﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:03,337
‫سابقاً على "مشروع الكتاب الأزرق"...

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,470
‫كنت أفكر بشأن ما حدث هناك بالأعلى،

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,305
‫تلك الطائرة فوق العاصمة

4
00:00:07,307 --> 00:00:10,042
‫جسم طائر مجهول
‫الرمز...

5
00:00:10,044 --> 00:00:12,444
‫لا أنفك عن رؤية هذا

6
00:00:12,446 --> 00:00:14,179
‫ما يزال سؤالاً معلقاً

7
00:00:18,452 --> 00:00:20,018
‫هل تعملين لدى الروس؟

8
00:00:20,020 --> 00:00:23,087
‫كنتِ تكذبين علينا جميعاً طوال هذا الوقت

9
00:00:23,089 --> 00:00:26,624
‫لقد كنت تتجسسين عليّ وعلى عائلتي

10
00:00:26,626 --> 00:00:28,526
‫السيناتور "كينيدي" هنا لرؤيتكم

11
00:00:28,528 --> 00:00:29,928
‫"مشروع الكتاب الأزرق"

12
00:00:29,930 --> 00:00:31,228
‫- أيها السيناتور
‫- أيها السيناتور

13
00:00:31,230 --> 00:00:32,564
‫ما الذي بوسعنا القيام به من أجلك؟

14
00:00:32,566 --> 00:00:34,566
‫أياً كان ما تعملون عليه، فأريدكم أن تنحوه

15
00:00:34,568 --> 00:00:37,201
‫لدينا وضع يتطور في شمال "الأطلسي"

16
00:01:01,215 --> 00:01:04,115
‫هذا المسلسل مستوحى من تحقيقات الدكتور "جاي ألين هاينك"
‫لصالح القوات الجوية الأميركية بشأن حقيقة وجود الأجسام الطائرة المجهولة

17
00:01:13,906 --> 00:01:15,138
‫يرجى الانتباه على سطح السفينة

18
00:01:17,710 --> 00:01:20,043
‫استعدوا لأمواجٍ عاتية

19
00:01:26,952 --> 00:01:29,086
‫هل سمعت قط عن "ساعة القيامة"؟

20
00:01:29,088 --> 00:01:30,487
‫كلا، وما هي؟

21
00:01:31,690 --> 00:01:33,924
‫يستخدمها العلماء لحساب

22
00:01:33,926 --> 00:01:36,559
‫مدى قربنا من تدمير أنفسنا

23
00:01:36,561 --> 00:01:37,894
‫حقاً؟

24
00:01:37,896 --> 00:01:39,596
‫لقد قدموا توقيتها للتو هذا الأسبوع

25
00:01:41,100 --> 00:01:42,331
‫وما توقيتها الآن؟

26
00:01:44,335 --> 00:01:46,502
‫دقيقتين حتى منتصف الليل

27
00:01:46,504 --> 00:01:49,271
‫منتصف الليل إشارةً لـ...

28
00:01:49,273 --> 00:01:51,373
‫لم يطلقوا عليها ساعة القيامة عبثاً

29
00:01:53,477 --> 00:01:55,410
‫منتصف الليل؟ صحيح!

30
00:01:55,412 --> 00:01:57,913
‫بحسب ساعتي، لقد مرت بالفعل

31
00:01:57,915 --> 00:02:00,215
‫هذا غريب

32
00:02:00,217 --> 00:02:01,450
‫لقد توقفت ساعتي

33
00:02:01,452 --> 00:02:03,519
‫أنحن نفقد الطاقة؟

34
00:02:03,521 --> 00:02:04,586
‫هل ترى هذا؟

35
00:02:06,557 --> 00:02:09,025
‫أهي سفينة الأشباح؟

36
00:02:10,729 --> 00:02:12,194
‫إنها هي بالتأكيد

37
00:02:12,196 --> 00:02:14,463
‫كلا، لقد رأيت شيئاً آخر

38
00:02:15,857 --> 00:02:16,932
‫ها هو ذا

39
00:02:18,069 --> 00:02:19,301
‫سيدي، هل ترى هذا؟

40
00:02:19,303 --> 00:02:21,503
‫رباه، ما هذا؟

41
00:02:24,608 --> 00:02:26,107
‫أهي روسية؟

42
00:02:26,109 --> 00:02:28,009
‫الصواريخ الأمامية، افتحوا النيران

43
00:02:28,011 --> 00:02:29,344
‫الصواريخ الأمامية، اشتباك

44
00:02:29,346 --> 00:02:30,445
‫اشتباك

45
00:02:30,447 --> 00:02:32,181
‫تباً

46
00:02:32,183 --> 00:02:34,349
‫ستصيبنا!

47
00:02:34,351 --> 00:02:35,617
‫تراجعوا!

48
00:03:09,319 --> 00:03:10,351
‫الأدميرال على متن السفينة

49
00:03:10,353 --> 00:03:12,220
‫صنفها كطائرة روسية

50
00:03:12,222 --> 00:03:15,256
‫ولكن حينما قرأت التقرير الرسمي

51
00:03:15,258 --> 00:03:16,324
‫كان لدي شكوكي

52
00:03:16,326 --> 00:03:18,526
‫- إذن فهي ليست تخصنا
‫- كلا

53
00:03:18,528 --> 00:03:22,062
‫حالياً، تتصرف البحرية وكأن هذا لم يحدث قط

54
00:03:22,064 --> 00:03:23,787
‫"العملية ماينبرايس" ستكون

55
00:03:23,789 --> 00:03:25,818
‫أكبر مناورة عسكرية مشتركة

56
00:03:25,820 --> 00:03:27,568
‫منذ الحرب العالمية الأولى

57
00:03:27,570 --> 00:03:30,170
‫تسع دول، مائتي سفينة

58
00:03:30,172 --> 00:03:32,640
‫ثمانون ألف رجل

59
00:03:32,642 --> 00:03:36,176
‫المزيد من الأسباب التي لابد أن تجعلني
‫على إطلاع تام

60
00:03:36,178 --> 00:03:37,278
‫لكنني لست كذلك

61
00:03:37,280 --> 00:03:39,179
‫إذن ماذا تريد منا، أيها السيناتور؟

62
00:03:40,516 --> 00:03:42,316
‫أريدكم أن تحققوا في هذه الرؤية

63
00:03:42,318 --> 00:03:43,517
‫كما لو كانت رؤية لجسم طائر مجهول

64
00:03:43,519 --> 00:03:44,585
‫لقد رتبت بالفعل

65
00:03:44,587 --> 00:03:46,120
‫لجعلكما تطيران إلى السفينة

66
00:03:46,122 --> 00:03:48,256
‫على افتراض، بالطبع، أنكم على استعداد لذلك

67
00:03:48,258 --> 00:03:51,158
‫حسناً، سنحتاج إلى إبلاغ الجنرالات أولاً

68
00:03:51,160 --> 00:03:53,894
‫لا تقلقوا بشأنهم، يمكنني الاهتمام بذلك

69
00:03:53,896 --> 00:03:56,130
‫ما عليكم سوى إبلاغي بالمستجدات

70
00:03:56,132 --> 00:03:57,364
‫أنا فحسب

71
00:03:57,366 --> 00:04:00,768
‫بشأن أي شيء شاذ تجدونه هناك

72
00:04:00,770 --> 00:04:03,303
‫أثمة شيء آخر يحدث

73
00:04:03,305 --> 00:04:05,672
‫يجب علينا أن نعرف بشأنه؟

74
00:04:10,445 --> 00:04:12,780
‫أنا لا أثق في معلوماتي حالياً

75
00:04:12,782 --> 00:04:15,115
‫ليس منذ وفاة "فيرتشايلد"

76
00:04:15,117 --> 00:04:16,984
‫لكنه وثق بكم

77
00:04:16,986 --> 00:04:19,071
‫أعتقد أيضاً أنه حينما تحتدم الأمور

78
00:04:19,073 --> 00:04:20,620
‫فإن الجيش سيفعل ما بوسعه

79
00:04:20,622 --> 00:04:22,689
‫للتستر على وجود أجسام طائرة مجهولة

80
00:04:22,691 --> 00:04:24,748
‫ولكن أي شيء مجهول

81
00:04:24,750 --> 00:04:27,907
‫في تمارين حرب بهذا القرب من التربة الروسية

82
00:04:27,909 --> 00:04:30,430
‫أمر خطير للغاية

83
00:04:30,432 --> 00:04:32,766
‫وبالتالي

84
00:04:32,768 --> 00:04:34,401
‫سأسألكم مجدداً

85
00:04:37,339 --> 00:04:38,505
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟

86
00:04:42,143 --> 00:04:44,477
‫هل أنت متأكد من أن الوضع آمناً حيث ستذهب؟

87
00:04:44,479 --> 00:04:46,468
‫أسطول الناتو بأكمله موجود هناك حالياً

88
00:04:46,470 --> 00:04:48,915
‫لذا فهو المكان الأكثر أماناً على هذا الكوكب

89
00:04:48,917 --> 00:04:52,218
‫ما هذا؟

90
00:04:52,220 --> 00:04:56,022
‫بياني الأخير للجنرالات حول "سوزي"

91
00:04:56,024 --> 00:04:57,824
‫أتريدين مني أن أسلمه حينما أعود؟

92
00:04:57,826 --> 00:05:00,360
‫في الواقع يريدون أن يتحدثوا معي
‫عن ذلك أيضاً

93
00:05:00,362 --> 00:05:03,630
‫أعتقد، كما تعلم، لننهي هذا الموضوع

94
00:05:03,632 --> 00:05:08,067
‫حسناً، آمل إذن أن نتمكن من وضع
‫كل هذا خلفنا

95
00:05:09,604 --> 00:05:12,271
‫لقد فعلت بالفعل

96
00:05:13,741 --> 00:05:15,307
‫إنه مفتوح

97
00:05:19,313 --> 00:05:20,746
‫قمت بالتنظيف أخيراً

98
00:05:20,748 --> 00:05:22,715
‫بلى، لكني حركت بعض الأشياء

99
00:05:22,717 --> 00:05:25,317
‫والآن لا يمكنني العثور على مفاتيحي أبداً

100
00:05:25,319 --> 00:05:27,386
‫لا يزال في الباب

101
00:05:27,388 --> 00:05:28,487
‫إنك رائع

102
00:05:32,460 --> 00:05:34,393
‫قلادة عسكرية، أهي لك؟

103
00:05:36,364 --> 00:05:38,543
‫لم أستخدمها أبداً حين سافرت أثناء الحرب

104
00:05:39,800 --> 00:05:41,400
‫حسبت أنها تجلب حظاً سيئاً

105
00:05:41,402 --> 00:05:44,570
‫لذا كنت دوماً أعلقهم هنا

106
00:05:44,572 --> 00:05:47,305
‫على أية حال، هيا بنا، نحن متأخرون بالفعل

107
00:06:00,687 --> 00:06:02,319
‫هذا بالتأكيد...

108
00:06:02,321 --> 00:06:03,588
‫مرعب

109
00:06:29,682 --> 00:06:31,682
‫سيدي، دكتور "هاينك"

110
00:06:31,684 --> 00:06:33,484
‫الأدميرال في انتظاركم على الجسر

111
00:06:33,486 --> 00:06:35,820
‫من هنا لو سمحتم

112
00:06:43,295 --> 00:06:45,619
‫أدميرال، سيدي

113
00:06:45,621 --> 00:06:46,797
‫الرجال من "مشروع الكتاب الأزرق"

114
00:06:50,669 --> 00:06:52,268
‫استريحوا

115
00:06:52,270 --> 00:06:54,370
‫كابتن "كوين"، أليس كذلك؟

116
00:06:54,372 --> 00:06:56,773
‫هذا يعني أنك يجب أن تكون العقل المفكر للعملية

117
00:06:56,775 --> 00:06:59,375
‫- دكتور "هاينك"، صحيح؟
‫- بلى سيدي

118
00:06:59,377 --> 00:07:02,345
‫وحدة خاصة للتحقق من الصحون الطائرة

119
00:07:02,347 --> 00:07:03,814
‫فكرة من الذكية هذه؟

120
00:07:03,816 --> 00:07:05,782
‫القوات الجوية، سيدي

121
00:07:05,784 --> 00:07:08,384
‫هذا يفسر الكثير الآن، أليس كذلك؟

122
00:07:09,721 --> 00:07:11,855
‫شكراً لك للسماح لنا بالصعود، سيدي

123
00:07:11,857 --> 00:07:13,617
‫آسف لإحباطك يا كابتن

124
00:07:13,619 --> 00:07:16,960
‫لكن رجالي لم يروا أي سفن فضائية
‫الليلة الماضية

125
00:07:16,962 --> 00:07:19,039
‫حاولت أن أوضح ذلك للسيناتور

126
00:07:19,041 --> 00:07:20,964
‫لكنه أصر على مجيئكم

127
00:07:20,966 --> 00:07:23,532
‫لذا قدمت لكم معروفاً

128
00:07:23,534 --> 00:07:26,502
‫بتجميع بعض أقوال الشهود

129
00:07:26,504 --> 00:07:29,472
‫بهذه الطريقة، لن يضيع أحد الوقت هنا

130
00:07:29,474 --> 00:07:31,073
‫إنهم الروس بالتأكيد ليسوا إلا

131
00:07:31,075 --> 00:07:33,542
‫مع كل الاحترام، أيها الأدميرال

132
00:07:33,544 --> 00:07:34,810
‫أرسلنا السيناتور "كينيدي"

133
00:07:34,812 --> 00:07:37,412
‫لإجراء تحقيقنا الخاص

134
00:07:37,414 --> 00:07:40,583
‫أكلمتي ليست جيدة بما يكفي لك، بروفيسور؟

135
00:07:40,585 --> 00:07:44,553
‫حسناً، ليس إلا إن كنت شاهد عيان فعلياً، أدميرال

136
00:07:44,555 --> 00:07:46,755
‫ونحن تحت أوامر برلمانية

137
00:07:46,757 --> 00:07:48,824
‫أليس هذا مضحكاً؟
‫وأنا كذلك

138
00:07:50,628 --> 00:07:53,582
‫أيها القائد "هاريس"، دعنا نجد لضيوفنا غرفة

139
00:07:53,584 --> 00:07:55,464
‫حتى يتمكنوا من مقابلة شهودنا

140
00:07:55,466 --> 00:07:58,467
‫بهذه الطريقة، يمكنكم القيام بعملكم
‫ويمكنني القيام بعملي

141
00:07:58,469 --> 00:07:59,802
‫بالطبع سيدي

142
00:07:59,804 --> 00:08:01,468
‫أي شيء آخر يمكنني أن أفعله لكم أيها السادة؟

143
00:08:01,470 --> 00:08:03,405
‫- كلا، سيدي
‫- كلا، شكراً لك، هذا...

144
00:08:10,414 --> 00:08:13,081
‫إنه مقتنع أنهم الروس

145
00:08:13,083 --> 00:08:14,649
‫لقد اختلست نظرة على مخططاته

146
00:08:14,651 --> 00:08:16,051
‫المسار الذي رسمه

147
00:08:18,022 --> 00:08:19,506
‫فالأدميرال يجلب أسطوله

148
00:08:19,508 --> 00:08:21,623
‫على حافة المياه السوفيتية

149
00:08:21,625 --> 00:08:25,127
‫مائتي سفينة حربية، ثمانون ألف رجل

150
00:08:25,129 --> 00:08:26,395
‫يبدو أننا نقوم بغزو

151
00:08:26,397 --> 00:08:28,663
‫اعتقدت أن هذا مجرد تدريب

152
00:08:28,665 --> 00:08:30,274
‫بلى، لكن بوسعه فعل الكثير هنا

153
00:08:30,276 --> 00:08:31,799
‫بموجب السلطات المخولة إليه

154
00:08:31,801 --> 00:08:33,568
‫خاصةً إذا شعر بتهديد

155
00:08:33,570 --> 00:08:36,438
‫لذا ما لم نتمكن من إثبات أن هذه
‫الرؤية كانت لجسم طائر مجهول حقيقي

156
00:08:36,440 --> 00:08:37,506
‫في غضون ساعات قليلة

157
00:08:37,508 --> 00:08:39,175
‫فلربما قد نمضي نحو الحرب

158
00:08:58,563 --> 00:09:00,463
‫شكراً لأمانتك، سيدة "هاينك"

159
00:09:00,774 --> 00:09:02,507
‫نعلم أن هذه عملية صعبة

160
00:09:02,734 --> 00:09:05,295
‫ما الذي لا زلتم تبحثون عنه في هذه المرحلة؟

161
00:09:05,295 --> 00:09:07,218
‫لقد أخبرتكم بكل ما أتذكره

162
00:09:07,220 --> 00:09:08,328
‫خمس مرات على الأقل

163
00:09:08,330 --> 00:09:10,219
‫وأنا آسف لأننا مضطرون أن نستمر
‫في جعلك تكابدين هذا

164
00:09:10,221 --> 00:09:11,332
‫أتمنى لو أخبركم بالمزيد

165
00:09:11,334 --> 00:09:12,818
‫لكنني لا أعرف ما عساي أيضاً أن أفعل

166
00:09:12,820 --> 00:09:14,969
‫حسناً، ربما لا يزال لدينا شيء في الواقع

167
00:09:14,971 --> 00:09:16,987
‫أتعلمين، حينما جاءت "سوزي" لأول مرة

168
00:09:16,989 --> 00:09:20,004
‫أخبرتنا أن لديها معلومات قيمة من أجلنا

169
00:09:20,006 --> 00:09:22,473
‫لكنها أصرت على أنها ستتشاركها فقط

170
00:09:22,475 --> 00:09:24,130
‫تحت شرط واحد

171
00:09:25,145 --> 00:09:27,011
‫ستخبركِ أنت بها فحسب

172
00:09:30,951 --> 00:09:32,039
‫ماذا؟

173
00:09:32,041 --> 00:09:34,518
‫كنا في الواقع مترددون من عرض الأمر عليكِ

174
00:09:34,520 --> 00:09:35,820
‫ولكن لدينا وضع يتطور

175
00:09:35,822 --> 00:09:37,455
‫في شمال "الأطلسي" حالياً

176
00:09:37,457 --> 00:09:38,589
‫هذا حيث يتواجد "ألين"

177
00:09:38,591 --> 00:09:40,124
‫ندرك أننا نضعك

178
00:09:40,126 --> 00:09:41,792
‫في وضع غير مريح

179
00:09:41,794 --> 00:09:44,542
‫لكن نفدت منا الخيارات

180
00:09:44,544 --> 00:09:46,812
‫والوقت

181
00:09:46,814 --> 00:09:49,047
‫لذا ما نطلبه هو

182
00:09:49,049 --> 00:09:50,783
‫هل أنتِ على استعداد للتحدث معها

183
00:09:50,785 --> 00:09:53,718
‫تحت إشرافنا، وجهاً لوجه؟

184
00:09:57,924 --> 00:09:59,691
‫كم من الوقت لدي؟

185
00:09:59,693 --> 00:10:02,059
‫بقدر ما تحتاجين

186
00:10:02,061 --> 00:10:05,497
‫ما لم تفعل هي شيئاً لا تحبينه

187
00:10:05,499 --> 00:10:07,732
‫سلامتك لها الأولوية هنا

188
00:10:10,069 --> 00:10:11,736
‫سأكون أكثر قلقاً بشأنها

189
00:10:13,607 --> 00:10:17,241
‫سيدي، لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

190
00:10:17,243 --> 00:10:19,477
‫لم أر أي شيء في تلك الليلة

191
00:10:19,479 --> 00:10:20,978
‫حسناً...

192
00:10:20,980 --> 00:10:23,515
‫وفقا لهذا التقرير، كنتَ على سطح السفينة

193
00:10:23,517 --> 00:10:25,950
‫أثناء رؤية المركبة

194
00:10:25,952 --> 00:10:27,285
‫سيدي، هل يمكنني الذهاب الآن؟

195
00:10:28,888 --> 00:10:30,344
‫حسناً، إن تذكرت أي شيء

196
00:10:30,346 --> 00:10:31,923
‫سنكون هنا

197
00:10:31,925 --> 00:10:33,457
‫وسنصغي إليك

198
00:10:40,066 --> 00:10:41,632
‫يمكنك إرسال التالي للداخل

199
00:10:43,602 --> 00:10:44,902
‫يكذب؟

200
00:10:44,904 --> 00:10:46,871
‫عادة ما يكذب الناس حول ما يرونه

201
00:10:46,873 --> 00:10:48,840
‫وليس ما لم يرونه

202
00:10:48,842 --> 00:10:51,742
‫ثمة شيء آخر يحدث هنا

203
00:10:51,744 --> 00:10:54,846
‫سيدي؟ هلا أذنت لي بالدخول، سيدي؟

204
00:10:54,848 --> 00:10:57,348
‫تم منحك الإذن

205
00:10:57,350 --> 00:10:58,649
‫- سيدي
‫- سيدي

206
00:10:58,651 --> 00:10:59,750
‫- سيدي
‫- سيدي

207
00:10:59,752 --> 00:11:00,784
‫ليس لدي فكرة حقاً...

208
00:11:00,786 --> 00:11:01,986
‫عما تتحدث عنه

209
00:11:01,988 --> 00:11:05,890
‫- بالتأكيد، كنت هناك...
‫- لكنني لم أر أي شيء

210
00:11:05,892 --> 00:11:07,958
‫إذن لم قدمت بياناً في المقام الأول؟

211
00:11:10,695 --> 00:11:13,763
‫سيدي، سأسحبه إن أمكنني

212
00:11:13,765 --> 00:11:15,798
‫لأنني لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثلهم

213
00:11:19,537 --> 00:11:21,738
‫ينتهى مثل من؟
‫ما الذي تتحدث عنه؟

214
00:11:23,808 --> 00:11:25,808
‫"جيرالد"؟

215
00:11:25,810 --> 00:11:27,543
‫لا أحد

216
00:11:28,881 --> 00:11:31,447
‫سيدي، هل انتهينا؟

217
00:11:31,449 --> 00:11:32,849
‫كلا، لسنا كذلك

218
00:11:37,022 --> 00:11:38,688
‫اسمع، إنني أفهم الأمر

219
00:11:38,690 --> 00:11:40,723
‫حسناً، أنت لا تريد توريط نفسك

220
00:11:40,725 --> 00:11:42,491
‫أو أي شخص آخر في مشكلة

221
00:11:42,493 --> 00:11:45,227
‫لذا لا تتحدث

222
00:11:45,229 --> 00:11:47,196
‫أشر فحسب إلى شخص مستعد لذلك

223
00:11:47,198 --> 00:11:49,531
‫وسنتولى الأمور من هناك

224
00:11:52,904 --> 00:11:54,003
‫وتكون أنت بعيداً عن الأمر

225
00:11:59,944 --> 00:12:01,010
‫سيدي، إنهم ليسوا هناك

226
00:12:01,012 --> 00:12:02,677
‫- هل يمكنك التحقق مجدداً؟
‫- لقد فعلت

227
00:12:06,050 --> 00:12:07,883
‫سيدي، لدي وظيفة يجب أن أُؤديها

228
00:12:07,885 --> 00:12:09,218
‫ولقد سمعتَ بياني

229
00:12:09,220 --> 00:12:11,253
‫هلا أذنت لي بالمغادرة، سيدي

230
00:12:11,255 --> 00:12:12,754
‫تم منحك الإذن

231
00:12:21,298 --> 00:12:23,965
‫إنه مرعوب، كلهم كذلك

232
00:12:23,967 --> 00:12:25,056
‫تعلم، يبدو الأمر كما لو كان

233
00:12:25,058 --> 00:12:28,469
‫الضابط رفيع المستوى الذي يقود هذه السفينة
‫أخبرهم جميعاً بما يجب عليهم قوله

234
00:12:28,471 --> 00:12:30,638
‫ولماذا أعطانا فقط قائمة جزئية
‫بأسماء الشهود

235
00:12:30,640 --> 00:12:33,774
‫إن كان قد أخافهم جميعاً كي يصمتوا؟

236
00:12:33,776 --> 00:12:35,576
‫لربما أولئك الذين ليسوا على القائمة

237
00:12:35,578 --> 00:12:37,078
‫أصروا على قول الحقيقة في المرة الأولى

238
00:12:37,080 --> 00:12:38,579
‫عصيان أمر من الأدميرال

239
00:12:38,581 --> 00:12:40,248
‫سيقودك إلى السجن، صحيح؟

240
00:12:40,250 --> 00:12:42,850
‫ليس إن كنت ضابطاً عالي الرتبة

241
00:12:42,852 --> 00:12:45,053
‫هيا بنا

242
00:12:55,898 --> 00:12:57,264
‫سيدي

243
00:12:57,266 --> 00:12:59,166
‫نحن هنا لمقابلة هؤلاء الرجال

244
00:12:59,168 --> 00:13:00,824
‫لا يمكنني السماح لكم بالدخول سيدي

245
00:13:00,826 --> 00:13:01,851
‫لدي أوامر

246
00:13:01,853 --> 00:13:03,270
‫حسناً، أمرنا الأدميرال

247
00:13:03,272 --> 00:13:06,373
‫بمقابلة جميع الشهود على متن هذه السفينة

248
00:13:06,375 --> 00:13:09,309
‫هل تقول أنك ستخالف هذا الأمر؟

249
00:13:09,311 --> 00:13:12,212
‫- كلا، سيدي
‫- إذن تنحى جانباً

250
00:13:17,453 --> 00:13:20,220
‫أيها القائد، أيها الملازم

251
00:13:20,222 --> 00:13:22,189
‫أنا الكابتن "مايكل كوين"
‫وهذا هو الدكتور "ألين هاينك"

252
00:13:22,191 --> 00:13:24,242
‫- القوات الجوية الأمريكية
‫- "مشروع الكتاب الأزرق"

253
00:13:24,244 --> 00:13:27,259
‫إننا نحقق في أمور الأجسام الطائرة المجهولة

254
00:13:27,261 --> 00:13:28,828
‫ولقد قطعنا كل المسافة من "أوهايو"

255
00:13:28,830 --> 00:13:30,262
‫فقط لسماع قصتكم

256
00:13:30,264 --> 00:13:31,631
‫أكنت هناك في العاصمة، أليس كذلك؟

257
00:13:31,633 --> 00:13:33,766
‫- تلك الأنوار فوق العاصمة؟
‫- هذا صحيح

258
00:13:33,768 --> 00:13:35,802
‫ولقد سمعنا أن لديكم قصة أفضل

259
00:13:35,804 --> 00:13:37,136
‫في الواقع، يعود كل الأمر

260
00:13:37,138 --> 00:13:39,105
‫- إلى السيناتور "كينيدي"
‫- ماذا سمع؟

261
00:13:39,107 --> 00:13:41,240
‫سيدي

262
00:13:41,242 --> 00:13:43,042
‫سنقول ما تريد

263
00:13:43,044 --> 00:13:45,645
‫أخبرنا فحسب بما تحتاج إلى سماعه

264
00:13:45,647 --> 00:13:48,047
‫حسناً، هذا سهل، الحقيقة فحسب

265
00:13:51,820 --> 00:13:54,921
‫الآن، سبب وجودكم هنا تحت الحراسة

266
00:13:54,923 --> 00:13:56,155
‫هو أنكم حاولتم إخبار الأدميرال

267
00:13:56,157 --> 00:13:57,256
‫بما رأيتموه حقاً

268
00:13:57,258 --> 00:13:58,724
‫فأخبركم أن تكذبوا، أليس كذلك؟

269
00:14:02,329 --> 00:14:04,429
‫لا أحد سيتحدث عن الأمر حالياً

270
00:14:04,431 --> 00:14:05,898
‫لكن أشياء غريبة مستمرة تحدث

271
00:14:05,900 --> 00:14:07,065
‫منذ أن أتينا إلى هنا

272
00:14:07,067 --> 00:14:08,099
‫تعطل المعدات

273
00:14:08,101 --> 00:14:09,935
‫الطيارون يرون أضواءً غريبة في السماء...

274
00:14:09,937 --> 00:14:12,638
‫وسفينة الأشباح

275
00:14:12,640 --> 00:14:13,839
‫سفينة الأشباح؟

276
00:14:13,841 --> 00:14:15,674
‫ثمة هذا القارب الذي ظهر من العدم

277
00:14:15,676 --> 00:14:16,775
‫عدة مرات

278
00:14:16,777 --> 00:14:18,143
‫قارب صيد

279
00:14:18,145 --> 00:14:20,078
‫تظهر هناك لثانية
‫وتختفي في الثانية التالية

280
00:14:20,080 --> 00:14:22,414
‫هذا شيء مختلف عن المركبة في السماء، صحيح؟

281
00:14:22,416 --> 00:14:25,116
‫بلى سيدي، هذا يأتي بعدها

282
00:14:25,118 --> 00:14:27,318
‫وهل أخبرت الأدميرال بما قلته لنا للتو؟

283
00:14:27,320 --> 00:14:29,021
‫سيدي، لقد أصر على أنها روسية

284
00:14:29,023 --> 00:14:31,489
‫أخبرنا أن نبقي أفواهنا
‫مغلقة أو أننا لن نخرج من هنا

285
00:14:31,491 --> 00:14:33,257
‫ولكن كان لدينا وثيقة تأمينية إلى حدٍ ما

286
00:14:33,259 --> 00:14:35,325
‫على ظهر السفينة معنا في تلك الليلة

287
00:14:35,327 --> 00:14:37,094
‫لابد وأن تكون هناك

288
00:14:37,096 --> 00:14:38,529
‫حيث أخفيناها

289
00:14:50,409 --> 00:14:52,142
‫المكان خال

290
00:15:03,122 --> 00:15:04,688
‫كاميرا؟

291
00:15:04,690 --> 00:15:06,223
‫لابد أن هنالك معملاً على متن السفينة

292
00:15:06,225 --> 00:15:07,757
‫لنذهب

293
00:15:49,767 --> 00:15:51,734
‫بضع ثوانٍ فحسب يا كابتن

294
00:15:54,805 --> 00:15:57,193
‫اذهبي هناك وتحدثي بحرية

295
00:15:57,195 --> 00:15:58,585
‫سنكون هنا خلفك تماماً

296
00:16:16,727 --> 00:16:18,693
‫نحن بحاجة إلى تنبيه السيناتور "كينيدي"

297
00:16:21,331 --> 00:16:24,132
‫لابد لأحدهم أن ينهي هذه العملية برمتها

298
00:16:25,735 --> 00:16:28,803
‫لدينا مشكلة أكبر من ذلك، دكتور

299
00:16:28,805 --> 00:16:32,407
‫أياً كان هذا الشيء، فإنه لا يزال هناك

300
00:16:41,776 --> 00:16:43,903
‫هل التقط أحد رجالي هذا؟

301
00:16:45,313 --> 00:16:46,775
‫سيدي، هذه الصورة تظهر مركبة

302
00:16:46,777 --> 00:16:48,668
‫بدون أجنحة، ولا يوجد مصدر واضح للدفع

303
00:16:48,670 --> 00:16:50,284
‫تخرج من المحيط

304
00:16:50,639 --> 00:16:53,306
‫ما رآه هؤلاء الرجال حقيقياً، إنه دليل

305
00:16:54,862 --> 00:16:56,161
‫أنت محق

306
00:16:58,214 --> 00:17:00,981
‫من الواضح أن الروس لديهم ميزة تكتيكية هنا

307
00:17:00,983 --> 00:17:02,015
‫وما لم أتحرك بسرعة

308
00:17:02,017 --> 00:17:03,483
‫فليس بوسعنا أن نخمن ما قد يفعلوه تالياً

309
00:17:03,485 --> 00:17:04,508
‫ماذا؟ كلا

310
00:17:04,510 --> 00:17:06,274
‫كلا، الروس ليس بحوذتهم مثل هذا
‫النوع من القدرات

311
00:17:06,276 --> 00:17:07,649
‫- لا أحد لديه
‫- سيدي، أدميرال، سيدي

312
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
‫لدينا حالة، ثمة مركبة مجهولة الهوية تقترب

313
00:17:09,953 --> 00:17:11,843
‫- ما هي؟ ما هو موقعها؟
‫- لا أعلم، سيدي

314
00:17:11,845 --> 00:17:14,455
‫ظهرت للتو من العدم، بنحو نصف ميل أمامنا

315
00:17:28,987 --> 00:17:30,109
‫ليتوقف الجميع

316
00:17:30,111 --> 00:17:31,506
‫- ليتوقف الجميع
‫- الكل توقف

317
00:17:31,508 --> 00:17:33,274
‫لدينا سفينة في حالة استغاثة هناك

318
00:17:33,276 --> 00:17:34,542
‫دعونا نستعد للصعود على متنها

319
00:17:34,544 --> 00:17:37,545
‫تنبيه لبقية الأسطول

320
00:17:37,547 --> 00:17:40,314
‫أريد فريق هبوط مسلحاً
‫بالكامل على أهبة الاستعداد

321
00:17:40,316 --> 00:17:41,849
‫لنذهب، هيا لنذهب!

322
00:17:41,851 --> 00:17:44,519
‫- بالطبع سيدي
‫- كل الأسطول على أهبة الاستعداد

323
00:17:47,290 --> 00:17:50,357
‫ما الأمر؟ ماذا ترى؟

324
00:17:50,359 --> 00:17:52,025
‫سفينة الأشباح

325
00:17:52,027 --> 00:17:53,193
‫مما يعني...

326
00:17:53,195 --> 00:17:54,994
‫أن المركبة المثلثة ستأتي بعد ذلك

327
00:18:07,942 --> 00:18:10,377
‫من الجيد رؤيتكِ، "ميمي"

328
00:18:26,995 --> 00:18:29,762
‫أخبرتِ الجنرالات أن بحوذتك شيء لأجلي

329
00:18:33,434 --> 00:18:35,568
‫أهذا هو السبب الوحيد لوجودكِ هنا؟

330
00:18:35,570 --> 00:18:38,137
‫أي سببٍ آخر سيكون هنالك؟

331
00:18:43,444 --> 00:18:45,878
‫"ميمي"، إنني آسفة

332
00:18:47,481 --> 00:18:49,348
‫لا أتوقع منكِ أن تسامحيني

333
00:18:49,350 --> 00:18:50,449
‫لن أفعل

334
00:18:50,451 --> 00:18:51,741
‫ولكن ربما يوماً ما ستفهمين السبب

335
00:18:51,743 --> 00:18:54,453
‫لقد كدت أن تقتليني

336
00:18:54,455 --> 00:18:57,789
‫"ألين"، ابننا

337
00:18:57,791 --> 00:19:00,258
‫ماذا يفترض بي أن أفهمه؟

338
00:19:04,098 --> 00:19:07,599
‫في بعض النواحي، أنا وأنت متشابهتين

339
00:19:07,601 --> 00:19:10,035
‫إننا لسنا متشابهتين

340
00:19:16,043 --> 00:19:17,242
‫طلبتك

341
00:19:17,244 --> 00:19:20,078
‫لأنك الشخص الوحيد الذي أثق به

342
00:19:20,080 --> 00:19:21,913
‫لتوصيل رسالتي بأمان

343
00:19:30,070 --> 00:19:32,189
‫هذا هو الاسم والعنوان

344
00:19:32,191 --> 00:19:35,459
‫لأعلى ضباطنا مركزاً في "أوهايو"

345
00:19:35,461 --> 00:19:37,128
‫إنها تعرف كل شيء عن "الكتاب الأزرق"

346
00:19:37,130 --> 00:19:39,296
‫وكذلك المخابرات الروسية المضادة

347
00:19:41,467 --> 00:19:43,533
‫هي من يبحث عنها الجنرالات

348
00:19:46,672 --> 00:19:48,315
‫هذا كل ما أقسمت على حمايته

349
00:19:48,317 --> 00:19:50,040
‫طوال حياتي، "ميمي"

350
00:19:57,650 --> 00:19:59,950
‫والآن أعطيكِ إياها

351
00:19:59,952 --> 00:20:02,052
‫وعندما أفعل، حياتي ستنتهي

352
00:20:03,756 --> 00:20:06,389
‫يمكنك على الأقل فهم ذلك، أليس كذلك؟

353
00:20:09,795 --> 00:20:12,628
‫ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟

354
00:20:12,630 --> 00:20:14,597
‫فقط لتخبريني بذلك؟

355
00:20:20,138 --> 00:20:21,404
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، اتركيها

356
00:20:21,406 --> 00:20:22,772
‫دعيها تذهب!

357
00:20:22,774 --> 00:20:24,207
‫لم أكن لأؤذيك أبداً، "ميمي"

358
00:20:24,209 --> 00:20:26,045
‫- أخرجوها من هنا!
‫- لقد قتلت "كال" لحمايتك

359
00:20:26,047 --> 00:20:27,967
‫- هذا ما عنيتِه لي
‫- أخرجوها من هنا

360
00:20:35,887 --> 00:20:37,753
‫ماذا، هل ترى شيئاً "آل"؟

361
00:20:37,755 --> 00:20:39,655
‫العلامات على تلك السفينة

362
00:20:39,657 --> 00:20:41,990
‫إلق نظرة، لقد تم تسجيلها في "شنغهاي"

363
00:20:41,992 --> 00:20:45,427
‫بلى، عن طريق البحر
‫على بعد 11000 ميل من هنا

364
00:20:48,989 --> 00:20:50,311
‫سيدي

365
00:20:50,313 --> 00:20:52,003
‫القارب فارغ، لا أحد على متنه

366
00:20:52,005 --> 00:20:53,127
‫حسناً

367
00:20:53,129 --> 00:20:54,757
‫هذا القارب المهجور
‫خطر على السفن الأخرى

368
00:20:54,759 --> 00:20:56,305
‫خلال عبوره للمنطقة

369
00:20:56,307 --> 00:20:58,273
‫ضع طاقم الهدم معاً، أريدها غارقة

370
00:20:58,275 --> 00:20:59,741
‫- ماذا؟
‫- بالطبع، سيدي

371
00:20:59,743 --> 00:21:01,310
‫لماذا تفعل ذلك؟

372
00:21:01,312 --> 00:21:03,078
‫أين نحن مع مروحيتنا؟

373
00:21:03,080 --> 00:21:05,314
‫سيدي، توقعات الطقس تشير للإخلاء
‫في الساعات القليلة القادمة

374
00:21:05,316 --> 00:21:07,182
‫حين تظهر، أريدهم خارج سفينتي

375
00:21:07,184 --> 00:21:08,984
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- بالطبع، سيدي

376
00:21:10,787 --> 00:21:12,354
‫ما هذا الهراء؟

377
00:21:12,356 --> 00:21:14,355
‫نحن بحاجة للصعود على متن هذا القارب

378
00:21:14,357 --> 00:21:16,724
‫ظهر من العدم، بحسب كلام الملازم

379
00:21:16,726 --> 00:21:18,592
‫قبل أن يأتي المثلث الأسود؟

380
00:21:18,594 --> 00:21:19,793
‫أريد أن أعرف لماذا

381
00:21:19,795 --> 00:21:21,229
‫وهذا يعني أننا بحاجة للصعود على متنه

382
00:21:21,231 --> 00:21:22,830
‫حسناً، أنا متأكد إن طلبنا من الأدميرال بلطف

383
00:21:22,832 --> 00:21:24,131
‫سيجعلنا نفعل ما نريد

384
00:21:24,133 --> 00:21:25,355
‫كابتن، إنه لم يصدق الصورة

385
00:21:25,357 --> 00:21:26,513
‫ولكن إن كان هناك دليلاً على ذلك القارب

386
00:21:26,515 --> 00:21:27,634
‫لإثبات قضيتنا...

387
00:21:30,439 --> 00:21:33,174
‫هل تدرك أنني سأخاطر
‫بوقوعي بمحاكمة عسكرية؟

388
00:21:33,176 --> 00:21:34,508
‫كمناهض للحرب العالمية الثالثة؟

389
00:21:44,788 --> 00:21:46,820
‫سيكتشفون أننا هنا بسرعة كبيرة

390
00:21:46,822 --> 00:21:48,422
‫أود أن أقول إن أمامنا عشر دقائق

391
00:21:48,424 --> 00:21:49,723
‫أو ما هو أسوأ، إن لم يفعلوا

392
00:21:49,725 --> 00:21:51,592
‫وقاموا بتفجير هذا القارب ونحن على متنه

393
00:22:00,736 --> 00:22:02,403
‫من هنا

394
00:22:12,581 --> 00:22:14,515
‫أعتقد أنهم يعلمون بأمرنا، دكتور

395
00:22:19,755 --> 00:22:22,422
‫خزان الوقود ممتلئ تقريباً

396
00:22:22,424 --> 00:22:24,757
‫هذا يقول أن هناك ستة أرواح على متنها

397
00:22:24,759 --> 00:22:27,693
‫عندما غادروا "شنغهاي"

398
00:22:27,695 --> 00:22:30,663
‫انظر إلى هذا التاريخ

399
00:22:30,665 --> 00:22:33,934
‫قبل يومين

400
00:22:33,936 --> 00:22:36,403
‫من المحال لهذا القارب السفر أكثر من 10 آلاف ميل

401
00:22:36,405 --> 00:22:39,372
‫في غضون يومين ولا يزال
‫لديه خزان وقود ممتلئ

402
00:22:39,374 --> 00:22:41,541
‫بلى، هذا مستحيل

403
00:22:46,208 --> 00:22:49,065
‫هل أتخيل أشياءً؟

404
00:22:49,067 --> 00:22:50,683
‫ما هذا، خشب مذاباً؟

405
00:22:50,685 --> 00:22:52,852
‫لم يَـذُب

406
00:22:52,854 --> 00:22:54,821
‫بل انصهر

407
00:22:54,823 --> 00:22:58,491
‫كما لو أن المقود أُمتُصَ بطريقة أو بأخرى

408
00:22:58,493 --> 00:22:59,625
‫نحو القارب

409
00:23:02,730 --> 00:23:04,797
‫كل الزجاج انصهر أيضاً

410
00:23:04,799 --> 00:23:06,599
‫هل سمعت ذلك؟

411
00:23:09,571 --> 00:23:10,636
‫ما هذا؟

412
00:23:42,461 --> 00:23:44,271
‫لا أفهم

413
00:23:44,506 --> 00:23:45,706
‫أتقول أين أنا؟

414
00:23:45,708 --> 00:23:48,702
‫في شمال المحيط "الأطلسي" بالقرب من "النرويج"

415
00:23:49,311 --> 00:23:50,829
‫كلا

416
00:23:51,246 --> 00:23:52,779
‫ذلك مستحيل

417
00:23:52,781 --> 00:23:55,281
‫يقول سجل السفينة أنه كان
‫هناك طاقماً على متنها

418
00:23:55,283 --> 00:23:56,449
‫أين هم؟

419
00:23:56,451 --> 00:23:58,517
‫أخذوا زورق النجاة

420
00:23:58,519 --> 00:24:00,519
‫بقيت أنا مع السفينة

421
00:24:00,898 --> 00:24:02,965
‫هذا ما يفعله القبطان

422
00:24:02,967 --> 00:24:05,267
‫وما اسمك، قبطان؟

423
00:24:05,269 --> 00:24:06,402
‫"توري"

424
00:24:06,404 --> 00:24:08,013
‫"توري"

425
00:24:09,706 --> 00:24:11,996
‫حسناً، "توري"، لدينا أسطول بحري أمريكي

426
00:24:11,998 --> 00:24:13,530
‫يعتقدون أنكم من أصل روسي

427
00:24:13,532 --> 00:24:14,598
‫الآن، هم في طريقهم

428
00:24:14,600 --> 00:24:16,402
‫لإلقاء القبض علينا جميعاً بينما نحن نتكلم

429
00:24:16,404 --> 00:24:20,137
‫لذا سنحتاج منك أن تشرح لنا
‫كيف انتهى بكم المطاف إلى هنا

430
00:24:20,139 --> 00:24:22,472
‫كنا نصيد السمك

431
00:24:22,474 --> 00:24:24,074
‫نجهز الشباك

432
00:24:24,076 --> 00:24:26,410
‫وفجأة، الطاقة...

433
00:24:28,034 --> 00:24:30,034
‫فُقدت

434
00:24:30,082 --> 00:24:32,183
‫ثم رأينا ذلك الضوء

435
00:24:37,088 --> 00:24:38,588
‫قادماً من تحت القارب

436
00:24:38,590 --> 00:24:41,991
‫مركبة من نوعٍ ما

437
00:24:41,993 --> 00:24:43,827
‫هذه المركبة، كيف كانت تبدو؟

438
00:24:48,066 --> 00:24:49,299
‫مثلثة الشكل

439
00:24:51,370 --> 00:24:53,670
‫وأتت من تحت الماء؟

440
00:24:53,672 --> 00:24:57,388
‫الصيادون، كلهم أخبروا بقصصٍ

441
00:24:57,390 --> 00:24:58,926
‫عن مدن تحت البحر

442
00:24:58,928 --> 00:25:01,177
‫ماذا تقصد، بمدن؟

443
00:25:01,179 --> 00:25:04,080
‫من حيث أتى المثلث

444
00:25:04,082 --> 00:25:06,483
‫كانوا هنا منذ آلاف السنين

445
00:25:06,485 --> 00:25:09,486
‫هل أنت متأكد من أن هذا ما رأيته؟

446
00:25:09,488 --> 00:25:11,087
‫سأراهن بحياتي على ذلك

447
00:25:12,590 --> 00:25:14,991
‫نحن لسنا وحدنا

448
00:25:14,993 --> 00:25:18,527
‫أيتها السفينة المجهولة،
‫استعدوا كي نصعد على متن قاربكم!

449
00:26:14,318 --> 00:26:15,950
‫تركت شيئاً في غرفة "جويل"

450
00:26:15,952 --> 00:26:17,185
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، اتركيها

451
00:26:17,187 --> 00:26:18,386
‫اتركيها!

452
00:26:58,761 --> 00:27:00,294
‫بلى؟

453
00:27:01,597 --> 00:27:05,399
‫هذا هو العنوان...

454
00:27:05,401 --> 00:27:07,335
‫على الرسالة من "لينا"؟

455
00:27:14,510 --> 00:27:16,643
‫من أنت؟

456
00:27:16,645 --> 00:27:20,448
‫أرادت مني أن أوصل هذا

457
00:27:20,450 --> 00:27:22,316
‫لها

458
00:27:27,655 --> 00:27:28,834
‫آسفة

459
00:27:30,761 --> 00:27:32,451
‫هل أمي هنا؟

460
00:27:43,271 --> 00:27:45,740
‫اعتني بها جيداً، اتفقنا؟

461
00:27:47,754 --> 00:27:49,544
‫ضع المدمرات في مكانها

462
00:27:49,546 --> 00:27:50,790
‫واجعلهم في حالة تأهب قصوى

463
00:27:50,792 --> 00:27:52,191
‫وأريد نقل الفرقاطات إلى هنا

464
00:27:52,193 --> 00:27:54,225
‫لإفساح المجال لحاملات الطائرات بحلول الليل

465
00:27:54,227 --> 00:27:56,349
‫حسناً، حسناً، أدميرال

466
00:27:56,351 --> 00:27:59,352
‫أدميرال، سيدي

467
00:27:59,354 --> 00:28:01,586
‫قلت أن أحضرهم لك أولاً

468
00:28:01,588 --> 00:28:04,789
‫بلى، شكراً لك أيها القائد

469
00:28:04,791 --> 00:28:07,259
‫سادتي، تعالوا هنا، أريد أن أريكم شيئاً

470
00:28:09,158 --> 00:28:10,347
‫في الساعات الثماني الماضية

471
00:28:10,349 --> 00:28:11,705
‫رصدنا غواصات روسية

472
00:28:11,707 --> 00:28:14,159
‫هنا، وهنا، وهنا

473
00:28:14,161 --> 00:28:15,550
‫أسطول حاملات الطائرات بأكمله

474
00:28:15,552 --> 00:28:16,866
‫تم نقله بالفعل إلى المياه المفتوحة

475
00:28:16,868 --> 00:28:18,404
‫إنهم يستعدون للحرب

476
00:28:18,406 --> 00:28:20,838
‫وفي خضم هذا، اضطررت إلى إيقاف هذه السفينة

477
00:28:20,840 --> 00:28:22,242
‫وإرسال الرجال لإعادتكم

478
00:28:22,244 --> 00:28:23,397
‫لأنكم خالفت أمراً مباشراً

479
00:28:23,399 --> 00:28:25,866
‫- سيدي، أوامرنا من السيناتور "كينيدي"
‫- وكان لا يزال هنالك صياداً على متن ذلك القارب

480
00:28:25,868 --> 00:28:28,359
‫- لقد رأى مركبة مثلثة الشكل، ولم تكن روسية!
‫- لدينا السلطة المخولة للعمل من تلقاء أنفسنا

481
00:28:28,361 --> 00:28:31,104
‫أقلت صياداً قال إنها ليس روسية؟

482
00:28:31,106 --> 00:28:32,273
‫فهمت

483
00:28:32,275 --> 00:28:35,790
‫إذن في نظركم، كلمته أكثر قيمةً
‫من أدميرال هذه السفينة؟

484
00:28:35,792 --> 00:28:37,510
‫سيدي، ثمة العديد من الأدلة
‫على متن تلك السفينة

485
00:28:37,512 --> 00:28:38,544
‫ليس بوسعنا تفسيرها

486
00:28:38,546 --> 00:28:40,546
‫ليس بوسعكم تفسيرها!

487
00:28:40,548 --> 00:28:43,416
‫حاول أن تشرح لرئيس الولايات المتحدة

488
00:28:43,418 --> 00:28:45,851
‫لماذا تركت "روسيا" تغرق أسطولاً كاملاً للناتو

489
00:28:45,853 --> 00:28:47,754
‫وتطلق ضربة أولى على البر الرئيسي

490
00:28:47,756 --> 00:28:50,617
‫لأن أحمقين من متغطرسي القوات الجوية ظهروا

491
00:28:50,619 --> 00:28:52,261
‫وحاولا إقناعك بأنها الكائنات الفضائية

492
00:28:52,263 --> 00:28:53,559
‫هي من تحلق حول سفينتك

493
00:28:53,561 --> 00:28:55,120
‫وليست القوة الشيوعية العظمى

494
00:28:55,122 --> 00:28:56,796
‫التي تتعهد علناً ​​بتدميرك!

495
00:28:56,798 --> 00:28:58,964
‫لذا حالياً، سأرميكم بالسجن

496
00:28:58,966 --> 00:29:00,232
‫وأطلب منكم تقديم الشكر

497
00:29:00,234 --> 00:29:02,768
‫لرحمتي لكم

498
00:29:02,770 --> 00:29:04,603
‫الآن اغربوا عن وجهي!

499
00:29:10,011 --> 00:29:11,743
‫للأمام بأقصى سرعة

500
00:29:11,745 --> 00:29:12,845
‫للأمام بأقصى سرعة

501
00:29:12,847 --> 00:29:14,072
‫للأمام بأقصى سرعة

502
00:29:15,783 --> 00:29:16,816
‫للأمام بأقصى سرعة

503
00:29:18,619 --> 00:29:21,190
‫حينما لن يسمع "كينيدي" منا، سيقوم بالتواصل

504
00:29:21,192 --> 00:29:22,822
‫- سيساعدنا
‫- سيكون الوقت متأخراً جداً حينها، دكتور

505
00:29:29,130 --> 00:29:30,930
‫ماذا كان هذا؟

506
00:29:35,135 --> 00:29:36,634
‫كابتن

507
00:29:36,636 --> 00:29:38,169
‫إنه قادمٌ من الأسفل

508
00:29:40,207 --> 00:29:42,106
‫إلى مواقع القتال!

509
00:29:42,108 --> 00:29:44,575
‫إلى مواقع القتال!

510
00:29:44,577 --> 00:29:46,744
‫إلى مواقع القتال!

511
00:29:47,914 --> 00:29:49,848
‫مهلاً، دكتور، هيا بنا

512
00:29:52,719 --> 00:29:54,518
‫أي طريق؟

513
00:29:58,024 --> 00:30:00,091
‫دكتور، من هنا

514
00:30:00,093 --> 00:30:01,392
‫هل هم الروس؟

515
00:30:09,268 --> 00:30:10,600
‫هناك!

516
00:30:12,827 --> 00:30:14,527
‫ما هذا؟

517
00:30:36,652 --> 00:30:38,118
‫ماذا تفعل؟

518
00:30:44,499 --> 00:30:46,194
‫ما الذي رأيناه للتو هناك؟

519
00:30:50,190 --> 00:30:51,475
‫سيدي، لدينا أهداف متعددة

520
00:30:51,475 --> 00:30:53,175
‫تتحرك أسرع من أي غواصة معروفة

521
00:30:53,177 --> 00:30:54,242
‫أين هم بحق السماء؟

522
00:30:54,244 --> 00:30:55,577
‫300 قدم بالأسفل

523
00:30:55,579 --> 00:30:56,968
‫يبدو أنهم يشبهون نوعاً ما من...

524
00:30:56,970 --> 00:30:58,213
‫نوعاً من ماذا؟

525
00:30:58,215 --> 00:30:59,414
‫لا أعلم، سيدي

526
00:30:59,416 --> 00:31:01,510
‫ربما...

527
00:31:02,086 --> 00:31:03,651
‫ماذا حدث للتو؟

528
00:31:03,653 --> 00:31:05,153
‫لست متأكداً

529
00:31:05,155 --> 00:31:07,122
‫من الممكن أن يكونوا قد اختفوا
‫كنوع ما من البنية

530
00:31:07,124 --> 00:31:09,591
‫ولكن جميع الرسوم البيانية
‫لدينا لا تظهر أي شيء هناك

531
00:31:09,593 --> 00:31:11,593
‫أياً كان هذا الشيء، إن أمكننا رصده على الرادار

532
00:31:11,595 --> 00:31:13,855
‫فيمكن لقذائف الأعماق أن تجده أيضاً

533
00:31:14,231 --> 00:31:16,298
‫علينا أن نتولى الأمور بأيدينا الآن

534
00:31:16,300 --> 00:31:17,399
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

535
00:31:17,401 --> 00:31:20,168
‫كيف تمنع أحدهم من ارتكاب خطأ فظيع؟

536
00:31:20,170 --> 00:31:21,270
‫تقوم باتخاذ القرارات عنه

537
00:31:26,476 --> 00:31:27,541
‫ماذا نفعل هنا؟

538
00:31:27,543 --> 00:31:28,810
‫سأذهب خلف هذه الأشياء

539
00:31:28,812 --> 00:31:30,277
‫انتظر، أنت ماذا؟

540
00:31:30,279 --> 00:31:31,412
‫400 قدم للأسفل

541
00:31:31,414 --> 00:31:32,647
‫هذه الغواصة قادرة على ذلك

542
00:31:32,649 --> 00:31:34,816
‫يمكنني تحديد أياً كان بالأسفل، بالراديو الاحتياطي

543
00:31:34,818 --> 00:31:36,317
‫بمجرد أن أصبح في الداخل،
‫ستحتاج إلى فتح الكوة

544
00:31:36,319 --> 00:31:38,052
‫التي تسمح لي بالخروج

545
00:31:38,054 --> 00:31:39,253
‫هذا هو المفتاح هناك

546
00:31:39,255 --> 00:31:41,111
‫- لن أفعل ذلك
‫- بلى، أنت محق

547
00:31:41,113 --> 00:31:42,202
‫كلا، لست كذلك!

548
00:31:42,204 --> 00:31:43,594
‫دكتور، إذا اعتقد الأدميرال أنني في الأسفل

549
00:31:43,596 --> 00:31:44,718
‫فلن يشن هجوماً

550
00:31:44,720 --> 00:31:46,209
‫ولكن ماذا لو كان هناك شيء معادي؟

551
00:31:46,211 --> 00:31:48,125
‫ماذا لو كانوا الروس، وكنت أنا مخطئاً؟

552
00:31:48,127 --> 00:31:49,230
‫هل هذا ما تعتقده حقا؟

553
00:31:51,601 --> 00:31:52,800
‫ولا أنا أيضاً

554
00:31:54,403 --> 00:31:56,303
‫هل تعرف حتى كيفية قيادة غواصة؟

555
00:31:56,305 --> 00:31:58,006
‫تلقيت بعض التدريب الأساسي ذات مرة

556
00:31:58,008 --> 00:31:59,807
‫حسناً، أرتني "ميمي" كيفية صنع
‫الفطائر ذات مرة

557
00:31:59,809 --> 00:32:02,275
‫لكنني لا أستطع قلب واحدةٍ حالياً
‫حتى لو أعطيتني مجرفة ثلجية

558
00:32:03,613 --> 00:32:05,819
‫لا أعلم إن كان بوسعي إنجاز هذا

559
00:32:05,821 --> 00:32:07,021
‫دكتور

560
00:32:07,023 --> 00:32:09,223
‫كنت قريباً جداً خلال حادثة العاصمة

561
00:32:09,225 --> 00:32:11,358
‫إن كان هناك بالفعل شيء من عالم آخر بالأسفل

562
00:32:11,360 --> 00:32:12,792
‫أريد أن أرى ما هو

563
00:32:16,198 --> 00:32:17,697
‫هذا هو سبب قيامنا بذلك

564
00:32:24,873 --> 00:32:26,106
‫حسناً

565
00:32:28,033 --> 00:32:29,109
‫كن حذراً

566
00:32:30,812 --> 00:32:33,179
‫حذر، لكان أجدر بنا البقاء في المنزل
‫في المقام الأول

567
00:32:34,083 --> 00:32:35,882
‫أفعل ما يفترض بي القيام به

568
00:32:40,355 --> 00:32:42,055
‫حظاً سعيداً

569
00:32:58,707 --> 00:33:01,083
‫قذائف الأعماق، قنابل، طوربيدات

570
00:33:01,085 --> 00:33:02,655
‫سنلقي بكل ما لدينا عليهم

571
00:33:02,657 --> 00:33:04,243
‫أدميرال، لا يمكنك إطلاق النار الآن
‫الكابتن بالأسفل هناك

572
00:33:04,245 --> 00:33:05,401
‫- ستقتله
‫- هو ماذا؟

573
00:33:05,403 --> 00:33:06,947
‫الكابتن "كوين" وضع نفسه في غواصة

574
00:33:06,949 --> 00:33:08,214
‫إنه يتجه خلف تلك الأشياء

575
00:33:08,216 --> 00:33:10,015
‫- أنت لست جاداً!
‫- بلى، إنني كذلك

576
00:33:10,017 --> 00:33:12,217
‫- تحقق من مقاييسك
‫- سيدي، نحن في المدى ومستعدون لإطلاق النار

577
00:33:12,219 --> 00:33:14,119
‫إذن، فلقد وضع نفسه في طريق الأذى

578
00:33:14,121 --> 00:33:15,153
‫إياك أن تجرؤ

579
00:33:15,155 --> 00:33:17,022
‫لن أخاطر بحياة جميع رجالي

580
00:33:17,024 --> 00:33:18,223
‫لأجل أحدكم

581
00:33:48,188 --> 00:33:49,221
‫رباه

582
00:33:53,793 --> 00:33:54,859
‫"يو إس إس ويسكونسن"

583
00:33:54,861 --> 00:33:56,461
‫إن كنت تسمعني، فلا تهاجم

584
00:33:56,463 --> 00:33:58,411
‫لقد اقتربت من مدى الرؤية، لا تهاجموا

585
00:33:58,413 --> 00:34:01,166
‫إنه ليس كهفاً، إنه...

586
00:34:01,168 --> 00:34:03,335
‫شيء آخر

587
00:34:03,337 --> 00:34:05,381
‫إنه جميل

588
00:34:05,383 --> 00:34:06,938
‫أدميرال، لا يمكنك فعل ذلك

589
00:34:06,940 --> 00:34:09,941
‫لم أفعل هذا، أنتم فعلتم

590
00:34:09,943 --> 00:34:12,844
‫مسؤوليتي تجاه الأسطول

591
00:34:12,846 --> 00:34:14,446
‫كلا أرجوك! كلا، لا يمكنك فعل ذلك

592
00:34:14,448 --> 00:34:16,413
‫- ستقتله!
‫- ابتعد عن طريقي!

593
00:34:16,415 --> 00:34:17,615
‫أطلقوا النار فوراً!

594
00:34:17,617 --> 00:34:19,117
‫إطلاق! إطلاق!

595
00:34:19,119 --> 00:34:20,618
‫أدميرال، كلا!  إنك ترتكب خطأ!

596
00:34:23,857 --> 00:34:24,956
‫- قذائف الأعماق أُطلقت
‫- كلا!

597
00:34:36,903 --> 00:34:39,436
‫تم إطلاق القذائف

598
00:34:39,438 --> 00:34:40,471
‫تم إطلاق قذائف الأعماق

599
00:34:52,317 --> 00:34:53,383
‫أدميرال، كلا!

600
00:34:55,154 --> 00:34:56,519
‫لا تطلقوا النار!  لا تطلقوا النار!

601
00:34:58,523 --> 00:35:00,891
‫تباً

602
00:35:46,603 --> 00:35:48,069
‫ماذا تقول؟

603
00:35:48,071 --> 00:35:50,205
‫الرواية الرسمية للأحداث هي

604
00:35:50,207 --> 00:35:53,674
‫حيتان الحدباء تغوص فوق وأسفل
‫سطح مياة البحر

605
00:35:53,676 --> 00:35:56,044
‫تتغذى على عوالق بحرية مضيئة حيوياً

606
00:35:56,046 --> 00:35:57,345
‫انتهى الأمر

607
00:35:57,347 --> 00:35:58,556
‫بلى

608
00:35:59,582 --> 00:36:00,976
‫حالياً

609
00:36:03,686 --> 00:36:05,820
‫لم يكن لديه أي عائلة

610
00:36:05,822 --> 00:36:08,189
‫حيث يمكنني إرسال هذه الأشياء إليهم

611
00:36:15,162 --> 00:36:16,762
‫أنا...

612
00:36:18,498 --> 00:36:21,099
‫سأوصي به لينال ميدالية الشرف

613
00:36:24,203 --> 00:36:27,104
‫أعتقد أن هذا هو الشيء الصحيح
‫الوحيد الذي يجب القيام به، "جيم"

614
00:37:03,375 --> 00:37:04,808
‫"السفينة الشبح"

615
00:37:04,810 --> 00:37:07,211
‫"ستكون هناك لثانية واحدة
‫وتختفي في الثانية التالية"

616
00:37:10,716 --> 00:37:12,716
‫"مدن تحت البحر"

617
00:37:15,787 --> 00:37:17,187
‫"ولكن ماذا لو كان ثمة شيء معادي؟"

618
00:37:17,189 --> 00:37:19,456
‫"ماذا لو كانوا الروس، وأنني قد ارتكبت خطأ؟"

619
00:37:19,458 --> 00:37:21,157
‫"أهذا ما تعتقده حقا؟"

620
00:37:24,230 --> 00:37:26,162
‫"ألين"؟

621
00:37:26,164 --> 00:37:29,132
‫"هذا هو سبب قيامنا بذلك"

622
00:37:29,134 --> 00:37:31,301
‫"ألين"؟

623
00:37:31,303 --> 00:37:33,203
‫عليك أن تأتي إلى الفراش

624
00:37:33,205 --> 00:37:36,072
‫الساعة 2:00 صباحاً، أنت لم تنم منذ أيام

625
00:37:36,074 --> 00:37:37,540
‫كلا، كلا، كلا، انظري إلى هذا

626
00:37:37,542 --> 00:37:39,109
‫رجل مفقود، وترك اثنان على قيد الحياة

627
00:37:39,111 --> 00:37:41,444
‫السفر 3700 ميل في ثلاثة أيام

628
00:37:41,446 --> 00:37:43,213
‫شخصان مفقودان، أحدهما على قيد الحياة

629
00:37:43,215 --> 00:37:45,583
‫- السفر 3000 ميل في يومين...
‫- "ألين"

630
00:37:45,585 --> 00:37:46,774
‫إنها مثل سفينة الأشباح تماماً

631
00:37:46,776 --> 00:37:48,184
‫تحتاج إلى ترك هذا يذهب

632
00:37:51,189 --> 00:37:52,889
‫"ألين"

633
00:37:52,891 --> 00:37:54,090
‫"ألين"

634
00:37:56,461 --> 00:37:58,194
‫عليك أن تدعه يذهب

635
00:38:51,881 --> 00:38:54,615
‫"إنها ليست كهوف، إنها شيء آخر"

636
00:38:54,617 --> 00:38:56,184
‫"إنها جميلة"

637
00:39:24,379 --> 00:39:25,511
‫هذا مستحيل

638
00:39:33,188 --> 00:39:34,287
‫مستحيل

639
00:39:38,560 --> 00:39:40,026
‫رباه

640
00:41:04,143 --> 00:41:06,977
‫لا يمكنني القول أنني متفاجئٌ أنك وجدتني، دكتور

641
00:41:06,979 --> 00:41:10,213
‫إنه، بعد كل شيء هو الخيار المنطقي

642
00:41:10,215 --> 00:41:11,449
‫"تييرا ديل فويغو"

643
00:41:13,553 --> 00:41:16,587
‫المحطة الأخيرة على الأرض
‫قبل القارة القطبية الجنوبية

644
00:41:16,589 --> 00:41:18,622
‫ما يفاجئني

645
00:41:18,624 --> 00:41:20,558
‫هو أنك قبلت دعوتي

646
00:41:20,560 --> 00:41:22,593
‫حسناً، لم أفعل

647
00:41:22,595 --> 00:41:24,494
‫في الواقع، أنت آخر شخص على وجه الأرض

648
00:41:24,496 --> 00:41:25,595
‫أريد أن أراه حالياً

649
00:41:27,632 --> 00:41:29,566
‫إذن لمَ أنت هنا؟

650
00:41:29,568 --> 00:41:32,301
‫أنا بحاجة إلى مساعدة في العثور على شخص ما

651
00:41:32,303 --> 00:41:35,772
‫شيء ما يخبرني أني أنظر إلى الشخص الوحيد

652
00:41:35,774 --> 00:41:37,340
‫الذي يمكنه فعل ذلك

653
00:41:39,077 --> 00:41:40,409
‫عن من تبحث؟

654
00:41:53,157 --> 00:41:54,524
‫ماذا حدث للتو؟

655
00:41:54,526 --> 00:41:55,992
‫ماذا حدث؟

656
00:41:55,994 --> 00:41:57,496
‫يبدو أن جميع قذائف الأعماق لدينا

657
00:41:57,498 --> 00:41:59,021
‫تم تحييدها بطريقة أو بأخرى يا سيدي

658
00:41:59,023 --> 00:42:00,663
‫و"كوين"؟

659
00:42:00,665 --> 00:42:01,763
‫أين الغواصة؟

660
00:42:03,587 --> 00:42:04,887
‫لست أدري

661
00:42:05,836 --> 00:42:07,669
‫كابتن

662
00:42:07,671 --> 00:42:09,671
‫"كوين"، هل تسمعني؟

663
00:42:09,673 --> 00:42:11,640
‫"كوين"، هل تسمع؟

664
00:42:11,642 --> 00:42:14,043
‫كابتن

665
00:42:14,045 --> 00:42:16,678
‫إذن ماذا حدث للغواصة

666
00:42:16,680 --> 00:42:18,314
‫وإلى الكابتن؟

667
00:42:24,422 --> 00:42:26,355
‫لا أفهم

668
00:42:26,357 --> 00:42:29,458
‫كيف يمكن لكل شيء بالأسفل هناك أن يختفي؟

669
00:42:36,501 --> 00:42:37,666
‫دكتور؟

670
00:42:46,577 --> 00:42:48,243
‫لقد عثر عليهم

671
00:42:50,180 --> 00:42:54,482
‫والآن حان الوقت للعثور على "كوين"

