1
00:00:00,000 --> 00:00:05,300
‫ترجمة
‫ASARSAT
‫ASARSAT@yahoo.com

2
00:00:06,571 --> 00:00:08,312
‫سابقاً في...

3
00:00:08,443 --> 00:00:10,010
‫"مشروع الكتاب الأزرق"

4
00:00:10,140 --> 00:00:11,185
‫سفن فضاء, كائنات فضائية
‫كل هذه الأشياء

5
00:00:11,315 --> 00:00:12,534
‫تم تكليفنا بالتحري عنها

6
00:00:12,664 --> 00:00:14,101
‫القوات الجوية على يقين أنها غير متواجدة

7
00:00:14,231 --> 00:00:15,885
‫لا يوجد شئ يمكنه المجيء من السماء

8
00:00:16,016 --> 00:00:17,582
‫ربما أنت تصدق هذا، أو أنني لا أستطيع التوضيح

9
00:00:17,713 --> 00:00:19,845
‫لو كنت تعتقد أنك رأيت هذه

10
00:00:19,976 --> 00:00:23,632
‫الأضواء الغريبة في السماء
‫من فضلك أرفع يدك

11
00:00:23,762 --> 00:00:25,460
‫أنت لا تصدق أن أي شيء من هذا فعلاً

12
00:00:25,590 --> 00:00:26,678
‫ربما قد يكون حقيقياً، أليس كذلك؟

13
00:00:26,809 --> 00:00:27,853
‫احتمال أن نكون

14
00:00:27,984 --> 00:00:29,072
‫وحيدون في هذا الكون

15
00:00:29,203 --> 00:00:30,265
‫هي صفر

16
00:00:30,595 --> 00:00:31,596
‫وماذا يفعل زوجك؟

17
00:00:31,727 --> 00:00:33,163
‫لا أستطيع التحدث عن ذلك

18
00:00:36,079 --> 00:00:38,429
‫أعتقد أن ثمة شيء آخر يحدث

19
00:00:38,560 --> 00:00:41,215
‫لا يمكن للمنطق أن يوضح
‫ما الذي نتعامل معه هنا

20
00:00:43,478 --> 00:00:45,132
‫شيء عظيم علي وشك الحدوث

21
00:00:45,262 --> 00:00:46,655
‫شيء كنت تنتظره

22
00:00:46,785 --> 00:00:47,699
‫منذ أن بدأت هذه الوظيفة

23
00:00:47,830 --> 00:00:49,345
‫برهان

24
00:00:49,875 --> 00:00:51,442
‫أريد أن أكون هناك , سيدي

25
00:00:51,573 --> 00:00:53,009
‫لا أحد مجهز بشكل جيد
‫في هذه المرحلة

26
00:00:53,140 --> 00:00:55,229
‫في رأيي، لقد كانت طائرة

27
00:00:55,359 --> 00:00:57,187
‫لكني لست أعرف نوعها

28
00:00:57,318 --> 00:00:58,667
‫أنا متأكد من أن كابتن "كوين"

29
00:00:58,797 --> 00:01:01,191
‫يصدق قصته

30
00:01:01,322 --> 00:01:03,933
‫الاختلاط الذي حدث والتوجيه الخاطئ

31
00:01:04,064 --> 00:01:05,804
‫يبدو أنه خرف ناتج عن نقص الأكسجين

32
00:01:05,935 --> 00:01:08,720
‫لقد تخليت عني بعد كل ما رأيناه

33
00:01:08,851 --> 00:01:10,896
‫الطريقة الوحيدة لكي نصل إلي الحقيقة

34
00:01:11,027 --> 00:01:13,073
‫هي أن نقنعهم أننا لا نصدق ما يحدث

35
00:01:13,203 --> 00:01:15,162
‫لأننا إن لم نصدق، فلن نمثل لهم تهديداً

36
00:01:15,292 --> 00:01:17,002
‫وإن لم نكن تهديد، فحينها...

37
00:01:17,033 --> 00:01:18,078
‫سنستمر في عملنا

38
00:01:18,208 --> 00:01:19,731
‫العمل الذي سيمكننا من...

39
00:01:19,862 --> 00:01:22,908
‫الاستمرار في البحث عن الحقيقة

40
00:01:27,826 --> 00:01:30,133
‫لدينا أوامرنا يا رفاق
‫حافظو على رباطة جأشكم

41
00:01:37,793 --> 00:01:39,708
‫أيها الجنرالات، إنني أتجه نحو الاشتباك

42
00:01:49,196 --> 00:01:51,067
‫ما هذا؟

43
00:01:53,896 --> 00:01:55,027
‫لا أستطيع المواكبة معها

44
00:02:00,816 --> 00:02:02,252
‫لا أستطيع التمسك بها

45
00:02:02,383 --> 00:02:03,514
‫إنها تتولي القيادة

46
00:02:05,603 --> 00:02:07,083
‫استعد يا كابتن

47
00:02:07,214 --> 00:02:09,303
‫إنني أفقد الطاقة

48
00:02:09,433 --> 00:02:11,522
‫وأفقد السيطرة

49
00:02:11,653 --> 00:02:13,263
‫هل تم القضاء علي الهدف؟

50
00:02:13,394 --> 00:02:15,135
‫كابتن "كوين", ما هي حالتك؟

51
00:02:15,265 --> 00:02:18,007
‫استجب، كابتن "كوين"

52
00:02:18,138 --> 00:02:19,922
‫كابتن "كوين"

53
00:02:20,052 --> 00:02:22,316
‫هل تسمعني؟

54
00:02:22,446 --> 00:02:24,883
‫هل تسمعني؟

55
00:02:25,014 --> 00:02:28,017
‫ارتفع, ارتفع, كابتن

56
00:02:28,148 --> 00:02:30,585
‫ما زل هناك أشياء
‫لا يمكن أن أحاسب عليها

57
00:02:30,715 --> 00:02:31,934
‫لا يوجد شيء يأتي من هذه السماء

58
00:02:32,064 --> 00:02:33,936
‫لا يمكنني أو لا يمكنك توضيحه

59
00:02:34,066 --> 00:02:36,112
‫حتي عندما تحلق الحقيقة فوق رأسك

60
00:02:36,243 --> 00:02:38,201
‫مازال من المستحيل تصديق ما حدث

61
00:02:38,332 --> 00:02:40,986
‫هذا سوف يغير كل شيء

62
00:02:43,206 --> 00:02:44,903
‫كابتن؟

63
00:02:44,934 --> 00:02:46,004
‫هل أنا بحاجة لتذكيرك بهدف وجودنا هنا؟

64
00:02:46,035 --> 00:02:47,167
‫كابتن؟ هل تسمعني؟

65
00:02:47,197 --> 00:02:48,355
‫الأطباق الطائرة غير موجودة

66
00:02:48,385 --> 00:02:50,170
‫كابتن!

67
00:02:50,300 --> 00:02:51,519
‫كابتن

68
00:02:53,564 --> 00:02:56,741
‫ماذا تعتقد، أيها الكابتن؟

69
00:02:56,872 --> 00:02:59,353
‫إنها....
‫من أجل الجنرالات

70
00:02:59,483 --> 00:03:02,051
‫لقد تبينت أنه لو أعلنا عن نجاحاتنا الوطنية

71
00:03:02,182 --> 00:03:03,705
‫فسوف نكتسب بعض الثقة

72
00:03:03,835 --> 00:03:05,794
‫ونعطي الجنرالات ما يريدونه

73
00:03:05,924 --> 00:03:08,710
‫ولنكتشف الحقيقة في وقتنا الخاص

74
00:03:08,840 --> 00:03:10,364
‫لا تبدو واثقاً الآن

75
00:03:10,494 --> 00:03:13,236
‫لقد كنت أفكر فيما حدث وأنا بالأعلى

76
00:03:13,367 --> 00:03:15,630
‫هذه الطائرة فوق العاصمة

77
00:03:15,760 --> 00:03:19,290
‫نظريتك تلك بشأن الخرف الناتج
‫عن نقص الأكسجين

78
00:03:19,721 --> 00:03:21,201
‫هل كنت أتخيل أشياء

79
00:03:30,819 --> 00:03:33,169
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

80
00:03:33,300 --> 00:03:35,563
‫لقد أتتني في أخر دقيقة

81
00:03:35,593 --> 00:03:38,143
‫تم استدعائي لرحلة جوية غاية في السرية
‫إلي "روزويل"، "نيو مكسيكو"

82
00:03:38,174 --> 00:03:39,871
‫هل أتت للتو؟

83
00:03:40,002 --> 00:03:41,569
‫ما الذي يحدث؟

84
00:03:41,699 --> 00:03:43,875
‫لقد وردتني واحدة من تلك
‫المكالمات بالأمس

85
00:03:46,791 --> 00:03:48,924
‫حقاً؟

86
00:03:49,054 --> 00:03:50,447
‫شخص ما يتحدث بخصوص "روزويل"

87
00:03:50,578 --> 00:03:52,449
‫يقول أنه يعرف كل الأسرار عنها

88
00:03:52,580 --> 00:03:54,234
‫كل أسرارنا

89
00:03:54,364 --> 00:03:56,236
‫يقول أن لديه دليل حقيقي هذه المرة

90
00:03:56,366 --> 00:03:58,586
‫دائماً ما سيتواجد أحد الحمقي

91
00:03:58,716 --> 00:04:00,327
‫يقول أن بحوذته دليلاً

92
00:04:00,457 --> 00:04:01,806
‫لا تأخذ الأمر علي محمل شخصي

93
00:04:01,937 --> 00:04:03,330
‫المكالمات أمر أخر

94
00:04:03,460 --> 00:04:04,809
‫كل مرة أعطي فيها فرصة لأحدٍ

95
00:04:04,940 --> 00:04:06,724
‫يترصد لتحطيم أمتنا لأشلاء

96
00:04:06,855 --> 00:04:09,423
‫بنظريات المؤامرة عن
‫الكائنات الفضائية والصحون الطائرة

97
00:04:09,553 --> 00:04:10,685
‫فهذا يخبرني بشيء واحد

98
00:04:13,470 --> 00:04:15,733
‫أنني لم أؤدي وظيفتي بشكل جيد

99
00:04:17,474 --> 00:04:19,128
‫طبعاً، أنا لدي فكرة أخري

100
00:04:19,259 --> 00:04:20,651
‫أنا أعني، أنظر إلي كل تلك القضايا

101
00:04:20,782 --> 00:04:22,653
‫كل واحدة منها فيها بعض من...

102
00:04:22,784 --> 00:04:24,655
‫التوضيح العلمي المنطقي

103
00:04:24,786 --> 00:04:26,483
‫أتعني أعذاراً؟

104
00:04:26,614 --> 00:04:28,311
‫أنظر، أنا لا أعرف ماذا رأيت
‫بالأعلى هناك

105
00:04:28,442 --> 00:04:29,965
‫ولكنني أعرف أن الناس خائفين

106
00:04:30,095 --> 00:04:31,140
‫ومن واجبنا أن نخبرهم

107
00:04:31,271 --> 00:04:32,968
‫ليس ثمة شيء يخافونه

108
00:04:33,098 --> 00:04:35,536
‫ولكن هذا لا يغير الحقيقة أن كلانا

109
00:04:35,666 --> 00:04:37,755
‫قد رأى أشياء لا يمكن تفسيرها

110
00:04:40,715 --> 00:04:43,195
‫جنرال "هاردينغ"، جاهز لرؤيتكما

111
00:04:43,326 --> 00:04:45,241
‫ها نحن ذا

112
00:04:45,372 --> 00:04:47,374
‫أنظر إلي ما أنجزناه في العاصمة

113
00:04:47,504 --> 00:04:49,289
‫تهديد غير معروف يؤرق البيت الأبيض

114
00:04:49,419 --> 00:04:51,943
‫شهده المئات من الناس
‫ورغم ذلك نحن

115
00:04:52,074 --> 00:04:54,555
‫من أنهيناه, كيف؟

116
00:04:54,685 --> 00:04:56,644
‫لأننا حققنا فيه رسمياً

117
00:04:56,674 --> 00:04:58,254
‫أريد لمشروع الكتاب الأزرق

118
00:04:58,285 --> 00:05:00,125
‫أن ينهي رسمياً حادثة "روزويل"

119
00:05:00,156 --> 00:05:03,738
‫إنهاء حادثة "روزويل" يعني إعادة فتح
‫التحقيق فيها

120
00:05:03,768 --> 00:05:05,566
‫عندما تضع "مشروع الكتاب الأزرق"
‫في هذا الشأن

121
00:05:05,596 --> 00:05:07,394
‫فحينما يفشلون، فلن يكونوا

122
00:05:07,424 --> 00:05:09,178
‫الوحيدين الذين يفقدون وظائفهم

123
00:05:09,209 --> 00:05:10,584
‫هل أنت مستعد لمواجهة ذلك؟

124
00:05:10,714 --> 00:05:12,286
‫بلى؟

125
00:05:15,619 --> 00:05:16,661
‫أيها الجنرالات

126
00:05:16,986 --> 00:05:18,574
‫سيدي , هل أردت رؤيتنا

127
00:05:18,605 --> 00:05:20,855
‫نحن ذاهبون في رحلة قصيرة

128
00:05:20,885 --> 00:05:22,147
‫إلي أين؟

129
00:05:22,278 --> 00:05:23,476
‫"نيو مكسيكو"

130
00:05:23,500 --> 00:05:24,691
‫سوف أطلعكم علي المستجدات ونحن في الجو

131
00:05:24,715 --> 00:05:25,934
‫بالطبع، سيدي

132
00:05:28,415 --> 00:05:30,604
‫هلا عذرتنا من فضلك، دكتور؟

133
00:05:30,634 --> 00:05:32,680
‫- بالتأكيد
‫- شكراً لك

134
00:05:36,553 --> 00:05:39,134
‫إن رأيت أي شيء غير اعتيادي في الخارج

135
00:05:39,164 --> 00:05:41,789
‫أريدك أن تتصل بي في الحال، هل تفهم؟

136
00:05:41,819 --> 00:05:42,907
‫بلى سيدي

137
00:05:43,038 --> 00:05:44,213
‫تفضل

138
00:06:03,928 --> 00:06:05,465
‫الجنرال "بلاكستون" هو صديق قديم

139
00:06:05,495 --> 00:06:07,815
‫نائب القائد في جناح القاذفات الـ58

140
00:06:07,845 --> 00:06:10,600
‫ساعدنا في إزالة كل النكسات في
‫"روزويل" بالماضي في عام 47

141
00:06:14,765 --> 00:06:16,258
‫- "جيمي"
‫- "رايان"

142
00:06:16,288 --> 00:06:17,594
‫من الجيد رؤيتك

143
00:06:17,725 --> 00:06:19,901
‫كم انقضي، 6 سنوات حتى الآن؟

144
00:06:20,568 --> 00:06:22,469
‫إنها 10 سنوات بالنسبة إليك

145
00:06:22,599 --> 00:06:24,340
‫أيها الجنرال

146
00:06:24,471 --> 00:06:25,863
‫كابتن "كوين", دكتور "هاينك"

147
00:06:25,894 --> 00:06:28,779
‫إنني متأكدٌ أن الجنرال أخبركم كل شيء
‫عن موقفنا هنا

148
00:06:28,910 --> 00:06:30,215
‫رؤيته للموقف، بالطبع

149
00:06:30,246 --> 00:06:33,076
‫6 سنوات مضت، ومازال السكان المحليين
‫ينشرون أكاذيباً

150
00:06:33,101 --> 00:06:35,282
‫عن فضائيين يحومون هناك في الصحراء

151
00:06:35,312 --> 00:06:36,687
‫حسناً، لقد قلت أن لديك غرفة مليئة
‫بالملفات مُعدة

152
00:06:36,918 --> 00:06:38,180
‫لهؤلاء الرفاق حتى يمكنهم البدء؟

153
00:06:38,310 --> 00:06:39,703
‫لدي التقارير جاهزة من أجلكم

154
00:06:43,707 --> 00:06:45,230
‫سأكون بالخارج إن احتجتم إلي أي شيء أخر

155
00:06:45,361 --> 00:06:47,015
‫- شكراً لك
‫- على الرحب سيدي

156
00:06:51,498 --> 00:06:53,543
‫لقد تم تنقيح هذه التقارير
‫لا يوجد شيء هنا

157
00:06:55,545 --> 00:06:57,678
‫تعرف ماذا علينا أن نفعل هنا، أليس كذلك؟

158
00:06:57,808 --> 00:06:59,236
‫سنمر عليها سريعاً ومن ثم نمضي

159
00:06:59,767 --> 00:07:01,595
‫أتريد أن تمر سريعاً علي شيء كهذا؟

160
00:07:03,462 --> 00:07:05,638
‫لقد استرحت في الواقع لاتصالك بي, "جيم"

161
00:07:06,169 --> 00:07:10,652
‫منذ حادثة العاصمة، والناس في المدينة
‫بدؤوا يتحدثون مجدداً

162
00:07:11,082 --> 00:07:12,910
‫الناس فقط لا تريد أن تصدق

163
00:07:13,041 --> 00:07:14,782
‫الناس؟

164
00:07:14,912 --> 00:07:16,566
‫كم عددهم؟

165
00:07:16,697 --> 00:07:17,741
‫لو كان هذا مجرد بالوناً للطقس

166
00:07:17,872 --> 00:07:19,613
‫فلم كل هذه السرية؟

167
00:07:19,743 --> 00:07:21,049
‫أعني أنه لا توجد حتي صورة لموقع التصادم

168
00:07:21,179 --> 00:07:22,703
‫هذا سخيف

169
00:07:22,733 --> 00:07:23,921
‫أعني لا يمكن أن يكون هذا كل ما في الأمر

170
00:07:24,052 --> 00:07:25,793
‫دكتور...

171
00:07:25,923 --> 00:07:28,099
‫أعني أن ثمة شيء يحدث بالتأكيد

172
00:07:28,230 --> 00:07:29,449
‫اسمع، "هاردينغ" لم يكن ليأتي بنا

173
00:07:29,479 --> 00:07:30,550
‫إن لم يكن يريد أن يتستر علي الأمر

174
00:07:30,580 --> 00:07:31,842
‫بلى، هو كذلك

175
00:07:31,873 --> 00:07:33,104
‫لو كان يعتقد أننا سنلعب لعبته

176
00:07:33,235 --> 00:07:37,065
‫بعد حادث العاصمة، فنحن من
‫يغلق القضايا، أتتذكر؟

177
00:07:37,195 --> 00:07:38,762
‫هذا لا يعني أن كل قضية هي للتستر الآن

178
00:07:38,893 --> 00:07:40,372
‫- هيا، هيا، هيا
‫- ماذا هناك؟

179
00:07:40,503 --> 00:07:44,028
‫ابقيا هنا

180
00:07:49,381 --> 00:07:51,514
‫أيها الجنرال, لدينا تقريراً

181
00:07:51,645 --> 00:07:53,690
‫عن سقوط طائرة علي بعد 50 ميل
‫في الشمال الغربي من هنا

182
00:07:53,821 --> 00:07:55,736
‫- هل هي تخصنا؟
‫- كلا، سيدي

183
00:07:55,866 --> 00:07:56,915
‫ليس لدينا فكرة عنها

184
00:07:56,946 --> 00:07:58,273
‫لكن الحريق يشتعل في أماكن متفرقة في الصحراء

185
00:08:12,622 --> 00:08:15,103
‫ها هي

186
00:08:21,588 --> 00:08:22,850
‫ما هذا؟

187
00:08:37,255 --> 00:08:38,953
‫حسناً، لنخرج ذلك العلم من هناك

188
00:08:39,083 --> 00:08:41,433
‫ضع بعض الرمال علي تلك النيران، هيا بنا

189
00:08:41,564 --> 00:08:43,697
‫ماذا تنتظرون؟
‫هيا، هيا

190
00:08:50,617 --> 00:08:52,140
‫مهلاً، ماذا لديك؟

191
00:08:52,270 --> 00:08:53,445
‫هذا ما وجدوه في موقع الحريق، لكنه مغلق

192
00:08:53,576 --> 00:08:54,490
‫حسناً، دعني أري ذلك، من فضلك

193
00:08:54,621 --> 00:08:55,926
‫شكراً لك

194
00:09:00,191 --> 00:09:01,497
‫دكتور، ما هذا؟

195
00:09:01,628 --> 00:09:03,325
‫لا أعرف... بعد

196
00:09:03,455 --> 00:09:05,196
‫"هاردينغ"؟

197
00:09:05,327 --> 00:09:07,155
‫في يوم حادثة "روزويل" الأصلية

198
00:09:07,285 --> 00:09:08,896
‫التي تم نشرها بالصحافة في يوليو...

199
00:09:09,026 --> 00:09:12,116
‫- 19 أغسطس
‫- بلى، 1947

200
00:09:15,293 --> 00:09:18,558
‫"جيم"، اسمك علي هذا الصندوق

201
00:09:20,734 --> 00:09:22,213
‫كيف تعرف كيفية عمل ذلك؟

202
00:09:24,955 --> 00:09:27,567
‫ما هذا؟
‫ماذا تفعل؟

203
00:09:27,697 --> 00:09:31,919
‫من الواضح أن أحدهم ترك لنا رسالة

204
00:09:32,049 --> 00:09:35,575
‫"في عام 1947 سفينة فضائية تحطمت في الصحراء"

205
00:09:35,705 --> 00:09:37,925
‫"قبل أن تواجهوا الرجل الذي تستر علي ذلك كله"

206
00:09:38,055 --> 00:09:40,014
‫الجنرال "هاردينغ"

207
00:09:40,144 --> 00:09:42,364
‫غداً في التاسعة صباحاً، سوف نُري للعالم دليلاً

208
00:09:42,494 --> 00:09:45,019
‫علي ما حدث فعلاً
‫في "روزويل" - "نيو مكسيكو"

209
00:09:45,149 --> 00:09:52,069
‫ترجمة
ASARSAT
‫ASARSAT@yahoo.com

210
00:09:52,200 --> 00:09:58,776
‫الموسم الثاني - الحلقة الأولي
‫بعنوان "حادثة روزويل - الجزء الأول"

211
00:10:09,500 --> 00:10:12,200
‫"مشروع الكتاب الأزرق"

212
00:10:14,706 --> 00:10:16,355
‫يمكنك رؤية هذا الدخان لأميال، "جيم"

213
00:10:17,086 --> 00:10:18,487
‫إنها مسألة وقت فحسب

214
00:10:18,518 --> 00:10:20,438
‫قبل أن تنتشر الضوضاء مجدداً
‫في المكان

215
00:10:21,969 --> 00:10:23,187
‫لا يمكن أن نسمح بذلك مجدداً

216
00:10:23,318 --> 00:10:25,059
‫أريد أن أجد من فعل هذا

217
00:10:25,189 --> 00:10:26,582
‫لست تعتقد أنني لدي فكرة عنه

218
00:10:26,713 --> 00:10:29,890
‫إنها مدينتك

219
00:10:30,020 --> 00:10:32,762
‫بعد ما حدث هنا في 47

220
00:10:32,893 --> 00:10:35,243
‫أنت تعرف من يريد أن يحدث جلبة كتلك

221
00:10:35,373 --> 00:10:37,114
‫الجميع

222
00:10:37,245 --> 00:10:38,899
‫أيها الجنرال، كنت أتحدث أنا والكابتن

223
00:10:39,029 --> 00:10:40,857
‫يوجد محطة تلفزيونية هنا في المدينة

224
00:10:40,988 --> 00:10:42,642
‫ماذا لو ذهبنا هناك

225
00:10:42,772 --> 00:10:44,382
‫وأوقفنا الأخبار من الانتشار

226
00:10:44,513 --> 00:10:46,210
‫نستبق الأمر كما حدث في العاصمة

227
00:10:46,341 --> 00:10:47,864
‫هذه فكر رائعة حقاً

228
00:10:47,995 --> 00:10:50,475
‫أخبرهم أنها مسألة متعلقة بالأمن القومي

229
00:10:50,606 --> 00:10:52,042
‫أخبرهم أن يبقوا أفواههم مغلقة

230
00:10:52,173 --> 00:10:54,218
‫إن كان لدي أي أحد أعتراض، أخبرني

231
00:10:54,349 --> 00:10:55,829
‫سيدي

232
00:10:55,959 --> 00:10:57,178
‫"كوين"

233
00:11:01,878 --> 00:11:03,575
‫تلك الملحوظة

234
00:11:03,706 --> 00:11:05,534
‫ستبقي سراً بيننا، هل تفهم؟

235
00:11:05,665 --> 00:11:07,449
‫بالتأكيد سيدي

236
00:11:14,761 --> 00:11:16,719
‫عما كان يدور كل ذلك الأمر هناك؟

237
00:11:16,850 --> 00:11:18,547
‫أعلم أنك لم تكن تريدنا
‫أن نبدو بشكل جيد وحسب

238
00:11:18,678 --> 00:11:19,983
‫لو كنت قرأت التقارير
‫كنت ستعرف أن "هاردينغ"

239
00:11:20,114 --> 00:11:21,855
‫كان الرجل المسؤول عن التحقيقات

240
00:11:21,985 --> 00:11:23,987
‫وأنه أمر بجمع كل المواد

241
00:11:24,118 --> 00:11:25,554
‫من موقع الحطام ونقلها جواً من القاعدة

242
00:11:25,685 --> 00:11:27,425
‫بأسرع ما يمكن

243
00:11:27,556 --> 00:11:29,689
‫في طائرتين منفصلتين في حالة
‫ما إن تحطمت إحداها

244
00:11:29,819 --> 00:11:32,430
‫تمهل، كيف تعرف ذلك؟
‫هذه معلومات سرية

245
00:11:32,561 --> 00:11:35,346
‫لدي مصدر أعتمد عليه في مثل هذه الحالات حالياً

246
00:11:35,477 --> 00:11:37,435
‫- أي مصدر؟
‫- لدينا 24 ساعة

247
00:11:37,566 --> 00:11:39,263
‫لكي نعرف من كتب ذلك، فليس بوسعنا فعل ذلك

248
00:11:39,294 --> 00:11:40,712
‫إن انتظرنا "هاردينغ" أن يعطنا التعليمات

249
00:11:40,743 --> 00:11:42,136
‫يجب أن نجد من فعل هذا الفعل الجنوني؟

250
00:11:42,266 --> 00:11:43,441
‫حسناً , إن وجده "هاردينغ" أولاً

251
00:11:43,572 --> 00:11:44,747
‫فإنه سوف يخفي أي شئ سيجده

252
00:11:44,878 --> 00:11:46,357
‫ولن نعرف ما إن كان
‫أيٌ من ذلك حقيقياً من عدمه

253
00:11:48,708 --> 00:11:49,578
‫مرحباً

254
00:11:49,709 --> 00:11:50,884
‫"ميمي"

255
00:11:51,014 --> 00:11:52,842
‫"ألين"، أين أنت؟

256
00:11:52,973 --> 00:11:54,322
‫اعتقدت أنك ستكون في المنزل منذ ساعات

257
00:11:54,452 --> 00:11:55,671
‫أنا في "نيو مكسيكو"

258
00:11:55,802 --> 00:11:57,586
‫"روزويل" في الواقع

259
00:11:57,717 --> 00:12:00,154
‫ماذا؟
‫متي حدث ذلك؟

260
00:12:00,284 --> 00:12:01,633
‫متأخراً ليلة أمس

261
00:12:01,764 --> 00:12:03,113
‫لقد اختطفنا "هاردينغ" تقريباً

262
00:12:03,244 --> 00:12:05,072
‫أنظري، أريد بعض المعلومات مجدداً

263
00:12:05,202 --> 00:12:07,814
‫حسناً، فقط انتظر

264
00:12:13,907 --> 00:12:15,865
‫أهذا كابتني الوسيم

265
00:12:15,996 --> 00:12:17,432
‫يتصل بي ليخبرني أنه سيتأخر

266
00:12:17,562 --> 00:12:20,130
‫في الواقع إنني أتصل لألغي الأمر

267
00:12:20,261 --> 00:12:21,479
‫سأكون خارج المدينة لبضعة أيام

268
00:12:21,610 --> 00:12:22,916
‫في مكان مرح؟

269
00:12:23,046 --> 00:12:24,744
‫في أي مكان غير ذلك

270
00:12:27,137 --> 00:12:29,879
‫وأنا من كنت أتمني أن استمتع
‫بسريرك الدافئ مجدداً

271
00:12:32,403 --> 00:12:34,536
‫أول شئ سأحتاجه هو
‫أسماء الشهود

272
00:12:34,666 --> 00:12:36,756
‫من رأي شئ غريباً أو مريباً

273
00:12:36,886 --> 00:12:38,932
‫يوليو 1947

274
00:12:39,062 --> 00:12:42,065
‫حسناً، حينما أعود، أعدك بذلك

275
00:12:44,198 --> 00:12:45,373
‫حسناً، يجب أن أذهب

276
00:12:45,503 --> 00:12:47,114
‫- سأفتقدك
‫- سأفتقدك أنا أيضاً

277
00:12:52,728 --> 00:12:54,034
‫تبدو منهكاً

278
00:12:54,164 --> 00:12:56,297
‫لفحتني الشمس

279
00:12:56,427 --> 00:12:58,386
‫لست معتاداً علي تلك الحرارة
‫ألديك ما تحتاجه؟

280
00:12:58,516 --> 00:13:01,302
‫علي أن أتحقق من ذلك فيما بعد

281
00:13:01,432 --> 00:13:03,304
‫أهذا المصدر، أهو احد طلابك أو ما شابه

282
00:13:03,434 --> 00:13:04,392
‫يبحث في المكتبة؟

283
00:13:04,522 --> 00:13:05,567
‫بلى، شئ قبيل هذا

284
00:13:05,697 --> 00:13:07,177
‫هيا بنا، المحطة في هذا الاتجاه

285
00:13:10,572 --> 00:13:11,965
‫أكان ثمة تحطمٍ أخر؟

286
00:13:12,095 --> 00:13:13,621
‫كلا، كلا .لم يكن هناك حطاماً

287
00:13:14,141 --> 00:13:15,795
‫لهذا السبب نحن هنا
‫إنها مجرد خدعة

288
00:13:15,925 --> 00:13:16,970
‫إذن إن كان هناك أي شخص
‫يحاول أن يبلغ عن...

289
00:13:17,100 --> 00:13:18,493
‫ماذا تقصد بخدعة؟

290
00:13:18,623 --> 00:13:20,016
‫حسناً، مازال الأمر قيد التحقيق

291
00:13:20,147 --> 00:13:21,801
‫وهذا ما يعنيه حالياً

292
00:13:21,931 --> 00:13:23,367
‫إن تم بث أي شيء

293
00:13:23,498 --> 00:13:25,021
‫بدون علم وإذن القوات الجوية

294
00:13:25,152 --> 00:13:26,631
‫فإنها ستكون مشكلة متعلقة بالأمن القومي

295
00:13:26,762 --> 00:13:28,851
‫الأمر مفهوم كلياً، أياً كان ما تريده القوات الجوية

296
00:13:28,982 --> 00:13:30,287
‫لا أريد أن أخسر رخصتي مجدداً

297
00:13:30,418 --> 00:13:32,202
‫تخسر رخصتك مجدداً؟

298
00:13:32,333 --> 00:13:35,336
‫ماذا تعني؟

299
00:13:35,466 --> 00:13:38,165
‫سيد "ماكدويل"، نعم؟

300
00:13:38,295 --> 00:13:40,080
‫أحاول أحدهم أن يسحب رخصتك؟

301
00:13:40,210 --> 00:13:41,211
‫متي ذلك؟

302
00:13:41,342 --> 00:13:43,300
‫لقد كان ذلك في عام 47

303
00:13:43,431 --> 00:13:44,649
‫بعد التحطم الأول

304
00:13:44,780 --> 00:13:46,303
‫ولكنه كان مجرد سوء تفاهم

305
00:13:46,434 --> 00:13:48,131
‫ليس لديك شيء لتقلق حياله هذه المرة

306
00:13:51,743 --> 00:13:54,790
‫أنا وطني مثلكم تماماً

307
00:13:57,358 --> 00:13:59,316
‫حسناً، ألم يكن هذا غريب مطلقاً، أليس كذلك؟

308
00:13:59,447 --> 00:14:01,101
‫إذن في يوم التحطم الأول

309
00:14:01,231 --> 00:14:03,538
‫أذاعت محطة الراديو مكالمات

310
00:14:03,668 --> 00:14:05,409
‫من سكان محليين مذكورين يدعون أنهم رأوا

311
00:14:05,540 --> 00:14:07,063
‫سفينة حقيقية تتحطم علي الأرض

312
00:14:07,194 --> 00:14:09,065
‫محطة الراديو التي هي حالياً محطة تلفزيونية

313
00:14:09,196 --> 00:14:11,067
‫القوات الجوية متذرعة بالقانون صادرت الأشرطة

314
00:14:11,198 --> 00:14:12,808
‫لهذه المكالمات وعلى ما يبدو

315
00:14:12,939 --> 00:14:15,767
‫هددت بسحب رخصة المحطة كذلك

316
00:14:15,898 --> 00:14:18,422
‫حسناً، كيف تعرف كل هذه الأشياء؟

317
00:14:18,553 --> 00:14:19,815
‫ولماذا تعرف كل هذه الأشياء؟

318
00:14:19,946 --> 00:14:21,077
‫لقد أخبرتك، بعد ما حدث بالعاصمة

319
00:14:21,208 --> 00:14:22,779
‫بدأت البحث بقضايا قديمة

320
00:14:22,810 --> 00:14:24,354
‫بلى، لكي تفهم الأمر تاريخياً بشكل أكبر

321
00:14:24,385 --> 00:14:25,821
‫ولكن هذه التفاصيل...

322
00:14:25,952 --> 00:14:28,824
‫لا توجد في التقارير الرسمية

323
00:14:28,955 --> 00:14:31,044
‫ماذا تعرف أيضاً عما حدث هنا

324
00:14:31,174 --> 00:14:32,872
‫ومن أين تحصل علي هذه المعلومات؟

325
00:14:33,002 --> 00:14:34,395
‫إنها معلومات تنساب
‫مع بعضها من مصادر مختلفة

326
00:14:34,525 --> 00:14:36,092
‫أبحاث، تقارير، كلها سجلات عامة

327
00:14:36,223 --> 00:14:38,138
‫إذن هي أقاويل

328
00:14:38,268 --> 00:14:39,704
‫حسناً، إن كنت تنظر إليها كذلك
‫فعملنا كله أقاويل

329
00:14:39,835 --> 00:14:42,359
‫الرؤية الغير رسمية للأحداث في "روزويل"

330
00:14:42,490 --> 00:14:43,839
‫تجبرنا علي ذلك يا كابتن

331
00:14:45,362 --> 00:14:47,712
‫حسناً يا دكتور

332
00:14:47,843 --> 00:14:49,932
‫أجبرني علي ذلك إذن

333
00:14:50,063 --> 00:14:52,282
‫الخامس من يوليو 1947

334
00:14:53,588 --> 00:14:55,024
‫كان هناك عاصفة كبيرة

335
00:14:55,155 --> 00:14:57,722
‫السكان المحليون قالوا إنه كان برقاً

336
00:14:57,853 --> 00:14:59,920
‫الذي أسقط شيئاً ما تلك الليلة

337
00:15:02,858 --> 00:15:06,557
‫في صباح اليوم التالي، صاحب مزرعة
‫يدعي "مايك كونورز"

338
00:15:06,688 --> 00:15:09,560
‫وجد حقله مغطي بمعدن غريب

339
00:15:14,435 --> 00:15:16,872
‫لقد قال أياً كان ذلك الحطام

340
00:15:17,003 --> 00:15:19,092
‫فيمكنه القول
‫أنه ليس من صنع الإنسان

341
00:15:21,703 --> 00:15:23,574
‫وبنهاية اليوم ظهر جيرانه معه

342
00:15:23,705 --> 00:15:25,620
‫يجمعون قطع من الحطام ليحتفظوا بها
‫لأنفسهم

343
00:15:25,750 --> 00:15:28,276
‫وشعر بأنه من واجبه إخطار السلطات

344
00:15:29,406 --> 00:15:30,886
‫ونظروا للحطام مجرد نظرة واحدة

345
00:15:31,017 --> 00:15:33,628
‫وكان تفكيرهم جميعاً نفس الشيء

346
00:15:33,758 --> 00:15:36,239
‫لقد كانت أجزاءً من حطام مركبة من خارج الأرض

347
00:15:38,807 --> 00:15:41,636
‫وقام بعضهم بتسريب بعض القطع من الموقع

348
00:15:41,766 --> 00:15:43,203
‫وسرعان ما انتشرت القصة في الصحافة

349
00:15:43,333 --> 00:15:45,335
‫وتسببت في حدوث موجات صدمة على أوسع نطاق

350
00:15:45,466 --> 00:15:47,729
‫حتى أن الصحف في أوروبا حصلت عليها

351
00:15:47,859 --> 00:15:51,254
‫وحينها وصلت القوات

352
00:15:53,561 --> 00:15:57,086
‫وتم وضع الجنرال "هاردينغ" كمسؤول

353
00:15:57,217 --> 00:15:59,871
‫عن التحقيقات أو التغطية علي القصة

354
00:15:59,902 --> 00:16:01,321
‫وذلك يعتمد علي كيفية رؤيتك للأمر

355
00:16:03,440 --> 00:16:07,226
‫عندما وصل إلي مزرعة "كونورز"
‫لم يكن هنالك أحد متأكداً مما حدث

356
00:16:07,256 --> 00:16:08,650
‫ولكن بعد يومين

357
00:16:08,880 --> 00:16:11,057
‫اشترى "كونورز" لنفسه سيارة جديدة

358
00:16:11,187 --> 00:16:13,581
‫وتوقفت المدينة كلها عن التحدث في الموضوع

359
00:16:15,365 --> 00:16:16,758
‫خلال ذلك الوقت

360
00:16:16,888 --> 00:16:17,846
‫نقل الحطام جواً بعيداً عن "روزويل"

361
00:16:17,977 --> 00:16:19,630
‫وأخذ إلي "تكساس"

362
00:16:19,761 --> 00:16:21,502
‫حيث عقد "هاردينغ" مؤتمراً صحفياً

363
00:16:23,460 --> 00:16:24,940
‫قائلاً: الصحن الطائر

364
00:16:25,071 --> 00:16:27,595
‫لم يكن أكثر من مجرد بالوناً للطقس

365
00:16:37,866 --> 00:16:40,782
‫سأحضر شطيرة برجر بالجبن
‫هل تريد برجر بالجبن؟

366
00:16:40,912 --> 00:16:42,436
‫هل سمعت أي شئ مما قلته؟

367
00:16:42,566 --> 00:16:44,090
‫كل كلمة

368
00:16:45,830 --> 00:16:47,223
‫الوصول إلي الحقيقة

369
00:16:47,354 --> 00:16:48,964
‫والتسلية بكل نظرية مؤامرة

370
00:16:49,095 --> 00:16:50,748
‫هما شيئان مختلفان كلياً يا دكتور

371
00:16:50,779 --> 00:16:53,112
‫حسناً، ربما تريد أن تسأل نفسك
‫عن أي نظرية مؤامرة

372
00:16:53,142 --> 00:16:55,144
‫تتسلي بها، لأنك رأيت "هاردينغ"

373
00:16:55,275 --> 00:16:56,928
‫في موقع الحطام وقد كان...مرحباً

374
00:16:57,059 --> 00:17:00,280
‫شكراً لكِ

375
00:17:01,933 --> 00:17:03,457
‫تفضل

376
00:17:03,587 --> 00:17:05,676
‫حسناً، إنه يخفي شيئاً ما

377
00:17:05,807 --> 00:17:07,417
‫دعنا نفترض حتى أن نصف قصتك حقيقية

378
00:17:07,548 --> 00:17:09,463
‫كيف يقوم شخص واحد بإسكات مدينة بأكملها؟

379
00:17:09,593 --> 00:17:11,813
‫واحداً واحداً، بدءًا بمحطة الراديو

380
00:17:13,336 --> 00:17:15,512
‫بعد ما حدث بالعاصمة
‫اتفقنا على أن نعمل معاً من الداخل

381
00:17:15,643 --> 00:17:17,079
‫ونتتبع الأدلة إلي حيث تقودنا

382
00:17:17,110 --> 00:17:18,659
‫وكذلك اتفقنا علي إبقاء رؤوسنا بالأسفل

383
00:17:18,689 --> 00:17:20,387
‫حتي لا يمسكوا بنا ويعزلوننا

384
00:17:20,517 --> 00:17:21,966
‫أعني أن "هاردينغ" هو المسؤول الأول هنا

385
00:17:21,997 --> 00:17:23,533
‫إذن ينبغي علينا أن نكون أكثر حذراً

386
00:17:23,564 --> 00:17:25,827
‫أنظر، إن كان أحد ما في "روزويل" يمسك

387
00:17:25,957 --> 00:17:28,047
‫بتلابيب الأمر فحينها هذه ليست فرصتنا فحسب

388
00:17:28,177 --> 00:17:30,527
‫لكشف الحقيقة، إنها كذلك تعني
‫أن التستر علي الأمر حقيقة

389
00:17:30,658 --> 00:17:34,749
‫والذي يجعل من واجبنا أن نتخلص من "هاردينغ"

390
00:17:39,493 --> 00:17:41,234
‫أنظر يا كابتن، أعلم أنك قد أقسمت علي الولاء

391
00:17:41,364 --> 00:17:42,844
‫وأعلم ماذا فعل "هاردينغ" لك

392
00:17:42,974 --> 00:17:45,629
‫ولكن هذا، هذا أكبر من ذلك

393
00:17:45,760 --> 00:17:47,196
‫هل تدرك ما تقول؟

394
00:17:47,327 --> 00:17:48,589
‫إن كانت الحكومة تتستر علي وجود

395
00:17:48,719 --> 00:17:50,547
‫صحون طائرة في "روزويل"

396
00:17:50,678 --> 00:17:53,811
‫فكلينا في أفضل موقع لإخراج تلك الحقيقة

397
00:17:56,118 --> 00:17:58,033
‫هل أنت علي استعداد لفعل ذلك معي؟

398
00:18:22,666 --> 00:18:24,103
‫"مايك كونورز"

399
00:18:25,800 --> 00:18:27,236
‫لقد مرت فترة

400
00:18:36,202 --> 00:18:39,074
‫أيها الجنرال

401
00:18:39,205 --> 00:18:42,033
‫اللعنة، لقد نسيت كم يصبح الجو حاراً هنا

402
00:18:42,164 --> 00:18:44,079
‫أقسم أنني لا أعرف كيف
‫تكسب لقمة عيشك

403
00:18:44,210 --> 00:18:46,168
‫في مكان كهذا

404
00:18:46,299 --> 00:18:49,128
‫لقد وصلتني رسالتك

405
00:18:50,346 --> 00:18:52,131
‫أية رسالة؟

406
00:18:52,261 --> 00:18:54,959
‫لم تكن حقاً بحاجة إلي كل تلك المسرحية، مع ذلك

407
00:18:55,090 --> 00:18:56,918
‫والاتصال بمنزلي في منتصف الليل

408
00:18:57,048 --> 00:18:58,789
‫لكي تحضرني إلي هنا؟

409
00:18:58,920 --> 00:19:01,314
‫هذه جرأة منك

410
00:19:02,924 --> 00:19:04,969
‫ماذا حدث؟
‫حقاً

411
00:19:05,100 --> 00:19:07,407
‫هل قمت بإنفاق النقود كلها؟

412
00:19:07,537 --> 00:19:09,452
‫هل خسرتها في السباقات؟

413
00:19:15,763 --> 00:19:17,068
‫من كتب هذا؟

414
00:19:17,199 --> 00:19:19,941
‫اسمع...

415
00:19:20,071 --> 00:19:21,769
‫أنا هنا لكي نتوصل إلي حل

416
00:19:21,899 --> 00:19:23,684
‫مثلما حدث في أخر مرة

417
00:19:23,814 --> 00:19:26,991
‫أعطني دليل عما تقول أنك تخبئه

418
00:19:27,122 --> 00:19:28,993
‫وستكون هذه لك

419
00:19:29,124 --> 00:19:32,345
‫ولكن... هذا ليس أنا

420
00:19:32,475 --> 00:19:33,737
‫وليس لدي شيء

421
00:19:39,830 --> 00:19:42,355
‫أنت من بين كل الناس
‫يجب أن تعرف

422
00:19:42,485 --> 00:19:44,270
‫أنني لا أحب أن يكذب علي الناس

423
00:19:46,315 --> 00:19:47,882
‫الآن، "مايك" تريدني أن أصدق

424
00:19:48,012 --> 00:19:49,231
‫أنك لم تصطنع الأمر؟

425
00:19:49,362 --> 00:19:51,146
‫بحقك

426
00:20:09,251 --> 00:20:10,818
‫أتعلم عندما أتيت إلي أول مرة لتراني

427
00:20:13,212 --> 00:20:15,475
‫ظننت أنك هنا لتساعد

428
00:20:15,605 --> 00:20:16,824
‫ولقد فعلت

429
00:20:19,174 --> 00:20:20,784
‫لقد غيرت النقود حياتي

430
00:20:23,992 --> 00:20:26,281
‫ولقد ندمت علي ذلك كل يوم من حينها

431
00:20:34,929 --> 00:20:37,758
‫أخرج من أرضي

432
00:20:37,888 --> 00:20:39,368
‫حسناً

433
00:20:45,461 --> 00:20:46,897
‫أيها السادة...

434
00:20:47,028 --> 00:20:48,551
‫إنه بحاجة لمزيد من الإقناع

435
00:20:54,514 --> 00:20:57,430
‫هل تظن أنك بإمكانك الإفلات من هذا مجدداً؟

436
00:20:57,560 --> 00:21:01,172
‫مرة أخري يا "هاردينغ"

437
00:21:01,303 --> 00:21:03,827
‫الآن نحن نعرف الحقيقة

438
00:21:03,958 --> 00:21:06,352
‫حقيقة ما حدث هناك

439
00:21:24,457 --> 00:21:26,633
‫حسناً أراك الأسبوع القادم

440
00:21:26,763 --> 00:21:28,983
‫ -شكراً لك، ليلة سعيدة
‫- يبدو ذلك جيداً

441
00:21:29,113 --> 00:21:30,941
‫"إيفان"

442
00:21:31,072 --> 00:21:32,552
‫"بيتي"

443
00:21:32,682 --> 00:21:34,728
‫لقد فاتك كم هائل من المقابلات اليوم

444
00:21:34,858 --> 00:21:37,121
‫حادثة الأورورا (الشفق القطبي) 1897

445
00:21:37,152 --> 00:21:41,517
‫أظن أن عقلي مازال يترنح بشأن صور
‫الأسبوع الماضي لـ"ميكمينفيل" ولكنني

446
00:21:41,599 --> 00:21:43,911
‫سعيدة أنني لحقت بك قبل أن ترحل

447
00:21:44,015 --> 00:21:45,878
‫أعرف هذه النظرة

448
00:21:46,308 --> 00:21:49,149
‫لقد وقعت علي شئ ثمين أليس كذلك؟

449
00:21:49,348 --> 00:21:52,771
‫أنا أبحث عن المزيد عن "روزويل"

450
00:21:53,001 --> 00:21:54,508
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

451
00:21:54,639 --> 00:21:56,292
‫خصوصاً شهود العيان

452
00:21:56,523 --> 00:21:58,003
‫الناس الذين رأوا التصادم

453
00:21:58,033 --> 00:21:59,648
‫الحطام وأي شئ من هذا القبيل

454
00:21:59,679 --> 00:22:01,159
‫أنا منبهرة

455
00:22:01,189 --> 00:22:02,887
‫بكل ما يمكنك إيجاده

456
00:22:03,917 --> 00:22:05,262
‫حسناً سأخبرك بشيء؟

457
00:22:06,992 --> 00:22:09,038
‫لدي مفكرة أبحاثي هنا

458
00:22:09,168 --> 00:22:11,479
‫سأنسخ لكي نسخة مما لدي
‫وسأحضرها معي في لقاء الأسبوع القادم

459
00:22:11,509 --> 00:22:12,802
‫هل لديك مانع من استعارتي لها؟

460
00:22:12,832 --> 00:22:14,251
‫المسألة متعلقة بالوقت

461
00:22:16,882 --> 00:22:19,582
‫هل لديكي مسألة متعلقة بالوقت "روزويل"؟

462
00:22:20,149 --> 00:22:21,930
‫إنها قصة طويلة

463
00:22:27,228 --> 00:22:29,023
‫اهتمي بهذا جيداً، "بيتي"

464
00:22:29,943 --> 00:22:33,042
‫ولكن عليك أن تعديني أن تخبريني
‫بتلك القصة الطويلة

465
00:22:33,373 --> 00:22:35,875
‫"إيفان"...شكراً لك

466
00:22:36,006 --> 00:22:39,291
‫سوف أحضرها لك الأسبوع القادم، أعدك

467
00:22:43,922 --> 00:22:45,216
‫من كانت هذه؟

468
00:22:45,247 --> 00:22:47,930
‫تلك "بيتي كاربنتر"

469
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
‫تحب المثابرة ولا تحب الظهور

470
00:22:51,470 --> 00:22:53,543
‫لقد انتقلت إلي هنا من "راليه"

471
00:22:53,716 --> 00:22:55,892
‫أهذا ما أخبرتك به؟

472
00:22:56,123 --> 00:22:57,620
‫"إيفان"

473
00:22:59,051 --> 00:23:00,444
‫أنا أعرف من هي

474
00:23:00,542 --> 00:23:02,326
‫نعم أظن أن هذا

475
00:23:02,757 --> 00:23:06,587
‫سائق الشاحنة، "دانكان بوكر"

476
00:23:06,950 --> 00:23:10,171
‫هذا أفضل مكان للبدء منه من وجهة نظري

477
00:23:10,301 --> 00:23:11,868
‫شكراً لك، أنت منقذتي

478
00:23:11,999 --> 00:23:13,174
‫لا مشكلة

479
00:23:13,304 --> 00:23:14,784
‫علينا إنهاء هذا يا دكتور

480
00:23:14,915 --> 00:23:16,612
‫"هاردينغ" سيتساءل أين كنا

481
00:23:16,743 --> 00:23:18,161
‫والملحوظة تقول أن الدليل سيظهر

482
00:23:18,192 --> 00:23:19,441
‫غداً في التاسعة صباحاً

483
00:23:19,572 --> 00:23:21,312
‫الوقت ينفذ منا، هيا

484
00:23:36,850 --> 00:23:38,591
‫من هذا الشخص مجدداً؟

485
00:23:38,721 --> 00:23:40,027
‫شاهد فحسب يدعي أنه

486
00:23:40,157 --> 00:23:42,508
‫رأى الصحون الطائرة في السماء

487
00:23:44,684 --> 00:23:46,512
‫مرحباً

488
00:23:46,642 --> 00:23:47,730
‫سيد "بوكر"؟

489
00:23:57,958 --> 00:23:59,089
‫سيد "بوكر"؟

490
00:24:09,317 --> 00:24:10,884
‫"دانكان بوكر"

491
00:24:13,843 --> 00:24:15,584
‫مرحباً

492
00:24:28,249 --> 00:24:30,860
‫حسناً، لو كنت سأراهن
‫علي من أحضر الإطارات للصحراء

493
00:24:30,891 --> 00:24:32,179
‫لراهنت بكل ما لدي علي هذا الشخص

494
00:24:36,083 --> 00:24:37,476
‫أتري شيئاً؟

495
00:24:37,606 --> 00:24:38,868
‫سأعود فوراً

496
00:24:48,356 --> 00:24:50,314
‫كان هناك أكثر من موقع تصادم

497
00:25:05,678 --> 00:25:06,853
‫أنت

498
00:25:06,983 --> 00:25:08,463
‫انتظر

499
00:25:10,334 --> 00:25:11,684
‫!"دانكان"

500
00:25:11,814 --> 00:25:14,077
‫نحن من القوات الجوية الأمريكية
‫أنت لست في حاجة للهرب

501
00:25:16,297 --> 00:25:18,125
‫القوات الجوية؟

502
00:25:19,822 --> 00:25:21,520
‫ماذا تفعلون في منزلي؟

503
00:25:21,650 --> 00:25:23,913
‫ولماذا كنت تهرب إن كان هذا منزلك؟

504
00:25:46,632 --> 00:25:48,547
‫الباب كان مفتوحاً، بالمناسبة

505
00:25:48,677 --> 00:25:50,026
‫لقد طرقنا الباب أولاً
‫... ثم

506
00:25:50,157 --> 00:25:51,680
‫مازال هذا تعدياً

507
00:25:51,811 --> 00:25:53,247
‫نحن أسفون، لقد اعتقدنا أنك بالداخل

508
00:25:53,377 --> 00:25:55,728
‫نريد أن نتحدث إليك

509
00:25:55,858 --> 00:25:58,479
‫أتظن أنني من أحضر الإطارات
‫للصحراء، أليس كذلك؟

510
00:25:58,504 --> 00:25:59,353
‫الإطارات؟

511
00:25:59,383 --> 00:26:01,342
‫أتعرف عن هذا الأمر؟

512
00:26:01,472 --> 00:26:03,257
‫إنها مدينة صغيرة والكلام ينتقل بسرعة

513
00:26:03,387 --> 00:26:05,607
‫حسناً، ما الذي سمعته بالضبط؟

514
00:26:05,738 --> 00:26:08,479
‫شيئاً حيال خدعة ما

515
00:26:08,610 --> 00:26:10,133
‫وكشف دليل، لا أدري

516
00:26:10,264 --> 00:26:11,713
‫الناس في الجوار هنا مجانين، كما أظن

517
00:26:11,744 --> 00:26:12,962
‫منذ الحادثة الأولى

518
00:26:13,093 --> 00:26:14,964
‫... كل هذه الأشياء هنا

519
00:26:15,095 --> 00:26:17,532
‫.... خرائط، مخططات وصور

520
00:26:17,663 --> 00:26:18,968
‫أتظن أنني مجنون الآن؟

521
00:26:19,099 --> 00:26:20,143
‫تبدو فحسب وكأنها خطة ما

522
00:26:20,274 --> 00:26:22,363
‫لكشف دليل، هذا كل شيء

523
00:26:22,493 --> 00:26:24,017
‫إنه مجرد بحث

524
00:26:24,147 --> 00:26:25,596
‫ليس ثمة شيء خاطئ حياله، أليس ذلك؟

525
00:26:25,627 --> 00:26:28,630
‫تلك المركبة التي بنيتها في الخلف

526
00:26:28,761 --> 00:26:31,067
‫أهي بحث أيضاً

527
00:26:34,070 --> 00:26:35,419
‫هذا من شأني وليس من شأنك

528
00:26:35,550 --> 00:26:37,378
‫لم نأتِ هنا لنستجوبك

529
00:26:37,508 --> 00:26:41,687
‫نريد فقط سماع قصتك بشأن تلك الليلة

530
00:26:41,817 --> 00:26:43,253
‫هل تعرف ماذا حدث أخر مرة

531
00:26:43,384 --> 00:26:45,038
‫حينما طلبت القوات الجوية
‫سماع روايتنا حيال ذلك الأمر؟

532
00:26:45,168 --> 00:26:47,736
‫كلا

533
00:26:47,867 --> 00:26:49,259
‫ولكن لا يبدو أن الأمر مر بسلام

534
00:26:51,218 --> 00:26:53,524
‫"دانكان"، نحن جزء من "مشروع الكتاب الأزرق"

535
00:26:53,655 --> 00:26:55,091
‫ونحن نريد أن نسمع قصتك

536
00:26:55,222 --> 00:26:56,615
‫كلها

537
00:26:56,745 --> 00:26:59,095
‫ربما بوسعنا مساعدتك

538
00:27:01,707 --> 00:27:03,360
‫تساعدونني كيف؟

539
00:27:03,491 --> 00:27:05,101
‫لسنا نظن أنك مجنون

540
00:27:05,232 --> 00:27:06,929
‫ربما يمكننا كشف الحقيقة للجميع

541
00:27:07,060 --> 00:27:08,409
‫ولكن ليس بوسعنا ذلك إن لم تخبرنا

542
00:27:08,539 --> 00:27:09,802
‫بما حدث فعلاً

543
00:27:12,282 --> 00:27:14,110
‫لم أكن لوحدي فحسب، أتعلم

544
00:27:14,241 --> 00:27:15,808
‫"جودي" رأت ذلك أيضاً

545
00:27:15,938 --> 00:27:17,853
‫من هي "جودي"؟

546
00:27:17,984 --> 00:27:19,146
‫صديقتي

547
00:27:20,171 --> 00:27:22,355
‫لقد كنا نحب بعضنا وقتها

548
00:27:22,728 --> 00:27:24,381
‫في ليلة ما، كنا علي جانب الطريق

549
00:27:24,512 --> 00:27:26,122
‫نشاهد العاصفة وهي تقترب

550
00:27:26,253 --> 00:27:29,125
‫اقتربنا حيث يوجد الرعد
‫والبرق ولكن من دون أمطار

551
00:27:29,256 --> 00:27:30,605
‫وكنا نحاول أن نستغل الفرصة

552
00:27:30,736 --> 00:27:32,433
‫ربما يمكنني القول

553
00:27:32,563 --> 00:27:35,828
‫أنه في لحظة ما تشاهد البرق وهو يضرب

554
00:27:35,958 --> 00:27:38,744
‫.....ثم

555
00:27:38,874 --> 00:27:42,095
‫بدا وكأن السماء نفسها تسقط

556
00:27:45,489 --> 00:27:48,492
‫شاهدنا السفينة وهي تسقط وترتطم بالأرض

557
00:27:48,623 --> 00:27:50,016
‫في أحد المزارع

558
00:27:50,146 --> 00:27:51,626
‫وترجتني "جودي" ألا أذهب واسترق النظر

559
00:27:51,757 --> 00:27:53,976
‫لكنني لم أصغِ إليها

560
00:27:54,107 --> 00:27:56,239
‫لا يمر يوم الآن إلا وأتمني أنني لم أذهب

561
00:27:56,370 --> 00:27:57,980
‫"دانكان" ينبغي علينا أن نعود

562
00:27:59,286 --> 00:28:00,287
‫..... أنا

563
00:28:03,682 --> 00:28:06,075
‫اقتربت إليها كثيراً

564
00:28:06,206 --> 00:28:08,295
‫لأرى بداخلها

565
00:28:08,425 --> 00:28:11,646
‫رأيت... رأيت شيئاً يفتح الكوة للخارج

566
00:28:11,777 --> 00:28:12,865
‫!!اهربي

567
00:28:14,475 --> 00:28:15,868
‫وهربنا لننجو بحياتنا

568
00:28:21,482 --> 00:28:24,398
‫واتصلت بالقاعدة لأخبرهم بقصتي

569
00:28:24,528 --> 00:28:26,487
‫حسناً، قاموا بتهديدنا

570
00:28:28,228 --> 00:28:29,969
‫و"جودي" كانت خائفة للغاية، هي...

571
00:28:30,099 --> 00:28:32,754
‫وافقت علي كل على ما أرادوا منها

572
00:28:32,885 --> 00:28:34,756
‫- لا توقعي علي هذا!
‫- ينبغي أن أوقع عليها "دانكان"

573
00:28:34,887 --> 00:28:36,845
‫وغادرت المدينة بعد ذلك  بوقت قصير

574
00:28:38,499 --> 00:28:40,719
‫ولم أرها مجدداً

575
00:28:40,849 --> 00:28:42,633
‫ولهذا لسبب لا أستطيع أن أترك هذا يمر

576
00:28:44,984 --> 00:28:47,900
‫أتعلم، لقد اعتدنا أن نتحدث عن زواجنا

577
00:28:48,030 --> 00:28:50,119
‫قبل أن يحدث كل هذا

578
00:28:50,250 --> 00:28:51,904
‫ولكني لا ألومها، رغم ذلك

579
00:28:51,934 --> 00:28:54,136
‫لقد أخبرونا أنه بوسعهم دفننا في الصحراء

580
00:28:54,167 --> 00:28:57,170
‫إن لم ندعي أنه كان بالوناً للطقس

581
00:28:57,300 --> 00:28:59,215
‫حسناً، أستميحك عذراً
‫هل تقول أن مسئولي القوات الجوية

582
00:28:59,346 --> 00:29:01,217
‫هددوا حياتك؟

583
00:29:01,348 --> 00:29:04,525
‫ليس مسئولين

584
00:29:04,655 --> 00:29:06,005
‫رجل واحد فحسب

585
00:29:08,572 --> 00:29:11,097
‫لقد عرفت أن ثمة شيء لا يبدو صحيحاً
‫هذه المرة

586
00:29:11,227 --> 00:29:12,707
‫حسناً، علي حد علمنا إنها مجرد خدعة

587
00:29:12,838 --> 00:29:14,361
‫لا نستطيع أن نغامر بهذا

588
00:29:14,491 --> 00:29:16,537
‫"أيزنهاور" ليس بالحليف الذي ظنناه

589
00:29:16,667 --> 00:29:18,278
‫إن لم نثبت قيمتنا الآن

590
00:29:18,408 --> 00:29:21,672
‫يمكننا أن ننسي كل شئ يخص
‫هذه المسألة بلمح البصر

591
00:29:21,803 --> 00:29:24,284
‫ينبغي أن يري أننا المسؤولون هنا

592
00:29:24,414 --> 00:29:26,199
‫إذن أغلق المدينة

593
00:29:26,329 --> 00:29:28,375
‫وضيق الخناق مثل آخر مرة

594
00:29:28,505 --> 00:29:30,943
‫لقد خاض الناس هنا بما فيه الكفاية، "هيو"

595
00:29:31,073 --> 00:29:33,989
‫مهلاً، لا تتخلى عني الآن

596
00:29:34,120 --> 00:29:37,166
‫سنقوم بحماية البرنامج

597
00:29:37,297 --> 00:29:38,820
‫لا تتظاهر بأنك تفعل ما ينبغي فعله

598
00:29:38,951 --> 00:29:40,517
‫حينما أكون أنا من يفعله

599
00:29:40,648 --> 00:29:42,345
‫سأتصل بك عندما أنتهي

600
00:29:47,089 --> 00:29:48,961
‫أيها اللعين

601
00:30:48,368 --> 00:30:50,065
‫هل أنت واثقة أنكِ لا يمكنكِ البقاء؟

602
00:30:50,196 --> 00:30:51,719
‫كنت سأصنع كعك التوت البري

603
00:30:51,850 --> 00:30:53,634
‫أنت ذو قلب طيب، لكني لا أستطيع البقاء

604
00:30:53,764 --> 00:30:55,810
‫ماذا، هل أنت ذاهبةٌ للعمل؟

605
00:30:55,941 --> 00:30:58,117
‫أين تعملين؟
‫لم أسألك هذا من قبل؟

606
00:30:58,247 --> 00:30:59,814
‫إنه عمل سكرتارية ممل

607
00:30:59,945 --> 00:31:01,598
‫لن تخسر أي شيء، لا تقلق

608
00:31:01,729 --> 00:31:02,948
‫حسناً

609
00:31:03,078 --> 00:31:04,645
‫.... هل تستطيع مساعدتي في

610
00:31:11,260 --> 00:31:13,393
‫ماذا تفعل؟

611
00:31:13,523 --> 00:31:16,178
‫آسف، آنسة، إنه أمر يتعلق بالأمن القومي

612
00:31:16,309 --> 00:31:18,050
‫أريد أن أرى ماذا تخفين أسفل هذا

613
00:31:18,180 --> 00:31:20,443
‫يجب أن أذهب للعمل

614
00:31:23,751 --> 00:31:25,622
‫حسناً، ستتأخرين قليلاً

615
00:31:38,766 --> 00:31:40,811
‫لقد كان يكذب منذ البداية

616
00:31:40,942 --> 00:31:44,380
‫أنت تدرك أن هذا كان مسؤولية
‫مباشرة لـ"هاردينغ"

617
00:31:44,511 --> 00:31:47,993
‫تهديد مدنياً لإخفاء ما حدث هنا

618
00:31:48,123 --> 00:31:50,560
‫بالون الطقس لا يلائم القصة

619
00:31:50,591 --> 00:31:54,260
‫إن كنت تصدق قصة "دانكان" عن "هاردينغ"
‫فعليك أن تصدق القصة برمتها

620
00:31:54,390 --> 00:31:57,785
‫إذن أنت تصدق أنه رأي
‫صحن طائر يسقط من السماء

621
00:31:57,916 --> 00:31:59,439
‫علينا أن نعيد مقابلته ونتحقق من التفاصيل

622
00:31:59,569 --> 00:32:02,050
‫ولكن، أنت تعلم، أنها مجرد نظرية

623
00:32:02,181 --> 00:32:03,634
‫حسناً ما رأيك بهذه النظرية؟

624
00:32:03,659 --> 00:32:04,650
‫إنه مجنون

625
00:32:04,957 --> 00:32:05,831
‫بحقك

626
00:32:05,856 --> 00:32:07,852
‫لقد قام ببناء صحن طائر

627
00:32:07,882 --> 00:32:09,405
‫من يفعل هذا؟

628
00:32:09,536 --> 00:32:11,146
‫ربما رجل يعاني من الصدمة

629
00:32:11,277 --> 00:32:13,366
‫من مواجهة سابقة مشروعة

630
00:32:13,496 --> 00:32:15,020
‫وماذا عن رواية بقية الشهود؟

631
00:32:15,150 --> 00:32:16,369
‫شخصان، لقد تحدثنا إلي شخصين

632
00:32:16,499 --> 00:32:18,240
‫حتي الآن، ولكن هناك المزيد

633
00:32:18,371 --> 00:32:20,212
‫كل هؤلاء الناس الذين
‫تم سؤالهم في محطة الراديو

634
00:32:20,242 --> 00:32:22,810
‫يمكننا أن نجدهم، ما لم
‫تظن أنهم جميعاً يكذبون أيضاً

635
00:32:22,941 --> 00:32:24,681
‫حسناً، كل ما أقوله هو أنه قبل أن نمضِ ونتهم

636
00:32:24,812 --> 00:32:28,859
‫القوات الجوية الأمريكية بجريمة
‫لابد وأن نمتلك بعض...

637
00:32:28,990 --> 00:32:30,339
‫- ما كُل هذا؟
‫- تمهلوا!

638
00:32:30,470 --> 00:32:31,427
‫ابق في مكانك

639
00:32:31,558 --> 00:32:33,081
‫لن تعبر أي عربات

640
00:32:35,823 --> 00:32:37,390
‫لا يمكنك العبور من هنا

641
00:32:37,520 --> 00:32:40,741
‫أريدك أن تعود أدراجك

642
00:32:40,871 --> 00:32:43,178
‫أيها الجندي، إنني الكابتن "مايكل كوين"

643
00:32:43,309 --> 00:32:44,484
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫ماذا يحدث؟

644
00:32:44,614 --> 00:32:45,964
‫هذا طريق الخروج

645
00:32:46,094 --> 00:32:47,878
‫"روزويل" تحت الحجر يا سيدي

646
00:32:47,909 --> 00:32:49,595
‫ومع أوامر بالضرب والقتل
‫لأي شخص يحاول الخروج

647
00:32:49,619 --> 00:32:50,794
‫تحت سلطة من؟

648
00:32:50,925 --> 00:32:53,188
‫الجنرال" هاردينغ"

649
00:32:53,319 --> 00:32:55,712
‫المدينة كلها مغلقة

650
00:32:55,843 --> 00:32:57,858
‫حسناً، ولكن هذا طريق الخروج
‫ماذا يفترض بنا فعله؟

651
00:32:57,888 --> 00:32:59,281
‫إنني آسف يا سيدي

652
00:32:59,412 --> 00:33:00,891
‫أريدك أن تعود أدراجك

653
00:33:03,329 --> 00:33:05,766
‫قناص!
‫قناص!

654
00:33:05,896 --> 00:33:07,724
‫انخفض يا دكتور

655
00:33:17,169 --> 00:33:18,344
‫إنه بأعلى التل

656
00:33:18,474 --> 00:33:20,085
‫باتجاه الشرق

657
00:33:23,262 --> 00:33:25,394
‫إنه يتحرك
‫القناص يهرب

658
00:33:25,525 --> 00:33:27,005
‫هيا بنا
‫هيا بنا

659
00:33:27,135 --> 00:33:28,441
‫- هل أنت بخير، دكتور؟
‫- بلى

660
00:33:28,471 --> 00:33:29,542
‫أمسكت بك

661
00:33:31,313 --> 00:33:32,706
‫لقد كان قريباً

662
00:33:32,836 --> 00:33:34,447
‫سيدي عليك بالرحيل من هنا

663
00:33:41,802 --> 00:33:44,065
‫هذه المدينة تتذكر قواعد لعبته

664
00:33:44,196 --> 00:33:46,589
‫إنها تماماً كما بالمرة السابقة

665
00:33:46,720 --> 00:33:48,983
‫"هاردينغ" يُسكت "روزويل" مجدداً

666
00:33:51,159 --> 00:33:52,856
‫ليس إن كنا هنا

667
00:33:52,987 --> 00:33:54,989
‫هيا بنا، لنذهب

668
00:34:00,516 --> 00:34:02,083
‫الآن، نعمل علي خطة تفتيش بيت تلو الآخر

669
00:34:02,214 --> 00:34:04,259
‫سنبدأ من هنا
‫وسنمضي بطريقنا نحو الشمال

670
00:34:04,390 --> 00:34:05,652
‫أيها الجنرال

671
00:34:05,782 --> 00:34:07,436
‫سيدي

672
00:34:07,567 --> 00:34:09,395
‫ماذا يحدث هناك بالخارج؟

673
00:34:09,525 --> 00:34:11,092
‫أين ذهبتما أنتما الاثنين؟

674
00:34:11,123 --> 00:34:12,280
‫لقد كدنا أن نقتل بواسطة قناص

675
00:34:12,311 --> 00:34:13,877
‫عند نقطة التفتيش

676
00:34:14,008 --> 00:34:16,054
‫- قناص؟
‫- "روزويل" تحت الحجر

677
00:34:16,184 --> 00:34:18,447
‫لا أستغرب من محاولة
‫الناس لمهاجمتنا

678
00:34:18,578 --> 00:34:20,623
‫سيدي

679
00:34:20,754 --> 00:34:22,234
‫مالذي حدث هنا حقاً؟

680
00:34:22,364 --> 00:34:24,062
‫لا أحد في هذه المدينة
‫يمكنه تصديق هذه

681
00:34:24,192 --> 00:34:25,933
‫النظرية عن بالون الطقس بعد الآن
‫ولا نحن كذلك

682
00:34:26,064 --> 00:34:28,370
‫.... إما أن تخبرنا بكل شيء الآن

683
00:34:28,501 --> 00:34:30,503
‫هذا يكفي

684
00:34:33,114 --> 00:34:34,507
‫"فرانك"، أيمكنك منحنا بعض الدقائق؟

685
00:34:34,637 --> 00:34:36,161
‫بلى، بالتأكيد

686
00:34:36,291 --> 00:34:37,945
‫لدينا قناص مجنون لنتعامل معه الآن

687
00:34:43,037 --> 00:34:44,647
‫بدايةً، أنا سعيد أنكم بخير

688
00:34:44,778 --> 00:34:47,433
‫ثانياً، إنني آسف

689
00:34:47,563 --> 00:34:48,838
‫السبب في وضع الحجر علي المدينة

690
00:34:48,869 --> 00:34:50,305
‫هو من أجل سلامة الجميع

691
00:34:50,336 --> 00:34:52,059
‫يبدو أنه من أجل إبقاء
‫عملية التستر قيد التنفيذ

692
00:34:52,090 --> 00:34:52,960
‫هل تظن أن هناك تستراً، أتعتقد ذلك؟

693
00:34:53,091 --> 00:34:53,917
‫- بلى
‫- سيدي، نحن فقط...

694
00:34:54,048 --> 00:34:55,180
‫أنت محق

695
00:34:57,791 --> 00:34:59,488
‫كانت هناك تغطية

696
00:35:04,667 --> 00:35:06,887
‫ما تحطم في عام 47 لم يكن بالوناً للطقس

697
00:35:07,017 --> 00:35:08,628
‫هذا ما اضطررنا فحسب أن نخبر به العامة

698
00:35:08,758 --> 00:35:11,413
‫لقد كان بالوناً تجسسياً فائق السرية

699
00:35:11,544 --> 00:35:14,590
‫اسمه الرمزي "مشروع موغول"

700
00:35:14,721 --> 00:35:17,637
‫غرضه الأساسي الكشف بعيد المدي

701
00:35:17,767 --> 00:35:19,421
‫للموجات الصوتية المتولدة من

702
00:35:19,552 --> 00:35:21,684
‫الاختبارات السوفيتية للقنابل الذرية

703
00:35:21,815 --> 00:35:24,122
‫لم نكن لنسمح للروس بمعرفة
‫ما نحن بصدده، لذا...

704
00:35:24,252 --> 00:35:25,427
‫كذبنا

705
00:35:28,082 --> 00:35:29,736
‫وأخبرنا الجميع بأنه بالوناً للطقس

706
00:35:29,866 --> 00:35:33,261
‫ثم حاولنا مجدداً إعادة كل شئ لمكانه

707
00:35:33,392 --> 00:35:35,307
‫لذا فهناك تستراً علي حادثة "روزويل"

708
00:35:35,437 --> 00:35:38,788
‫لإخفاء سر البرنامج الحكومي
‫لإبقاء الأمريكيين بأمان؟

709
00:35:38,919 --> 00:35:40,573
‫أنت محق تماماً، لقد حدث

710
00:35:42,531 --> 00:35:45,404
‫والآن بتم تعرفون الحقيقة

711
00:35:45,534 --> 00:35:47,406
‫انصراف

712
00:35:47,536 --> 00:35:50,060
‫حتي أنت عليك الاعتراف
‫أنه أمر منطقي

713
00:35:50,191 --> 00:35:52,498
‫السرية، وإحكام القبضة على المدنيين

714
00:35:52,628 --> 00:35:54,761
‫الحاجة لتغيير التقارير الأولية

715
00:35:54,891 --> 00:35:56,297
‫بلى، هؤلاء الشهود رأوا شيئاً بالفعل

716
00:35:56,328 --> 00:35:57,938
‫لم يروه من قبل، ولا أحد فعل

717
00:35:57,968 --> 00:35:59,866
‫حسناً، ولكن بقايا الحطام
‫الذي وصفه هؤلاء الشهود

718
00:35:59,896 --> 00:36:02,695
‫بالتأكيد، ربما يكون هناك بعض
‫المعدات الصوتية المتطورة علي البالون

719
00:36:02,725 --> 00:36:04,901
‫ولكن بالون التجسس ما زال مجرد بالوناً

720
00:36:05,032 --> 00:36:06,947
‫مصنوع من المطاط والعيدان وورق الألومنيوم

721
00:36:07,077 --> 00:36:09,123
‫ولكن كيف كان بوسع العديد من الناس
‫فهم الأمر بشكل خاطئ؟

722
00:36:09,254 --> 00:36:11,551
‫هل أنت قلق أنهم فهموا الأمر
‫بشكل خاطئ، دكتور؟

723
00:36:11,681 --> 00:36:12,552
‫أو أنكَ فعلت؟

724
00:36:12,582 --> 00:36:13,671
‫سيدي

725
00:36:14,911 --> 00:36:16,739
‫وجدنا القناص

726
00:36:16,870 --> 00:36:19,046
‫حصن نفسه في منزله

727
00:36:19,177 --> 00:36:20,482
‫ولقد حاصرناه

728
00:36:33,060 --> 00:36:34,453
‫سيدي

729
00:36:34,583 --> 00:36:35,541
‫ماذا يحدث؟
‫من هناك؟

730
00:36:35,571 --> 00:36:36,816
‫الموقع الذي تم إطلاق النار عليه

731
00:36:36,846 --> 00:36:38,500
‫تتبعنا القناص إلي هنا

732
00:36:38,631 --> 00:36:40,372
‫لقد كان يعد قنابل الدخان عندما وصلنا

733
00:36:40,502 --> 00:36:42,112
‫إنه يمكث بالداخل الآن

734
00:36:42,243 --> 00:36:44,114
‫اسمه "ستيوارت تيري"، لقد كان في
‫الخدمة العسكرية سابقاً

735
00:36:44,245 --> 00:36:45,377
‫ما الذي سيفعلونه به؟

736
00:36:45,507 --> 00:36:46,813
‫أيها البروفيسور، ابق بالخلف

737
00:36:46,943 --> 00:36:49,076
‫أريد هذا الرجل علي قيد الحياة
‫أتسمعونني؟

738
00:36:49,207 --> 00:36:51,644
‫سيدي، فرقة، دعونا نتحرك

739
00:36:51,774 --> 00:36:52,775
‫- انتشروا!
‫- هيا

740
00:36:52,906 --> 00:36:54,212
‫- تحركوا
‫- أين هو؟

741
00:36:54,342 --> 00:36:55,474
‫هيا بنا، اقتحم المنزل

742
00:36:59,652 --> 00:37:02,176
‫كابتن، إنه يهرب من الخلف

743
00:37:16,016 --> 00:37:18,758
‫كابتن!

744
00:37:18,888 --> 00:37:20,847
‫كابتن!

745
00:37:26,766 --> 00:37:29,377
‫أبعد يديك عني

746
00:37:29,508 --> 00:37:31,161
‫إذن، فهو قد اعترف إلى حد كبير
‫بإطلاق النار

747
00:37:31,292 --> 00:37:32,511
‫علي نقطة التفتيش سلفاً

748
00:37:32,641 --> 00:37:34,600
‫هل أخبر عن السبب؟

749
00:37:34,730 --> 00:37:36,993
‫يقول أنه يشعر بمرارة من المرة السابقة

750
00:37:37,124 --> 00:37:38,573
‫حينما سيطر الجيش علي المدينة

751
00:37:38,604 --> 00:37:39,909
‫لم يحتمل رؤية ذلك يحدث مجدداً

752
00:37:40,040 --> 00:37:41,650
‫وماذا عن الإطارات؟

753
00:37:41,781 --> 00:37:43,609
‫- يقسم أنه لم يكن هو الفاعل
‫- شكراً يا رفاق

754
00:37:43,739 --> 00:37:44,914
‫مجهود جيد من الفريق

755
00:37:48,048 --> 00:37:49,789
‫أفحص ذلك الحرق الذي لديك، كابتن

756
00:37:49,919 --> 00:37:52,922
‫حسناً

757
00:37:53,053 --> 00:37:55,229
‫دكتور، شكراً للمساعدة

758
00:37:55,360 --> 00:37:56,839
‫أعتقد أنني أشرت إليه فقط

759
00:37:56,970 --> 00:37:58,319
‫وأنت من جريّ نحوه

760
00:37:58,450 --> 00:38:00,626
‫عمل جيد يا رفاق

761
00:38:00,756 --> 00:38:02,715
‫بالتأكيد لم أكن أتوقع هذا
‫حينما سألتكم القدوم إلي هنا

762
00:38:02,845 --> 00:38:04,369
‫ما الذي سيحدث له؟

763
00:38:04,499 --> 00:38:06,501
‫حسناً، سيواجه محاكمة عسكرية

764
00:38:06,632 --> 00:38:09,330
‫وغالباً سيقضي بقية حياته في السجن

765
00:38:09,461 --> 00:38:10,984
‫لنرجع إلي القاعدة

766
00:38:11,114 --> 00:38:13,029
‫أريد أن أعود بالطائرة إلي المنزل بأسرع
‫ما يمكن

767
00:38:26,129 --> 00:38:27,740
‫أنت تسكنين هنا

768
00:38:28,915 --> 00:38:31,657
‫"إيفان"،... مرحباً

769
00:38:31,787 --> 00:38:34,268
‫هذا منزل "آلين هاينك"

770
00:38:34,399 --> 00:38:36,270
‫لقد نظرت للعنوان

771
00:38:36,401 --> 00:38:38,968
‫اسمك ليس حقاً "بيتي"، أليس كذلك؟

772
00:38:39,099 --> 00:38:41,623
‫وأنتي زوجته

773
00:38:41,754 --> 00:38:43,059
‫أدخل

774
00:38:44,583 --> 00:38:45,932
‫من فضلك

775
00:38:51,154 --> 00:38:53,679
‫هل تريد سكوتش أم بوربون؟

776
00:38:53,809 --> 00:38:55,637
‫البوربون سيكون أفضل

777
00:39:01,295 --> 00:39:03,906
‫لقد وضعت قطعتين من الثلج
‫إن لم يكن لديك مانع

778
00:39:12,350 --> 00:39:16,266
‫"إيفان"...إنني آسفة

779
00:39:16,397 --> 00:39:18,660
‫أقصد، لقد كذبت عمن أكون
‫لأنني كنت قلقة

780
00:39:18,791 --> 00:39:20,358
‫أنه لن يتم قبولي للانضمام إلى المجموعة

781
00:39:20,488 --> 00:39:21,968
‫حينما أخبرتني "كارولين" عمن تكونين

782
00:39:22,098 --> 00:39:23,935
‫ظننتك تعملين مع "مكتب التحقيقات الفيدرالية"

783
00:39:25,058 --> 00:39:26,364
‫لقد حاولوا اختراق مجموعتنا

784
00:39:26,494 --> 00:39:29,454
‫ليس نحن فحسب، بل في جميع أنحاء البلد

785
00:39:29,484 --> 00:39:32,339
‫ولكن ماذا يريد الفيدراليين من مجموعات
‫الأجسام الطائرة المجهولة المدنية؟

786
00:39:32,370 --> 00:39:33,980
‫يظنون أننا خطرين

787
00:39:34,110 --> 00:39:35,329
‫حسناً، هذا سخيف

788
00:39:35,460 --> 00:39:38,027
‫إننا خطرون

789
00:39:38,158 --> 00:39:41,596
‫الحكومة منخرطة في مؤامرة كبري

790
00:39:41,727 --> 00:39:45,295
‫لإخفاء الدليل علي وجود زوارٍ من
‫عوالم أخري

791
00:39:45,426 --> 00:39:47,123
‫وعندما نحاول فضح الحقيقة

792
00:39:47,254 --> 00:39:48,995
‫فهذا يجعلنا أعداء للدولة

793
00:39:51,998 --> 00:39:53,869
‫ما مقدار ما يتشاركه زوجك معك
‫من معلومات؟

794
00:39:55,610 --> 00:39:57,612
‫إنه يتشارك...

795
00:39:57,743 --> 00:39:59,222
‫هل لديكِ إمكانية الوصول لملفاته؟

796
00:39:59,353 --> 00:40:00,659
‫لمَ تسألني عن ذلك؟

797
00:40:00,789 --> 00:40:02,225
‫لا أريد أن أشعركِ بعدم الارتياح

798
00:40:02,356 --> 00:40:04,314
‫ولكن هل أنت علي دراية بسمعة
‫"مشروع الكتاب الأزرق"؟

799
00:40:04,445 --> 00:40:05,794
‫حسناً، هل أنت علي درايةٍ بزوجي؟

800
00:40:05,925 --> 00:40:08,928
‫بلى، وهذا مما لا ريب فيه...

801
00:40:09,058 --> 00:40:10,973
‫علي الأقل حتي الآن

802
00:40:11,104 --> 00:40:12,627
‫"ميمي"، أنت لديك القدرة

803
00:40:12,758 --> 00:40:15,325
‫علي فعل شيء لا يسعنا نحن فعله

804
00:40:15,456 --> 00:40:17,893
‫لتمرير المعلومات إلي الشخص

805
00:40:18,024 --> 00:40:20,461
‫الذي يمكنه أن يصنع الفارق

806
00:40:20,592 --> 00:40:24,073
‫وهذا يجعلكِ جزءًا من الحل

807
00:40:24,204 --> 00:40:27,337
‫إن أريتكِ ما أعرفه

808
00:40:27,468 --> 00:40:30,602
‫يمكننا معاً

809
00:40:30,732 --> 00:40:32,821
‫أن نزيل الغطاء عن تستر الحكومة علي الأمر

810
00:40:38,827 --> 00:40:40,176
‫ما رأيك بهذا؟

811
00:40:40,307 --> 00:40:42,614
‫شكراً لك

812
00:40:51,536 --> 00:40:53,755
‫ماذا هناك؟

813
00:40:55,714 --> 00:40:57,237
‫أنا أعرف تلك النظرة

814
00:40:59,108 --> 00:41:01,546
‫دكتور...

815
00:41:01,676 --> 00:41:04,592
‫حسناً...

816
00:41:04,723 --> 00:41:07,160
‫لمَ إغواء القوات الجوية بدعوى مؤامرة

817
00:41:07,290 --> 00:41:11,077
‫إن كان كل ما تخطط لفعله
‫هو الخروج بهالة من المجد؟

818
00:41:11,207 --> 00:41:13,645
‫بحقك،  هل ما زلت تفكر؟

819
00:41:13,775 --> 00:41:17,300
‫حسناً

820
00:41:17,431 --> 00:41:19,259
‫لأنه ليس لديه دليل

821
00:41:19,389 --> 00:41:21,261
‫وخطته أن يكون شهيداً للقضية طوال الوقت

822
00:41:21,391 --> 00:41:22,610
‫كيف ذلك؟

823
00:41:25,744 --> 00:41:27,702
‫هذا هو القناص

824
00:41:27,833 --> 00:41:29,487
‫ستكون بخير

825
00:41:29,617 --> 00:41:31,880
‫يبدو كأن احدهم ضربه ضرباً مبرحاً

826
00:41:35,971 --> 00:41:38,060
‫اعذروني يا رفاق، هلا سمحتم لنا
‫بلحظة معه، من فضلكم؟

827
00:41:38,191 --> 00:41:39,627
‫شكراً

828
00:41:43,762 --> 00:41:44,937
‫من فعل هذا بك؟

829
00:41:47,853 --> 00:41:49,768
‫لقد حاولت إخباره إنني لست من تسعون خلفه

830
00:41:49,898 --> 00:41:51,334
‫من؟

831
00:41:53,162 --> 00:41:54,424
‫من الذي حاولت أخباره؟

832
00:41:54,555 --> 00:41:57,863
‫شعر أبيض...

833
00:41:57,993 --> 00:41:59,386
‫عيون زرقاء

834
00:41:59,417 --> 00:42:00,922
‫ظل يقول أن الأمر شخصي

835
00:42:02,868 --> 00:42:04,696
‫وأنت لا تعرف من هو؟

836
00:42:04,826 --> 00:42:06,480
‫عندما أطلقت النار علي تلك النقطة

837
00:42:06,611 --> 00:42:08,351
‫لقد كنت أحاول إخافتهم

838
00:42:08,482 --> 00:42:11,050
‫شعرت وكأن الأمر يحدث مجدداً

839
00:42:11,180 --> 00:42:13,313
‫ظننت أن الجيش سيسعى خلفي
‫بسبب ما فعلته

840
00:42:13,443 --> 00:42:16,621
‫ولكنني أخبرته...

841
00:42:16,751 --> 00:42:19,711
‫أنني حافظت علي السر من حادثة الحطام الأولى

842
00:42:19,841 --> 00:42:22,278
‫لماذا أحاول أن أنشر الأمر الآن؟

843
00:42:22,409 --> 00:42:24,933
‫أي سر من حادثة الحطام الأولى؟

844
00:42:29,242 --> 00:42:31,592
‫أنت في ورطة كبيرة حالياً

845
00:42:31,723 --> 00:42:33,463
‫ربما يمكننا مساعدتك

846
00:42:33,594 --> 00:42:35,291
‫ولكن إن أخبرتنا بالحقيقة فحسب

847
00:42:35,422 --> 00:42:38,381
‫أي سر من حادثة الحطام الأولى؟

848
00:42:41,515 --> 00:42:43,125
‫ما لا يعرفه الجميع...

849
00:42:45,388 --> 00:42:48,217
‫أنه كان ثمة موقعين منفصلين للحطام

850
00:42:48,348 --> 00:42:51,656
‫حقل المزرعة ذلك الذي قرأ عنه الجميع

851
00:42:51,786 --> 00:42:54,615
‫وموقع آخر أكثر تأميناً بكثير

852
00:42:54,746 --> 00:42:56,356
‫أيها الرفاق، عليكم رؤية هذا

853
00:42:56,486 --> 00:42:57,662
‫حيث وجدوا فيه بقية السفينة

854
00:42:57,792 --> 00:42:58,967
‫- انظر إلي هذا
‫- ما هذا؟

855
00:42:59,098 --> 00:43:00,403
‫هناك!

856
00:43:00,534 --> 00:43:02,449
‫حيث كنت متمركزاً

857
00:43:02,580 --> 00:43:04,538
‫مأموراً بتأمين محيط الحطام

858
00:43:04,669 --> 00:43:08,803
‫ومخول لي بإطلاق النار على أي أحد
‫ليس من المفترض أن يتواجد هناك

859
00:43:08,934 --> 00:43:10,488
‫ظننت أنه طفل في البداية

860
00:43:10,518 --> 00:43:12,285
‫يختلس النظر إلي ما يفترض
‫أن لا ينظر إليه أحد

861
00:43:12,315 --> 00:43:13,342
‫"مهلاً، أيها الطفل، لا يجب أن تتواجد هنا"

862
00:43:13,373 --> 00:43:14,387
‫لذا قمت بمطاردته

863
00:43:14,417 --> 00:43:15,680
‫أنت!

864
00:43:15,810 --> 00:43:18,291
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً

865
00:43:18,421 --> 00:43:21,599
‫ولكن عندما أطلقت النار عليه

866
00:43:27,779 --> 00:43:29,432
‫شعرت بألمه

867
00:43:31,696 --> 00:43:33,611
‫ولم أخبر أحداً قط

868
00:43:36,483 --> 00:43:40,269
‫بعد أسابيع، عندما تم إزالة الحطام كليةً
‫تعقبت خطواتي إليه

869
00:43:40,400 --> 00:43:42,968
‫واستخرجت بقاياه

870
00:43:45,710 --> 00:43:48,277
‫ودفنته تحت شجرة كبيرة يابسةٍ في أرضي

871
00:43:48,408 --> 00:43:49,714
‫لكي لا يعرف أحد

872
00:43:54,980 --> 00:43:56,590
‫أنه ما زال هناك

873
00:44:15,565 --> 00:44:16,958
‫ما الذي يحدث؟

874
00:44:17,089 --> 00:44:18,873
‫ما هذا؟

875
00:44:19,004 --> 00:44:20,353
‫هيا بنا، تحركوا

876
00:44:22,137 --> 00:44:24,836
‫اخرج الآن!

877
00:44:58,676 --> 00:45:32,459
‫ترجمة
‫ASARSAT
‫ASARSAT@yahoo.com

