﻿1
00:00:05,793 --> 00:00:08,056
‫سابقاً ...
على "مشروع ‫الكتاب الأزرق"

2
00:00:08,186 --> 00:00:09,840
‫أريد "مشروع الكتاب الأزرق"

3
00:00:09,971 --> 00:00:11,929
‫أن يُغلق رسمياً حادثة "روزويل"

4
00:00:12,060 --> 00:00:13,714
‫اهربي!

5
00:00:13,844 --> 00:00:15,933
‫وضعت "مشروع الكتاب الأزرق"
‫في هذا الشأن، فإن فشلوا

6
00:00:16,064 --> 00:00:18,936
‫فلن يكون هؤلاء الأشخاص
‫الوحيدون الذين يفقدون وظائفهم

7
00:00:19,067 --> 00:00:20,764
‫أحدهم ترك لنا رسالة

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,071
‫غداً في الساعة الـ9:00 صباحًا
‫سأعرض على العالم الدليل

9
00:00:23,201 --> 00:00:25,377
‫لما حدث حقاً في
‫"روزويل"، "نيو مكسيكو"

10
00:00:25,508 --> 00:00:27,162
‫أجل، إنني في الواقع أدعو لإلغاء الأمر

11
00:00:27,292 --> 00:00:28,903
‫سأذهب خارج المدينة لبضعة أيام

12
00:00:29,033 --> 00:00:30,295
‫لا تغب لمدة طويلة

13
00:00:30,426 --> 00:00:32,210
‫سأفتقدك

14
00:00:32,341 --> 00:00:34,430
‫ثمة موقعان منفصلان لتحطم الجسم الطائر

15
00:00:34,560 --> 00:00:36,214
‫استعدت بقاياها

16
00:00:36,345 --> 00:00:38,303
‫ودفنتها تحت شجرة  كبيرة
‫يابسة على أرضي

17
00:00:40,262 --> 00:00:41,350
‫ما هذا؟

18
00:01:13,730 --> 00:01:15,819
‫أيها السادة،
‫شغلوا المحركات، وتحركوا للأمام

19
00:01:15,950 --> 00:01:17,690
‫أريد أن يُحاط موقع الحُطام هذا كليةً

20
00:01:17,821 --> 00:01:19,431
‫سيدي، بالطبع سيدي!

21
00:01:19,562 --> 00:01:20,824
‫سيدي، ما هو الوضع؟

22
00:01:20,955 --> 00:01:23,087
‫- شيء ما تحطم
‫- مجدداً؟

23
00:01:23,218 --> 00:01:25,002
‫بوسط المدينة!

24
00:01:25,133 --> 00:01:27,091
‫الشارع كله يشتعل بالنيران

25
00:01:27,222 --> 00:01:29,050
هيا تحركوا

26
00:01:30,834 --> 00:01:32,705
‫لنذهب

27
00:02:00,690 --> 00:02:02,387
‫دكتور؟

28
00:02:02,518 --> 00:02:03,911
ظني مثل ظنك

29
00:02:06,435 --> 00:02:08,741
‫دعنا نضيئ المنطقة هنا ونضع محيطاً

30
00:02:08,872 --> 00:02:10,526
‫دائرة نصف قطرها 50 قدماً
‫رجلان متمركزان

31
00:02:10,656 --> 00:02:11,832
‫ودعونا نمشط هذه المباني

32
00:02:11,962 --> 00:02:14,225
لا أريد لأي شخص ‫الاقتراب
من هذا الشيء

33
00:02:14,356 --> 00:02:15,923
‫أيها البروفيسور، ماذا تقترح؟

34
00:02:17,359 --> 00:02:18,708
‫بروفيسور

35
00:02:20,101 --> 00:02:21,189
‫- بروفيسور!
‫- لا بأس

36
00:02:21,319 --> 00:02:23,582
‫- أعرف ما كنه هذا الشيء
‫- دكتور

37
00:02:30,415 --> 00:02:31,852
‫تراجع للخلف

38
00:02:31,982 --> 00:02:33,592
‫تراجع للخلف، هذا لأجل سلامتك الخاصة

39
00:02:41,209 --> 00:02:43,080
‫"دنكان"

40
00:02:45,474 --> 00:02:48,651
‫مرحباً، جنرال

41
00:02:48,781 --> 00:02:50,479
‫أعلن "دنكان" توليه المسؤولية

42
00:02:50,609 --> 00:02:52,307
‫عن الحيلة بأكملها، الرسالة

43
00:02:52,437 --> 00:02:54,048
‫- الشيء اللعين برمته
‫- تفضل سيدي

44
00:02:54,178 --> 00:02:55,963
‫للخوض خلال تلك المتاعب
ومن ثم تسليم نفسه

45
00:02:56,093 --> 00:02:57,965
‫قبل الموعد النهائي، هذا ليس منطقياً

46
00:02:58,095 --> 00:03:00,141
‫حسنًا، إنه لا يريد ذلك،
‫ليس بعد

47
00:03:00,271 --> 00:03:01,620
‫لقد أحضرك إلى هنا لسببٍ، جنرال

48
00:03:01,751 --> 00:03:03,796
‫أياً كان ما يفعله، فهو لم ينته منه بعد

49
00:03:03,927 --> 00:03:05,233
‫حسناً، هو الآن في عُهدتي

50
00:03:05,363 --> 00:03:07,278
‫ثق بي، لقد انتهى أمره

51
00:03:12,457 --> 00:03:14,329
‫"دنكان بوكر"

52
00:03:14,459 --> 00:03:16,940
‫لقد مضى وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

53
00:03:17,071 --> 00:03:18,028
‫وفقاً لهذا، فأنت مثيرٌ للقلاقل

54
00:03:18,159 --> 00:03:19,682
‫كما كنت سابقاً

55
00:03:19,812 --> 00:03:21,553
‫أهذا ما تظنه بي "القوات الجوية"؟

56
00:03:21,684 --> 00:03:23,599
‫حسناً، نشر الأكاذيب
‫ومحاولة خلق حالة من الذعر

57
00:03:23,729 --> 00:03:24,992
‫هل فاتني شيء؟

58
00:03:25,122 --> 00:03:26,297
‫أنت...

59
00:03:26,428 --> 00:03:28,952
‫لقد فاتك الكثير، جنرال

60
00:03:31,389 --> 00:03:33,087
‫لا تصطنع اللطافة معي الآن

61
00:03:33,217 --> 00:03:36,003
‫ما الذي فاته بالضبط؟

62
00:03:36,133 --> 00:03:37,918
‫السبب وراء قيامك
‫بإنشاء كل هذه الفوضى

63
00:03:38,048 --> 00:03:39,571
‫أود أن أعرف، دكتور

64
00:03:39,702 --> 00:03:41,617
‫جنرال، ستريد العامة معرفة

65
00:03:41,747 --> 00:03:43,619
‫عما يدور عنه هذا الأمر

66
00:03:43,749 --> 00:03:45,664
‫سماعها يتيح لنا
‫فرصة لمواجهة رواياته

67
00:03:45,795 --> 00:03:47,710
‫إستراتيجياً، الأمر منطقي

68
00:03:47,840 --> 00:03:51,496
‫الآن، أفترض أن لديك قصة لترويها

69
00:03:52,802 --> 00:03:55,065
‫حسناً، "دنكان" متعنا بحكاياتك

70
00:03:59,765 --> 00:04:01,419
‫حسناً، عندما قدمت

71
00:04:01,550 --> 00:04:03,900
‫لرؤيتي أنا و"جودي"
‫وسؤالنا عما رأينا

72
00:04:04,031 --> 00:04:05,510
‫اعتقدت أنه من
‫المفترض أن نقول الحقيقة

73
00:04:05,641 --> 00:04:07,556
‫"وقع هذا"

74
00:04:07,686 --> 00:04:09,514
"‫- "وقعها، وقعها!
"‫- "أبعد هذا عن وجهي!

75
00:04:09,645 --> 00:04:11,255
‫أخبرتك بكل التفاصيل

76
00:04:19,916 --> 00:04:22,136
‫"سوف يقتلوننا"
‫"دنكان"! قم بالتوقيع فحسب!

77
00:04:22,266 --> 00:04:23,528
‫"لن يقتلوننا، كل هذا محض هراء"

78
00:04:23,659 --> 00:04:25,182
‫لقد أخبرتني أيضاً

79
00:04:25,313 --> 00:04:27,315
"‫"إياك أبداً أن تكرر هذه القصة مجدداً

80
00:04:29,360 --> 00:04:32,233
‫وإن فعلت، فستكون هناك عواقب

81
00:04:32,363 --> 00:04:33,234
‫حينما سألتك عن السبب

82
00:04:33,364 --> 00:04:35,062
‫"وقعها!"

83
00:04:35,192 --> 00:04:36,715
‫- لمَ يتم عقابي
‫- اصطحبها إلى الداخل

84
00:04:36,846 --> 00:04:38,195
‫أهذا من أجل إخباري للعالم
بما رأيته فحسب؟

85
00:04:38,326 --> 00:04:39,327
‫هذا حينما...

86
00:04:39,457 --> 00:04:40,284
‫"ابتعد عنها"

87
00:04:40,415 --> 00:04:42,678
‫أخذت الأمور منعطفاً

88
00:04:49,902 --> 00:04:52,470
‫أتتذكر ذلك، جنرال؟

89
00:04:52,601 --> 00:04:54,211
‫أتعرف ما أتذكره؟

90
00:04:54,342 --> 00:04:55,778
‫أتذكر أنك وقعت على بيان

91
00:04:55,908 --> 00:04:57,127
‫مدعياً أن ما رأيته ‫كان بالوناً للطقس

92
00:04:57,258 --> 00:04:58,433
‫لذا، اصنع لي معروفاً

93
00:04:58,563 --> 00:05:01,827
‫دعك من هذا الهراء، لأن كل كلمة
‫من فمك كانت كذبة

94
00:05:01,958 --> 00:05:03,612
‫هل جعلت الجميع في العاصمة
‫يوقعون على نفس الشيء؟

95
00:05:03,742 --> 00:05:05,266
‫كنتما هناك كلاكما، أليس كذلك؟

96
00:05:05,396 --> 00:05:07,920
‫عندما طارت الصحون فوق مبنى الكونغرس؟

97
00:05:08,051 --> 00:05:10,836
‫اسمع، لقد رأيتك على شاشة التلفاز
‫في نهاية ذاك الأسبوع، واعتقدت

98
00:05:10,967 --> 00:05:12,186
‫"النذل يفعل الأمر مجدداً...

99
00:05:12,316 --> 00:05:14,623
‫مدمراً حياة المزيد من الناس"

100
00:05:14,753 --> 00:05:16,103
‫لم يعد بإمكاني تحمل الأمر بعد الآن

101
00:05:16,233 --> 00:05:18,627
‫إذن، أهذا ما يدور حوله الأمر، الانتقام؟

102
00:05:18,757 --> 00:05:21,108
‫الأمر كله بشأن الحقيقة الكامنة هناك

103
00:05:21,238 --> 00:05:23,806
‫إن كانت هذه الأشياء موجودة بالفعل

104
00:05:23,936 --> 00:05:27,679
‫فإنه بشأن التأكد من أن المزيد
‫من الأشخاص مثلي ‫لن يُقهروا بسببه

105
00:05:27,810 --> 00:05:30,334
‫لأن العالم يحتاج إلى
‫معرفة ما يجري بالفعل

106
00:05:37,515 --> 00:05:38,951
‫لقد انتهينا هنا

107
00:05:39,082 --> 00:05:41,563
‫لا يزال لدي قطعة من الصحن!

108
00:05:44,348 --> 00:05:46,437
‫حقاً

109
00:05:46,568 --> 00:05:48,961
‫ربما أكون قد صنعت هذه
‫القلاقل للفت انتباهك فحسب

110
00:05:49,092 --> 00:05:51,181
‫ولكن الجزء المتعلق بالأدلة

111
00:05:51,312 --> 00:05:52,791
‫إنه صحيح

112
00:05:52,922 --> 00:05:54,184
‫أهذا ما تريد أن يراه العالم

113
00:05:54,315 --> 00:05:55,838
‫غداً صباحاً؟

114
00:05:55,968 --> 00:05:57,709
‫ما لم يذهب الجنرال هنا
‫لشاشة التلفاز ويخبر

115
00:05:57,840 --> 00:05:59,146
‫بالحقيقة بشأن ما حدث
‫بالفعل هنا في "روزويل"

116
00:06:00,843 --> 00:06:03,541
‫اسمع، إن الخطة بالفعل قيد التنفيذ

117
00:06:03,672 --> 00:06:05,152
‫ أعطيكم فرصة فحسب
‫للقيام بالشيء الصحيح هنا

118
00:06:05,282 --> 00:06:06,588
‫وتصرحوا بالحقيقة

119
00:06:06,718 --> 00:06:08,807
‫في كلتا الحالتين، فإن الحقيقة ستظهر

120
00:06:15,814 --> 00:06:17,207
‫أخبرتك أن القوم في هذه
‫البلدة هم حمقى

121
00:06:17,338 --> 00:06:18,730
‫إذن ماذا سنفعل به؟

122
00:06:18,861 --> 00:06:20,341
‫ابحث في منزله أولاً

123
00:06:20,471 --> 00:06:21,907
‫- عن ماذا؟
‫- لا أعرف، بروفيسور

124
00:06:22,038 --> 00:06:23,431
‫ربما كان يخبئ ‫"بابا نويل" في العُلية

125
00:06:25,128 --> 00:06:26,695
‫انظر، اذهب لمنزله فحسب

126
00:06:26,825 --> 00:06:28,392
‫وأبلغني عما تجده

127
00:06:28,523 --> 00:06:30,264
‫لدينا بضع ساعات فحسب لإغلاق هذا الأمر

128
00:06:30,394 --> 00:06:31,700
‫أريد كشف كل الخبايا

129
00:06:31,830 --> 00:06:32,962
‫مفهوم؟

130
00:06:48,456 --> 00:06:50,632
‫- أيمكنك إيقاف هذا، أرجوك؟
‫- ماذا أفعل؟

131
00:06:50,762 --> 00:06:53,722
‫عقلك، يبدو كأنه، في نشاط
‫مضاعف الآن

132
00:06:53,852 --> 00:06:55,811
‫يمكنني سماع ما تفكر فيه

133
00:06:55,941 --> 00:06:58,379
‫لقد بنى الرجل ضريحاً في منزله

134
00:06:58,509 --> 00:07:00,294
‫ألقى بصحن طائر في وسط المدينة

135
00:07:00,424 --> 00:07:02,339
‫- إنه مجنون
‫- أتعرف ما هو الجنون؟

136
00:07:02,470 --> 00:07:04,341
‫القوات الجوية تدفع
‫للناس أن يكونوا صامتين

137
00:07:04,472 --> 00:07:06,082
‫ثم تشبعهم ضرباً إن لم يفعلوا

138
00:07:06,213 --> 00:07:07,779
‫هذا هو الجنون

139
00:07:11,870 --> 00:07:12,784
هذا منعطفنا

140
00:07:16,136 --> 00:07:18,050
‫ماذا تفعل؟
‫أعطانا "هاردينغ" أمراً

141
00:07:18,181 --> 00:07:20,009
‫يستطيع أن يعطيك أنت أمراً،
‫إنني مدني

142
00:07:20,140 --> 00:07:22,229
‫- ليس علي الاستجابة له
‫- أوقف السيارة

143
00:07:23,665 --> 00:07:25,145
‫دكتور

144
00:07:25,275 --> 00:07:26,276
‫أوقف السيارة

145
00:07:30,411 --> 00:07:32,761
‫عظيم

146
00:07:38,070 --> 00:07:39,507
‫دكتور، ماذا تفعل؟

147
00:07:39,637 --> 00:07:43,032
‫إننا بحاجة للوصول إلى أساس
‫ما حدث هنا حقاً الليلة

148
00:07:43,163 --> 00:07:44,947
‫اعترف "بوكر" للتو بتزييف كل شيء

149
00:07:45,077 --> 00:07:46,557
‫حسناً، ليس ذاك الحادث منذ ست سنوات

150
00:07:46,688 --> 00:07:48,777
‫"هاردينغ" أكد بالفعل أنه كان تستراً

151
00:07:48,907 --> 00:07:50,822
‫أنسيت مشروع "موغول" ذلك؟

152
00:07:50,953 --> 00:07:52,215
‫إن كنت تخضع للأوامر
‫إذن فلا مانع لدي أن تمضي

153
00:07:52,346 --> 00:07:53,782
‫لن أوقفك

154
00:07:53,912 --> 00:07:56,088
‫لكن منزل "ستيوارت"، هناك فحسب

155
00:07:56,219 --> 00:07:57,414
‫وأريد أن أتحقق من قصته

156
00:07:57,439 --> 00:07:58,680
‫عن الكائنات الفضائية؟

157
00:07:58,787 --> 00:08:00,615
‫على ممتلكاته؟

158
00:08:00,745 --> 00:08:02,486
‫أنتَ لست ماهراً في هذا، لعلمك

159
00:08:02,617 --> 00:08:05,359
‫أمور التخفي هذه

160
00:08:05,489 --> 00:08:08,013
‫"هاردينغ" يتوقع منا أن نكون في منزل "بوكر"

161
00:08:08,144 --> 00:08:10,146
‫- فإن لم نظهر...
‫- سيستغرق الأمر 20 دقيقة

162
00:08:10,277 --> 00:08:12,061
‫إن قدمت العون

163
00:08:12,192 --> 00:08:14,019
‫20 دقيقة لمعرفة الحقيقة

164
00:08:31,298 --> 00:08:32,821
‫ما الذي قاله، مجدداً؟

165
00:08:32,951 --> 00:08:35,302
‫شجرة ميتة على
‫التل بالقرب من المنزل

166
00:09:09,205 --> 00:09:12,252
‫ اكتفيت من حفر الحفر، دكتور

167
00:09:14,645 --> 00:09:16,821
‫استمر في الحفر فحسب

168
00:09:16,952 --> 00:09:18,780
‫هذا سخيف

169
00:09:22,218 --> 00:09:23,567
‫توقف

170
00:09:25,221 --> 00:09:27,571
‫ثمة شيء هنا

171
00:09:27,702 --> 00:09:29,530
‫ساعدني

172
00:09:40,062 --> 00:09:41,846
‫ما هذا؟

173
00:10:03,128 --> 00:10:05,000
‫لابد أنك تمازحني

174
00:10:12,660 --> 00:10:14,357
‫"جيم"

175
00:10:14,488 --> 00:10:15,924
‫أخبرني أنك وجدت
‫شيئاً في منزل "بوكر"

176
00:10:16,054 --> 00:10:19,275
‫الكثير من اللا شيء

177
00:10:19,406 --> 00:10:21,059
‫كل بوصة مربعة؟

178
00:10:21,190 --> 00:10:22,713
‫لا يزال بإمكاننا حرقها

179
00:10:22,844 --> 00:10:24,019
‫الحفر خلال الأساس

180
00:10:24,149 --> 00:10:25,934
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن

181
00:10:26,064 --> 00:10:28,023
‫لقد سَلم نفسه

182
00:10:28,153 --> 00:10:29,372
‫كان يعلم أننا سنفتش المنزل

183
00:10:29,503 --> 00:10:30,504
‫إنه يعبث معنا

184
00:10:30,634 --> 00:10:33,289
‫لقد كان يعبث معنا

185
00:10:33,420 --> 00:10:34,377
‫أحتاج للعثور على الكابتن

186
00:10:34,508 --> 00:10:37,119
‫"كوين"؟ لماذا؟
‫لم يكن هناك

187
00:10:37,249 --> 00:10:39,469
‫على الأقل لم يكن هناك حينما غادرت
‫أكان من المفترض تواجده؟

188
00:10:50,524 --> 00:10:52,221
‫سوف توقظ الموتى

189
00:10:52,352 --> 00:10:54,136
‫طريف للغاية

190
00:10:54,266 --> 00:10:56,051
‫إنه كذلك بالفعل

191
00:10:56,181 --> 00:10:57,705
‫مرحباً، آسف على القدوم في ساعة متأخرة

192
00:10:57,835 --> 00:10:59,489
‫أنا الدكتور "ألين هاينك"
‫وهذا هو الكابتن "مايكل كوين"

193
00:10:59,620 --> 00:11:00,969
‫من القوات الجوية للولايات المتحدة

194
00:11:01,099 --> 00:11:02,405
‫لدينا حالة طارئةً نوعاً ما

195
00:11:02,536 --> 00:11:03,798
‫ونحتاج إلى استخدام مرافقك الخاصة

196
00:11:05,887 --> 00:11:08,019
‫-أمات أحدهم؟
‫- أجل

197
00:11:08,150 --> 00:11:10,674
‫لسنا متأكدين من هويته

198
00:11:18,334 --> 00:11:20,467
‫اجلس، اجلس، اجلس

199
00:11:23,687 --> 00:11:28,257
‫أتعلم، منذ ست سنوات
‫أحضرت 200 رجل إلى هنا

200
00:11:28,388 --> 00:11:32,130
‫مشطنا خلال كل بوصة مربعة من الصحراء

201
00:11:32,261 --> 00:11:35,003
‫أخرجنا معادن من الأشجار

202
00:11:35,133 --> 00:11:36,874
‫ومن تحت الصخور

203
00:11:37,005 --> 00:11:39,834
‫بحثنا في أماكن لم تكن لتخطر ببالك

204
00:11:39,964 --> 00:11:43,707
‫لقد وجدنا حتى حصاناً قد ابتلع بعضاً منها

205
00:11:43,838 --> 00:11:46,144
‫عندما انتهينا

206
00:11:46,275 --> 00:11:48,451
‫جعلتهم يبدؤون من جديد

207
00:11:51,149 --> 00:11:52,586
‫لذا، هل تتوقع مني حقاً

208
00:11:52,716 --> 00:11:54,152
‫الاعتقاد أنني قد فاتني شيء؟

209
00:11:56,764 --> 00:11:59,984
‫سوف تكتشف صباح الغد

210
00:12:27,403 --> 00:12:28,535
‫هل أنت بخير؟

211
00:12:28,665 --> 00:12:30,275
‫مهلاً

212
00:12:30,406 --> 00:12:32,147
‫أريدك أن تعرف أنني
‫لا أستمتع بهذا حقاً

213
00:12:32,277 --> 00:12:33,801
‫ولكن عليك أن تفهم
‫ما هو على المحك هنا

214
00:12:33,931 --> 00:12:35,585
‫لذا سأطلب منك مجدداً

215
00:12:35,716 --> 00:12:37,413
‫أين هي؟

216
00:12:37,544 --> 00:12:38,632
‫أين هي؟

217
00:12:38,762 --> 00:12:41,678
‫حسناً، سأخبرك

218
00:12:41,809 --> 00:12:43,811
‫أولاً، عليك أن تحرر لي شيكاً

219
00:12:49,251 --> 00:12:53,037
‫إذن، فالأمر كله يتعلق بالمال؟

220
00:12:53,168 --> 00:12:55,039
‫لقد حصل "مايك كونورز" على سيارة جديدة

221
00:12:55,170 --> 00:12:56,824
‫بعد يومين من تغيير قصته

222
00:12:56,954 --> 00:12:59,914
‫نصف قاطني "روزويل" حصلوا على
‫شيكات لأجل السكوت فحسب

223
00:13:00,044 --> 00:13:01,655
‫أريد نصيبي

224
00:13:01,785 --> 00:13:02,917
‫دعه يذهب

225
00:13:05,223 --> 00:13:07,312
‫إذن، كل هذه الأشياء لمحاولة إحراجي

226
00:13:07,443 --> 00:13:09,314
‫أو كشف الحقيقة

227
00:13:09,445 --> 00:13:11,665
‫لقد آذيتني آنذاك حينها

228
00:13:11,795 --> 00:13:13,797
‫دمرت هذه المدينة

229
00:13:13,928 --> 00:13:15,930
‫آسف، بني

230
00:13:16,060 --> 00:13:17,409
‫أنا حقاً كذلك

231
00:13:19,194 --> 00:13:20,674
‫دعنا نقل أنني دفعت لك

232
00:13:20,804 --> 00:13:22,371
‫كيف لي أن أعرف أنك لن
‫تحاول ذلك مجدداً؟

233
00:13:22,502 --> 00:13:25,026
‫لدي فكرة عن ذلك

234
00:13:25,156 --> 00:13:29,726
‫شيء كي يريح بالك

235
00:13:29,857 --> 00:13:31,728
‫من أين جئت بهذا؟

236
00:13:31,859 --> 00:13:33,295
‫هذا سري للغاية

237
00:13:43,218 --> 00:13:45,655
‫إنهم بالتأكيد ليسوا بشريين

238
00:13:45,786 --> 00:13:47,265
‫أأنت متأكد؟

239
00:13:47,396 --> 00:13:50,094
‫أنا مجرد متعهد لدفن الموتى، ولست طبيباً

240
00:13:50,225 --> 00:13:52,270
لا أقوم بهذا حقاً

241
00:13:55,926 --> 00:13:57,754
‫قل لي مجدداً ما هذا؟

242
00:13:57,885 --> 00:14:00,931
‫هل سمعت عن مشروع "الكتاب الأزرق"؟

243
00:14:01,062 --> 00:14:05,066
‫إنه برنامج للقوات الجوية
‫للتحقيق في أمور الصحون الطائرة

244
00:14:06,589 --> 00:14:08,373
‫لست أثق بالقوات الجوية

245
00:14:08,504 --> 00:14:10,637
‫ولا نحن كذلك
‫لسنا نعمل من أجلهم

246
00:14:12,421 --> 00:14:14,945
‫إننا نعمل من أجلكم، الشعب

247
00:14:15,076 --> 00:14:17,644
‫لهذا السبب نحن هنا...

248
00:14:17,774 --> 00:14:19,210
‫لمعرفة ما قد حدث هنا فعلاً

249
00:14:19,341 --> 00:14:20,864
‫في "روزويل" قبل ست سنوات

250
00:14:20,995 --> 00:14:22,300
‫أهذا ما تدور بشأنه كل تلك الضجة؟

251
00:14:22,431 --> 00:14:23,954
‫نقاط التفتيش وما إلى ذلك؟

252
00:14:24,085 --> 00:14:26,000
‫هذا صحيح

253
00:14:26,130 --> 00:14:29,003
‫أجل، أحدهم هناك ينشر المزيد من الأكاذيب

254
00:14:29,133 --> 00:14:32,049
‫ونحن نفعل كل ما ‫بوسعنا
للوصول إلى الحقيقة

255
00:14:32,180 --> 00:14:34,574
‫أحب هذا

256
00:14:34,704 --> 00:14:36,401
‫أوتعلم، أخبرنا بما تعرفه

257
00:14:36,532 --> 00:14:38,273
‫ربما يمكنك أن تكون بطلاً

258
00:14:43,495 --> 00:14:46,150
‫أهذه أجزاء من تلك الأشياء

259
00:14:46,281 --> 00:14:47,238
‫التي قادت السفينة؟

260
00:14:47,369 --> 00:14:48,849
‫قادت السفينة؟

261
00:14:48,979 --> 00:14:50,633
‫بلى

262
00:14:50,764 --> 00:14:52,069
‫كان هناك خمسة منهم

263
00:14:52,200 --> 00:14:53,288
‫خمسة ماذا؟

264
00:14:55,072 --> 00:14:56,030
‫أنت تعلم...

265
00:14:57,422 --> 00:14:58,685
‫كائنات فضائية

266
00:14:59,947 --> 00:15:01,644
‫وكيف تعرف هذا؟

267
00:15:01,775 --> 00:15:04,647
‫لأنني في ليلة التحطم ‫تلقيت مكالمة

268
00:15:04,778 --> 00:15:06,823
‫مرحباً؟

269
00:15:06,954 --> 00:15:10,000
‫القاعدة كانت تسأل عما إن كان بحوزتي
‫خمسة توابيت صغيرة الحجم

270
00:15:10,131 --> 00:15:12,568
‫يمكن أن أحضرها لهم في أسرع وقت ممكن

271
00:15:12,699 --> 00:15:14,396
‫سَل نفسك...

272
00:15:14,526 --> 00:15:16,006
‫ما حاجة قاعدة عسكرية

273
00:15:16,137 --> 00:15:18,400
‫لخمسة توابيت صغيرة الحجم؟

274
00:15:20,445 --> 00:15:22,273
‫وكيف انتهى بك المطاف
‫لتكون في القاعدة تلك الليلة؟

275
00:15:22,404 --> 00:15:26,277
‫قمت بنوبة إضافية كسائق
‫سيارة إسعاف في "روزويل"

276
00:15:26,408 --> 00:15:28,149
‫أحد الكباتن تورط في حادث دراجة نارية

277
00:15:28,279 --> 00:15:29,759
‫احتاج لوسيلة نقل

278
00:15:31,979 --> 00:15:34,764
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كان المكان مفعماً بالنشاط

279
00:15:34,895 --> 00:15:37,158
‫كما لو كنا تحت الهجوم
‫أو شيء من هذا القبيل

280
00:15:37,288 --> 00:15:39,639
‫سألت عما يحدث

281
00:15:39,769 --> 00:15:41,510
‫لا أحد تحدث معي

282
00:15:43,207 --> 00:15:45,079
‫لذا ذهبت للبحث عن
‫شخصِ ما من شأنه التحدث

283
00:15:47,255 --> 00:15:49,649
‫فانتهى بي الحال إلى
‫ممرضة أخبرتني

284
00:15:49,779 --> 00:15:52,434
‫بالمغادرة وإلا سيلقون بي في السجن

285
00:15:52,564 --> 00:15:53,914
‫عُلم هذا، سيدي!

286
00:15:55,655 --> 00:15:57,961
‫وما الذي حدث هناك؟

287
00:15:59,441 --> 00:16:00,747
‫مما استطعت رؤيته

288
00:16:03,880 --> 00:16:06,056
‫بدا الأمر وكأنه تشريح لجثة كائن فضائي

289
00:16:22,116 --> 00:16:23,421
‫لا أعرف، دكتور

290
00:16:23,552 --> 00:16:24,553
مصدر غير موثوق، ‫قبل ست سنوات

291
00:16:24,684 --> 00:16:26,076
‫ولم يكن متواجداً حتى في الغرفة

292
00:16:26,207 --> 00:16:27,687
‫لم أكن في الغرفة
‫حينما وُلد ابني

293
00:16:27,817 --> 00:16:29,297
‫لكنني متأكد من أن "ميمي"
‫كان لديها شيء لفعله حيال ذلك

294
00:16:30,777 --> 00:16:31,691
‫أتعرف، إن تمكنا من العثور على
هذه الممرضة

295
00:16:31,821 --> 00:16:33,344
‫وأكدت قصته

296
00:16:33,475 --> 00:16:35,782
‫ماذا...ماذا بعد؟
‫نذهب إلى "هاردينغ"؟

297
00:16:35,912 --> 00:16:38,698
‫إن قام بالفعل بالتستر على هذا الأمر
‫فلا يمكننا أن نحضر هذا إليه

298
00:16:38,828 --> 00:16:41,744
‫أين كنت؟

299
00:16:41,875 --> 00:16:44,268
‫أعطيتك أمراً للإشراف على تفتيش
‫ملكية "بوكر"

300
00:16:44,399 --> 00:16:46,357
‫قال "بلاكستون" أنك لم تظهر حتى

301
00:16:46,488 --> 00:16:48,359
‫- أجل، بخصوص هذا سيدي
‫- لقد اتخذت منعطفاً خاطئاً

302
00:16:48,490 --> 00:16:50,535
‫الطرق الموجودة هناك غير مرسمة بوضوح

303
00:16:50,666 --> 00:16:52,973
‫لذا، فالأمر خطئي

304
00:16:53,103 --> 00:16:54,539
‫إننا ذاهبون إلى المنزل

305
00:16:54,670 --> 00:16:56,454
‫لقد غير "بوكر" روايته

306
00:16:56,585 --> 00:16:58,500
‫وافق على تقديم اعتراف علني

307
00:16:58,630 --> 00:17:00,371
في محطة التلفاز ‫المحلية
خلال بضع ساعات

308
00:17:00,502 --> 00:17:02,504
‫في المقابل، لن نقدم له اتهامات

309
00:17:02,634 --> 00:17:04,027
‫ماذا؟

310
00:17:04,158 --> 00:17:06,247
‫تحدثنا سوياً، وتوصلنا إلى تفاهم

311
00:17:06,377 --> 00:17:08,815
‫وقدمت اعتذاراً

312
00:17:08,945 --> 00:17:11,252
‫بصراحة، أعتقد أن هذا كل ما أراده منذ البداية

313
00:17:11,382 --> 00:17:12,383
‫وهل سيظهر على التلفاز؟

314
00:17:12,514 --> 00:17:13,776
‫كلانا سيفعل

315
00:17:13,907 --> 00:17:15,038
‫لتسليط الضوء على كل شيء

316
00:17:15,169 --> 00:17:16,997
‫نوعاً ما مثل أمر "أورسون ويلز" هذا

317
00:17:17,127 --> 00:17:19,173
‫اسم اللعبة هو "التحكم في السرد"

318
00:17:19,303 --> 00:17:20,783
‫اعتقدت أنكما تعلمتما ذلك الآن

319
00:17:20,914 --> 00:17:22,437
هذا غير منطقي حقاً

320
00:17:22,567 --> 00:17:23,960
‫- هذا خبر عظيم، سيدي
‫- أجل، إنه كذلك، كابتن

321
00:17:24,091 --> 00:17:25,919
‫من النوع الذي يستوجب احتفالاً
‫إنني أفكر بالسكوتش

322
00:17:26,049 --> 00:17:28,095
لدي فُسحة من ‫الوقت
قبل أن أتواجد في المحطة

323
00:17:29,749 --> 00:17:31,446
‫"أجل، جنرال، يبدو هذا رائعاً"

324
00:17:31,576 --> 00:17:32,969
‫ينتابني شعور أن لدينا ما هو أكثر أهمية

325
00:17:33,100 --> 00:17:34,405
‫بالطبع، جنرال، يبدو هذا رائعاً

326
00:17:34,536 --> 00:17:36,016
‫أراك في مكتبي في غضون 10 دقائق

327
00:17:36,146 --> 00:17:37,974
‫مع قليل من تعديل السلوك، أيها البروفيسور

328
00:17:38,105 --> 00:17:39,802
‫فلن أفتح زجاجة جيدة

329
00:17:39,933 --> 00:17:42,631
‫إن كنت متجهماً بهذا الشأن

330
00:17:44,589 --> 00:17:46,287
‫"إينولا جاي"

331
00:17:46,417 --> 00:17:48,724
‫كانت متمركزة في "روزويل"

332
00:17:48,855 --> 00:17:50,204
‫أراهن أنك لا تعرف ذلك، بروفيسور

333
00:17:50,334 --> 00:17:53,163
‫سرب القنبلة رقم 509

334
00:17:53,294 --> 00:17:54,686
‫رتبت ليتم نقلها

335
00:17:54,817 --> 00:17:57,037
‫إلى "سميثسونيان" بعد خدمتها

336
00:17:57,167 --> 00:17:58,865
‫تاريخ كهذا يجب الحفاظ عليه

337
00:17:58,995 --> 00:18:02,042
‫أكثر من 70،000 ياباني مات في "هيروشيما"

338
00:18:02,172 --> 00:18:05,132
‫تاريخ كهذا ألا ينبغي الحفاظ عليه أيضاً؟

339
00:18:05,262 --> 00:18:07,656
‫لقد كنا في حالة حرب، بروفيسور

340
00:18:07,787 --> 00:18:09,223
‫لكان قد مات الكثيرون

341
00:18:09,353 --> 00:18:11,051
‫لو لم يتخذ الأمريكيون واليابانيون

342
00:18:11,181 --> 00:18:13,314
‫الإجراءات الحاسمة لإنهائها

343
00:18:13,444 --> 00:18:15,142
‫حسناً، في هذه الحالة

344
00:18:15,272 --> 00:18:19,973
‫أنا متأكد من أنه
‫كان خياراً صعباً للغاية

345
00:18:20,103 --> 00:18:23,498
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لحماية العالم من الفوضى

346
00:18:25,108 --> 00:18:27,545
‫ويتطلب الأمر نوعاً خاصاً من
‫الرجال للقيام بذلك

347
00:18:29,765 --> 00:18:31,941
‫هذا النوع من الرجال الذين ‫يعرفون
الحد الفاصل

348
00:18:32,072 --> 00:18:36,250
‫الذي يفصل بين ما لا ‫يمكن تصوره
عما هو ضروري

349
00:18:36,380 --> 00:18:38,905
‫ذلك النوع من الرجال الذين لديهم مهام للقيام بها

350
00:18:39,035 --> 00:18:40,123
‫ويقومون بتنفيذها

351
00:18:42,169 --> 00:18:43,561
‫هذا ما يصنع الأبطال

352
00:18:47,217 --> 00:18:49,089
‫لرجالٍ أمثال هؤلاء

353
00:18:49,219 --> 00:18:50,786
‫إلى رجال مثلنا

354
00:18:53,571 --> 00:18:56,618
‫أعرف أن هناك قرارات صعبة لإتخاذها
‫أيها الجنرال، لكنني أيضاً...

355
00:18:56,748 --> 00:18:59,534
‫أتعرف على الطريقة التي بعض الرجال

356
00:18:59,664 --> 00:19:01,797
‫يطلقون على وحشيتهم بالضرورة

357
00:19:01,928 --> 00:19:04,626
‫في نظري، هذا لا يصنع بطلاً

358
00:19:04,756 --> 00:19:06,454
‫هذا يصنع جباناً

359
00:19:06,584 --> 00:19:08,238
‫ربما لو نحيت عنك الشراب، دكتور

360
00:19:08,369 --> 00:19:10,023
‫هل نعتني تواً بالجبان؟

361
00:19:10,153 --> 00:19:12,068
‫بلى، أفترض أني فعلت

362
00:19:12,199 --> 00:19:13,417
‫- حسناً، لنخرجك من...
‫ - لأنك في قرارة نفسي

363
00:19:13,548 --> 00:19:15,898
‫هذا هو بالضبط ما أنت عليه، أيها الجنرال

364
00:19:16,029 --> 00:19:17,682
‫أنت تعرف ذلك، ولن تفعل شيئاً

365
00:19:17,813 --> 00:19:19,859
‫لمحاولة تغييره، لذا أخبرني بهذا

366
00:19:19,989 --> 00:19:21,861
بين رجال أمثالنا

367
00:19:21,991 --> 00:19:24,037
‫لكم من الوقت يمكنك التظاهر

368
00:19:24,167 --> 00:19:26,430
‫أنك تؤمن بشيء تعرف أنه ليس صحيحاً؟

369
00:19:32,872 --> 00:19:34,743
‫أحتاج إلى التبول

370
00:19:42,185 --> 00:19:46,102
‫حسناً، الآن، ثمة رجل لا يستطيع تحمل شرابه

371
00:19:50,237 --> 00:19:52,761
‫سيدي، أتأذن لي للتحقق من أنه بخير

372
00:19:52,892 --> 00:19:54,197
حسناً

373
00:19:54,328 --> 00:19:56,591
‫و...

374
00:19:56,721 --> 00:19:58,636
‫أخبر البروفيسور "هاينك" أن
‫هذه الليلة هي ليلته الأخيرة

375
00:19:58,767 --> 00:20:01,509
‫كعضو في مشروع "الكتاب الأزرق"

376
00:20:01,639 --> 00:20:03,903
‫أعتقد أنني قد نلت كفايتي من هذا اللقيط

377
00:20:06,122 --> 00:20:07,994
‫بالطبع سيدي

378
00:20:16,089 --> 00:20:17,394
‫أي هراء كان هذا؟

379
00:20:17,525 --> 00:20:18,700
‫هل تدرك ما فعلته للتو؟

380
00:20:18,830 --> 00:20:20,615
‫هيا بحقك، ليس لدينا الكثير من الوقت

381
00:20:20,745 --> 00:20:22,138
‫تمهل، أنت لست في حالة سكر

382
00:20:22,269 --> 00:20:25,011
بلى، إنني ‫مُتخفي، أتذكر؟

383
00:20:25,141 --> 00:20:26,708
‫لن يشك في شيء الآن

384
00:20:26,838 --> 00:20:29,885
‫وكلانا قد ابتعد عن هذا الأداء

385
00:20:30,016 --> 00:20:32,888
كيف باعتقادك نعت "هاردينغ" جباناً
‫ستكون طريقة جيدة لإخراجنا من الغرفة؟

386
00:20:33,019 --> 00:20:34,194
حسناً

387
00:20:34,324 --> 00:20:35,891
‫لقد أخبرني أن أخبرك
‫أنك مطرود

388
00:20:37,893 --> 00:20:40,287
‫حسناً، أعتقد أنه ليس لدي ما أخسره الآن

389
00:20:47,424 --> 00:20:49,296
‫- أربكتك!
‫- دكتور

390
00:20:49,426 --> 00:20:51,124
‫اسمع، إياك أن تحاول التحدث معي
‫بعيداً عن هذا الأمر الآن، اتفقنا؟

391
00:20:51,254 --> 00:20:52,777
‫لقد رأيت الكثير

392
00:20:52,908 --> 00:20:55,519
‫ولقد وصلنا إلى قعر هذا الأمر

393
00:20:55,650 --> 00:20:56,825
‫لقد تحققت من الحارس، سابقاً

394
00:20:56,956 --> 00:20:58,087
‫كنت سأنتظر فحسب حتى ننتهي

395
00:20:58,218 --> 00:20:59,741
‫لكن كان عليك المضي
‫والتصرف بطريقة درامية

396
00:20:59,871 --> 00:21:01,525
‫إذن، فأنت تصدق قصة "دنكان"؟

397
00:21:01,656 --> 00:21:03,484
‫ما أؤمن به هو اكتشاف الحقيقة

398
00:21:03,614 --> 00:21:05,138
‫ولقد أبرمنا اتفاقاً

399
00:21:05,268 --> 00:21:06,748
‫وأنا لا أحنث بوعودي

400
00:21:09,969 --> 00:21:11,492
‫سأبحث عن قائمة المناوبة لعام 47

401
00:21:11,622 --> 00:21:12,841
‫وعليك أن تحضر سجل الهاتف

402
00:21:12,972 --> 00:21:14,234
‫و سنتحقق منهم في السيارة

403
00:21:16,062 --> 00:21:17,193
‫كم متبقي؟

404
00:21:17,324 --> 00:21:19,021
‫أربعة

405
00:21:19,152 --> 00:21:20,588
‫لا أدري إن كان لدينا وقت لذلك، دكتور

406
00:21:20,718 --> 00:21:22,155
‫"هاردينغ" سيظهر على التلفاز
‫في غضون أقل من ساعتين

407
00:21:22,285 --> 00:21:23,765
‫التالي في القائمة قريب

408
00:21:23,895 --> 00:21:25,941
‫يقولون هنا، أنها حلت بديلة
‫في ليلة حادثة التحطم

409
00:21:26,072 --> 00:21:28,074
‫عنوانها هو...

410
00:21:32,208 --> 00:21:34,297
‫- ما هذا؟
‫- هذه الممرضة...

411
00:21:34,428 --> 00:21:36,386
‫اسم عائلتها

412
00:21:36,517 --> 00:21:38,345
‫مختلف عما هو في سجل الهاتف

413
00:21:38,475 --> 00:21:39,737
‫- سحقاً
‫- بلى

414
00:21:41,522 --> 00:21:43,132
‫حوالي نصف ميل هناك على اليسار

415
00:21:43,263 --> 00:21:44,133
‫تخيل ذلك

416
00:21:53,012 --> 00:21:55,188
‫يبدو وأن أحدهم على وشك الخروج

417
00:21:55,318 --> 00:21:56,972
‫لقد وصلنا في الوقت المناسب

418
00:22:14,511 --> 00:22:16,470
‫"جودي"

419
00:22:16,600 --> 00:22:18,167
‫مرحباً، آسف أنني أفزعتك، آنسة

420
00:22:18,298 --> 00:22:19,560
‫أهذا اسمك؟
‫"جودي"؟

421
00:22:19,690 --> 00:22:21,779
‫أجل، من أنت؟

422
00:22:21,910 --> 00:22:23,216
‫حسناً، أنا الكابتن "مايكل كوين"

423
00:22:23,346 --> 00:22:25,044
‫وهذا الدكتور "ألين هاينك"

424
00:22:25,174 --> 00:22:27,133
‫نحن من مشروع "الكتاب الأزرق"
‫القوات الجوية الأمريكية

425
00:22:27,263 --> 00:22:29,091
‫ربما يمكننا التحدث بالداخل

426
00:22:29,222 --> 00:22:31,615
‫لقد كنت على وشك الخروج
‫لو سمحت حرك سيارتك

427
00:22:31,746 --> 00:22:34,227
‫الأمر يتعلق بزوجك

428
00:22:35,837 --> 00:22:37,708
‫ليس لدي زوج

429
00:22:37,839 --> 00:22:40,929
‫الأمر طريفٌ لأنه قال
‫إنه ليس متزوجاً أيضاً

430
00:22:41,060 --> 00:22:43,018
‫السجل العسكري يسرد
‫اسم عائلتك فحسب

431
00:22:43,149 --> 00:22:46,021
‫لكن سجل الهاتف هذا
‫فيه اسمك بعد الزواج

432
00:22:46,152 --> 00:22:48,154
‫"بوكر"، أليس كذلك؟

433
00:22:48,284 --> 00:22:49,546
‫تمهلي

434
00:22:51,592 --> 00:22:52,854
‫لا بأس، إننا مسالمون

435
00:22:52,984 --> 00:22:54,595
‫انتظري، إلى أين تذهبين؟

436
00:22:54,725 --> 00:22:57,119
‫مهلاً

437
00:22:57,250 --> 00:22:59,382
‫أعد إلي ذلك!

438
00:22:59,513 --> 00:23:00,775
‫لقد اعتديت للتو على كابتن
‫في سلاح القوات الجوية الأمريكي

439
00:23:03,691 --> 00:23:05,519
‫يا إلهي

440
00:24:12,629 --> 00:24:13,935
‫إنهم حقيقيين

441
00:24:26,077 --> 00:24:27,514
‫كابتن

442
00:24:27,644 --> 00:24:28,558
‫كيف تحصلت على هذا الفيلم أساساً؟

443
00:24:28,689 --> 00:24:30,517
‫- كابتن
‫- دكتور، دكتور

444
00:24:30,647 --> 00:24:32,954
‫هذا ليس مجرد ملكية حكومية سرية
‫فحسب، إنه... إنه...

445
00:24:33,084 --> 00:24:37,045
‫هل تدركين حتى أي ورطة تواجهك الآن؟

446
00:24:37,176 --> 00:24:39,526
‫سرقة قطعة من المواد ‫الحساسة كهذه؟

447
00:24:39,656 --> 00:24:40,918
‫هذا أسوأ من "روزنبرغ"

448
00:24:41,049 --> 00:24:42,616
‫- كابتن
‫- إنها مجرد...

449
00:24:42,746 --> 00:24:44,618
‫إنها القطعة الأخيرة

450
00:24:46,968 --> 00:24:49,536
‫إلى أين كنت ستذهبين
‫بهذا حينما ظهرنا؟

451
00:24:51,668 --> 00:24:53,801
‫محطة التلفاز؟
‫أليس كذلك؟

452
00:24:56,325 --> 00:24:58,719
‫هذا ما أراده "دنكان" طوال الوقت،
‫هذا ما خطط له

453
00:24:58,849 --> 00:25:00,329
‫ما الذي تتحدث عنه؟

454
00:25:00,460 --> 00:25:02,984
‫كان يخبرنا بالحقيقة بادئ الأمر

455
00:25:03,114 --> 00:25:04,986
‫أراد الانتقام

456
00:25:05,116 --> 00:25:07,989
‫وكان سيحصل عليه من خلال
‫إظهار هذا لـ"هاردينغ"

457
00:25:08,119 --> 00:25:10,034
‫على بث تلفزيوني مباشر

458
00:25:10,165 --> 00:25:11,993
‫معروضٌ للعالم

459
00:25:12,123 --> 00:25:13,255
‫هل هذا صحيح؟

460
00:25:14,909 --> 00:25:16,432
‫إذن، المحطة...

461
00:25:16,563 --> 00:25:17,999
‫لابد أن يكونوا مستعدين لشيء كهذا

462
00:25:18,129 --> 00:25:20,131
‫وهذا يعني أنهم متورطون في ذلك أيضاً

463
00:25:22,264 --> 00:25:23,396
‫ماذا ستفعلون بشأنه؟

464
00:25:23,526 --> 00:25:25,136
‫- الفيلم؟
‫- ماذا...ماذا؟

465
00:25:25,267 --> 00:25:27,269
‫الدليل المصور لتواجد حياة فضائية؟

466
00:25:29,358 --> 00:25:31,404
‫لا أعرف

467
00:25:31,534 --> 00:25:35,211
‫ما رأيك بأن تخبريني إن كان ثمة أي
‫شراب بوربون في المنزل؟ وسنبدأ من هناك

468
00:25:35,242 --> 00:25:36,726
‫هل أتموا الأمر؟

469
00:25:36,757 --> 00:25:38,162
‫بالطبع سيدي، يجب أن يكون على الخط

470
00:25:43,590 --> 00:25:47,507
‫ما أمر هذه المدينة؟
‫إنها تبدو كأبواب الجحيم

471
00:25:47,637 --> 00:25:49,683
‫هل أنت مخمور؟

472
00:25:50,814 --> 00:25:52,599
‫"جيم"

473
00:25:52,729 --> 00:25:54,383
‫لابد أن تكون على البث
‫المباشر خلال أقل من ساعة

474
00:25:54,514 --> 00:25:56,429
‫لا يمكنك إفساد هذا الأمر

475
00:25:56,559 --> 00:25:59,823
‫اسمعني، إن كان بوسعي تمالك
‫نفسي بعد سقوط طائرتي

476
00:25:59,954 --> 00:26:02,173
‫على "غوادالكانال" خلال الحرب

477
00:26:02,304 --> 00:26:04,480
‫فإني على يقين من إتمامي
‫مقابلة لمدة عشر دقائق

478
00:26:04,611 --> 00:26:06,613
‫على البث التلفازي المباشر
‫بعد بضع كؤوسٍ من الشراب

479
00:26:08,745 --> 00:26:10,399
‫اتصلت بالمحطة

480
00:26:10,530 --> 00:26:12,575
‫إنها تبث في كل أرجاء البلاد

481
00:26:12,706 --> 00:26:15,491
‫أتأكد فحسب من أنك بخير

482
00:26:15,622 --> 00:26:18,233
‫- هذا كل ما في الأمر
‫- إنك...إنك

483
00:26:18,364 --> 00:26:20,191
‫على الرحب

484
00:26:22,106 --> 00:26:23,934
‫وزارة الخارجية اتصلت

485
00:26:24,065 --> 00:26:26,502
‫هذا الأمر جذب انتباههم

486
00:26:26,633 --> 00:26:29,113
‫إن أخفقت في الأمر
‫سينتهي مشروع "الكتاب الأزرق" تماماً

487
00:26:29,244 --> 00:26:30,898
‫وأنت معهم

488
00:26:31,028 --> 00:26:33,117
‫اسمع...

489
00:26:33,248 --> 00:26:35,729
‫لقد قمت بإصلاح الأمر في المرة السابقة،
‫أليس كذلك؟

490
00:26:35,859 --> 00:26:36,860
‫ألم أفعل؟

491
00:26:38,384 --> 00:26:39,646
‫بلى، فعلت

492
00:26:41,343 --> 00:26:43,040
‫بلى فعلت، "جيم"

493
00:26:47,306 --> 00:26:48,655
‫بلى

494
00:26:50,221 --> 00:26:52,093
‫بلى، فعلت

495
00:26:52,223 --> 00:26:55,096
‫إذن، ماذا علينا أن نفعل؟

496
00:26:55,226 --> 00:26:57,794
‫في الوقت الراهن، ستبقى هي هنا
‫حتى نعالج هذا الأمر برمته

497
00:26:57,925 --> 00:27:00,188
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- لماذا، هل ستغادر؟

498
00:27:00,319 --> 00:27:01,232
‫لابد أن نراقبها

499
00:27:01,363 --> 00:27:02,625
‫ما لم أكن قيد الاعتقال

500
00:27:02,756 --> 00:27:04,497
‫لا يمكنك إجباري على البقاء هنا

501
00:27:04,627 --> 00:27:06,368
‫أن تكوني قيد الاعتقال
‫سيكون مثل عطلة لك الآن

502
00:27:06,499 --> 00:27:08,283
‫ثقي بي، ستبقين هنا

503
00:27:08,414 --> 00:27:10,416
‫كلا، إياك...

504
00:27:10,546 --> 00:27:12,156
‫ما الذي تخطط له بشأن هذا؟

505
00:27:12,287 --> 00:27:13,897
‫هذا ملكية للقوات الجوية

506
00:27:14,028 --> 00:27:15,551
‫ماذا؟
‫إذن ستظهر هذا لـ"هاردينغ"؟

507
00:27:15,682 --> 00:27:17,684
‫حقاً؟
‫بعد كل ما رأيناه؟

508
00:27:19,555 --> 00:27:22,079
‫اسمع، أنت تعرف ما رأيناه،
‫صحيح؟

509
00:27:22,210 --> 00:27:25,082
‫وماذا يعني ذلك للعالم؟

510
00:27:25,213 --> 00:27:27,694
‫دكتور، بحقك
‫لا تفعل هذا، اعطني الفيلم

511
00:27:27,824 --> 00:27:29,652
‫هيا

512
00:27:32,960 --> 00:27:35,528
‫حسناً، أعي الأمر

513
00:27:35,658 --> 00:27:38,139
‫أنت تعرف، أني لا أريدك أن تخوض في المتاعب

514
00:27:38,269 --> 00:27:40,837
‫أو أن أضعك في هذا الموقف

515
00:27:40,968 --> 00:27:42,404
‫تناول مشروباً آخر

516
00:27:42,535 --> 00:27:43,971
‫لماذا لا يحتسي كلينا شراباً آخر؟

517
00:27:44,101 --> 00:27:46,365
‫- معذرة
‫- لا بأس

518
00:28:24,098 --> 00:28:25,404
‫- جنرال
‫- أين ذهبت، أيها الكابتن؟

519
00:28:25,534 --> 00:28:26,796
‫أين البروفيسور؟

520
00:28:26,927 --> 00:28:28,232
‫سيدي، إنني بحاجة إلى التحدث معك

521
00:28:28,363 --> 00:28:29,495
‫بخصوصية، إنه أمر عاجل

522
00:28:29,625 --> 00:28:30,931
‫سيدي، إننا بحاجة إلى المُضي

523
00:28:31,061 --> 00:28:33,281
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫اسمح لنا

524
00:28:36,806 --> 00:28:38,678
‫إن كنت تحاول التحدث
‫معي لإنقاذ وظيفته

525
00:28:38,808 --> 00:28:40,549
‫أكان بالفعل بالون تجسس
‫ذلك الذي تحطم في عام 47؟

526
00:28:40,680 --> 00:28:42,246
‫بحق السماء!

527
00:28:42,377 --> 00:28:44,074
‫لأنني رأيت أدلة على عكس هذا الليلة

528
00:28:44,205 --> 00:28:46,163
‫أيها الكابتن، لست في مزاج جيد

529
00:28:51,168 --> 00:28:52,300
‫ما هذا؟

530
00:28:52,431 --> 00:28:54,520
‫هذا...

531
00:28:54,650 --> 00:28:56,609
‫تحتاج إلى رؤيته يا سيدي

532
00:28:56,739 --> 00:28:58,698
‫إن لم يكن لديك بالفعل

533
00:28:58,828 --> 00:29:00,743
‫وبوسعي أن أضيف،
‫بالنظر إلى ما يوجد فيه،

534
00:29:00,874 --> 00:29:04,007
‫سأحتاج إلى إحاطتي
‫على أعلى المستويات

535
00:29:08,621 --> 00:29:09,796
‫أهذه مزحة؟

536
00:29:09,926 --> 00:29:11,319
‫- جنرال؟
‫- أنا قادم

537
00:29:11,450 --> 00:29:12,799
‫ماذا هذا الهراء، أيها الكابتن؟

538
00:29:15,323 --> 00:29:17,238
‫أوتعلم؟

539
00:29:17,368 --> 00:29:20,546
‫حينما أعود، سيكون بيننا حديثاً

540
00:29:20,676 --> 00:29:22,243
‫لنذهب

541
00:29:51,228 --> 00:29:53,796
‫إلى أي مدى وصلت؟

542
00:29:53,927 --> 00:29:55,363
‫لنهاية الطريق

543
00:29:58,584 --> 00:30:00,324
‫أتعرف، لقد اعتقدت حقاً

544
00:30:00,455 --> 00:30:01,717
‫أنه في نهاية اليوم، سيدعم بعضنا البعض

545
00:30:01,848 --> 00:30:03,589
‫لقد اتخذت قراراً متسرعاً

546
00:30:03,719 --> 00:30:05,199
‫إذن، عندما يتعلق الأمر به

547
00:30:05,329 --> 00:30:07,375
‫ستفعل ما عليك القيام به
‫لخدمة أغراضك فحسب

548
00:30:07,506 --> 00:30:09,072
‫وليس لكلينا

549
00:30:19,779 --> 00:30:21,737
‫أين "جودي"؟

550
00:30:24,261 --> 00:30:26,176
‫دكتور...

551
00:30:26,307 --> 00:30:28,178
‫أين "جودي"؟

552
00:30:28,309 --> 00:30:30,572
‫توجهت إلى محطة التلفاز

553
00:30:32,313 --> 00:30:33,793
‫والفيلم؟

554
00:30:33,923 --> 00:30:35,577
‫لم يكن ملكنا مطلقاً لنبدأ به

555
00:30:35,708 --> 00:30:37,274
‫لا أريد فقط أن أكون الشخص

556
00:30:37,405 --> 00:30:39,189
‫المسؤول عن إخفاء أعظم...

557
00:31:06,477 --> 00:31:08,392
‫الهاتف لا يعمل

558
00:31:08,523 --> 00:31:10,133
‫لا يمكن الوصول إلى محطة التلفاز

559
00:31:10,264 --> 00:31:12,092
‫لن تصل في الوقت المناسب

560
00:31:12,222 --> 00:31:14,094
‫ليس إن سلكت الطرق الرئيسية

561
00:31:14,224 --> 00:31:15,530
‫لن أفعل ذلك

562
00:31:30,545 --> 00:31:32,765
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا قادم معك

563
00:31:32,895 --> 00:31:33,766
‫- كلا، لست كذلك
‫- بلى، سأفعل

564
00:31:33,896 --> 00:31:35,028
‫كلا، لست كذلك

565
00:31:37,770 --> 00:31:38,858
‫تباً!

566
00:31:45,604 --> 00:31:46,866
‫جنرال، جميل أن أراك، سيدي

567
00:31:46,996 --> 00:31:48,781
‫من دواعي سروري
‫شكراً جزيلاً لك

568
00:31:48,911 --> 00:31:50,260
‫- إذن أين سنفعل هذا؟
‫- هناك، سيدي

569
00:31:50,391 --> 00:31:51,958
‫نحن بصدد تجهيزك الآن

570
00:31:52,088 --> 00:31:54,090
‫أيمكننا وضع بعض الزينة للجنرال
‫من فضلكم؟

571
00:31:54,221 --> 00:31:55,352
‫هيا يا رفاق

572
00:31:55,483 --> 00:31:57,398
‫كيف حالكم؟

573
00:31:57,528 --> 00:31:58,747
‫بخير، شكراً لك سيدي

574
00:32:00,227 --> 00:32:01,315
‫ألم تصل هي بعد؟

575
00:32:03,056 --> 00:32:04,710
‫كلا، لا يزال لدينا وقت
‫لا يزال لدينا وقت

576
00:32:04,840 --> 00:32:06,494
‫من هنا، أيها السادة

577
00:32:06,625 --> 00:32:07,930
‫من هنا تماماً

578
00:32:08,061 --> 00:32:09,932
‫كلا، كلا، كلا، كلا

579
00:32:10,063 --> 00:32:11,542
‫هذا مثل وضع أحمر
‫الشفاة على خنزير

580
00:32:39,614 --> 00:32:41,094
‫أيها الكابتن

581
00:32:42,573 --> 00:32:44,184
‫"مايكل"

582
00:32:44,314 --> 00:32:45,794
‫أقل ما يمكنك فعله هو السكوت الآن

583
00:32:45,925 --> 00:32:47,840
‫آسف

584
00:32:47,970 --> 00:32:49,885
‫حسناً، الكثير من الخير سيقدمه لي هذا
‫في المحاكمة العسكرية

585
00:32:50,016 --> 00:32:52,845
‫إن تم بث هذا الفيلم
‫سيتغير كل شيء

586
00:32:52,975 --> 00:32:54,847
‫للأفضل أم للأسوأ؟

587
00:32:54,977 --> 00:32:56,326
‫ليس لديك فكرة

588
00:32:56,457 --> 00:32:58,677
‫لا تعرف ماذا سيحدث

589
00:32:58,807 --> 00:33:00,940
‫ولكن أحدهم سيتحمل الملامة

590
00:33:01,070 --> 00:33:02,376
‫خمن عمن سيبحثون الآن

591
00:33:02,506 --> 00:33:04,030
‫أجل، أنت محق
‫لا أعرف

592
00:33:04,160 --> 00:33:05,509
‫وإن كانوا سيلومونك

593
00:33:05,640 --> 00:33:07,207
‫فسأقول أنك لم يكن بوسعك
‫شيء حيال ذلك

594
00:33:07,337 --> 00:33:09,426
‫لكنني بالتأكيد كان بوسعي القيام بشيء حياله

595
00:33:09,557 --> 00:33:11,515
‫أجل، عليك أن تتخيل ذلك
‫تخيل ذلك

596
00:33:11,646 --> 00:33:13,909
‫تخيل عالماً مع الحقيقة الكامنة

597
00:33:14,040 --> 00:33:15,389
‫واسمك مرتبطاً بذلك

598
00:33:15,519 --> 00:33:18,522
‫ليست هناك أي حقيقة، دكتور

599
00:33:18,653 --> 00:33:20,960
‫ولا شيء من ذلك

600
00:33:21,090 --> 00:33:22,875
‫الأمر تماماً مثلما حدث هنا قبل ست سنوات

601
00:33:23,005 --> 00:33:25,051
‫لن يعرف أحد مطلقاً ما حدث بالفعل

602
00:33:25,181 --> 00:33:27,357
‫أوتعرف لم؟

603
00:33:27,488 --> 00:33:29,359
‫لأن العالم ربما ليس مستعداً لسماع

604
00:33:29,490 --> 00:33:31,013
‫أن الكائنات الفضائية متواجدة

605
00:33:34,713 --> 00:33:37,367
‫وهذه هي الكاميرا الخاصة بك هنا
‫يمكنك أن تنظر إليها مباشرةً

606
00:33:37,498 --> 00:33:39,413
‫"دنكان"، كاميرتك هذه

607
00:33:39,543 --> 00:33:40,719
‫ليس عليكم رفع أصواتك

608
00:33:40,849 --> 00:33:42,546
‫ثمة ميكروفونات هنا ستلتقط كل شيء

609
00:33:42,677 --> 00:33:44,853
‫شكراً جزيلاً
‫أشيروا لي بالعد التنازلي فحسب

610
00:33:49,466 --> 00:33:51,207
‫أتريد مراجعة ما ستقول أولاً؟

611
00:33:51,338 --> 00:33:52,818
‫بالتأكيد، شكراً

612
00:33:52,948 --> 00:33:54,297
‫لا تقلق إن نسيت بعض الكلمات

613
00:33:54,428 --> 00:33:56,517
‫سأتأكد من أننا سنبقى
‫على المسار الصحيح

614
00:34:08,529 --> 00:34:10,096
‫30 ثانية، يا رفاق

615
00:34:10,226 --> 00:34:11,532
‫مهلاً

616
00:34:11,662 --> 00:34:12,881
‫لا تكن متوتراً

617
00:34:24,066 --> 00:34:25,633
‫هذه سيارتها

618
00:34:25,764 --> 00:34:28,549
‫مهلاً

619
00:34:28,679 --> 00:34:30,769
‫قد لا تأتينا هذه الفرصة مرة أخرى

620
00:34:30,899 --> 00:34:32,727
‫يحتاج الرجل إلى معرفة الحد الفاصل

621
00:34:32,858 --> 00:34:35,077
‫الذي يفصل بين ما لا يمكن تصوره
‫عما هو ضروري

622
00:34:37,471 --> 00:34:39,038
‫عشر ثوان، الجميع

623
00:34:40,474 --> 00:34:42,650
‫تسع...

624
00:34:42,781 --> 00:34:44,521
‫ثمانية...

625
00:34:44,652 --> 00:34:46,175
‫سبعة...

626
00:34:46,306 --> 00:34:47,916
‫ستة...

627
00:34:48,047 --> 00:34:49,352
‫خمسة...

628
00:35:00,276 --> 00:35:01,190
عمتم مساء

629
00:35:01,321 --> 00:35:02,670
‫أنا الجنرال "جيمس هاردينغ"

630
00:35:02,801 --> 00:35:04,977
‫من القوات الجوية الأمريكية

631
00:35:05,107 --> 00:35:08,284
‫ونحن هنا الليلة مباشرةً
‫من "روزويل"، "نيو مكسيكو"

632
00:35:08,415 --> 00:35:10,809
‫أريد أن أتحدث إليكم أيها القوم عن شائعة

633
00:35:10,939 --> 00:35:12,898
‫تم تداولها مجدداً

634
00:35:13,028 --> 00:35:14,551
‫حول حادث غامض قد حدث هنا

635
00:35:14,682 --> 00:35:16,771
‫في صحراء "نيو مكسيكو"

636
00:35:16,902 --> 00:35:18,468
‫وأريد أن أخبركم يا شعب "أمريكا"

637
00:35:18,599 --> 00:35:20,340
‫أنها مجرد خدعة

638
00:35:20,470 --> 00:35:22,429
‫والمخادع هنا معنا هذا المساء

639
00:35:22,559 --> 00:35:24,213
‫"دنكان"، لم لا تخبر هؤلاء الأخيار

640
00:35:24,344 --> 00:35:26,868
‫عن الحيلة التي قمت بها؟

641
00:35:26,999 --> 00:35:30,654
‫الحيلة،...بلى،
‫دعونا نتحدث عن الحيلة التي نُسجت

642
00:35:30,785 --> 00:35:33,353
‫قبل ست سنوات،
‫هذا الرجل، الجنرال "هاردينغ"

643
00:35:33,483 --> 00:35:35,094
‫أتى إلى منزلي

644
00:35:35,224 --> 00:35:37,183
‫وهدد بقتلي وقتل خطيبتي

645
00:35:37,313 --> 00:35:38,924
‫إن لم نكذب بشأن ما رأيناه

646
00:35:39,054 --> 00:35:42,231
‫لقد حرر لي حتى شيكاً في وقتٍ سابق اليوم

647
00:35:42,362 --> 00:35:43,929
‫للتأكد من أنني سأبقى صامتاً

648
00:35:44,059 --> 00:35:45,974
‫هذا توقيعك، أليس كذلك، جنرال؟

649
00:35:49,108 --> 00:35:51,197
‫لم ستفعل هذا؟

650
00:35:51,327 --> 00:35:52,938
‫لكنني لن أبقى صامتاً

651
00:35:53,068 --> 00:35:54,417
‫ليس بعد الآن

652
00:35:54,548 --> 00:35:56,724
‫شغل الفيلم، "فريد"

653
00:36:08,040 --> 00:36:09,824
‫أيها اللقيط، ماذا تفعل؟

654
00:36:35,023 --> 00:36:36,590
‫كيف ستتستر على هذا؟

655
00:36:36,720 --> 00:36:37,896
‫الآن بعد أن رأى العالم بأسره ذلك؟

656
00:36:38,026 --> 00:36:39,767
‫كيف حصلت على هذا؟

657
00:36:39,898 --> 00:36:41,160
‫كيف حصلت على هذا؟
‫أمازلنا على البث المباشر؟

658
00:36:41,290 --> 00:36:42,639
‫أطفئ هذا
‫أطفئ هذا الفيلم

659
00:36:42,770 --> 00:36:43,597
‫أبعد تلك الكاميرات عن هنا

660
00:36:43,727 --> 00:36:44,990
‫أبعدها!

661
00:36:50,865 --> 00:36:51,605
‫ليس لديك فكرة عما قمت به للتو

662
00:36:51,735 --> 00:36:52,867
‫أيها اللقيط

663
00:36:52,998 --> 00:36:54,390
‫لا بأس يا جنرال!

664
00:36:54,521 --> 00:36:55,652
‫لا بأس!

665
00:36:55,783 --> 00:36:57,219
‫بروفيسور؟

666
00:36:57,350 --> 00:36:59,874
‫لا أحد خارج هذه الغرفة قد رأى شيئاً

667
00:37:00,005 --> 00:37:02,790
‫لقد قمت بتعطيل لوحة التوزيع

668
00:37:02,921 --> 00:37:05,706
‫قبل بث أي إشارة

669
00:37:07,751 --> 00:37:10,493
‫الفيلم مزيف، سيدي

670
00:37:12,365 --> 00:37:14,193
‫لا أحد يدخل أو يخرج من هنا،
‫أفهمتم؟

671
00:37:14,323 --> 00:37:15,368
‫الجميع لابد من استجوابهم

672
00:37:15,498 --> 00:37:16,891
‫اجعلهم يشكلون صفاً واحداً

673
00:37:17,022 --> 00:37:18,893
‫أنت...

674
00:37:19,024 --> 00:37:20,764
‫عرضت الفيلم الخام لجرعة إشعاعية زائدة
‫لتمحو أي تفاصيل

675
00:37:20,895 --> 00:37:23,245
‫لكنه لم يخفي نمط أضواء الاستوديو

676
00:37:23,376 --> 00:37:26,727
‫والتي لها نمط مميز جداً

677
00:37:29,948 --> 00:37:31,471
‫سترى الشيء ذاته عندما
‫تتحقق من الفيلم مرة أخرى

678
00:37:31,601 --> 00:37:35,214
‫الساعة هناك كذلك

679
00:37:35,344 --> 00:37:37,651
‫تم تصوير الفيلم هنا

680
00:37:37,781 --> 00:37:41,655
‫بواسطة "دنكان"، وزوجته، "جودي"

681
00:37:41,785 --> 00:37:43,570
‫بمساعدة مدير المحطة

682
00:37:43,700 --> 00:37:46,094
‫واثنين من الممثلين الآخرين

683
00:37:48,314 --> 00:37:49,619
‫لقد قضي الأمر، "دنكان"

684
00:37:49,750 --> 00:37:51,273
‫ربما عليك الاعتراف الآن

685
00:37:53,319 --> 00:37:55,103
‫كانت "جودي" هناك في ذلك اليوم

686
00:37:55,234 --> 00:37:56,800
‫كل شيء في هذا الفيلم هي رأته بأم عينها

687
00:37:56,931 --> 00:37:58,237
‫- لا تزال تلك هي الحقيقة
‫- أعيدوه إلى القاعدة

688
00:37:58,367 --> 00:38:00,239
‫هذا لن يغير شيئاً

689
00:38:00,369 --> 00:38:01,980
‫لا تزال تحاول التستر
‫على وجود حياة فضائية

690
00:38:02,110 --> 00:38:03,590
‫الآن! أخرجوه من هنا!

691
00:38:03,720 --> 00:38:05,635
‫- بالطبع سيدي
‫- لا تلمسوها

692
00:38:05,766 --> 00:38:07,768
‫- لا يمكنك فعل هذا! "دنكان"!
‫- إنها الحقيقة! لقد رأيتموهم!

693
00:38:07,898 --> 00:38:09,596
‫إنهم حقيقيين!
‫الحقيقة يجب أن تظهر!

694
00:38:09,726 --> 00:38:10,945
‫أنت تعرفها! أنت رأيتهم!

695
00:38:11,076 --> 00:38:12,294
‫أنت رأيتهم!

696
00:38:27,135 --> 00:38:28,745
‫كيف عرفت؟

697
00:38:28,876 --> 00:38:31,835
‫أبرز الكابتن "كوين" الصلة

698
00:38:31,966 --> 00:38:33,924
‫أسرع إلى هنا معي
‫للمساعدة في وقف ذلك

699
00:38:34,055 --> 00:38:36,318
‫لذا يستحق كل الفضل

700
00:38:47,764 --> 00:38:49,766
‫- شكراً لك
‫- على الرحب سيدي

701
00:39:06,783 --> 00:39:09,003
‫نمط شبكة الضوء، أليس كذلك؟

702
00:39:09,134 --> 00:39:11,136
‫أنا مندهش أنك لم تلاحظ ذلك أيضاً

703
00:39:11,266 --> 00:39:13,834
‫أنت فحسب من يلاحظ ذلك، دكتور

704
00:39:13,964 --> 00:39:16,402
‫"دنكان"، "جودي"، "كونورز"...
‫العديد من الناس

705
00:39:16,532 --> 00:39:18,752
‫خاضوا الكثير من المتاعب
‫لرؤية "هاردينغ" مُدمر

706
00:39:18,882 --> 00:39:21,233
‫أعلم ما تقول

707
00:39:21,363 --> 00:39:23,800
‫ما أقوله؟

708
00:39:23,931 --> 00:39:26,325
‫لم لا ندع الفيلم يعمل فحسب؟

709
00:39:26,455 --> 00:39:27,904
‫مزيف أم لا
‫الاهتمام الذي سيجذبه

710
00:39:27,935 --> 00:39:29,371
...‫الصحافة

711
00:39:29,502 --> 00:39:31,199
‫عاجلاً أم آجلاً
‫ستظهر الحقيقة

712
00:39:31,330 --> 00:39:34,463
‫لا يمكن فضح
‫الحقيقة باستخدام كذبة

713
00:39:34,594 --> 00:39:36,900
‫افعل ذلك
‫وستكون أسوأ من "هاردينغ"

714
00:40:13,415 --> 00:40:15,591
‫لقد قبلت دعوتي

715
00:40:18,290 --> 00:40:20,422
‫اعتقدت أنني ملتزمة بالأمر، كابتن

716
00:40:35,307 --> 00:40:38,440
‫كما تعلم، فأنني عادة لا أتحرك بهذه السرعة

717
00:40:39,746 --> 00:40:41,661
‫حسناً

718
00:40:41,791 --> 00:40:44,272
‫أنا الشخص الذي أريتك
‫أين يكون المفتاح الاحتياطي

719
00:40:53,020 --> 00:40:55,153
‫أيمكنني أن...

720
00:40:55,283 --> 00:40:57,764
‫أطرح عليك سؤالاً جدياً؟

721
00:40:59,505 --> 00:41:01,463
‫بالطبع لا

722
00:41:41,808 --> 00:41:44,158
‫"ألين"، أعدت للمنزل؟

723
00:41:44,289 --> 00:41:45,942
‫لقد عدت

724
00:41:48,423 --> 00:41:50,295
‫تعالى إلى هنا

725
00:41:56,039 --> 00:41:59,434
‫كيف عرفت أنني بحاجة لذلك؟

726
00:41:59,565 --> 00:42:01,523
‫كيف كان الأمر برمته؟

727
00:42:20,238 --> 00:42:23,415
‫حسناً، سأمنحهم الفضل

728
00:42:23,545 --> 00:42:25,591
‫الجودة رائعة

729
00:42:37,429 --> 00:42:40,693
‫"جيم"، ما رأيته في عام 47...

730
00:42:40,823 --> 00:42:42,695
‫هذا ما أراده السوفييت لنا أن نراه
‫أعلم ذلك

731
00:42:42,825 --> 00:42:46,002
‫أرادونا أن نشعر بالذعر
‫ولم نفعل

732
00:42:46,133 --> 00:42:47,177
‫ولكن ما وجدناه في تلك المركبة

733
00:42:47,308 --> 00:42:49,745
‫كان عملاً مقززاً للدكتور "منغيل"

734
00:42:49,876 --> 00:42:52,095
‫ما فعله بأجساد هؤلاء الأطفال؟

735
00:42:52,226 --> 00:42:53,749
‫تشويههم

736
00:42:53,880 --> 00:42:56,578
‫لجعلها تبدو غير إنسانية
‫كان غير معقول

737
00:43:01,322 --> 00:43:04,586
‫"جيم" أنت لم تنخدع بذلك حينها

738
00:43:06,022 --> 00:43:07,241
‫فإياك أن تنخدع بها الآن

739
00:43:07,372 --> 00:43:09,243
‫بالطبع لست كذلك

740
00:43:11,854 --> 00:43:13,465
‫وسأعتني بهذا الأمر

741
00:43:13,595 --> 00:43:15,249
‫ستضعه في القبو مع بقيتهم؟

742
00:43:15,380 --> 00:43:19,035
‫بالتأكيد ربما في غضون 10 سنوات سنصدرها

743
00:43:19,166 --> 00:43:22,038
‫لإعطاء الجماهير بعض التفاصيل لمضغ الأمر
‫أليس كذلك؟

744
00:43:22,169 --> 00:43:23,649
‫

