعمل لدى شركة "الجراء".

347
00:19:48,687 --> 00:19:50,856
‫إذًا لمَ نستمر بالقيام بكل شيء على طريقتهما؟

348
00:19:50,939 --> 00:19:53,233
‫"أبو خدود" لا يلتزم بالقوانين.

349
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
‫فلنتجاوز بعض القوانين نحن أيضًا.

350
00:19:55,569 --> 00:19:57,070
‫سنعمل معًا.

351
00:19:59,573 --> 00:20:01,408
‫يُتقن الـ"فلامنكو" أيضًا؟

352
00:20:01,491 --> 00:20:03,952
‫أما من رقصة لا يُتقنها هذا الجرو؟

353
00:20:07,456 --> 00:20:09,124
‫هل الخطة واضحة؟

354
00:20:11,001 --> 00:20:13,962
‫"عو عو"! أنا هنا!

355
00:20:16,131 --> 00:20:18,592
‫أتظاهر بالموت.

356
00:20:19,509 --> 00:20:20,427
‫الآن!

357
00:20:23,889 --> 00:20:25,015
‫ما الأمر؟

358
00:20:25,098 --> 00:20:26,892
‫"الطوق السخيف"؟

359
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
‫الذي صُنع في "جبل...

360
00:20:30,771 --> 00:20:32,105
‫كُفّ عن هذا!

361
00:20:33,732 --> 00:20:35,067
‫قلت، كُف عن ذلك!

362
00:20:35,150 --> 00:20:36,944
‫أنت مزعج للغاية.

363
00:20:37,027 --> 00:20:39,071
‫أتظن أنني لن أصفع كلبًا صغيرًا مثلك؟

364
00:20:39,154 --> 00:20:40,989
‫بل أفعلها يا رجل، فأنا طفل مشاكس.

365
00:20:41,073 --> 00:20:43,116
‫استمر بالضغط عليّ وسأفعلها!

366
00:20:43,408 --> 00:20:45,160
‫ألم تسمع ما قلته؟

367
00:20:45,702 --> 00:20:49,122
‫تبًا! لا أستطيع تمالك نفسي!

368
00:20:52,459 --> 00:20:53,377
‫هذا جزاء ما تفعله!

369
00:20:55,212 --> 00:20:56,964
‫كلا يا طفلي!

370
00:20:57,047 --> 00:20:58,840
‫ما...ماذا؟

371
00:20:59,216 --> 00:21:02,177
‫من يضرب جروًا على رأسه؟

372
00:21:02,970 --> 00:21:04,471
‫السيدة أمي...

373
00:21:04,554 --> 00:21:05,973
‫ما الذي فعلته؟

374
00:21:07,975 --> 00:21:10,269
‫لا أعرف لمَ قام طفلي بذلك.

375
00:21:10,352 --> 00:21:13,272
‫أشعر بالخيبة.

376
00:21:16,275 --> 00:21:19,152
‫أنا آسف، ما كان عليّ تشجيعك للقيام بالأمر.

377
00:21:19,945 --> 00:21:21,905
‫كنت أعزم على القيام بذلك على أية حال.

378
00:21:23,490 --> 00:21:27,286
‫ربما قد حان الوقت لنُنهي هذه الحفلة.

379
00:21:29,371 --> 00:21:30,497
‫سأكون بخير.

380
00:21:30,580 --> 00:21:32,249
‫أتمنى أن يكون هو كذلك.

381
00:21:32,416 --> 00:21:34,584
‫إذًا...هل نتشاجر مجددًا أم...؟

382
00:21:36,878 --> 00:21:38,880
‫في أي وقت وفي أي مكان.

383
00:21:38,964 --> 00:21:40,299
‫لكن حتى ذلك الحين...

384
00:21:41,883 --> 00:21:44,303
‫يا زعيم، لقد وصلنا أخيرًا!

385
00:21:48,181 --> 00:21:50,058
‫"ستيسي"، دعيني أشرح لك الأمر!

386
00:21:50,142 --> 00:21:54,938
‫أعرف أنك تُحب ذلك الجرو
‫لكن كفى مرحًا اليوم.

387
00:21:55,564 --> 00:21:58,984
‫في البداية، أصبح مُعاديًا لـ"طفليف"
‫والآن صار يعمل مع الجراء؟

388
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
‫لقد فقد رشده يا رجل.

389
00:22:00,944 --> 00:22:02,279
‫ألغِ مهمة التدخّل.

390
00:22:02,362 --> 00:22:04,406
‫لقد تحولت هذه إلى عملية.

391
00:22:04,489 --> 00:22:06,950
‫علينا إيقاف الطفل الزعيم.

392
00:22:09,828 --> 00:22:12,122
‫عجبًا! تحسّن معصمي البسكويتيّ.

393
00:22:14,958 --> 00:22:17,169
‫لا أعلم ما الذي سيحلّ بـ"أبو خدود"

394
00:22:17,377 --> 00:22:20,088
‫ولا أعلم ما الذي سيحلّ بـ"ستيسي" و"جيمبو"

395
00:22:20,172 --> 00:22:23,675
‫لكنني أعلم أن الوقت قد حان
‫لنرمي كتاب القوانين القديم.

396
00:22:23,925 --> 00:22:25,385
‫سئمت العمليات الدفاعية.

397
00:22:25,469 --> 00:22:29,222
‫سنسعى وراء "طفليف"، وسنبدأ برأس الهرم.

398
00:22:29,306 --> 00:22:32,017
‫والسؤال الوحيد الذي علينا طرحه هو

399
00:22:32,100 --> 00:22:34,895
‫من المسؤول عن شركة "طفليف"؟

400
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
‫هذا سؤال مهم أيضًا.

401
00:22:38,190 --> 00:22:40,525
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع،
‫ما الذي يشغل "تيم" طوال اليوم؟

402
00:22:40,609 --> 00:22:42,152
‫قابلت فرس النهر!

403
00:23:05,175 --> 00:23:07,385
‫"الطفل الزعيم"

404
00:23:11,389 --> 00:23:13,308
‫{\an8}ترجمة "هبة الحسيني"

