﻿1
00:00:26,040 --> 00:00:28,130
في الحلقات السابقة...

2
00:00:28,670 --> 00:00:30,760
أنت في حالة ممتازة،
بالنظر إلى كونك من الآثار.

3
00:00:30,840 --> 00:00:34,800
مجرد شذوذ صغير في الفص الجداري.

4
00:00:36,050 --> 00:00:38,180
أيها المؤشر، عرّفي هذه اللوحة.

5
00:00:38,260 --> 00:00:41,180
هذه اللوحة اسمها "ابنة".

6
00:00:41,270 --> 00:00:45,360
كانت نظرية "مادوكس"
أنّ شيفرة "داتا" بأكملها، حتى ذكرياته،

7
00:00:45,440 --> 00:00:47,980
يمكن إعادة تشكيلها
من خلية عصبية بوزيترونية واحدة.

8
00:00:48,070 --> 00:00:52,950
أنت شيء خُلق بحب وتأنّ.

9
00:00:53,030 --> 00:00:55,070
تقول إني لست حقيقية.

10
00:00:55,160 --> 00:00:56,990
أي الأختين أنت؟

11
00:00:57,080 --> 00:00:59,290
في قلب مهمة "جات فاش"

12
00:00:59,370 --> 00:01:04,670
كان بغض عميق لا يهدأ
تجاه كل صور الحياة الاصطناعية.

13
00:01:05,170 --> 00:01:06,540
أعرف من أنت!

14
00:01:06,630 --> 00:01:08,040
أنت المدمرة!

15
00:01:08,540 --> 00:01:10,210
أشكرك يا "ويل"

16
00:01:10,300 --> 00:01:13,090
على أنك لم تحاول إقناعي بالعدول عن فكرتي.

17
00:01:13,170 --> 00:01:14,590
صدّقني، أنا أحكم من أن أفعل ذلك.

18
00:01:14,680 --> 00:01:20,350
أرسل الرومولانيون جاسوسة،
فولكانية نصف رومولانية اسمها "أوه".

19
00:01:20,430 --> 00:01:22,890
سأتولى أنا أمر "بيكار".

20
00:01:22,980 --> 00:01:26,230
قبل 9 سنوات،
اتصلت إحدى سفن الأسطول اتصالاً أول

21
00:01:26,310 --> 00:01:29,070
بثنائي من المبعوثين من عالم جديد غريب.

22
00:01:29,150 --> 00:01:33,900
و"جات فاش" تبحث عن هذا العالم منذئذ.

23
00:01:33,990 --> 00:01:35,780
وقد وجدوه الآن بسببي.

24
00:01:36,990 --> 00:01:39,490
نظام "غوليون"، الكوكب الـ4.

25
00:01:41,490 --> 00:01:42,620
أنا في وطني.

26
00:01:42,700 --> 00:01:43,790
مرحباً بكم جميعاً.

27
00:01:43,870 --> 00:01:45,920
الدكتور "ألتان إنيغو سونغ".

28
00:01:46,000 --> 00:01:47,710
أستنتج أنّ وجهي يبدو مألوفاً؟

29
00:01:47,790 --> 00:01:51,250
أحاول فقط فهم منطق التضحية.

30
00:01:52,090 --> 00:01:53,720
لا يعجبني هذا المصطلح.

31
00:01:57,890 --> 00:02:02,060
قيادة الأسطول، لديّ حالة اتصال أول.

32
00:02:02,140 --> 00:02:04,480
سوف يستمع الاتحاد إلى كلامي.

33
00:02:04,560 --> 00:02:07,940
لم يستمعوا إليه بعد الهجوم على "المريخ".

34
00:02:08,020 --> 00:02:09,270
ولن يصدّقوه الآن.

35
00:02:09,360 --> 00:02:11,270
من عقلي إلى عقلك.

36
00:02:11,360 --> 00:02:12,940
من أفكاري إلى أفكارك.

37
00:02:16,030 --> 00:02:17,110
مدهش.

38
00:02:17,200 --> 00:02:19,700
من الواضح وجود كائنات اصطناعية عليا.

39
00:02:19,780 --> 00:02:23,200
صممت والدكتور "سونغ" منارة مناسبة
لاستدعائها.

40
00:02:23,290 --> 00:02:24,750
يعتبروننا وحوشاً.

41
00:02:24,830 --> 00:02:26,960
الأم قد تضحي بحياتها لأجل أولادها.

42
00:02:27,040 --> 00:02:28,880
- هل ستفعلين ذلك؟
- نعم.

43
00:02:28,960 --> 00:02:32,090
هدفهم البحث عن حيوات اصطناعية متقدمة

44
00:02:32,170 --> 00:02:35,300
واستئصالها من قهر الكائنات الطبيعية.

45
00:02:35,380 --> 00:02:38,930
- ستصيرين المدمرة في النهاية.
- خذوه بعيداً.

46
00:03:22,430 --> 00:03:24,260
هل سيكون الـ"إكس بيس" أفضل حالاً إن ماتوا؟

47
00:03:26,850 --> 00:03:29,060
الكل يكرههم، ولا وطن لهم.

48
00:03:29,980 --> 00:03:31,100
لا ينتمون إلى أي مكان.

49
00:03:31,850 --> 00:03:32,980
هل سأكون أفضل حالاً إن مت؟

50
00:03:35,980 --> 00:03:37,400
أنا "إكس بي".

51
00:03:37,490 --> 00:03:39,530
لا وطن لي، ولا أنتمي إلى أي مكان.

52
00:03:41,950 --> 00:03:45,030
لم لا أصوب سلاحاً إشعاعياً إلى رأسي
وأنهي الأمر؟

53
00:03:46,080 --> 00:03:47,160
لأني...

54
00:03:48,330 --> 00:03:49,540
سأفتقدك.

55
00:04:31,210 --> 00:04:32,370
إذاً...

56
00:04:34,080 --> 00:04:35,880
- هل وجدتهم؟
- نعم، كلهم هنا.

57
00:04:37,090 --> 00:04:38,300
هل ضاجعت أياً منهم؟

58
00:04:38,380 --> 00:04:39,460
لم أفعل بعد.

59
00:04:39,550 --> 00:04:40,970
- أقتلت أياً منهم؟
- 1.

60
00:04:42,720 --> 00:04:44,390
حسن، أدعو هذا تقدماً.

61
00:04:46,140 --> 00:04:47,680
تعال لترى مخبئي.

62
00:04:48,930 --> 00:04:51,020
يطل على المحيط والأمواج المتلاطمة.

63
00:04:51,480 --> 00:04:52,600
ستحبه.

64
00:05:22,090 --> 00:05:23,630
يا لحسن حظك.

65
00:05:35,520 --> 00:05:37,520
أردت الاطمئنان عليك وحسب.

66
00:05:38,270 --> 00:05:40,400
سأكون حين يُطلق سراحي.

67
00:05:40,940 --> 00:05:44,610
"بيكار"، حاول رؤية الأمر من وجهة نظرنا.

68
00:05:45,320 --> 00:05:47,950
تختارون ما إذا كنا سنحيا أم نموت.

69
00:05:48,370 --> 00:05:49,620
أنتم من يختارون.

70
00:05:49,700 --> 00:05:51,410
لا خيار لدينا.

71
00:05:51,490 --> 00:05:54,080
أنتم الكائنات الطبيعية لم تعطونا خياراً.

72
00:05:57,580 --> 00:06:03,590
قول إنكم لا تملكون خياراً
يدل على فقر الخيال.

73
00:06:04,760 --> 00:06:06,590
أرجوك،

74
00:06:06,680 --> 00:06:11,470
لا تتركي الرومولانيين يحوّلونكم إلى الوحوش
التي يخشونها.

75
00:06:11,560 --> 00:06:13,430
أوقفيهم يا "سوجي".

76
00:06:13,520 --> 00:06:15,270
أوقفي بناء تلك المنارة.

77
00:06:15,350 --> 00:06:17,140
أغلقيها الآن.

78
00:06:17,230 --> 00:06:21,820
الكائنات التي تحاولون استدعاءها
ربما تكون خلاصكم...

79
00:06:22,820 --> 00:06:25,820
لكنها ستتسبب في فنائنا.

80
00:08:15,060 --> 00:08:19,570
أتقول إنك تريد استخدام هذه القنابل اليدوية
لتدمير زهور؟

81
00:08:21,190 --> 00:08:23,490
زهور طائرة تدمر السفن.

82
00:08:23,990 --> 00:08:25,410
لا، ليس في هذه المرة.

83
00:08:25,490 --> 00:08:27,370
استطعت الخروج من العش،
وأستطيع الرجوع إليه.

84
00:08:27,450 --> 00:08:29,950
عليك البقاء هنا
وتوصيل أنظمة الأسلحة بالشبكة.

85
00:08:30,620 --> 00:08:32,620
مات والدانا لأجل هذا يا "ناريك".

86
00:08:33,620 --> 00:08:35,080
وضحى كثير بحياتهم.

87
00:08:35,170 --> 00:08:37,500
وجدتها يا "ناريسا".

88
00:08:37,590 --> 00:08:41,090
أنا، عار العائلة، فاشل جماعة "جات فاش".

89
00:08:41,800 --> 00:08:44,430
أنا من وجد "سيب تشينيب".

90
00:08:50,560 --> 00:08:51,640
اذهب إذاً.

91
00:08:53,180 --> 00:08:54,890
عليّ تأدية عملي.

92
00:09:28,260 --> 00:09:31,260
بصراحة، أنا أخشاها قليلاً.

93
00:09:34,350 --> 00:09:36,600
كأني إن استخدمتها أكثر مما ينبغي، فسوف...

94
00:09:37,980 --> 00:09:39,060
تأكل روحي.

95
00:09:39,150 --> 00:09:41,690
لحسن الحظ، ليست لديك روح.

96
00:09:45,740 --> 00:09:48,070
لكن ماذا تفعل؟ كيف...

97
00:09:48,160 --> 00:09:52,450
حين أعطتها لي "ساغا"،
قالت: "يجب أن تستخدمي خيالك."

98
00:09:52,540 --> 00:09:54,200
هل قالت ذلك فعلاً؟

99
00:09:54,910 --> 00:09:56,290
ليس لي خيال أيضاً.

100
00:09:56,370 --> 00:10:00,130
حسن يا "كريس"، هذه سفينتك.
تعرف ما مشكلتها.

101
00:10:01,000 --> 00:10:02,380
الأمر ليس بالغ التعقيد.

102
00:10:03,420 --> 00:10:08,340
مفاعل التمازج منصهر.
أحتاج إلى إلغاء انصهاره، وهو أمر مستحيل.

103
00:10:09,010 --> 00:10:11,680
أحتاج إلى تغييره،
لكنّ ناسخ الصيانة غير متصل بالشبكة

104
00:10:11,760 --> 00:10:15,850
لأنّ مفاعل التمازج منصهر.

105
00:10:16,680 --> 00:10:18,600
جرّبها وحسب.

106
00:10:21,110 --> 00:10:22,480
حسن، سأفعلها أنا.

107
00:10:22,570 --> 00:10:24,280
لديّ خيال واسع.

108
00:10:24,360 --> 00:10:26,240
من وجهة نظرك، كل شيء مطرقة أو...

109
00:10:26,320 --> 00:10:27,990
لا، سأفعلها أنا.

110
00:10:36,000 --> 00:10:38,830
لا زناد ولا مفتاح.

111
00:10:40,750 --> 00:10:44,840
ربما قصدت أنّ عليك تخيل الإصلاح.

112
00:10:45,590 --> 00:10:48,340
هل عدت للتعاطي؟

113
00:10:49,720 --> 00:10:52,600
تصور أنه لم يعد منصهراً.

114
00:10:52,680 --> 00:10:55,470
أتفهمني؟ تخيل الثقب يرقّع نفسه.

115
00:11:10,780 --> 00:11:11,990
ماذا يحدث؟

116
00:11:15,490 --> 00:11:16,950
لا شيء معقول إطلاقاً.

117
00:11:26,300 --> 00:11:28,050
- قلها.
- ماذا أقول؟

118
00:11:28,130 --> 00:11:30,090
الكلمات الـ3 الجميلة.

119
00:11:32,930 --> 00:11:34,680
- كنت على حق.
- قلها ثانيةً.

120
00:11:34,760 --> 00:11:35,760
تباً لك.

121
00:11:39,140 --> 00:11:40,310
أعرف ذلك الصوت.

122
00:11:49,690 --> 00:11:53,860
كل أعمال "بروس" عن تنزيل الوعي
في جسم كائن اصطناعي

123
00:11:53,950 --> 00:11:55,280
يُفترض أن تكون على تلك الآلة.

124
00:11:55,370 --> 00:11:56,870
لنأمل هذا.

125
00:11:56,950 --> 00:11:58,240
لا نملك متسعاً من الوقت.

126
00:12:00,250 --> 00:12:01,250
أتعرفين؟

127
00:12:02,830 --> 00:12:07,630
هذه تضحية ذاتية مدهشة من جانبك.

128
00:12:09,550 --> 00:12:12,340
لكني أفترض أنّ هذا ما تفعله الأمهات،
أليس كذلك؟

129
00:12:19,850 --> 00:12:21,060
لا بأس.

130
00:12:21,140 --> 00:12:23,440
سيكون كل شيء بخير. تستطيعين فعل هذا.

131
00:12:24,060 --> 00:12:25,400
يجب أن تفعلي هذا.

132
00:12:29,480 --> 00:12:31,610
لست أمهم يا أحمق.

133
00:12:32,610 --> 00:12:34,360
أحدهم يرمي صخوراً على سفينتي.

134
00:12:35,280 --> 00:12:38,160
- الحبيب الرومولاني المؤذي.
- الاتصال.

135
00:12:39,330 --> 00:12:40,660
هيا، ارمها.

136
00:12:40,750 --> 00:12:43,290
أريد رؤية ما يستطيع طوربيد فوتون فعله
في هذا المدى.

137
00:12:43,870 --> 00:12:45,670
لديّ 12 قنبلة يدوية

138
00:12:45,750 --> 00:12:47,960
ذات نطاق واسع ومذيبة للجزيئات.

139
00:12:50,210 --> 00:12:51,920
أنا أرمي صخوراً.

140
00:12:52,010 --> 00:12:53,300
ماذا تريد؟

141
00:12:53,380 --> 00:12:55,840
ولا تظن أننا لن نوسعك ضرباً يا قذر،
فسنفعل.

142
00:12:55,930 --> 00:12:56,930
"راف".

143
00:12:57,930 --> 00:12:59,310
ماذا تفعل هنا أيها الرأس الثعباني.

144
00:12:59,850 --> 00:13:01,270
أحاول إنقاذ الكون.

145
00:13:02,680 --> 00:13:05,480
بمقدورنا مواصلة القتال أو العمل معاً.

146
00:13:06,100 --> 00:13:07,400
لنوقف ما سيهاجمنا.

147
00:13:08,610 --> 00:13:09,650
القرار لكما.

148
00:13:15,490 --> 00:13:16,490
"جيه إل".

149
00:13:17,780 --> 00:13:19,240
"جيه إل"، أجب.

150
00:13:20,530 --> 00:13:21,540
اللعنة.

151
00:13:22,120 --> 00:13:24,330
يبنون جهاز إرسال.

152
00:13:24,910 --> 00:13:27,420
يرسلون إشارة إلى شيء ليأتي إلى هنا.

153
00:13:27,500 --> 00:13:28,880
لفعل ماذا؟

154
00:13:28,960 --> 00:13:32,380
نعتقد أنّ مصير الكائنات الاصطناعية
أن تدمر كل صور الحياة الطبيعية.

155
00:13:33,090 --> 00:13:34,420
ندعوه "غانمادان".

156
00:13:35,260 --> 00:13:36,630
المكان مقفل تماماً.

157
00:13:36,720 --> 00:13:39,550
أياً كان جهاز الإرسال هذا،
لا يسمحون لأحد بالتدخل فيه.

158
00:13:40,810 --> 00:13:42,680
- ما يميّز "بيكار" أنّ...
- نعم.

159
00:13:42,770 --> 00:13:44,890
التدخل سمته بالتأكيد.

160
00:13:44,980 --> 00:13:45,980
حاولي الاتصال به ثانيةً.

161
00:13:47,270 --> 00:13:48,480
"جيه إل"، أجب.

162
00:13:50,020 --> 00:13:52,570
الأميرال المتقاعد "جان لوك بيكار".

163
00:13:53,730 --> 00:13:56,280
- اللعنة.
- أخبرتكما أنهم لن يجيبوا.

164
00:13:56,360 --> 00:13:58,160
عطلت الكائنات الاصطناعية كل الاتصالات.

165
00:14:04,160 --> 00:14:05,370
أختارها.

166
00:14:05,450 --> 00:14:07,040
أختار الحياة بالتأكيد.

167
00:14:07,120 --> 00:14:09,210
مهلاً يا فتى. جردناه من الأسلحة وفتشناه.

168
00:14:09,290 --> 00:14:12,000
من المرجح أنّ عدواً مشتركاً سيهاجمنا.

169
00:14:12,090 --> 00:14:15,050
من الأفضل أن تسمع ما جاء ليقوله.

170
00:14:25,640 --> 00:14:26,890
"ألتان"، أنا...

171
00:14:28,390 --> 00:14:29,440
ماذا تفعل؟

172
00:14:29,520 --> 00:14:34,530
أنقل ذكريات "ساغا" إلى نموذج "في"
كتذكار لـ"أركانا".

173
00:14:35,030 --> 00:14:38,570
لكنّ التلف في معالجاتها البصرية
أفسد تيار البيانات و...

174
00:14:40,280 --> 00:14:41,530
أيلزمك شيء؟

175
00:14:42,070 --> 00:14:45,490
نعم، كنت أعمل على الجهاز العصبي
للغولم خاصتك،

176
00:14:45,580 --> 00:14:47,620
لكنّ بعض الملفات مشفرة.

177
00:14:47,710 --> 00:14:51,250
لطالما قال "بروس"
إنك أفضل من يجيد مهارات التشفير.

178
00:14:53,540 --> 00:14:56,130
حسن، سأحاول ولوج تلك الملفات.

179
00:14:56,210 --> 00:14:57,800
راقبي معدل تبديل الترميز.

180
00:14:58,420 --> 00:14:59,430
عُلم.

181
00:15:23,700 --> 00:15:24,700
آسفة.

182
00:15:25,870 --> 00:15:28,250
ما زلت لا أفهم لما نثق به.

183
00:15:28,330 --> 00:15:30,290
أخته قتلت "هيو".

184
00:15:33,330 --> 00:15:34,750
من الجيد إذاً أنها لم تأت معي.

185
00:15:36,050 --> 00:15:37,460
أنت لا تروق لي.

186
00:15:37,550 --> 00:15:38,550
حقاً؟

187
00:15:38,960 --> 00:15:40,300
ما شعورك تجاه "غانمادان"؟

188
00:15:40,380 --> 00:15:43,050
فإن أهدرنا مزيداً من الوقت
في محاربة بعضنا البعض، سنموت كلنا.

189
00:15:43,140 --> 00:15:45,140
وستقل أهمية ما إذا كنت أروق لك أم لا.

190
00:15:46,310 --> 00:15:47,430
مهلاً.

191
00:15:47,510 --> 00:15:49,220
ما معنى "غانمادان"؟

192
00:15:49,310 --> 00:15:51,640
- ما القصة؟
- إنها كذلك وحسب.

193
00:15:53,020 --> 00:15:55,310
- قصة.
- قصة النهاية.

194
00:15:56,070 --> 00:15:58,070
- نهاية ماذا؟
- كل شيء.

195
00:15:59,320 --> 00:16:01,240
مثل "راغناروك" أو يوم الحساب.

196
00:16:02,320 --> 00:16:03,530
أسطورة عتيقة.

197
00:16:03,610 --> 00:16:07,660
يقول البعض إنها أقدم من وصول أسلافنا
إلى "فولكان".

198
00:16:07,740 --> 00:16:10,790
تبدأ قصة "غانمادان" بأختين.

199
00:16:10,870 --> 00:16:11,870
توأمتان من الـ"كالاغو".

200
00:16:11,960 --> 00:16:13,040
الشياطين.

201
00:16:14,790 --> 00:16:16,750
شيطانتان توأمتان تأتيان في آخر الزمان

202
00:16:16,840 --> 00:16:18,750
لتفسحا الطريق وتطلقا الـ"تشاهالاغو".

203
00:16:18,840 --> 00:16:20,380
الشياطين الشريرة جداً.

204
00:16:20,460 --> 00:16:23,050
إحدى الأختين اسمها "سيب ناتان"، العرافة.

205
00:16:23,590 --> 00:16:26,640
تدق طبلة مصنوعة من جلد الأطفال.

206
00:16:27,470 --> 00:16:31,640
تدقها بسلسلة من الجماجم بقوة ولوقت طويل

207
00:16:31,730 --> 00:16:33,600
إلى حد أنّ قلبها سينفجر من المجهود.

208
00:16:37,610 --> 00:16:39,860
- والأخت الأخرى اسمها "سيب"...
- "سيب تشينيب"؟

209
00:16:39,940 --> 00:16:41,940
نعم، نعرف بأمرها.

210
00:16:42,030 --> 00:16:45,320
إذاً تعرفون أنها تحمل بوقاً من قرون وحش
جحيم شاحب عظيم يُدعى "غانمادان"؟

211
00:16:47,030 --> 00:16:49,240
تعرفون أنها حين تنفخ في البوق،

212
00:16:49,330 --> 00:16:51,040
سيُطلق سراح كل الـ"تشاهالاغو"

213
00:16:51,120 --> 00:16:53,160
التي كانت تنتظر منذ الأزل.

214
00:16:53,830 --> 00:16:55,370
تعرفون أنّ السماء ستنشق،

215
00:16:55,460 --> 00:16:59,340
ومن خلال الشق الذي في السماء،
ستأتي الـ"تشاهالاغو" جائعة كالذئاب.

216
00:16:59,420 --> 00:17:01,840
تعرفون بأمر أيام الألم الألف.

217
00:17:02,300 --> 00:17:06,140
تعرفون أنّ الشوارع ستكون زلقة
من أحشاء الجثث نصف الملتهمة.

218
00:17:06,640 --> 00:17:08,470
تعرفون أنّ العوالم ستحترق.

219
00:17:09,260 --> 00:17:14,020
وأنّ الـ"تشاهالاغو" ستتغذى على الدماء
وترضع بها أطفالها

220
00:17:14,100 --> 00:17:16,020
وتنظف أسنانها بالعظام.

221
00:17:16,900 --> 00:17:18,810
لا، لم نعرف بأي من ذلك.

222
00:17:19,230 --> 00:17:23,940
لكن هل تؤمن حقاً بأنّ هذه نبوءة؟

223
00:17:24,030 --> 00:17:25,030
لا.

224
00:17:26,490 --> 00:17:27,950
أومن أنها تاريخ.

225
00:17:31,040 --> 00:17:33,200
والمدهش في التاريخ هو...

226
00:17:34,910 --> 00:17:36,620
أنه دائماً ما يكرر نفسه.

227
00:17:58,230 --> 00:18:02,150
أخيراً، أوشك عملنا العظيم أن يكتمل.

228
00:18:09,410 --> 00:18:11,620
قنابل يدوية مذيبة للجزيئات.

229
00:18:11,700 --> 00:18:14,660
بها فتيل قصير. يُضغط على زرها ثم تُرمى.

230
00:18:14,750 --> 00:18:16,830
صُنعت لتدمير تلك السحلبيات،

231
00:18:16,910 --> 00:18:19,080
لكنّ جهاز الإرسال هو الهدف
الذي في متناول أيدينا الآن.

232
00:18:19,170 --> 00:18:20,500
مهلاً.

233
00:18:21,090 --> 00:18:25,090
كيف نخطط بالضبط
لإعادة أنفسنا داخل "سينثفيل"؟

234
00:18:25,170 --> 00:18:26,760
سندخل من الباب الأمامي.

235
00:18:31,300 --> 00:18:32,510
أهلاً، مرحباً.

236
00:18:32,930 --> 00:18:34,260
كيف سنفعل ذلك؟

237
00:18:34,350 --> 00:18:37,430
بأن نجلب لهم العميل السري الرومولاني
الذي قتل عزيزتهم "ساغا".

238
00:18:40,270 --> 00:18:41,770
ما زلت لا تروق لي.

239
00:18:41,860 --> 00:18:43,360
انظروا يا جماعة.

240
00:18:43,440 --> 00:18:44,980
انظروا من وجدناه يتسلل بالأمس.

241
00:18:45,860 --> 00:18:47,320
ظننّا أنكم قد تريدون استعادته.

242
00:18:47,400 --> 00:18:49,910
إذاً، كيف سنفجّر جهاز الإرسال؟

243
00:18:49,990 --> 00:18:53,330
بانفجار مركّز واحد، يُطلق عن بعد.

244
00:18:53,410 --> 00:18:56,450
- يبدو أننا نحتاج إلى نظام توصيل.
- "بورغ" صغير.

245
00:18:56,540 --> 00:18:58,080
- أسلحتكم.
- أكيد.

246
00:19:00,500 --> 00:19:02,960
هل مذيب الجزيئات مستقر؟

247
00:19:03,590 --> 00:19:04,670
حتى يُفجّر.

248
00:19:04,750 --> 00:19:09,220
إلا في المعادن، لذا على الوعاء
أن يكون من نسيج كربوني أو خزفي.

249
00:19:09,720 --> 00:19:11,430
- الحقائب.
- طبعاً.

250
00:19:11,890 --> 00:19:12,890
تفضل.

251
00:19:13,390 --> 00:19:15,310
وبسبب مانع الناقلات
لدى الكائنات الاصطناعية،

252
00:19:15,390 --> 00:19:17,100
لا نستطيع إبراق أي شيء إلى الداخل
أو الخارج.

253
00:19:17,180 --> 00:19:18,810
لذا سنحتاج إلى وسيلة لإخفائه.

254
00:19:26,280 --> 00:19:27,190
هل تلعب؟

255
00:19:28,240 --> 00:19:29,490
أحب اللعبة.

256
00:19:30,030 --> 00:19:31,030
حسن، لنذهب.

257
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
شكراً.

258
00:19:40,750 --> 00:19:42,040
"بيكار"؟

259
00:19:42,920 --> 00:19:44,540
أميرال "بيكار".

260
00:19:44,630 --> 00:19:46,840
- مرحباً. هل أنت...
- ما زلت حياً.

261
00:19:47,500 --> 00:19:48,510
حسن.

262
00:19:48,590 --> 00:19:50,090
يوشكون أن يشغّلوا المنارة.

263
00:19:50,720 --> 00:19:51,720
علينا الإسراع.

264
00:19:53,090 --> 00:19:54,140
ما هذا؟

265
00:19:54,220 --> 00:19:55,600
أنا أهرّبك.

266
00:19:57,850 --> 00:19:59,850
بصراحة،
ظننت أني أسوأ عميلة سرّية على الإطلاق،

267
00:19:59,930 --> 00:20:01,600
لكني بدأت أصدّق أني ربما أكون موهوبة.

268
00:20:02,310 --> 00:20:04,560
- إلى أين سنذهب؟
- سنعود إلى "لا سيرينا".

269
00:20:04,650 --> 00:20:07,320
هيا، علينا التحرك وهم لم يزالوا مشتتين.

270
00:20:08,320 --> 00:20:09,320
"مكتملة"

271
00:20:09,400 --> 00:20:13,240
مصفوفة الكائنات الاصطناعية مكتملة،
وجاهزة لاستقبال الإنغرامات العصبية.

272
00:20:13,320 --> 00:20:14,320
نعم.

273
00:20:38,010 --> 00:20:39,140
البرج مفعل تقريباً.

274
00:20:39,220 --> 00:20:41,930
علينا إيجاد خط رؤية واضحة
نحو الموالف الأسرع من الضوء بالقاعدة.

275
00:20:42,020 --> 00:20:44,190
كيف سنصعد إلى هناك دون أن يرانا أحد؟

276
00:20:44,270 --> 00:20:45,770
سؤال ممتاز.

277
00:20:50,530 --> 00:20:52,110
أظن أنهم ذهبوا للبحث عنا؟

278
00:20:52,190 --> 00:20:53,900
سنقلق بشأن ذلك لاحقاً.

279
00:20:53,990 --> 00:20:55,610
تقرير حالة الرومولانيين.

280
00:20:56,110 --> 00:20:57,280
هيا يا دكتورة.

281
00:21:01,200 --> 00:21:03,580
جناح الهجوم على بعد 7 دقائق
من الهبوط على الكوكب.

282
00:21:03,660 --> 00:21:04,920
أي أثر للأسطول؟

283
00:21:05,870 --> 00:21:09,340
لا، لكن حتى لو وصلت رسالتك،
فسيظلون متأخرين عن الرومولانيين.

284
00:21:09,420 --> 00:21:12,420
علينا إيجاد وسيلة لتعطيلهم.

285
00:21:12,510 --> 00:21:14,970
وبالتأكيد، نأمل أن يصل الاتحاد.

286
00:21:15,050 --> 00:21:16,430
نعم، وبعدها؟

287
00:21:16,510 --> 00:21:19,390
أقصد، لنقل إننا وجدنا وسيلة
لتعطيل الرومولانيين.

288
00:21:19,470 --> 00:21:20,600
وأنقذنا "سوجي".

289
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
ستصير هي والأطفال الذهبيون أحراراً
لاستدعاء الكائنات الاصطناعية العليا

290
00:21:23,770 --> 00:21:27,270
ثم يصير كل شيء بخاراً ورماداً
بعد إبادة الأحياء على مستوى المجرة.

291
00:21:27,350 --> 00:21:29,190
واضح أنّ علينا إيقافهم أيضاً.

292
00:21:29,270 --> 00:21:32,820
لقد تخلّوا عنا يا "بيكار".
إنهم متفوقون علينا بفارق أجيال.

293
00:21:33,280 --> 00:21:38,570
هذا صحيح من ناحية،
لكنهم من ناحية أخرى أطفال، كما قلت أنت.

294
00:21:38,660 --> 00:21:42,120
وحتى الآن لم يعلّمهم إلا بضعة رهبان

295
00:21:42,200 --> 00:21:44,710
والخوف من الإبادة.

296
00:21:44,790 --> 00:21:47,210
لكنّ الخوف معلّم واهن.

297
00:21:48,000 --> 00:21:53,380
نعم، لديهم حياة، لكن لا أحد يعلّمهم هدفها.

298
00:21:53,460 --> 00:21:58,010
الحياة مسؤولية كما هي حق.

299
00:21:58,090 --> 00:22:02,260
كيف يُفترض أن يتعلموا ذلك الدرس
في 6 دقائق و11 ثانية؟

300
00:22:03,100 --> 00:22:05,020
كما يتعلم الأطفال معظم الأشياء.

301
00:22:08,270 --> 00:22:09,350
بضرب الأمثلة.

302
00:22:10,560 --> 00:22:15,490
لنر قدر ما تعلمته من مراقبة "ريوس".

303
00:22:24,540 --> 00:22:25,870
حسن.

304
00:22:27,120 --> 00:22:28,330
افعل هذا.

305
00:22:43,640 --> 00:22:45,180
إخوتي وأخواتي،

306
00:22:45,270 --> 00:22:49,230
بمجرد وصول المنارة إلى السعة الكاملة،
سنبدأ الإرسال.

307
00:22:49,310 --> 00:22:51,610
وبمجرد استقبال الإشارة، سيُفتح منفذ،

308
00:22:51,690 --> 00:22:55,440
وسيصل محررونا إلى هنا
في اللحظة نفسها تقريباً.

309
00:22:55,940 --> 00:22:57,320
ثم سنتحرر.

310
00:22:59,860 --> 00:23:00,950
راقبهما.

311
00:23:12,080 --> 00:23:13,630
أردت إعادة هذه لك.

312
00:23:15,960 --> 00:23:19,380
كانت حجتك صحيحة بأنّ إخوتك
من الكائنات الاصطناعية بحاجة إلى الإقناع.

313
00:23:19,470 --> 00:23:21,430
صدمة شعورية

314
00:23:21,510 --> 00:23:24,430
تقودهم إلى القرار الذي أردت منهم اتخاذه.

315
00:23:24,510 --> 00:23:25,890
إلى بناء المنارة.

316
00:23:25,970 --> 00:23:28,680
يسعدني أنك ترى المنطق وراء أفعالي.

317
00:23:29,180 --> 00:23:30,190
أراه...

318
00:23:32,020 --> 00:23:33,650
لكنّ المنطق ليس كل شيء.

319
00:23:34,270 --> 00:23:36,820
كيف ساعدت ذلك الرومولاني على قتل أختك؟

320
00:23:36,900 --> 00:23:39,150
ظننت أني علّمتك أفضل من هذا.

321
00:23:42,280 --> 00:23:43,410
اتضح...

322
00:23:45,080 --> 00:23:46,700
أنكم لستم أفضل منا.

323
00:24:02,840 --> 00:24:05,600
هيا، تحركي يا فتاة.

324
00:24:07,850 --> 00:24:11,850
إذاً، كيف سنعطل 218 سفينة حربية
حتى يصل الأسطول إلى هنا؟

325
00:24:12,390 --> 00:24:13,560
إن وصلوا إلى هنا.

326
00:24:16,310 --> 00:24:18,360
ألا تجيب من باب التشويق أم...

327
00:24:18,940 --> 00:24:22,740
في اللحظة الحالية يا دكتورة "جوراتي"،
أحاول قيادة سفينة فضاء

328
00:24:22,820 --> 00:24:25,160
للمرة الـ1 منذ وقت طويل جداً

329
00:24:25,240 --> 00:24:28,200
بلا انفجار ولا اصطدام!

330
00:24:28,290 --> 00:24:30,040
إذا سمحت لي.

331
00:24:30,120 --> 00:24:31,620
بالتأكيد، قرار صائب.

332
00:24:31,710 --> 00:24:33,830
فلننجز المستحيلات واحداً تلو الآخر.

333
00:24:42,720 --> 00:24:45,760
"سوجي"، أرجوك. ليس عليك فعل هذا.

334
00:24:45,840 --> 00:24:48,010
"سوجي"، أرجوك!

335
00:24:48,100 --> 00:24:49,810
ترتكبين غلطة.

336
00:25:07,570 --> 00:25:08,660
"سوجي"!

337
00:25:14,790 --> 00:25:18,250
اكتُشف إطلاق.
تجري محاولة تحديد هدف الأسلحة.

338
00:25:21,170 --> 00:25:22,510
ارمي سلاحك.

339
00:25:23,300 --> 00:25:24,760
إلى الحافة.

340
00:25:27,010 --> 00:25:28,470
ابتعدي عن لوحة التحكم.

341
00:25:30,930 --> 00:25:31,930
أنا عزلاء.

342
00:25:32,850 --> 00:25:34,390
أشك في ذلك بشدة.

343
00:25:35,850 --> 00:25:37,230
أتعرفين؟ أنت جميلة جداً،

344
00:25:37,980 --> 00:25:41,860
أو لكنت كذلك لو لم تكوني هجيناً مقرفاً.

345
00:25:54,540 --> 00:25:56,000
إشارات قفزات زمنية واردة.

346
00:25:56,080 --> 00:25:58,080
ليس الأسطول، صحيح؟

347
00:26:06,680 --> 00:26:09,890
يا جنرال، يبدو أنهم مركزون
في تجمع واحد.

348
00:26:09,970 --> 00:26:12,600
طهّر الكوكب بكامله.

349
00:26:29,280 --> 00:26:30,370
السحلبيات قادمة.

350
00:26:30,450 --> 00:26:33,030
لنر كم من الوقت تستطيع أن تمنحنا.

351
00:27:00,150 --> 00:27:02,610
الملكة "أنيكا" الحزينة،

352
00:27:02,690 --> 00:27:06,030
في سن الـ6،
الاستحواذ عليها كان هدية عيد ميلادها.

353
00:27:17,790 --> 00:27:20,920
لماذا لم تصوبي سلاحاً إشعاعياً إلى رأسك
وتنهي حياتك؟

354
00:27:21,000 --> 00:27:22,790
إذ كان عليّ أن أحيا حتى أفعل هذا.

355
00:27:23,790 --> 00:27:25,840
هذا... لأجل "هيو".

356
00:27:51,280 --> 00:27:53,490
ربما يكون الآن وقتاً مناسباً
للكشف عن الخطة السرية.

357
00:27:55,660 --> 00:27:56,830
بعدما تبلى تلك السحلبيات،

358
00:27:56,910 --> 00:27:59,700
ستتبقى 200 سفينة حربية لهم وواحدة فقط لنا.

359
00:28:00,290 --> 00:28:03,290
إذا اكتشفت طريقة للخروج من هذه الورطة،
فسيسّمونها باسمك.

360
00:28:03,380 --> 00:28:04,540
مناورة "بيكار".

361
00:28:05,040 --> 00:28:07,460
مهلاً، لا.
تُوجد مناورة بهذا الاسم بالفعل، أليس كذلك؟

362
00:28:09,300 --> 00:28:12,050
جعلت سفينة "إنتربرايز" تبدو
كأنها في مكانين في وقت واحد.

363
00:28:12,510 --> 00:28:15,140
كانت سفينة "ستارغايزر"،
وكان هذا قبل زمن بعيد.

364
00:28:15,220 --> 00:28:17,930
ستكون عديمة الفائدة ضد هذا العدد الكبير
من المركبات.

365
00:28:22,850 --> 00:28:25,150
علينا مضاعفة صور المستشعرات

366
00:28:25,230 --> 00:28:27,770
ثم إيجاد طريقة ما لتفريقها،

367
00:28:27,860 --> 00:28:31,150
كطائرة حربية عتيقة تبعثر قطعاً من مرآة

368
00:28:31,240 --> 00:28:32,950
للتشويش على رادار.

369
00:28:33,030 --> 00:28:35,030
كيف سنفعل ذلك بحق الجحيم؟

370
00:28:35,120 --> 00:28:38,410
ليتنا نملك ناسخ حقول جوهرية غريباً

371
00:28:38,490 --> 00:28:40,120
بواجهة ذرية عصبية.

372
00:28:41,750 --> 00:28:43,000
مثل هذا.

373
00:28:52,800 --> 00:28:53,970
"بيكار"، ماذا تفعل؟

374
00:28:54,050 --> 00:28:57,640
"سوجي"، أريدك أن تعيدي النظر
في ما تفعلينه الآن

375
00:28:57,720 --> 00:28:58,970
وتغلقي المنارة.

376
00:28:59,060 --> 00:29:00,850
تعرف أنّ ذلك لن يحدث.

377
00:29:00,930 --> 00:29:04,440
لديّ شيء أريد إعطاءه لك ولشعبك،

378
00:29:04,520 --> 00:29:08,060
وآمل أن يغيّر رأيك.

379
00:29:10,110 --> 00:29:11,780
وما هو؟

380
00:29:12,990 --> 00:29:14,110
حياتي.

381
00:29:14,200 --> 00:29:15,200
سأنهي الاتصال.

382
00:29:30,000 --> 00:29:32,170
أُبطلت الدفاعات المدارية يا جنرال.

383
00:29:32,760 --> 00:29:37,260
إلى كل السفن،
استهدفوا عش الكائنات المقيتة.

384
00:29:41,770 --> 00:29:43,060
استعدي.

385
00:29:43,140 --> 00:29:45,020
هل في كل منها إشارات قفزات زمنية؟

386
00:29:45,690 --> 00:29:46,980
مع إشارتي.

387
00:29:52,860 --> 00:29:54,740
ما هذه؟

388
00:29:54,820 --> 00:29:56,820
مركبة مجهولة. أفحصها الآن.

389
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
تجاهلها.

390
00:30:01,950 --> 00:30:05,660
جهّز نمط التطهير الكوكبي رقم 5.

391
00:30:06,370 --> 00:30:08,670
"أغنيس"، الآن!

392
00:30:17,430 --> 00:30:19,140
يا جنرال، تُوجد مئات منها.

393
00:30:19,220 --> 00:30:20,890
غيّر مسار أجهزة التشويش.

394
00:30:20,970 --> 00:30:22,470
اشتبك معها.

395
00:30:38,490 --> 00:30:39,570
لا!

396
00:30:56,670 --> 00:30:58,380
"بيكار"، هل أنت بخير؟

397
00:31:00,840 --> 00:31:01,850
لا.

398
00:31:21,870 --> 00:31:23,240
لقد فعّلوا المنارة.

399
00:31:23,320 --> 00:31:25,910
استكمل نمط الاستهداف التطهيري.

400
00:31:29,120 --> 00:31:30,790
عندما آمرك.

401
00:31:45,680 --> 00:31:46,850
إنهم هنا.

402
00:31:47,600 --> 00:31:48,850
يا أميرال، لقد فعلتها.

403
00:31:51,140 --> 00:31:53,350
يا جنرال،
سفينة قيادتهم ترسل إلينا موجة مفتوحة.

404
00:31:54,360 --> 00:31:57,440
الكابتن المؤقت "ويل رايكر"
قائد "يو إس إس جينغ هي".

405
00:31:57,530 --> 00:31:58,530
وإن يكن؟

406
00:31:58,610 --> 00:32:01,740
من واجبي إخطارك بأنّ اتحاد الكواكب

407
00:32:01,820 --> 00:32:04,870
قد وضع كوكب "غوليون 4"
في قطاع "فايت"

408
00:32:04,950 --> 00:32:07,580
تحت حماية الأسطول،

409
00:32:07,660 --> 00:32:10,000
بموجب بنود معاهدة "ألجيرون".

410
00:32:10,080 --> 00:32:11,080
فات الأوان.

411
00:32:11,160 --> 00:32:13,880
الأسبقية لإعلاننا السيطرة على هذا العالم.

412
00:32:13,960 --> 00:32:15,710
- تنحوا جانباً.
- أخشى أنّ هذا غير صحيح.

413
00:32:15,790 --> 00:32:20,340
لديّ طلب ذو أولوية
لفتح باب المفاوضات الدبلوماسية

414
00:32:20,420 --> 00:32:24,430
وحماية سكان "غوليون 4".

415
00:32:24,510 --> 00:32:27,720
أيتها الجنرال أو العميدة،
أو أياً كان الاسم الذي تدعين به نفسك،

416
00:32:27,810 --> 00:32:29,850
أنا حالياً على متن السفينة الأصلب

417
00:32:29,930 --> 00:32:34,190
والأسرع والأقوى
بين كل السفن التي خدمت الأسطول.

418
00:32:34,270 --> 00:32:36,400
وورائي أسطول منها.

419
00:32:36,480 --> 00:32:38,610
وأسلحتنا مصوبة
نحو جواهر القفز الزمني لديكم.

420
00:32:38,690 --> 00:32:41,150
ولن يسعدني أي شيء

421
00:32:41,240 --> 00:32:46,030
أكثر من أن تمنحيني سبباً لتلقينك درساً
أيتها الخائنة المنتمية إلى "تال شيار".

422
00:32:46,660 --> 00:32:47,660
لكن عوضاً عن ذلك،

423
00:32:48,370 --> 00:32:50,370
سأطلب منك مرة أخرى...

424
00:32:51,250 --> 00:32:52,910
أن تستسلمي.

425
00:32:55,670 --> 00:32:57,290
يا جنرال، أوامرك؟

426
00:32:57,880 --> 00:33:00,340
أعيدوا تصويب أنظمة الأسلحة.

427
00:33:00,420 --> 00:33:02,220
استعدوا للقتال.

428
00:33:15,020 --> 00:33:17,480
جهّزوا الأسلحة للإطلاق،
وشغّلوا أجهزة الانحراف بأقصى طاقة.

429
00:33:28,870 --> 00:33:29,910
"بيكار".

430
00:33:37,920 --> 00:33:38,920
أعرف.

431
00:33:59,730 --> 00:34:02,360
عليّ التكلم مع "سوجي".

432
00:34:03,360 --> 00:34:04,740
عبر قناة مفتوحة.

433
00:34:05,280 --> 00:34:06,650
لست في حالة مناسبة.

434
00:34:06,740 --> 00:34:11,030
أعطيني 20 سنتيمتراً مكعباً
من البولي سينفرين...

435
00:34:11,120 --> 00:34:15,000
- لا، أنا...
- سيعجّل بحدوث المحتوم وحسب.

436
00:34:16,460 --> 00:34:17,830
افعليها.

437
00:34:29,800 --> 00:34:31,930
افتحي القناة الآن.

438
00:34:33,680 --> 00:34:35,770
- "بيكار"...
- "سوجي".

439
00:34:35,850 --> 00:34:38,640
أرجوك، أغلقي المنارة.

440
00:34:41,730 --> 00:34:45,570
أظهري لهم كم هم خاطئون بشأنك.

441
00:34:45,650 --> 00:34:47,240
لست العدوة.

442
00:34:47,320 --> 00:34:48,990
لست المدمرة.

443
00:34:49,070 --> 00:34:50,570
إن لم يقنعهم ذلك،

444
00:34:50,660 --> 00:34:52,740
فسيحاسبهم الاتحاد.

445
00:34:52,830 --> 00:34:56,200
الاتحاد نفسه الذي حظرنا ورمانا كالخردة.

446
00:34:56,290 --> 00:34:59,000
لو أردنا تدميركم يا "سوجي"،

447
00:34:59,080 --> 00:35:00,790
لتحالفنا مع الرومولانيين.

448
00:35:00,880 --> 00:35:03,590
ولصوّبنا أسلحتنا الإشعاعية نحوكم الآن.

449
00:35:03,670 --> 00:35:06,300
لكننا لا نفعل، ولن نفعل. أتعرفين السبب؟

450
00:35:06,380 --> 00:35:10,640
لأننا نثق بك لاتخاذ الخيار الصحيح.

451
00:35:11,430 --> 00:35:14,600
أنا أثق بك يا "سوجي". أنا أعرفك.

452
00:35:15,640 --> 00:35:17,100
أنا مؤمن بك.

453
00:35:20,190 --> 00:35:22,770
لهذا أنقذت حيواتكم.

454
00:35:22,860 --> 00:35:26,570
حتى تنقذوا حيواتنا في المقابل.

455
00:35:26,650 --> 00:35:28,070
هذا بيت القصيد.

456
00:35:28,570 --> 00:35:29,950
لهذا نحن هنا.

457
00:35:31,570 --> 00:35:32,990
لإنقاذ بعضنا البعض.

458
00:36:07,610 --> 00:36:10,070
لقد دمروا المنارة. ما أوامرك؟

459
00:36:15,370 --> 00:36:18,160
يا كابتن، يبدو أنّ الرومولانيين يستسلمون.

460
00:36:18,240 --> 00:36:20,160
قرار ممتاز.

461
00:36:20,250 --> 00:36:21,460
أوقفوا وضع التأهب للهجوم.

462
00:36:22,120 --> 00:36:25,000
واستعدوا لتُنقلوا خارج فضاء الاتحاد.

463
00:36:25,080 --> 00:36:26,750
لن يكون ذلك ضرورياً.

464
00:36:27,340 --> 00:36:28,840
حقاً، لا مشكلة إطلاقاً.

465
00:36:37,260 --> 00:36:39,390
"ويل". كيف...

466
00:36:39,470 --> 00:36:42,440
حين سمعت أنك أرسلت نداء استغاثة،
طلبت إعادة تعييني مؤقتاً.

467
00:36:42,520 --> 00:36:44,980
كوني لم أحاول إقناعك بالعدول عن فكرتك

468
00:36:45,060 --> 00:36:47,270
لم يعن أني كنت لأتركك تذهب وحدك.

469
00:36:48,190 --> 00:36:51,820
أيُفترض بي الاكتفاء بالجلوس في الغابة
وصنع البيتزا بينما تحظى أنت بالمتعة كلها؟

470
00:36:52,990 --> 00:36:57,950
أيها الأميرال "بيكار"،
أترك هذا الوضع في يديك الأمينتين.

471
00:36:59,200 --> 00:37:02,830
أشكرك يا "ويل" على دعمك الدائم لي.

472
00:37:04,170 --> 00:37:05,420
تعلّمت على يد أفضل معلّم.

473
00:37:08,460 --> 00:37:09,670
سأتولى الأمر من هنا.

474
00:37:10,250 --> 00:37:12,840
أراك لاحقاً يا صديقي. سأنهي المكالمة.

475
00:37:19,600 --> 00:37:20,970
وداعاً.

476
00:37:29,190 --> 00:37:30,190
"بيكار"؟

477
00:37:42,370 --> 00:37:43,370
دكتورة.

478
00:37:43,450 --> 00:37:44,910
"بيكار"!

479
00:37:45,920 --> 00:37:46,920
"بيكار".

480
00:37:48,080 --> 00:37:49,540
أتريد إنهاءها يا كابتن؟

481
00:37:49,630 --> 00:37:51,000
لا.

482
00:37:51,710 --> 00:37:54,260
لا أريد أن تنتهي اللعبة.

483
00:37:55,630 --> 00:37:56,800
"بيكار"!

484
00:37:57,300 --> 00:37:59,050
اللعنة!

485
00:38:00,470 --> 00:38:01,970
لا بأس.

486
00:38:02,060 --> 00:38:04,770
مهلاً، ماذا يحدث؟ ماذا أصابه؟

487
00:38:04,850 --> 00:38:06,600
إنه ينهار بسبب الشذوذ الذي في مخه.

488
00:38:07,190 --> 00:38:09,980
ألا تستطيعين وضعه في مختبر طبي
أو عيادة في إحدى سفنكم؟

489
00:38:10,060 --> 00:38:13,990
لا فائدة من هذا، أليس كذلك يا دكتورة؟

490
00:38:16,200 --> 00:38:17,360
بلى.

491
00:38:17,450 --> 00:38:19,120
سألغي مانع الناقلات.

492
00:38:19,200 --> 00:38:20,870
وسأبرقكما إلى هنا.

493
00:38:29,130 --> 00:38:31,710
- لا.
- لا بأس.

494
00:38:31,790 --> 00:38:34,800
- لا!
- لا، ماذا فعلت للتو؟

495
00:38:36,300 --> 00:38:38,180
منحتك خياراً.

496
00:38:38,720 --> 00:38:42,850
كان بيدك ألّا تكوني المدمرة.

497
00:38:43,970 --> 00:38:45,560
لطالما كان الخيار بيدك.

498
00:38:57,320 --> 00:38:58,950
"إلنور".

499
00:39:17,840 --> 00:39:21,010
- "رافي"؟
- نعم يا "جيه إل". أنا هنا معك.

500
00:39:21,970 --> 00:39:24,140
كنت محقة تماماً.

501
00:39:24,890 --> 00:39:26,310
بشأن ماذا يا "جيه إل"؟

502
00:40:19,400 --> 00:40:20,650
أسمعت الخبر؟

503
00:40:21,360 --> 00:40:22,450
سمعته تواً.

504
00:40:25,240 --> 00:40:27,120
هذا ما يُعتبر كحولاً هنا.

505
00:40:29,080 --> 00:40:31,000
لا ينصحون به إطلاقاً.

506
00:40:41,180 --> 00:40:44,680
قلت إني لن أكرر ذلك الفعل اللعين
لكني كررته.

507
00:40:46,350 --> 00:40:47,390
وأنا أيضاً.

508
00:40:50,060 --> 00:40:51,190
ألّا تكرري ماذا؟

509
00:40:57,230 --> 00:40:58,690
أشياء كثيرة جداً.

510
00:40:59,320 --> 00:41:02,990
لكن في هذه اللحظة، ألّا أكرر...

511
00:41:04,490 --> 00:41:07,080
قتل أحد لأنّ هذا ما يستحقه.

512
00:41:09,450 --> 00:41:13,580
لأني أشعر أنّ بقاءه على قيد الحياة خطأ.

513
00:41:18,130 --> 00:41:19,460
وأنت؟

514
00:41:26,260 --> 00:41:30,270
ألّا أكرر السماح
لكابتن سفينة عجوز عنيد معتد بذاته

515
00:41:30,350 --> 00:41:31,640
بدخول قلبي.

516
00:41:41,400 --> 00:41:43,700
ألّا أكرر الوقوف بينما أشاهده يموت.

517
00:41:45,860 --> 00:41:48,530
أكنت تستطيع فعل أي شيء لمنع ذلك؟

518
00:41:53,910 --> 00:41:55,540
لا أظن هذا.

519
00:41:58,090 --> 00:41:59,130
إذاً أنا الفائزة.

520
00:42:57,850 --> 00:42:59,440
لا بأس.

521
00:42:59,520 --> 00:43:02,980
لا بأس. أخرج ما بداخلك.

522
00:43:03,070 --> 00:43:04,320
ابك.

523
00:43:05,900 --> 00:43:07,030
أنا معك.

524
00:43:37,850 --> 00:43:39,730
حلم لعين آخر.

525
00:43:41,020 --> 00:43:42,060
لا يا كابتن.

526
00:43:43,980 --> 00:43:46,860
هذه محاكاة كمية بالغة التعقيد.

527
00:43:48,400 --> 00:43:52,200
لكني أتخيل أنه من وجهة نظرك،

528
00:43:52,280 --> 00:43:54,200
لن يكون غريباً أن تسمعني أقول هذا

529
00:43:54,280 --> 00:43:56,160
في حلم رأيتني فيه.

530
00:43:58,120 --> 00:44:01,580
إن كنت تحلم بي على الإطلاق.

531
00:44:01,670 --> 00:44:03,790
أحلم بك طوال الوقت.

532
00:44:04,880 --> 00:44:06,050
هذا شائق.

533
00:44:06,960 --> 00:44:09,380
هل تلبس ما كنت تلبسه حين مت؟

534
00:44:15,930 --> 00:44:17,100
"داتا"...

535
00:44:18,680 --> 00:44:19,770
هل أنا ميت؟

536
00:44:21,520 --> 00:44:22,520
نعم يا كابتن.

537
00:44:25,570 --> 00:44:27,190
أتذكر الموت؟

538
00:44:28,190 --> 00:44:29,400
أظنني أفعل.

539
00:44:30,070 --> 00:44:36,700
كأنّ شيئاً داخل رأسي تلاشى،

540
00:44:37,160 --> 00:44:39,910
كانهيار قلعة رملية بناها طفل.

541
00:44:42,250 --> 00:44:46,460
أدرك أني قُتلت عام 2379،

542
00:44:47,340 --> 00:44:49,460
لكني لا أذكر موتي إطلاقاً.

543
00:44:49,880 --> 00:44:55,010
وعيي موجود
في إعادة إنشاء كمية بالغة التعقيد

544
00:44:55,100 --> 00:44:59,850
مصنوعة من نسخة من الذكريات
التي نزّلتها في "بي 4" قبل موتي مباشرةً.

545
00:45:00,680 --> 00:45:03,730
لا تذكر موتك، لكني لا أستطيع نسيانه.

546
00:45:04,860 --> 00:45:09,690
واضح أني أنهيت وجودي آملاً في إطالة وجودك.

547
00:45:09,780 --> 00:45:10,780
هذا صحيح.

548
00:45:10,860 --> 00:45:14,530
قبل أن أفهم حتى طبيعة ورطتنا،

549
00:45:14,620 --> 00:45:16,990
كنت أنت قد فهمت ونفّذت.

550
00:45:17,080 --> 00:45:18,120
كنت غاضباً!

551
00:45:18,200 --> 00:45:19,620
أعتذر يا كابتن.

552
00:45:20,700 --> 00:45:22,830
لكني لست متأكداً
مما إذا كان بإمكاني فعل غير ذلك.

553
00:45:22,920 --> 00:45:24,170
صحيح.

554
00:45:24,250 --> 00:45:27,340
ربما يكون قولك هذا
أكثر أقوالك ملائمةً لشخصيتك.

555
00:45:28,340 --> 00:45:32,760
لطالما تمنيت لو استطعت الاعتذار

556
00:45:32,840 --> 00:45:35,260
عن أنك مت بدلاً مني.

557
00:45:37,350 --> 00:45:38,720
كابتن.

558
00:45:39,810 --> 00:45:43,440
هل تندم على التضحية بحياتك
لأجل "سوجي" وشعبها؟

559
00:45:43,520 --> 00:45:44,690
ولا لحظة.

560
00:45:44,770 --> 00:45:48,980
فلماذا تتخيل أني أندم على تضحية حياتي
لإنقاذ حياتك؟

561
00:45:52,240 --> 00:45:55,740
هل قلت إنّ كل هذه محاكاة؟

562
00:45:55,820 --> 00:45:58,740
نعم يا سيدي. محاكاة بالغة التطور.

563
00:45:58,830 --> 00:46:04,580
استُخلصت إنغرامات ذاكرتي من خلية عصبية
واحدة احتفظ بها "بروس مادوكس"

564
00:46:04,670 --> 00:46:08,630
ثم أعاد أخي إعادة بناء وعيي،

565
00:46:08,710 --> 00:46:09,960
الدكتور "ألتان سونغ".

566
00:46:10,590 --> 00:46:12,130
لا يروق لي كثيراً.

567
00:46:14,050 --> 00:46:15,930
لا يروق آل "سونغ"...

568
00:46:17,010 --> 00:46:19,930
إلا لأصحاب ذوق خاص، إن صح التعبير.

569
00:46:21,220 --> 00:46:24,140
أياً كان،

570
00:46:24,230 --> 00:46:26,690
من الرائع رؤيتك يا "داتا".

571
00:46:27,350 --> 00:46:32,400
رؤية وجهك الجميل الغريب.

572
00:46:33,570 --> 00:46:38,740
من بين الأشياء الكثيرة جداً
التي ندمت عليها بعد موتك...

573
00:46:39,830 --> 00:46:41,660
أني لم أخبرك قط...

574
00:46:43,500 --> 00:46:44,790
أنك أحببتني.

575
00:46:50,090 --> 00:46:53,010
معرفة أنك أحببتني تكوّن جزءاً صغيراً،

576
00:46:53,090 --> 00:46:56,970
لكنه مهم حسابياً، من ذكرياتي.

577
00:46:58,430 --> 00:47:00,350
آمل أنّ في هذا عزاءً لك يا سيدي.

578
00:47:01,100 --> 00:47:02,600
هو كذلك.

579
00:47:02,680 --> 00:47:04,310
أشكرك يا "داتا".

580
00:47:04,390 --> 00:47:06,890
لهذا أريد أن أطلب منك إسداء معروف لي.

581
00:47:07,480 --> 00:47:09,060
بالتأكيد، أي شيء.

582
00:47:09,150 --> 00:47:10,310
حين ترحل...

583
00:47:10,400 --> 00:47:11,570
أرحل؟

584
00:47:14,030 --> 00:47:15,440
آسف، أنا لا أفهم.

585
00:47:15,530 --> 00:47:17,490
ظننت هذه محاكاة.

586
00:47:18,070 --> 00:47:19,110
نعم يا سيدي.

587
00:47:19,200 --> 00:47:20,780
لكنك لست كذلك.

588
00:47:22,450 --> 00:47:24,490
قبل توقّف وظائف مخك،

589
00:47:24,580 --> 00:47:27,870
الدكتوران "سونغ" و"جوراتي"،
بمساعدة "سوجي"،

590
00:47:27,960 --> 00:47:31,000
استطاعا مسح وتخطيط ونقل

591
00:47:31,080 --> 00:47:33,920
صورة عصبية كاملة لركائز مخك.

592
00:47:40,760 --> 00:47:42,430
أعليّ الرحيل؟

593
00:47:43,100 --> 00:47:44,260
نعم يا كابتن.

594
00:47:56,820 --> 00:47:58,820
أردت مني إسداء معروف لك.

595
00:47:59,780 --> 00:48:00,780
نعم يا سيدي.

596
00:48:01,870 --> 00:48:03,660
حين ترحل،

597
00:48:03,740 --> 00:48:08,210
سأكون بالغ الامتنان لك إذا أنهيت وعيي.

598
00:48:11,330 --> 00:48:13,090
تريد الموت.

599
00:48:15,210 --> 00:48:17,210
ليس بالضبط يا سيدي.

600
00:48:19,220 --> 00:48:21,680
أريد أن أعيش، ولو فترة وجيزة،

601
00:48:22,590 --> 00:48:24,760
وأنا أعرف أنّ حياتي فانية.

602
00:48:25,930 --> 00:48:30,520
الفنائية تمنح الحياة معنى يا كابتن.

603
00:48:31,770 --> 00:48:32,850
السلام.

604
00:48:33,400 --> 00:48:34,520
الحب.

605
00:48:34,610 --> 00:48:35,900
الصداقة.

606
00:48:36,610 --> 00:48:38,400
هذه مفاهيم ثمينة،

607
00:48:38,490 --> 00:48:42,030
لمعرفتنا أنها لا تستطيع البقاء إلى الأبد.

608
00:48:47,200 --> 00:48:50,080
الفراشة التي تحيا إلى الأبد...

609
00:48:55,170 --> 00:48:58,170
في الحقيقة ليست فراشة على الإطلاق.

610
00:49:01,340 --> 00:49:02,590
حسن جداً.

611
00:49:04,510 --> 00:49:06,760
سأفعل ما طلبت.

612
00:49:10,770 --> 00:49:11,770
أشكرك يا سيدي.

613
00:49:25,320 --> 00:49:26,530
وداعاً يا قائد.

614
00:49:28,740 --> 00:49:30,250
وداعاً يا كابتن.

615
00:50:07,870 --> 00:50:08,990
مرحباً يا سيد.

616
00:50:17,880 --> 00:50:19,290
هل أنا حقيقي؟

617
00:50:19,380 --> 00:50:21,130
بالتأكيد.

618
00:50:36,440 --> 00:50:42,360
أخبروني عن هذا الجسم، هذا الغولم.

619
00:50:43,190 --> 00:50:48,160
ليست به تعزيزات ولا قوى خارقة.

620
00:50:48,240 --> 00:50:51,410
عرفت أنك لن تريد الاضطرار للتكيّف
على شيء جديد.

621
00:50:51,490 --> 00:50:55,580
ليس بعد قضاءك 94 سنة في الجسم نفسه
بالوجه نفسه.

622
00:50:56,330 --> 00:50:57,420
فهمت.

623
00:50:57,500 --> 00:51:00,590
لكنّ كل شيء جديد. كل شيء يعمل.

624
00:51:00,670 --> 00:51:04,340
وقد أُزيل الشذوذ المخي تماماً.

625
00:51:06,260 --> 00:51:07,800
مذهل.

626
00:51:13,270 --> 00:51:17,060
هل جعلتموني خالداً؟

627
00:51:17,140 --> 00:51:18,810
استرخ يا رجل.

628
00:51:18,900 --> 00:51:22,520
كلنا كنا منتبهين. لقد اعتنينا بك.

629
00:51:23,320 --> 00:51:25,610
صممنا خوارزمية استتباب خلوية

630
00:51:25,690 --> 00:51:28,110
من شأنها منحك العدد نفسه تقريباً من السنين

631
00:51:28,200 --> 00:51:30,200
التي كنت لتتوقع أن تعيشها
لو لم تُصب بالمرض المخي.

632
00:51:32,240 --> 00:51:34,620
لم أكن لأمانع عيش 10 سنين أخرى.

633
00:51:36,250 --> 00:51:37,250
20؟

634
00:51:40,580 --> 00:51:43,840
يا دكتور "سونغ"، يجب أن أشكرك.

635
00:51:44,710 --> 00:51:46,260
مكسبي خسارة لك.

636
00:51:47,380 --> 00:51:52,100
لكنّ كلينا الآن لديه شيء ليخسره.

637
00:51:54,600 --> 00:51:56,180
عليّ الإيفاء بوعد.

638
00:52:11,360 --> 00:52:15,330
هذا يخبرنا الكثير عن عقل القائد "داتا"

639
00:52:15,410 --> 00:52:19,620
أنه... حين نظر إلى الجنس البشري

640
00:52:19,710 --> 00:52:25,500
بكل عنفه وفساده وجهله المتعمد،

641
00:52:25,590 --> 00:52:29,220
استطاع رؤية العطف

642
00:52:29,300 --> 00:52:33,470
والفضول الشديد وعظمة الروح.

643
00:52:34,680 --> 00:52:37,930
وقد أراد، أكثر من أي شيء آخر،

644
00:52:38,770 --> 00:52:40,560
أن يكون جزءاً من ذلك...

645
00:52:41,690 --> 00:52:43,360
أن يكون جزءاً من...

646
00:52:45,690 --> 00:52:46,980
العائلة البشرية.

647
00:53:00,120 --> 00:53:05,210
"إننا كالحالمين...

648
00:53:11,720 --> 00:53:16,640
وحياتنا القصيرة تكتمل...

649
00:53:18,770 --> 00:53:20,230
بالنوم."

650
00:54:24,660 --> 00:54:25,870
حان الوقت.

651
00:54:46,060 --> 00:54:50,770
"سوجي"... أنت تحملت الكثير

652
00:54:51,270 --> 00:54:55,570
وسافرت مسافة بعيدة جداً
لتجدي الطريق إلى وطنك.

653
00:54:57,160 --> 00:54:59,870
والآن، تتركي كل شيء خلفك.

654
00:55:00,700 --> 00:55:02,540
أظن أنّ التجوال يلائمني أكثر.

655
00:55:04,120 --> 00:55:07,750
وأما وقد رفعوا الحظر
عن الكائنات الاصطناعية، صرت حرة لأسافر.

656
00:55:10,340 --> 00:55:11,340
وأنا أيضاً.

657
00:55:22,900 --> 00:55:24,230
مستعد يا أميرال؟

658
00:55:30,953 --> 00:55:32,955
"ترجمة "عمر خضر
Extracted & Re-sync By: TSG

659
00:55:35,080 --> 00:55:36,160
انطلق.

