﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,551
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:04:26,349 --> 00:04:27,475
‫أتشعرون بأنكم محظوظون؟‬

3
00:04:27,558 --> 00:04:29,477
‫لقد جئتم إلى المكان المناسب إذن.‬

4
00:04:32,188 --> 00:04:34,607
‫هل تحبون المرح تحت أشعة الشمس؟ لكم ذلك.‬

5
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
‫هل تريدون مئة وسيلة للفوز؟ هذا سهل.‬

6
00:04:39,821 --> 00:04:43,116
‫ولمن لا يكتفون باللعب طوال النهار،‬

7
00:04:43,700 --> 00:04:45,827
‫يمكنكم اللعب طوال الليل أيضًا.‬

8
00:04:46,369 --> 00:04:48,705
‫- مرحبًا، أنا "مارتي بيرد".‬
‫- وأنا "ويندي بيرد".‬

9
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
‫إن كنتم ستقامرون في إجازتكم المقبلة،‬

10
00:04:50,790 --> 00:04:52,125
‫فاختاروا الرهان الذكي.‬

11
00:04:52,208 --> 00:04:54,794
‫تفضلوا بزيارتنا في "ميزوري بيل".‬

12
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
‫تعجبنا احتمالات فوزكم!‬

13
00:05:01,634 --> 00:05:04,304
‫يفتح كازينو "ميزوري بيل" على مدار اليوم،‬

14
00:05:04,387 --> 00:05:06,389
‫طوال أيام السنة.‬

15
00:05:06,723 --> 00:05:09,100
‫تفضلوا بزيارتنا في "أوسيج بيتش".‬

16
00:05:11,352 --> 00:05:13,521
‫أعتقد أنه يحتاج إلى تعديل أكثر بالمونتاج.‬

17
00:05:17,734 --> 00:05:18,651
‫أتعتقدين ذلك؟‬

18
00:05:19,152 --> 00:05:20,028
‫فكرة رائعة.‬

19
00:05:21,904 --> 00:05:24,866
‫سأبدأ بالعمل على ذلك فورًا، حسنًا.‬

20
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

21
00:05:31,122 --> 00:05:32,582
‫ما هي مواعيدنا الأخرى اليوم؟‬

22
00:05:35,418 --> 00:05:39,422
‫موعد مع السيدة التي تريد افتتاح‬
‫منصة لبيع خواتم أصابع القدم الساعة الـ10.‬

23
00:05:40,173 --> 00:05:43,968
‫وعند الظهر، سنلتقي رئيس‬
‫جمعية أطباء الأسنان في "ميدويست".‬

24
00:05:46,929 --> 00:05:48,014
‫عند الظهر، صحيح؟‬

25
00:05:48,222 --> 00:05:49,057
‫نعم.‬

26
00:06:13,956 --> 00:06:16,667
‫"كازينو"‬

27
00:06:29,472 --> 00:06:30,848
‫صباح الخير يا سيدي.‬

28
00:06:32,308 --> 00:06:35,436
‫الساعة الـ2، محطة شاحنات "بادوك رود"،‬
‫الطريق السريع "آي 70".‬

29
00:06:35,728 --> 00:06:39,440
‫هل تعاطت أمك الكثير من الحشيش‬
‫عندما كانت حاملًا بك؟‬

30
00:06:39,732 --> 00:06:41,359
‫أو ربما كانت مدمنة شمّ طلاء؟‬

31
00:06:41,734 --> 00:06:43,152
‫ما هي مشكلتك اللعينة؟‬

32
00:06:43,236 --> 00:06:45,279
‫استخدمنا منطقة التسليم تلك ذات مرة.‬

33
00:06:45,363 --> 00:06:46,739
‫قبل 3 أشهر.‬

34
00:06:46,823 --> 00:06:50,618
‫علينا تبديل كل عملية تسليم‬
‫خشية أن نكون تحت المراقبة.‬

35
00:06:50,743 --> 00:06:53,413
‫هذا يعني أيامًا لعينة مختلفة،‬
‫وأسابيع لعينة مختلفة،‬

36
00:06:53,496 --> 00:06:55,289
‫ومواقع لعينة مختلفة.‬

37
00:06:56,582 --> 00:06:57,542
‫ماذا لديك غيره؟‬

38
00:06:57,625 --> 00:07:01,712
‫أعرف طريقة تنظيم هذه الأمور أفضل منك.‬

39
00:07:02,088 --> 00:07:03,673
‫لا يبدو أنك كذلك.‬

40
00:07:04,132 --> 00:07:07,844
‫ثمة متنزه قديم قرب طريق "آي 29" السريع‬
‫قرب علامة الميل 57.‬

41
00:07:08,219 --> 00:07:10,471
‫لا، أبلغت رجالي بموقع التسليم بالفعل.‬

42
00:07:11,389 --> 00:07:12,932
‫لديّ عمليات تسليم أخرى.‬

43
00:07:13,433 --> 00:07:15,643
‫حسنًا، سأكون في المتنزه بالساعة الـ4.‬

44
00:07:16,060 --> 00:07:17,437
‫سيمنحهم هذا وقتًا كافيًا‬

45
00:07:17,520 --> 00:07:20,440
‫للتكيف عاطفيًا على تغيير الخطط.‬

46
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
‫لا تتأخري.‬

47
00:07:26,028 --> 00:07:27,989
‫مرحبًا يا "روث"، كوب ماء من فضلك.‬

48
00:07:28,072 --> 00:07:29,449
‫إنها الساعة الـ10 صباحًا،‬

49
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
‫وتفوح منه رائحة الخمر من الآن.‬

50
00:07:33,536 --> 00:07:35,913
‫هلا تهدئين وتتجاهلين الأمر. اتفقنا؟‬

51
00:07:35,997 --> 00:07:38,499
‫أخبريني كيف يسير تنظيم بطولة البوكر.‬

52
00:07:38,583 --> 00:07:40,751
‫لو كان أبي زعيم مافيا "كانساس سيتي"...‬

53
00:07:40,835 --> 00:07:42,420
‫إنه ليس كذلك، فانسي الأمر.‬

54
00:07:42,503 --> 00:07:45,882
‫دفعنا لهم مبالغ طائلة بالفعل‬
‫لأننا أغضبناهم سابقًا.‬

55
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
‫أريد منك التركيز‬
‫على إحضار المقامرين الأثرياء.‬

56
00:07:48,885 --> 00:07:49,844
‫- هل فهمت؟‬
‫- حسنًا.‬

57
00:07:50,511 --> 00:07:53,806
‫هل تنظيم البطولة‬
‫يعني أننا سنشرع بالعمل أخيرًا؟‬

58
00:07:54,182 --> 00:07:56,642
‫لا، بل يعني جذب المزيد من الناس‬
‫إلى الكازينو.‬

59
00:07:56,726 --> 00:07:58,227
‫إننا نعمل بالفعل.‬

60
00:07:58,519 --> 00:08:00,188
‫أجريت 5 عمليات تسليم بالفعل.‬

61
00:08:00,313 --> 00:08:02,732
‫ولا بأس بذلك،‬
‫لا أمانع التعامل مع أولئك الحقيرين.‬

62
00:08:02,815 --> 00:08:04,984
‫فأنا من الإدارة اللعينة، وأنا ناضجة.‬

63
00:08:05,109 --> 00:08:09,071
‫ولكن لا يتم الانتفاع شيئًا‬
‫من كل هذه الأموال النقدية.‬

64
00:08:10,615 --> 00:08:11,574
‫أصغي.‬

65
00:08:11,824 --> 00:08:14,785
‫لن أبدأ بتبييض الأموال مجددًا‬
‫إلى أن أشعر بالأمان التام.‬

66
00:08:14,869 --> 00:08:16,913
‫وظفنا أكثر من مئتي شخص في هذا الكازينو.‬

67
00:08:16,996 --> 00:08:20,750
‫وبحسب قانون النسبية،‬
‫لا بد أن المباحث الفيدرالية زرعت عميلًا.‬

68
00:08:20,875 --> 00:08:22,960
‫كان عليك التدقيق بالموظفين بشكل أفضل إذن.‬

69
00:08:23,044 --> 00:08:26,339
‫كنت أنا وشخص آخر على مكتب،‬
‫كيف يمكنني الوثوق بذلك؟‬

70
00:08:26,422 --> 00:08:28,966
‫فيم ستثق غير ذلك إذن؟‬

71
00:08:29,759 --> 00:08:30,593
‫أصغي.‬

72
00:08:30,676 --> 00:08:34,179
‫لا يمكن التنبؤ بالبشر كأفراد، اتفقنا؟‬

73
00:08:34,429 --> 00:08:37,308
‫لو راهن شخص واحد رهانًا واحدًا،‬
‫لا يمكنني التنبؤ بما سيفعله.‬

74
00:08:37,390 --> 00:08:40,561
‫ولكن بحسب قانون الأرقام الكبيرة،‬
‫لو راهن مليون شخص مليون رهان،‬

75
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
‫فهذا أمر منظم تمامًا ويمكن التنبؤ به.‬

76
00:08:42,772 --> 00:08:44,941
‫إذا دخل مليون شخص هذا الكازينو،‬

77
00:08:45,024 --> 00:08:47,735
‫أؤكد لك أن نسبة 3 بالمئة منهم‬
‫سيحاولون غشنا،‬

78
00:08:47,818 --> 00:08:50,530
‫بينما نسبة 1.2 بالمئة أخرى منهم‬
‫أُرسلوا إلى هنا‬

79
00:08:50,613 --> 00:08:52,490
‫لمحاولة القبض علينا متلبسين.‬

80
00:08:52,573 --> 00:08:55,618
‫سيكون ثمة نمط‬
‫لطريقة محاولة نسبة الـ3 بالمئة غشنا،‬

81
00:08:55,701 --> 00:08:59,121
‫كما سيكون ثمة نمط‬
‫لمحاولة نسبة الـ1.2 بالمئة القبض علينا.‬

82
00:08:59,205 --> 00:09:02,458
‫فأعطيني القليل من المراقبة والوقت،‬

83
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
‫وسأجد هذا النمط.‬

84
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
‫صباح الخير.‬

85
00:09:08,714 --> 00:09:10,841
‫يا للهول! كم تحب مثل هذه الأمور!‬

86
00:09:12,134 --> 00:09:14,262
‫أحاول توفير الحماية لنا فحسب.‬

87
00:09:20,101 --> 00:09:22,853
‫من الواضح أن المقامرة تجذب البعض،‬

88
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
‫ولكنها لا تناسب الجميع.‬

89
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
‫كما يمكنكما التصور،‬

90
00:09:26,148 --> 00:09:28,901
‫أطباء الأسنان متنوعو الشخصيات.‬

91
00:09:30,528 --> 00:09:34,490
‫ولهذا أعتقد أننا الوجهة الأنسب لهم.‬

92
00:09:34,782 --> 00:09:36,909
‫لا نقدم "ميزوري بيل" فحسب،‬

93
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
‫بل البحيرة بأكملها والمجتمع.‬

94
00:09:38,953 --> 00:09:41,872
‫ثمة طرق متنوعة لكي يستمتع المرء بوقته هنا.‬

95
00:09:41,956 --> 00:09:42,915
‫الأمر أنه...‬

96
00:09:44,333 --> 00:09:45,376
‫أنا رئيس الجمعية،‬

97
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
‫وهذا المؤتمر هو إرثي.‬

98
00:09:48,045 --> 00:09:50,339
‫أقمناه في "برانسون"‬
‫تحت إشراف الإدارة السابقة.‬

99
00:09:50,423 --> 00:09:51,382
‫هل سبق أن زرتها؟‬

100
00:09:51,799 --> 00:09:54,260
‫ليست مجرد أرياف، هذه فكرة شائعة مغلوطة.‬

101
00:09:54,343 --> 00:09:56,429
‫شاهدنا فرقة "مولي هاتشيت"‬

102
00:09:56,512 --> 00:09:58,556
‫تفتتح حفلًا لفرقة "38 سبيشال".‬

103
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
‫- دكتور "ميد"...‬
‫- نادني "فريد".‬

104
00:10:01,892 --> 00:10:04,687
‫هلا ندخل في صلب الموضوع يا "فريد".‬

105
00:10:05,313 --> 00:10:06,731
‫ما الذي سيتطلبه الأمر...‬

106
00:10:07,523 --> 00:10:09,817
‫لوضعنا على قمة المرشحين لاستضافة مؤتمركم؟‬

107
00:10:11,319 --> 00:10:12,945
‫فرقة "آر إي أو سبيد واغين".‬

108
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
‫- فرقة "آر إي أو سبيد واغين"؟‬
‫- نعم.‬

109
00:10:17,992 --> 00:10:20,161
‫إن كنتم الكازينو الذي سيجلب فرقة "واغين"،‬

110
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
‫فستأتيكم مجموعة كبيرة من أطباء الأسنان.‬

111
00:10:30,504 --> 00:10:32,006
‫"الأنشطة الأخيرة"‬

112
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
‫"1000 دولار مرسلة إلى (وايات لانغمور)"‬

113
00:10:34,550 --> 00:10:36,010
‫"لم يتم تحصيلها"‬

114
00:10:54,487 --> 00:10:55,946
‫الأوغاد!‬

115
00:11:00,409 --> 00:11:02,161
‫لقد تأخرتم ساعتين!‬

116
00:11:02,828 --> 00:11:03,996
‫ما سبب انزعاجك؟‬

117
00:11:04,080 --> 00:11:05,956
‫أعتقد أنني أخبرتك للتو بسبب انزعاجي.‬

118
00:11:06,040 --> 00:11:07,667
‫حسنًا، فهمت.‬

119
00:11:08,084 --> 00:11:09,335
‫أهي أعراض الدورة الشهرية؟‬

120
00:11:09,794 --> 00:11:11,337
‫أعطني الأغراض فحسب.‬

121
00:11:11,420 --> 00:11:12,338
‫حسنًا.‬

122
00:11:16,842 --> 00:11:18,177
‫إنها بقعة جميلة.‬

123
00:11:21,764 --> 00:11:25,434
‫أفهم الآن لماذا أردتنا‬
‫أن نقود 3 ساعات لكي نصل إليها.‬

124
00:11:31,273 --> 00:11:32,775
‫مؤسف أنه لا يمكننا استخدامها مجددًا،‬

125
00:11:32,858 --> 00:11:34,694
‫- لا تتأخر المرة المقبلة.‬
‫- نعم.‬

126
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
‫بعض المساعدة؟‬

127
00:11:40,950 --> 00:11:41,992
‫وداعًا!‬

128
00:12:29,582 --> 00:12:30,416
‫مرحبًا.‬

129
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
‫إنه يوم سعدك.‬

130
00:12:33,669 --> 00:12:36,213
‫لديّ شريحتا لحم في ثلاجتي،‬

131
00:12:36,297 --> 00:12:38,674
‫وإذا ذهبت لإحضارهما، فسأعدّ العشاء لكلينا.‬

132
00:12:41,135 --> 00:12:44,555
‫"بالتأكيد يا (روث)، يبدو هذا رائعًا،‬

133
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
‫ولطف منك أيضًا! شكرًا لك."‬

134
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
‫يبدو هذا رائعًا.‬

135
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
‫لماذا تبتسم هكذا؟‬

136
00:12:59,779 --> 00:13:02,782
‫ستعدّ جدة "ستيسي" وجبة "سلوبي جو".‬

137
00:13:04,033 --> 00:13:05,743
‫يمكنني الإلغاء إذا أردت.‬

138
00:13:08,621 --> 00:13:11,665
‫لا أصدق أن فتاة تواعدك فعلًا.‬

139
00:13:31,769 --> 00:13:35,147
‫ما نفعله هو تعدين الذهب،‬
‫وبيعه بالجملة إلى وسيط.‬

140
00:13:35,439 --> 00:13:38,067
‫هذا أشبه بتبادل السلع، وبعدها،‬

141
00:13:38,150 --> 00:13:40,402
‫يبيعها ذلك الطرف الثالث إلى السوق الجماعي.‬

142
00:13:40,486 --> 00:13:42,446
‫شكرًا لك على الطهي، رائحة الطعام رائعة.‬

143
00:13:42,988 --> 00:13:44,406
‫أتعرفين ما سيناسبه تمامًا؟‬

144
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
‫أمي؟‬

145
00:13:48,744 --> 00:13:49,662
‫كأس واحد.‬

146
00:13:49,787 --> 00:13:50,996
‫ولكن يا حبيبي، أنا...‬

147
00:13:51,080 --> 00:13:53,457
‫لست أفهم، إنها لعبة إلكترونية.‬

148
00:13:53,541 --> 00:13:56,001
‫- وهذا ليس ذهبًا حقيقيًا.‬
‫- ولكن اللاعبين أشخاص حقيقيون.‬

149
00:13:56,085 --> 00:13:57,837
‫والأشخاص الحقيقيون نافدو الصبر.‬

150
00:13:58,420 --> 00:14:00,005
‫يدفعون دومًا للتقدم باللعبة إذا استطاعوا،‬

151
00:14:00,089 --> 00:14:02,967
‫- مرحبًا، رائحة رائعة.‬
‫- ويوصلهم الذهب إلى مستويات أعلى.‬

152
00:14:03,050 --> 00:14:04,802
‫هل هذا قانوني؟‬

153
00:14:05,052 --> 00:14:07,930
‫من ناحية شكلية، لا،‬
‫ولكن يمكن الدخول بأسماء مستخدم مختلفة.‬

154
00:14:08,013 --> 00:14:09,640
‫لا يروقني هذا.‬

155
00:14:10,224 --> 00:14:12,184
‫جنيت 6 آلاف دولار حتى الآن هذا الشهر.‬

156
00:14:12,268 --> 00:14:14,645
‫6 آلاف دولار؟ كيف؟ يبدو هذا جيدًا.‬

157
00:14:14,728 --> 00:14:18,315
‫حسنًا، يفتح الكازينو على مدار الساعة،‬
‫لا داعي لأن تراقبه كل لحظة.‬

158
00:14:18,399 --> 00:14:20,860
‫أدرك هذا جيدًا يا حبيبتي، إننا...‬

159
00:14:20,943 --> 00:14:22,778
‫ممنوع استخدام الهاتف أثناء العشاء.‬

160
00:14:22,862 --> 00:14:27,199
‫أريدك أن تحصل على وظيفة صيفية،‬
‫وظيفة...‬

161
00:14:27,449 --> 00:14:28,826
‫وظيفة ممتعة.‬

162
00:14:28,909 --> 00:14:30,578
‫وظيفة في الهواء الطلق.‬

163
00:14:30,661 --> 00:14:34,331
‫هل غفوت لمدة 5 سنوات‬
‫وفاتني عيد ميلادك الـ21؟ ما هذا؟‬

164
00:14:34,456 --> 00:14:36,458
‫لا يا حبيبي، إنه مجرد كأس واحد.‬

165
00:14:36,542 --> 00:14:38,043
‫"كأس واحد"، فهمت.‬

166
00:14:38,711 --> 00:14:40,629
‫هل ستذهبان لجلسة العلاج النفسي غدًا؟‬

167
00:14:40,713 --> 00:14:44,508
‫نعم، سنذهب لجلسة العلاج النفسي غدًا،‬
‫نعرف قوانينك جيدًا "شارلوت".‬

168
00:14:44,592 --> 00:14:45,926
‫ولكنني لا أحتاج إلى وظيفة.‬

169
00:14:46,010 --> 00:14:47,344
‫لديّ وظيفة بالفعل.‬

170
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
‫تعدين الذهب الزائف ليس وظيفة.‬

171
00:14:51,891 --> 00:14:53,893
‫وبالمناسبة، يذكرني هذا بأمر، ثمة...‬

172
00:14:54,143 --> 00:14:57,271
‫أود مناقشة فكرة عمل مهمة معك.‬

173
00:14:58,063 --> 00:14:59,607
‫حسنًا، أثرت فضولي.‬

174
00:14:59,690 --> 00:15:01,817
‫المال كله هو خيالي في حقيقته.‬

175
00:15:04,361 --> 00:15:07,281
‫أتعرف؟ قد تكون أمك على حق، إنه فصل الصيف،‬

176
00:15:07,406 --> 00:15:09,575
‫وربما يجب أن تكون في الهواء الطلق.‬

177
00:15:10,159 --> 00:15:11,285
‫وربما...‬

178
00:15:11,577 --> 00:15:13,829
‫قد تكوّن صداقات، أتفهمني؟‬

179
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
‫حسنًا.‬

180
00:15:17,833 --> 00:15:19,919
‫أريد بعض اللازانيا من فضلك.‬

181
00:15:32,514 --> 00:15:33,390
‫أصغ.‬

182
00:15:34,516 --> 00:15:37,102
‫أعرف مدى قلقك بشأن حمايتنا.‬

183
00:15:37,853 --> 00:15:38,812
‫و...‬

184
00:15:40,814 --> 00:15:43,108
‫أود إعلامك أنني أفكر في هذا كثيرًا أيضًا.‬

185
00:15:44,526 --> 00:15:46,862
‫بشأن سلامتنا ومستقبلنا.‬

186
00:15:48,656 --> 00:15:49,531
‫حسنًا.‬

187
00:15:52,242 --> 00:15:54,370
‫كنت أقرأ عن حرب العصابات.‬

188
00:15:55,746 --> 00:15:58,832
‫فقد "نفارو" 61 رجلًا‬
‫في الأسابيع الـ5 الأخيرة وحدها.‬

189
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
‫ما علاقة هذا بنا؟‬

190
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
‫ثمة مقولة في عالم السياسة،‬

191
00:16:09,426 --> 00:16:11,679
‫"إياك أن تضيّع أزمة جيدة هباءً."‬

192
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
‫- ثم ماذا؟‬
‫- ثم...‬

193
00:16:18,727 --> 00:16:20,354
‫ستأتي "هيلين" إلى المدينة.‬

194
00:16:20,437 --> 00:16:23,649
‫أعرف أنك تتوقع الأسوأ، ولكن دعنا...‬

195
00:16:24,942 --> 00:16:26,318
‫دعنا نستبق ذلك.‬

196
00:16:27,987 --> 00:16:29,738
‫لنعرض عليها فكرة التوسع.‬

197
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

198
00:16:35,995 --> 00:16:37,037
‫الفنادق.‬

199
00:16:37,413 --> 00:16:40,916
‫الكازينوهات، ولكننا سنحافظ‬
‫على العمليات اليومية قانونية.‬

200
00:16:41,458 --> 00:16:43,544
‫نروّج الفكرة لـ"نفارو" على أنها شبكة أمان.‬

201
00:16:44,044 --> 00:16:47,339
‫سنضع حصته في صندوق ائتمان‬

202
00:16:47,423 --> 00:16:49,216
‫لا يمكن لمسه باسم أولاده.‬

203
00:16:49,299 --> 00:16:52,594
‫وبهذا الشكل، إذا ساءت حرب العصابات،‬
‫فسيكون لديه مصدر دخل جديد.‬

204
00:16:53,470 --> 00:16:54,805
‫وسيكون قانونيًا تمامًا.‬

205
00:16:58,976 --> 00:16:59,935
‫إذن؟‬

206
00:17:02,730 --> 00:17:03,647
‫ما رأيك؟‬

207
00:17:09,528 --> 00:17:12,614
‫رأيي أنها فكرة جنونية.‬

208
00:17:15,617 --> 00:17:16,577
‫ليست جنونية.‬

209
00:17:16,827 --> 00:17:18,162
‫- أليست كذلك؟‬
‫- لا.‬

210
00:17:19,913 --> 00:17:20,955
‫ليست جنونية.‬

211
00:17:22,290 --> 00:17:24,292
‫وفي الواقع، إنها فكرة "هيلين".‬

212
00:17:25,335 --> 00:17:27,628
‫لقد ناقشت معنا فكرة التوسع.‬

213
00:17:32,009 --> 00:17:33,135
‫ثمة...‬

214
00:17:33,761 --> 00:17:35,179
‫فندق وكازينو...‬

215
00:17:35,637 --> 00:17:37,765
‫في "سانت جو" على حدود "كانساس".‬

216
00:17:37,848 --> 00:17:39,349
‫بنيته التحتية قديمة،‬

217
00:17:39,433 --> 00:17:42,269
‫وهو يفلس بسبب كازينو‬
‫في الجهة المقابلة من النهر.‬

218
00:17:42,352 --> 00:17:45,564
‫ولا يلزمه سوى رأس مال لتطويره،‬

219
00:17:45,647 --> 00:17:48,734
‫وعندها سيسحق منافسيه،‬
‫ولكن هوامش أرباحه منخفضة.‬

220
00:17:48,859 --> 00:17:50,402
‫إنه موقف مربح لكل الأطراف.‬

221
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
‫لا.‬

222
00:17:56,617 --> 00:17:57,618
‫أبهذه البساطة؟‬

223
00:17:58,410 --> 00:18:00,120
‫- بهذه البساطة.‬
‫- يا إلهي!‬

224
00:18:02,664 --> 00:18:03,499
‫بالطبع.‬

225
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
‫- أحاول حمايتنا.‬
‫- نعم، وأنا كذلك.‬

226
00:18:06,543 --> 00:18:09,254
‫ألا يكفيك التوتر الذي نعيش به الآن؟‬

227
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
‫سيكون كل هذا قانوني.‬

228
00:18:12,841 --> 00:18:15,177
‫ما عدا رأس المال من زعيم عصابة مخدرات،‬

229
00:18:15,260 --> 00:18:17,596
‫وهذا غير قانوني بمعنى الكلمة.‬

230
00:18:17,679 --> 00:18:19,723
‫لقد اعتمدتنا لجنة القمار مسبقًا.‬

231
00:18:19,807 --> 00:18:21,767
‫لن يشكك أحد برأس المال المبدئي.‬

232
00:18:23,644 --> 00:18:25,938
‫نحظى بالفعل بامتنان "نفارو"،‬

233
00:18:26,146 --> 00:18:28,148
‫وهذا سيزيد من امتنانه لنا.‬

234
00:18:31,235 --> 00:18:32,611
‫ألا تفهم؟‬

235
00:18:33,946 --> 00:18:35,114
‫إننا متورطون.‬

236
00:18:37,407 --> 00:18:38,534
‫إننا على قيد الحياة.‬

237
00:18:39,118 --> 00:18:40,285
‫ثمة فرق كبير.‬

238
00:18:40,828 --> 00:18:43,622
‫أتريدين معرفة ما النتيجة المرجوة‬
‫من حرب العصابات هذه؟‬

239
00:18:43,705 --> 00:18:45,707
‫محو "نفارو" عن وجه الأرض،‬

240
00:18:45,791 --> 00:18:47,292
‫وخروجنا أنا وأنت من هذا الوضع.‬

241
00:18:47,376 --> 00:18:48,877
‫ولكن ماذا لو لم يحدث ذلك؟‬

242
00:18:49,461 --> 00:18:52,005
‫سيجعلنا التوسع ندخل عالم السياسة.‬

243
00:18:52,089 --> 00:18:55,134
‫سيوفر لنا طبقة عازلة، وهذا ما سيحمينا.‬

244
00:18:55,509 --> 00:18:58,053
‫قد نصبح الوجه القانوني،‬

245
00:18:58,137 --> 00:19:00,556
‫والوجه العلني للقمار في "ميزوري".‬

246
00:19:01,515 --> 00:19:03,225
‫سنصبح أكبر من أن نفشل.‬

247
00:19:03,308 --> 00:19:05,102
‫"ويندي"، لم أوافق على البقاء هنا‬

248
00:19:05,185 --> 00:19:07,813
‫للفت الأنظار وإثارة الريبة مرة تلو أخرى.‬

249
00:19:07,896 --> 00:19:09,273
‫إنها الحركة الذكية.‬

250
00:19:09,439 --> 00:19:11,191
‫كفي عن هذا، أنا هنا،‬

251
00:19:11,275 --> 00:19:13,152
‫تقبّلي هذا الانتصار، اتفقنا؟‬

252
00:19:13,235 --> 00:19:15,571
‫ولا تملي عليّ ما هو ذكي أو لا.‬

253
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
‫أنت تجاوزت هذه الحدود قبل 6 أشهر.‬

254
00:19:18,073 --> 00:19:19,533
‫أتعرف ماذا فعلت اليوم؟‬

255
00:19:20,367 --> 00:19:22,911
‫تكلمت مع امرأة حول منصتها‬
‫لبيع خواتم أصابع القدم.‬

256
00:19:24,079 --> 00:19:25,122
‫لديّ وقت فراغ.‬

257
00:19:25,581 --> 00:19:27,040
‫ولدينا النفوذ.‬

258
00:19:27,624 --> 00:19:28,959
‫يمكنني فعل هذا.‬

259
00:19:30,544 --> 00:19:33,088
‫فكر في الأمور التي يمكننا بناءها.‬

260
00:19:33,672 --> 00:19:37,342
‫لماذا يسيطر أمثال "تشارلز ويلكس"‬
‫على هذه الولاية؟‬

261
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
‫يمكننا الحصول على المال والنفوذ.‬

262
00:19:39,469 --> 00:19:41,805
‫ويمكننا السيطرة على كل سياسي في "ميزوري".‬

263
00:19:41,889 --> 00:19:44,808
‫ويمكننا تقديم الملايين‬
‫للقضايا التي نهتم لها.‬

264
00:19:44,892 --> 00:19:47,060
‫ويمكننا إدارة هذه الولاية بأكملها.‬

265
00:19:47,644 --> 00:19:48,937
‫هل تسمعين ما تقولينه؟‬

266
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
‫أجل.‬

267
00:19:51,231 --> 00:19:52,232
‫هل تسمعه أنت؟‬

268
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
‫طابت ليلتك.‬

269
00:19:53,984 --> 00:19:55,319
‫ماذا؟ هل انتهى النقاش إذن؟‬

270
00:19:55,402 --> 00:19:57,654
‫- هل ستتركني وتذهب ببساطة؟‬
‫- لست أتركك وأذهب.‬

271
00:19:57,738 --> 00:20:00,157
‫حقًا؟ هذا غريب،‬
‫لأني أقف هنا وأنت تمشي مبتعدًا.‬

272
00:20:00,240 --> 00:20:01,867
‫أوفر الكلام لجلسة العلاج النفسي.‬

273
00:20:01,950 --> 00:20:04,286
‫رائع، توفر كل شيء‬
‫لجلسة العلاج النفسي اللعينة!‬

274
00:20:04,369 --> 00:20:06,496
‫لهذا السبب نخضع لها، صحيح؟‬

275
00:20:10,834 --> 00:20:13,253
‫"ما الدليل الذي يملكه زوجك ضدك؟‬

276
00:20:13,921 --> 00:20:16,673
‫قلت إنكم توصلتما لتسوية بالطلاق.‬

277
00:20:19,134 --> 00:20:22,554
‫لماذا بدأ يعتقد فجأة‬
‫أن بوسعه الفوز بمعركة الوصاية؟‬

278
00:20:23,680 --> 00:20:25,265
‫ما الذي يعرفه عنك؟‬

279
00:20:25,349 --> 00:20:26,433
‫ارفعوها.‬

280
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
‫ما الذي يعرفه؟"‬

281
00:20:31,563 --> 00:20:32,397
‫لا شيء.‬

282
00:20:32,522 --> 00:20:34,274
‫إنه وغد حقير.‬

283
00:20:34,358 --> 00:20:37,986
‫لطالما كنت أحمي عائلتي‬
‫من كل جوانب الأعمال.‬

284
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
‫"ولكن علينا التأكد، صحيح؟"‬

285
00:21:03,136 --> 00:21:05,722
‫هل تعرفين أن هذا كله سينتهي...‬

286
00:21:06,139 --> 00:21:07,808
‫إذا اختفى ببساطة؟‬

287
00:21:09,851 --> 00:21:10,936
‫قلت لك.‬

288
00:21:11,019 --> 00:21:13,313
‫إنه لا يعرف شيئًا.‬

289
00:21:22,155 --> 00:21:24,574
‫مهما فعلت، لا يمكنني جعلها تتقبل ثديي.‬

290
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
‫وحتى عندما أفعل، أستغرق ساعة بإرضاعها،‬

291
00:21:27,244 --> 00:21:30,580
‫ولا أستريح سوى ساعة‬
‫قبل أن أبدأ بمحاولة إرضاعها مرة ثانية.‬

292
00:21:30,831 --> 00:21:32,124
‫لا أعرف ما العمل.‬

293
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
‫لا يمكنني إرضاعها حليبًا صناعيًا.‬

294
00:21:35,502 --> 00:21:38,213
‫قرأت الدراسات، إنه لا ينفع الأطفال.‬

295
00:21:38,714 --> 00:21:40,507
‫الأوضاع بمنتهى الصعوبة.‬

296
00:21:40,590 --> 00:21:43,552
‫بدأ زوجي يعمل بمناوبة مزدوجة،‬
‫ولا يأتي البيت كثيرًا،‬

297
00:21:43,635 --> 00:21:46,430
‫ورغم ذلك، لا يمكننا تحمل‬
‫تكاليف نيل الرعاية الكاملة.‬

298
00:21:46,763 --> 00:21:50,684
‫لن يموت طفلك‬
‫مسمومًا بالحليب الصناعي على الأقل.‬

299
00:21:51,810 --> 00:21:55,897
‫"دارلين"، تذكري من فضلك‬
‫أننا نضمن حرية التعبير بلا انتقاد هنا.‬

300
00:21:55,981 --> 00:21:57,024
‫أعتذر.‬

301
00:21:57,941 --> 00:22:01,611
‫ولكن كما تعرفن، فقدت زوجي قبل 6 أشهر،‬

302
00:22:01,695 --> 00:22:03,155
‫وأصبحت وحيدة.‬

303
00:22:03,905 --> 00:22:05,657
‫ووُلد "إيزيكيل" قبل أوانه.‬

304
00:22:05,741 --> 00:22:08,744
‫ولهذا، أخشى من المشكلات الصحية.‬

305
00:22:11,038 --> 00:22:12,831
‫لم أقصد أي إساءة.‬

306
00:22:13,415 --> 00:22:15,459
‫أعرف أنك لم تقصدي شيئًا يا عزيزتي.‬

307
00:23:44,005 --> 00:23:45,465
‫كيف يمكنك دفع تكاليف هذا؟‬

308
00:23:45,549 --> 00:23:48,009
‫كنت أودع المال في حسابك.‬

309
00:23:49,344 --> 00:23:50,345
‫نعم، أعرف.‬

310
00:23:52,055 --> 00:23:53,640
‫بئسًا! خذه إذن!‬

311
00:23:54,891 --> 00:23:55,725
‫ماذا؟‬

312
00:23:55,851 --> 00:23:57,978
‫ألا تسمعون ألفاظًا نابية في "أوفرلاند بارك"‬

313
00:23:58,061 --> 00:23:59,938
‫أو "ويبستر غروف" أو أيًا كان هذا؟‬

314
00:24:00,105 --> 00:24:01,606
‫ادفعي ثمن أغراضك.‬

315
00:24:06,778 --> 00:24:08,405
‫بئسًا! خذ المال فحسب!‬

316
00:24:08,905 --> 00:24:13,368
‫المشكلة هي اختلافنا‬
‫على طريقة التقدّم مستقبلًا.‬

317
00:24:13,577 --> 00:24:17,122
‫هذا أمر طبيعي في الزواج، صحيح؟‬

318
00:24:17,372 --> 00:24:19,833
‫وخاصة إذا تعلق الأمر بالأعمال.‬

319
00:24:19,916 --> 00:24:21,084
‫ولكن في هذه الحالة،‬

320
00:24:21,168 --> 00:24:23,670
‫ستكون العواقب أخطر كثيرًا.‬

321
00:24:23,753 --> 00:24:25,922
‫قد تشعرين بأنها كذلك.‬

322
00:24:26,923 --> 00:24:30,594
‫تحب "ويندي" المجازفة أكثر كثيرًا مني.‬

323
00:24:30,719 --> 00:24:31,595
‫حسنًا...‬

324
00:24:32,637 --> 00:24:35,056
‫هلا نتعمق بهذا أكثر؟‬

325
00:24:35,140 --> 00:24:37,142
‫هذا يخيفك، صحيح؟‬

326
00:24:39,019 --> 00:24:39,895
‫بلى.‬

327
00:24:40,562 --> 00:24:44,566
‫"ويندي"، هلا تقولين لـ"مارتي"‬
‫أنك تتفهمين أنه خائف.‬

328
00:24:47,652 --> 00:24:49,196
‫أتفهم أنك خائف.‬

329
00:24:49,738 --> 00:24:51,615
‫وعندما يخاف المرء،‬

330
00:24:52,282 --> 00:24:53,992
‫فإنه يبتعد.‬

331
00:24:55,660 --> 00:24:56,620
‫بلى.‬

332
00:24:57,621 --> 00:24:58,663
‫"ويندي"؟‬

333
00:24:59,206 --> 00:25:02,375
‫في بعض الأحيان، إذا لم نتقدّم،‬

334
00:25:03,043 --> 00:25:04,044
‫نموت.‬

335
00:25:05,045 --> 00:25:08,548
‫ربما من الأفضل الامتناع عن المبالغة.‬

336
00:25:11,092 --> 00:25:15,555
‫ولماذا تعتقد أن هذا عسير عليك؟‬

337
00:25:17,140 --> 00:25:20,227
‫كان لديّ شريك بالأعمال‬

338
00:25:20,310 --> 00:25:22,395
‫يجازف بلا ضرورة.‬

339
00:25:23,438 --> 00:25:27,817
‫لم يكن يجازف بلا ضرورة،‬
‫كان يحاول خداع النظام.‬

340
00:25:27,943 --> 00:25:31,279
‫- لا أفعل ذلك بل أحاول توسيع أعمالنا،‬
‫- لقد دمر الشركة.‬

341
00:25:31,363 --> 00:25:33,532
‫- ولا أحاول خداع أحد.‬
‫- هذا مؤسف.‬

342
00:25:33,615 --> 00:25:36,785
‫حسنًا، لنتراجع خطوة إلى الوراء.‬

343
00:25:38,161 --> 00:25:41,706
‫هل يمكنني إبداء ملاحظة؟‬

344
00:25:43,124 --> 00:25:44,084
‫تفضلي.‬

345
00:25:44,709 --> 00:25:49,256
‫هل تشعرين أن فكرة التطور الكبرى،‬

346
00:25:49,381 --> 00:25:51,174
‫من ناحية فلسفية على الأقل،‬

347
00:25:51,424 --> 00:25:52,884
‫تصدر عنك وحدك؟‬

348
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
‫أم...‬

349
00:25:56,054 --> 00:25:58,098
‫هل تصدر عن "مارتي"؟‬

350
00:26:08,942 --> 00:26:11,403
‫أقسم أنها تتحيز لصفك دائمًا.‬

351
00:26:11,486 --> 00:26:13,363
‫أعتقد أنها تريد معاشرتك.‬

352
00:26:13,947 --> 00:26:16,741
‫إذا تحيزت لي أكثر مما يجب،‬
‫فسيكون هذا هو السبب.‬

353
00:26:17,325 --> 00:26:18,994
‫لنواصل التكلم، اتفقنا؟‬

354
00:26:41,683 --> 00:26:42,517
‫"سو"؟‬

355
00:26:42,601 --> 00:26:44,060
‫ها أنت.‬

356
00:26:44,436 --> 00:26:45,854
‫كان ذلك مثاليًا.‬

357
00:26:45,937 --> 00:26:48,440
‫بدوت مذهلة برأيي.‬

358
00:26:49,107 --> 00:26:51,192
‫في المرة المقبلة، عليك أن تقسي عليّ قليلًا.‬

359
00:26:51,276 --> 00:26:55,363
‫دعيها تفوز بجولة أو اثنتين، أتفهمينني؟‬

360
00:26:56,031 --> 00:26:57,824
‫هل تناسبك هذه الخطة؟‬

361
00:26:57,907 --> 00:27:00,035
‫على كلتا الحالتين، كل هذا مذهل.‬

362
00:27:00,118 --> 00:27:01,244
‫حسنًا.‬

363
00:27:01,786 --> 00:27:03,747
‫بالمناسبة، رائحة الشاي زكية.‬

364
00:27:03,830 --> 00:27:05,248
‫إلى اللقاء.‬

365
00:27:18,345 --> 00:27:20,472
‫هل تحدث كل الإثارة هنا إذن؟‬

366
00:27:21,222 --> 00:27:22,641
‫ظننت أنك في العمل.‬

367
00:27:23,058 --> 00:27:24,643
‫نعم، لقد طردتني أمي.‬

368
00:27:24,726 --> 00:27:26,186
‫أليست هذه مفارقة؟‬

369
00:27:28,521 --> 00:27:29,856
‫أحضرت لك هدية.‬

370
00:27:31,441 --> 00:27:32,484
‫هل أنت بخير؟‬

371
00:27:32,734 --> 00:27:35,153
‫بخصوص الوظائف الصيفية والأصدقاء...‬

372
00:27:35,779 --> 00:27:37,781
‫لا يعرف أبي وأمي عما يتكلمان.‬

373
00:27:37,864 --> 00:27:38,948
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

374
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
‫إذا أصبحت عاطفيًا من الفرح، فسأستردها.‬

375
00:27:49,626 --> 00:27:50,794
‫يا للهول!‬

376
00:27:51,252 --> 00:27:52,420
‫هل هذا حقيقي؟‬

377
00:27:52,504 --> 00:27:55,632
‫نعم، عليك الخروج من منجم الذهب‬
‫بين الحين والآخر.‬

378
00:27:56,216 --> 00:27:57,717
‫يمكنني تسديد الدين لك.‬

379
00:27:57,801 --> 00:27:59,177
‫لا، بحقك!‬

380
00:28:02,138 --> 00:28:05,558
‫وكأن أبي وأمي يمضيان أي وقت‬
‫في الهواء الطلق.‬

381
00:28:10,355 --> 00:28:11,523
‫لا بد أنكما متحمسان.‬

382
00:28:12,107 --> 00:28:13,942
‫إنه الموسم السياحي، والاقتصاد يزدهر.‬

383
00:28:14,442 --> 00:28:16,736
‫كيف تسير أعمال الكازينو على أي حال؟‬

384
00:28:18,029 --> 00:28:19,155
‫أعرف أنك مستاءة.‬

385
00:28:19,739 --> 00:28:21,366
‫حقًا؟ هل أبدو مستاءة؟‬

386
00:28:21,449 --> 00:28:22,951
‫ولكن من جهة أخرى، عميلي...‬

387
00:28:23,451 --> 00:28:25,161
‫- ناقشنا هذا.‬
‫- نعم.‬

388
00:28:25,245 --> 00:28:28,415
‫نظرًا إلى عدد الموظفين‬
‫الذين كان علينا تعيينهم، يستحيل...‬

389
00:28:28,498 --> 00:28:32,502
‫نعم، لا تعرف إن كان ثمة جواسيس،‬
‫ولهذا لا تريد تبييض الأموال، أفهم هذا.‬

390
00:28:32,585 --> 00:28:34,254
‫كما أنا متأكدة من أنك تفهم‬

391
00:28:34,337 --> 00:28:36,464
‫أنني لم أرغب بالقيادة إلى "أوزاركس" اليوم.‬

392
00:28:36,548 --> 00:28:40,051
‫ولكن جميعنا علينا فعل أمور‬
‫لا نشعر بالارتياح لها، صحيح؟‬

393
00:28:42,345 --> 00:28:44,431
‫يعتقدون أننا قتلنا عميلًا فيدراليًا.‬

394
00:28:44,973 --> 00:28:47,684
‫وجدوا حمض العميل "بيتي" النووي‬
‫في شاحنة "كايد لانغمور".‬

395
00:28:47,767 --> 00:28:49,561
‫إنهم يعرفون أنك لم تقتله.‬

396
00:28:50,311 --> 00:28:51,688
‫ولكنك تفهمين قصدي.‬

397
00:28:51,771 --> 00:28:56,735
‫أعتقد أن ما لا يمكن لأحد منا تحديد شدته‬
‫هو الجانب العاطفي للمباحث الفيدرالية.‬

398
00:28:56,818 --> 00:28:59,654
‫لا يمكننا تحديد حجم الموارد‬
‫التي سيوظفونها في التحقيق.‬

399
00:28:59,738 --> 00:29:01,906
‫هل الأمر صعب؟ بالتأكيد.‬

400
00:29:02,240 --> 00:29:03,658
‫ولكن واقع الأمر هو...‬

401
00:29:03,742 --> 00:29:06,035
‫لا يهم إن كانوا يعتقدون‬
‫أنك استخدمت "كايد"‬

402
00:29:06,119 --> 00:29:08,496
‫للتخلص من "بيتي"، ثم تخلصت منه.‬

403
00:29:08,747 --> 00:29:11,458
‫كنت تعرف منذ البداية‬
‫أنه يجب إتمام تبييض الأموال‬

404
00:29:11,541 --> 00:29:12,959
‫تحت أنظار المباحث الفدرالية.‬

405
00:29:13,042 --> 00:29:14,919
‫سأفعل، ولكن أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

406
00:29:15,003 --> 00:29:18,298
‫قبل أن أبدأ بتبييض عشرات ملايين الدولارات‬
‫في ذلك المبنى.‬

407
00:29:18,423 --> 00:29:20,049
‫من المفترض أنك الأفضل.‬

408
00:29:20,133 --> 00:29:21,801
‫ولهذا وظفناك.‬

409
00:29:22,010 --> 00:29:23,553
‫عليكم الإصغاء لي إذن، اتفقنا؟‬

410
00:29:23,636 --> 00:29:25,972
‫لا يمكن التنبؤ بالبشر كأفراد.‬

411
00:29:26,055 --> 00:29:30,643
‫لو راهن شخص واحد رهانًا واحدًا،‬
‫لا يمكنني التنبؤ بما سيفعله.‬

412
00:29:30,810 --> 00:29:34,439
‫- ولكن بحسب قانون الأرقام الكبيرة...‬
‫- هذا ليس قابلًا للنقاش.‬

413
00:29:35,273 --> 00:29:40,069
‫أرسلوني إلى هنا لسبب بسيط،‬
‫وهو تبليغ رسالة بشكل شخصي،‬

414
00:29:40,278 --> 00:29:42,071
‫رغم مشاغلي العديدة،‬

415
00:29:42,155 --> 00:29:45,158
‫والتي أؤكد لك أنها أكثر كثيرًا من مشاغلكما.‬

416
00:29:46,576 --> 00:29:48,453
‫ابدأ بتبييض تلك الأموال اللعينة.‬

417
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
‫بدءًا من الغد.‬

418
00:29:55,335 --> 00:29:57,462
‫هل اتفقنا أم أننا على خلاف؟‬

419
00:29:59,339 --> 00:30:00,381
‫اتفقنا.‬

420
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
‫هذا جيد.‬

421
00:30:05,637 --> 00:30:07,013
‫سأرافقك للخارج.‬

422
00:30:15,230 --> 00:30:17,315
‫أعتذر لاضطرارك للقيادة إلى هنا.‬

423
00:30:18,525 --> 00:30:20,693
‫منحني هذا فرصة لتصفية ذهني.‬

424
00:30:23,071 --> 00:30:25,073
‫هذا واضح، كنت أقرأ الأخبار.‬

425
00:30:26,115 --> 00:30:28,493
‫ما مدى توتر رئيسنا بشأن...‬

426
00:30:30,036 --> 00:30:31,287
‫ما يحدث؟‬

427
00:30:33,289 --> 00:30:36,918
‫يمكنني القول عن تجربة شخصية‬
‫أنه في حالة يقظة تامة.‬

428
00:30:39,337 --> 00:30:41,172
‫هل سيكون متفتح الذهن لحل...‬

429
00:30:43,216 --> 00:30:45,301
‫قد يخفف جزءًا من توتره؟‬

430
00:30:46,719 --> 00:30:47,804
‫ماذا تقصدين؟‬

431
00:30:49,138 --> 00:30:50,431
‫لديّ اقتراح.‬

432
00:30:52,308 --> 00:30:53,935
‫في الواقع، كانت فكرتك أنت.‬

433
00:30:55,979 --> 00:30:58,356
‫شكرًا، سأتصل بك بعد أيام قليلة.‬

434
00:31:00,024 --> 00:31:02,402
‫أنت! لديّ سؤال لك.‬

435
00:31:03,236 --> 00:31:04,821
‫لنسمعه أيها الأحمق.‬

436
00:31:05,321 --> 00:31:08,867
‫سمعت بأنك ترسلين سيارات ليموزين‬
‫إلى مطارات "كانساس سيتي" و"سانت لويس".‬

437
00:31:09,158 --> 00:31:10,869
‫هل تقيمين لعبة عالية الرهانات؟‬

438
00:31:10,952 --> 00:31:12,620
‫إذا صح ذلك، أريد المشاركة.‬

439
00:31:13,538 --> 00:31:15,206
‫هل تمازحني؟‬

440
00:31:15,290 --> 00:31:17,542
‫أجيد اللعب ولدي المال الكافي،‬
‫وأريد المشاركة.‬

441
00:31:18,084 --> 00:31:19,586
‫مستحيل!‬

442
00:31:19,669 --> 00:31:21,921
‫أعتقد أنك تنسين أحيانًا مع من تتكلمين.‬

443
00:31:22,005 --> 00:31:24,507
‫لأن والدك زعيم مافيا "كانساس سيتي"؟‬

444
00:31:24,591 --> 00:31:28,094
‫أتعتقد أن جعلك وجهًا إعلانيًا لهذا الكازينو‬
‫سيكون تصرفًا ذكيًا؟‬

445
00:31:28,177 --> 00:31:32,181
‫إنهم مجموعة محامين ومدراء صناديق تحوط،‬
‫أتعتقدين أنهم مختلفين عني؟‬

446
00:31:32,265 --> 00:31:35,685
‫سأحاول قول هذا بأكثر احترام ممكن.‬

447
00:31:35,810 --> 00:31:39,147
‫هلا تغرب عن وجهي وتدعني وشأني؟‬

448
00:31:39,230 --> 00:31:40,315
‫شكرًا لك.‬

449
00:31:40,899 --> 00:31:44,068
‫عليك أن تتعلمي الانتباه لألفاظك.‬

450
00:31:44,611 --> 00:31:45,862
‫ما كان سبب هذا؟‬

451
00:31:45,945 --> 00:31:48,615
‫يريد "فرانك جونيور" المشاركة بالبطولة،‬
‫ولكني صددته.‬

452
00:31:49,824 --> 00:31:51,034
‫مهلًا لحظة.‬

453
00:31:53,036 --> 00:31:54,245
‫دعيه يشارك.‬

454
00:31:55,622 --> 00:31:56,748
‫هل جننت؟‬

455
00:31:56,831 --> 00:31:59,208
‫لدينا مشاكل أكبر، كما تعرفين.‬

456
00:31:59,417 --> 00:32:02,921
‫حقًا؟ أكبر من عضو مافيا ثمل‬
‫يريد المشاركة ببطولتنا للبوكر؟‬

457
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
‫حسنًا...‬

458
00:32:05,214 --> 00:32:09,135
‫يطالبنا شركاؤنا‬
‫بالبدء بتبييض الأموال من الغد.‬

459
00:32:09,719 --> 00:32:13,348
‫لذا، نعم، في الوقت الحالي،‬
‫وجود "فرانك جونيور" غاضبًا في المكان‬

460
00:32:13,431 --> 00:32:17,101
‫سيكون مشكلة أكبر‬
‫من وجوده راضيًا على طاولات اللعب.‬

461
00:32:17,185 --> 00:32:19,312
‫لا يمكننا تحمل حدوث أي متاعب، دعيه يشارك.‬

462
00:32:19,854 --> 00:32:23,608
‫حسنًا، سأجهّز مجموعة لإدخال المال خلسة،‬
‫كم رجلًا تريد؟‬

463
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
‫لديّ خطة احتياطية.‬

464
00:32:24,776 --> 00:32:26,903
‫لا أريد أن تتداول الكثير من الأيدي المال.‬

465
00:32:26,986 --> 00:32:28,154
‫سأحضر المال بنفسي.‬

466
00:32:28,488 --> 00:32:29,405
‫كيف؟‬

467
00:32:30,531 --> 00:32:31,532
‫اقتربي.‬

468
00:32:34,327 --> 00:32:37,830
‫يرتكز أمن الكازينو على الحرص‬
‫على عدم سرقة أحد للمال‬

469
00:32:37,914 --> 00:32:40,249
‫من صناديق النقد المليئة أثناء تغييرها.‬

470
00:32:40,333 --> 00:32:44,170
‫ولكن لا أحد يراقب الصناديق الفارغة الجديدة‬
‫التي تحل محلها.‬

471
00:32:47,256 --> 00:32:49,634
‫لذا، إذا...‬

472
00:32:49,717 --> 00:32:52,595
‫إذا كانت تلك الصناديق مبطنة بالمال...‬

473
00:32:52,679 --> 00:32:55,974
‫ستصبح عندها أموالنا القذرة متداولة‬
‫قبل أن يلمح أحد شيئًا.‬

474
00:33:00,103 --> 00:33:01,062
‫نعم.‬

475
00:33:01,312 --> 00:33:02,230
‫اتفقنا؟‬

476
00:33:03,398 --> 00:33:04,983
‫نعم، أظن أنها خطة ناجحة.‬

477
00:33:26,295 --> 00:33:27,296
‫أمي؟‬

478
00:33:34,137 --> 00:33:35,471
‫أنا بغاية الأسف.‬

479
00:33:38,599 --> 00:33:39,934
‫اطلبا المساعدة من الجيران.‬

480
00:33:41,269 --> 00:33:43,730
‫لا أقيم هنا منذ فترة طويلة،‬
‫أمضيت بضعة ليال فحسب.‬

481
00:33:43,813 --> 00:33:47,025
‫اسمحي لي بجمع أغراضي،‬
‫وسأرحل على الفور.‬

482
00:33:47,108 --> 00:33:48,192
‫أنا بغاية الأسف.‬

483
00:33:50,319 --> 00:33:51,237
‫هذا جميل!‬

484
00:33:51,946 --> 00:33:53,823
‫نعم! هذا رائع يا أمي!‬

485
00:33:54,615 --> 00:33:56,242
‫لا تركلاه.‬

486
00:33:57,076 --> 00:33:59,454
‫- انهض واخرج!‬
‫- هيا!‬

487
00:33:59,537 --> 00:34:02,331
‫لم أثقب إطار سيارة يومًا في حياتي.‬

488
00:34:04,959 --> 00:34:07,003
‫"دارلين"، المرأة رأتك بأم عينيها.‬

489
00:34:07,086 --> 00:34:09,297
‫ربما تعاني هلوسات.‬

490
00:34:09,380 --> 00:34:12,759
‫تلك الهرمونات والرضاعة الطبيعية‬
‫تؤثر على عقلها.‬

491
00:34:12,842 --> 00:34:14,010
‫إنه مجرد إطار.‬

492
00:34:14,594 --> 00:34:16,888
‫ألا يمكنك محاولة التصرف بعقلانية؟‬

493
00:34:16,971 --> 00:34:20,099
‫يتحقق قسم الخدمات الاجتماعية من أهليتي.‬

494
00:34:21,016 --> 00:34:23,936
‫لا يمكنني السماح لامرأة‬

495
00:34:24,020 --> 00:34:26,188
‫أثرت عليها الرضاعة الطبيعية‬
‫بأن تلطخ سمعتي.‬

496
00:34:26,272 --> 00:34:28,065
‫عليك شطب هذه التهمة.‬

497
00:34:28,940 --> 00:34:30,109
‫هل اتصلت بشأن "وايات"؟‬

498
00:34:30,610 --> 00:34:32,779
‫نعم، كان عليّ معاودة الاتصال بك.‬

499
00:34:32,862 --> 00:34:35,447
‫أنت المرأة من آل "لانغمور"‬
‫التي تعمل لدى "مارتي بيرد".‬

500
00:34:36,032 --> 00:34:38,076
‫آسف، لقد ارتكبت غلطة.‬

501
00:34:38,367 --> 00:34:39,911
‫لست أفهم.‬

502
00:34:40,870 --> 00:34:43,831
‫افترضت أنك ستكونين من يدفع كفالته.‬

503
00:34:45,833 --> 00:34:47,043
‫أحمل المال.‬

504
00:34:47,668 --> 00:34:50,797
‫نعم، ولكن أخشى أنه لا يريد مالك.‬

505
00:34:53,382 --> 00:34:56,761
‫حسنًا، ألا يمكنك قبول المال فحسب؟‬

506
00:34:57,845 --> 00:34:59,806
‫لا، هذا حقه هو.‬

507
00:35:00,681 --> 00:35:01,849
‫أنا آسف.‬

508
00:35:09,941 --> 00:35:11,984
‫"وايات"، أعرف أن بوسعك سماعي.‬

509
00:35:13,111 --> 00:35:15,029
‫لديك مال لعين في حسابك.‬

510
00:35:15,613 --> 00:35:18,616
‫استخدمه لدفع كفالتك على الأقل‬
‫حتى تخرج من السجن.‬

511
00:35:20,118 --> 00:35:21,452
‫ماذا فعل الفتى؟‬

512
00:35:23,496 --> 00:35:25,248
‫هل اشتريت طائرة آلية إذن؟‬

513
00:35:26,916 --> 00:35:29,252
‫لدى "جونا" اقتراح عمل.‬

514
00:35:29,544 --> 00:35:31,546
‫حقًا؟ هل اشتريت له طائرة آلية؟‬

515
00:35:31,629 --> 00:35:34,090
‫لن تصور أفلامًا إباحية‬
‫بالطائرة الآلية، صحيح؟‬

516
00:35:34,173 --> 00:35:37,593
‫- مهلًا، "أفلام إباحية بالطائرة الآلية"؟‬
‫- نعم، أصبح هذا رائجًا.‬

517
00:35:39,470 --> 00:35:41,764
‫أريد المساعدة بالأمن كوظيفة صيفية لي.‬

518
00:35:42,515 --> 00:35:43,349
‫الأمن؟‬

519
00:35:43,432 --> 00:35:46,769
‫كنت أفكر في مسألة المراقبة،‬
‫وكيف يمكن أن يستغلها الطرفين.‬

520
00:35:47,353 --> 00:35:50,148
‫يمكنني استخدام الطائرة الآلية‬
‫لرسم خريطة للبحيرة بأكملها،‬

521
00:35:50,231 --> 00:35:51,649
‫وكل بيت وكل سيارة.‬

522
00:35:52,024 --> 00:35:53,943
‫سنكون على علم بكل من يأتي إلى هنا.‬

523
00:35:54,026 --> 00:35:56,946
‫سيساعد هذا عند محاولة تحديد‬
‫من يحاول مراقبتنا.‬

524
00:35:57,029 --> 00:35:59,907
‫- يا فتى...‬
‫- يمكنني تصنيف أرقام لوحات السيارات.‬

525
00:36:00,116 --> 00:36:02,368
‫ويمكننا شراء جهاز مسح ضوئي،‬

526
00:36:02,451 --> 00:36:05,663
‫مثل النوع المستخدم بمراكز التسوق‬
‫ومواقف سيارات المطارات.‬

527
00:36:07,707 --> 00:36:09,083
‫أعتقد أن...‬

528
00:36:10,459 --> 00:36:11,961
‫إنها وظيفة في الهواء الطلق كما أردتما.‬

529
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
‫نريدك أن تحصل على وظيفة صيفية عادية.‬

530
00:36:16,382 --> 00:36:18,134
‫ولكنني متأكد من أن هذا سيساعدكما.‬

531
00:36:19,635 --> 00:36:21,179
‫أعتقد أن أمك محقة.‬

532
00:36:22,054 --> 00:36:25,558
‫ولكن ربما سنناقش الأمر،‬
‫هل نتكلم في الأمر قليلًا؟‬

533
00:36:25,641 --> 00:36:27,810
‫سنقيم جلسة عائلية.‬

534
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
‫- آسفة، عليّ الرد.‬
‫- حسنًا.‬

535
00:36:29,687 --> 00:36:31,189
‫من أين حصلت عليها؟‬

536
00:36:32,607 --> 00:36:33,941
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

537
00:36:34,400 --> 00:36:35,693
‫عميلي مهتم بالفكرة.‬

538
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
‫هذا رائع.‬

539
00:36:39,197 --> 00:36:40,865
‫إنه يطلب لقاءك.‬

540
00:36:43,367 --> 00:36:45,161
‫عذرًا، ماذا؟‬

541
00:36:46,120 --> 00:36:47,246
‫أمامنا 24 ساعة.‬

542
00:36:47,330 --> 00:36:49,707
‫سأقلك في الصباح الباكر من يوم غد.‬

543
00:36:53,711 --> 00:36:54,795
‫كنت...‬

544
00:36:54,879 --> 00:36:58,257
‫كنت أظن أنك من ستقدمين الفكرة له.‬

545
00:36:58,883 --> 00:37:00,259
‫لا، يريد سماعها منك أنت.‬

546
00:37:00,343 --> 00:37:02,929
‫من المهم له أن يعرف من يتعامل معهم.‬

547
00:37:06,557 --> 00:37:07,975
‫ظننت أن الأمر مهم لك.‬

548
00:37:08,809 --> 00:37:10,353
‫- إنه كذلك.‬
‫- جيد.‬

549
00:37:10,561 --> 00:37:14,148
‫لأن الأمر مهم له‬
‫لدرجة أنه مستعد للخروج من حصنه.‬

550
00:37:14,232 --> 00:37:15,316
‫هل تفهمين هذا؟‬

551
00:37:16,567 --> 00:37:17,485
‫نعم.‬

552
00:37:18,819 --> 00:37:20,196
‫هل هذه موافقة؟‬

553
00:37:23,032 --> 00:37:23,908
‫نعم.‬

554
00:37:24,242 --> 00:37:25,952
‫جيد، سألقاك في الصباح.‬

555
00:37:33,042 --> 00:37:34,168
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

556
00:37:35,086 --> 00:37:36,170
‫كل شيء على ما يرام.‬

557
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
‫متاعب مع أطباء الأسنان،‬

558
00:37:39,090 --> 00:37:40,758
‫وفرقة "آر إي أو سبيد واغين".‬

559
00:37:56,649 --> 00:37:58,359
‫إذا كنت ستبدأ بتبييض الأموال،‬

560
00:37:58,442 --> 00:38:00,653
‫فكيف ستحضر المال إلى الكازينو بنفسك؟‬

561
00:38:01,696 --> 00:38:02,738
‫ببطء.‬

562
00:38:05,533 --> 00:38:06,575
‫كيف تشعر؟‬

563
00:38:09,704 --> 00:38:10,830
‫إنها خطة جيدة.‬

564
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
‫إنها كذلك.‬

565
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
‫أنا "مارتي بيرد"، اترك رسالة.‬

566
00:38:52,663 --> 00:38:53,956
‫"(بودي)"‬

567
00:38:54,290 --> 00:38:55,541
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

568
00:38:56,000 --> 00:38:58,085
‫أعرف أنك ستسمع هذه الرسالة لاحقًا،‬

569
00:38:58,711 --> 00:39:02,006
‫ولكن يجب أن أخبرك‬
‫أنني سأذهب إلى "شيكاغو" مع "هيلين".‬

570
00:39:02,715 --> 00:39:05,593
‫عميلها مهتم باقتراحنا حول الأعمال.‬

571
00:39:06,260 --> 00:39:10,348
‫أعتذر لأني لم أخبرك صباح اليوم،‬
‫ولكني أعرف أن يومك مليء بالتوترات،‬

572
00:39:11,015 --> 00:39:13,017
‫ولم أرغب بإثقال كاهلك أكثر.‬

573
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
‫لا أريدك أن تعتقد أن هذا قرار من طرف واحد.‬

574
00:39:16,645 --> 00:39:21,400
‫لا أفكر إلا في سلامتنا‬
‫واستكشاف جميع خياراتنا.‬

575
00:39:21,484 --> 00:39:23,361
‫سيكون من الجنون ألا نفعل.‬

576
00:39:23,819 --> 00:39:25,905
‫على أي حال، سنتكلم لاحقًا.‬

577
00:40:41,355 --> 00:40:42,857
‫"(ويندي بيرد)‬
‫رسالة بريد صوتي"‬

578
00:40:42,940 --> 00:40:44,692
‫"رسالة بريد صوتي"‬

579
00:40:59,081 --> 00:40:59,957
‫مرحبًا.‬

580
00:41:01,709 --> 00:41:02,543
‫مرحبًا.‬

581
00:41:03,711 --> 00:41:04,837
‫أتريد بعض العسل؟‬

582
00:41:05,546 --> 00:41:06,589
‫هل تعرفين من أكون؟‬

583
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
‫بالطبع.‬

584
00:41:10,885 --> 00:41:13,554
‫حسنًا، أريد أن أعرف لماذا دفعت كفالتي.‬

585
00:41:13,637 --> 00:41:17,266
‫كنت في مركز الشرطة،‬
‫وبدا أنك بحاجة إلى المساعدة.‬

586
00:41:18,017 --> 00:41:19,101
‫إنك لا تعرفينني حتى.‬

587
00:41:21,729 --> 00:41:24,607
‫يعجبني الأشخاص المتمسكين بمبادئهم،‬

588
00:41:25,274 --> 00:41:27,943
‫وخاصة عندما لا يكون الخيار سهلًا أمامهم.‬

589
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
‫أصغي،‬

590
00:41:31,530 --> 00:41:33,908
‫لا أريد أن أكون مدينًا لأحد، اتفقنا؟‬

591
00:41:34,783 --> 00:41:37,203
‫هذا منصف، أحترم ذلك.‬

592
00:41:37,536 --> 00:41:40,247
‫إذا انتظرت قليلًا، فسأعيدك إلى السجن.‬

593
00:41:42,041 --> 00:41:45,836
‫أو، إذا لم تكن تخشى العمل الشاق،‬
‫فإنني أدير مزرعة.‬

594
00:41:46,754 --> 00:41:50,090
‫ربما يمكننا التوصل إلى اتفاق ما.‬

595
00:41:58,849 --> 00:41:59,683
‫نعم!‬

596
00:42:03,604 --> 00:42:04,563
‫نعم!‬

597
00:42:04,813 --> 00:42:06,273
‫أولًا، أود التعبير‬

598
00:42:06,357 --> 00:42:08,901
‫عن مدى امتناننا جميعًا لمشاركتكم‬

599
00:42:08,984 --> 00:42:12,530
‫في أول بطولة كلاسيكية‬
‫في "ميزوري بيل" على الإطلاق.‬

600
00:42:16,742 --> 00:42:19,828
‫وللأشخاص الحاضرين للمشاهدة والمقامرة،‬

601
00:42:19,912 --> 00:42:22,414
‫نتشرّف باستضافتكم فشكرًا لكم.‬

602
00:42:22,831 --> 00:42:25,751
‫اللعبة هي "تكساس هولديم" بلا حدود.‬

603
00:42:25,834 --> 00:42:27,586
‫وهي بطولة من جولة واحدة،‬

604
00:42:27,670 --> 00:42:29,922
‫برسم اشتراك 50 ألف دولار،‬

605
00:42:30,005 --> 00:42:32,758
‫وتزداد الرهانات كل 45 دقيقة.‬

606
00:42:33,842 --> 00:42:36,303
‫هل لدى أحد منكم سؤال؟‬

607
00:42:38,597 --> 00:42:40,599
‫لا أحد؟ حسنًا.‬

608
00:42:40,683 --> 00:42:42,226
‫فليعرّف اللاعبون عن أنفسهم.‬

609
00:42:43,727 --> 00:42:45,229
‫"جيم أتكينز" من "سانت لويس".‬

610
00:42:45,854 --> 00:42:47,982
‫- "فرانك كوسغروف جونيور".‬
‫- كيف حالك؟‬

611
00:42:48,065 --> 00:42:49,191
‫من "كانساس سيتي".‬

612
00:42:50,025 --> 00:42:52,570
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، كيف حالك يا حلوتي؟‬

613
00:43:31,817 --> 00:43:32,860
‫أمهلكما دقيقتين.‬

614
00:43:37,615 --> 00:43:40,993
‫جميعنا نعرف حجم التوتر‬
‫الذي تسبّبه هذه الحرب للأعمال.‬

615
00:43:41,410 --> 00:43:45,039
‫ومن الواضح أنه من الصعب‬
‫إيجاد مصادر دخل أخرى،‬

616
00:43:45,122 --> 00:43:46,415
‫حتى في أوقات الرخاء.‬

617
00:43:46,498 --> 00:43:50,002
‫ولكن "ويندي" و"مارتي" بوضعية فريدة‬
‫للمساعدة بهذه المسألة.‬

618
00:43:51,337 --> 00:43:52,379
‫لماذا؟‬

619
00:43:52,463 --> 00:43:54,798
‫لأنهما معتمدان كهيئة قانونية‬

620
00:43:54,882 --> 00:43:56,342
‫من لجنة القمار في "ميزوري".‬

621
00:43:56,425 --> 00:43:59,970
‫أي أن بوسعهما إنشاء مصادر دخل،‬

622
00:44:00,054 --> 00:44:01,805
‫خالية من أي متاعب قانونية،‬

623
00:44:01,889 --> 00:44:03,766
‫مما سيعطيك شبكة أمان.‬

624
00:44:03,849 --> 00:44:04,850
‫لماذا؟‬

625
00:44:05,434 --> 00:44:07,186
‫لأن سجلهما نظيف.‬

626
00:44:07,269 --> 00:44:08,646
‫ولكنهما أبيضا البشرة.‬

627
00:44:09,104 --> 00:44:10,814
‫مجرد تلاعب بالألفاظ.‬

628
00:44:15,653 --> 00:44:19,239
‫وجدت "ويندي" كازينو وفندق‬
‫في شمال غرب "ميزوري"‬

629
00:44:19,323 --> 00:44:21,617
‫يحتاج إلى رأس مال للبقاء.‬

630
00:44:21,700 --> 00:44:24,745
‫دققت في حساباته المالية، وهي محقة.‬

631
00:44:25,537 --> 00:44:27,164
‫قد يعطيك هذا موطئ قدم.‬

632
00:44:27,706 --> 00:44:29,917
‫لماذا سأهتم بهذه المسألة الآن؟‬

633
00:44:30,000 --> 00:44:31,543
‫كنا نفكر...‬

634
00:44:36,131 --> 00:44:36,965
‫تفضلي.‬

635
00:44:40,427 --> 00:44:41,553
‫لأنك...‬

636
00:44:42,137 --> 00:44:44,807
‫قد تصبح في عداد الأموات في غضون 6 أشهر.‬

637
00:44:47,726 --> 00:44:49,436
‫جميعنا آباء وأمهات هنا،‬

638
00:44:49,937 --> 00:44:52,439
‫وإذا ساءت هذه الحرب...‬

639
00:44:53,232 --> 00:44:55,109
‫ماذا ستترك لأبنائك؟‬

640
00:44:56,318 --> 00:44:57,903
‫أو ماذا لو تم اعتقالك،‬

641
00:44:58,320 --> 00:45:00,406
‫ولم يكن ثمة...‬

642
00:45:00,864 --> 00:45:03,784
‫أصول قانونية غير مرتبطة بتجارة المخدرات‬
‫متوفرة لهم؟‬

643
00:45:03,867 --> 00:45:04,910
‫أنا...‬

644
00:45:05,494 --> 00:45:08,831
‫أتصور أنك تابعت محاكمة السنة الماضية.‬

645
00:45:08,914 --> 00:45:10,624
‫لم تكن محاكمة لمنظمتك،‬

646
00:45:10,708 --> 00:45:11,750
‫ولكن لا يهم.‬

647
00:45:12,543 --> 00:45:15,212
‫لقد أجبروا الأولاد على الشهادة ضد أهاليهم‬

648
00:45:15,295 --> 00:45:18,632
‫لأنهم كانوا عالقين في أعمال العائلة،‬

649
00:45:18,716 --> 00:45:21,760
‫وهذا يمنحهم هذا دربًا مختلفًا ليسلكوه.‬

650
00:45:23,345 --> 00:45:25,222
‫لو إن كنت تعرف أن لديك مستقبل،‬

651
00:45:26,223 --> 00:45:28,851
‫فلا مبرر لإفساد الحاضر.‬

652
00:45:30,144 --> 00:45:33,188
‫وبعد سنتين،‬
‫إن لم نمت جميعنا أو ندخل السجن،‬

653
00:45:34,648 --> 00:45:37,025
‫فأين المشكلة‬
‫بجني بضعة ملايين قانونية أخرى؟‬

654
00:45:38,610 --> 00:45:40,154
‫لقد راجعت الأرقام، و...‬

655
00:45:49,580 --> 00:45:50,497
‫حسنًا.‬

656
00:46:01,175 --> 00:46:02,217
‫أنا آسفة.‬

657
00:46:02,509 --> 00:46:03,677
‫أتريدين الصدق؟‬

658
00:46:03,761 --> 00:46:06,764
‫هذا أطول اجتماع أراه يشارك فيه في حياتي.‬

659
00:46:14,855 --> 00:46:16,106
‫كما ترى،‬

660
00:46:16,815 --> 00:46:20,527
‫كل المشاركين في البطولة‬
‫قدموا استماراتهم الضريبية.‬

661
00:46:24,615 --> 00:46:27,326
‫حتى "فرانك كوسغروف جونيور"؟‬

662
00:46:28,619 --> 00:46:32,539
‫يتطلب الاشتراك بقيمة 50 ألف دولار‬
‫تبليغ الضرائب تلقائيًا وبلا استثناءات.‬

663
00:46:45,719 --> 00:46:48,305
‫هل كنت تعرف أني كنت أواعد العميل "بيتي"؟‬

664
00:46:55,604 --> 00:46:56,522
‫لا.‬

665
00:46:58,232 --> 00:46:59,733
‫كنا منفصلين لبعض الوقت‬

666
00:46:59,817 --> 00:47:02,361
‫قبل أن تتم الاستعانة‬
‫بـ"كايد لانغمور" لقتله،‬

667
00:47:05,322 --> 00:47:06,365
‫ولكن مع هذا...‬

668
00:47:11,829 --> 00:47:13,413
‫تعازيّ لك.‬

669
00:47:14,289 --> 00:47:16,708
‫أنا ملزم أخلاقيًا في هذه المرحلة بأن أبلغك‬

670
00:47:16,792 --> 00:47:18,669
‫بأن بوسعك عقد اتفاق معنا.‬

671
00:47:19,837 --> 00:47:21,547
‫ليس ثمة مبرر يدعوني لعقد اتفاق.‬

672
00:47:27,845 --> 00:47:29,263
‫لا أعتقد أنك تستوعب‬

673
00:47:29,388 --> 00:47:31,890
‫مدى سوء حرب العصابات بالنسبة لـ"نفارو"،‬

674
00:47:32,933 --> 00:47:36,395
‫ولكن لن يطول الأمر‬
‫قبل أن يبدأ جميع قطاع طرقه،‬

675
00:47:36,478 --> 00:47:39,898
‫وجميع المجرمين الوضيعين الذين يعملون لديك‬
‫بالبحث عن مهرب.‬

676
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
‫هل تعتقد أنهم سيكونون مخلصين لك؟‬

677
00:47:55,831 --> 00:47:57,165
‫أجد المواساة...‬

678
00:47:57,833 --> 00:48:00,794
‫في فكرة أنك تنتظر كل يوم‬

679
00:48:01,545 --> 00:48:03,380
‫وقوع تلك الزلة...‬

680
00:48:03,839 --> 00:48:05,090
‫أو التعرض للخيانة.‬

681
00:48:08,635 --> 00:48:10,596
‫تلك الورقة التي لم تحسب حسابها.‬

682
00:49:09,529 --> 00:49:10,530
‫ما هذا بحق السماء؟‬

683
00:49:11,281 --> 00:49:12,282
‫بحقك!‬

684
00:49:12,366 --> 00:49:14,326
‫هل تحاول إخافتي بهذه الطريقة؟‬

685
00:49:14,409 --> 00:49:15,494
‫سيدي.‬

686
00:49:15,953 --> 00:49:17,621
‫أتكلم معك أيها اللعين!‬

687
00:49:19,247 --> 00:49:21,583
‫أتعتقد أنك ستخادعني بأوراق "فلاش"؟‬

688
00:49:21,667 --> 00:49:25,128
‫عذرًا، ممنوع الشتم‬
‫أو مخاطبة الآخرين على الطاولة.‬

689
00:49:26,046 --> 00:49:27,506
‫كم مبلغ الرهان يا موزع الورق؟‬

690
00:49:30,217 --> 00:49:31,301
‫19 ألف دولار.‬

691
00:49:31,760 --> 00:49:34,262
‫حسنًا، 19 ألف، لا مانع لديّ.‬

692
00:49:34,388 --> 00:49:36,306
‫لا أكترث لهذا.‬

693
00:49:36,390 --> 00:49:39,434
‫سأقبل رهانك بـ19 ألف دولار أيها الحقير.‬

694
00:49:51,363 --> 00:49:53,740
‫أتظن أن هذا يجعل منك عبقريًا؟‬

695
00:49:54,241 --> 00:49:55,951
‫أيها الحقير! انظر إليّ!‬

696
00:49:56,034 --> 00:49:57,077
‫أخرجوه من هنا.‬

697
00:50:02,040 --> 00:50:03,250
‫أمتأكدة من هذا؟‬

698
00:50:04,584 --> 00:50:06,169
‫رغم كل ما أعرفه عنك؟‬

699
00:50:09,840 --> 00:50:11,341
‫أخرجوه من هنا!‬

700
00:50:12,467 --> 00:50:13,343
‫سيدي؟‬

701
00:50:57,888 --> 00:50:59,598
‫"(ويندي)"‬

702
00:51:10,942 --> 00:51:12,194
‫ماذا كان رده؟‬

703
00:51:13,445 --> 00:51:15,489
‫أقف أمام منزلنا القديم.‬

704
00:51:18,450 --> 00:51:19,951
‫حقًا؟ كيف يبدو؟‬

705
00:51:21,495 --> 00:51:22,704
‫البيت نفسه...‬

706
00:51:23,121 --> 00:51:24,372
‫وعائلة مختلفة.‬

707
00:51:27,125 --> 00:51:28,168
‫إنه منزل جميل.‬

708
00:51:29,544 --> 00:51:30,504
‫كان كذلك.‬

709
00:51:39,054 --> 00:51:40,680
‫أستجبرينني على طرح السؤال مجددًا؟‬

710
00:51:43,809 --> 00:51:45,769
‫اتصل "نفارو" بـ"هيلين" قبل ساعة.‬

711
00:51:45,852 --> 00:51:47,145
‫لقد أعجبته الخطة.‬

712
00:51:48,563 --> 00:51:50,273
‫لا يعني هذا أننا مجبرون.‬

713
00:51:53,443 --> 00:51:54,736
‫بلى، يعني ذلك.‬

714
00:52:00,617 --> 00:52:01,868
‫هل ما زلت تسمعني؟‬

715
00:52:03,745 --> 00:52:04,913
‫عليّ إنهاء المكالمة.‬

716
00:52:05,789 --> 00:52:10,085
‫"البحث عن‬
‫برامج تجسس للهواتف الخلوية"‬

717
00:53:10,520 --> 00:53:11,855
‫لقد أحرجتني.‬

718
00:53:19,696 --> 00:53:21,823
‫كيف رجعت إلى هنا بحق السماء؟‬

719
00:53:21,907 --> 00:53:24,117
‫إنها لعبة بوكر، ويتبادل الناس الشتائم بها.‬

720
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
‫سأطردك هذه المرة خارجًا،‬

721
00:53:26,369 --> 00:53:28,246
‫وستبقى خارجًا.‬

722
00:53:28,622 --> 00:53:29,497
‫الزم مكانك.‬

723
00:53:29,581 --> 00:53:31,208
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬

724
00:53:32,500 --> 00:53:33,585
‫تفضل وأخبرني.‬

725
00:53:34,169 --> 00:53:36,755
‫مشكلتك هي أنك تلعبين لعبة التظاهر.‬

726
00:53:37,464 --> 00:53:38,965
‫وأنت تدركين ذلك.‬

727
00:53:39,716 --> 00:53:43,053
‫أنا نظمت كل هذه البطولة وحدي،‬

728
00:53:43,386 --> 00:53:45,889
‫وأنت أفسدتها لأنك لا تجيد الخداع‬

729
00:53:45,972 --> 00:53:47,432
‫للتظاهر بأنك تنتمي للمكان.‬

730
00:53:48,808 --> 00:53:50,560
‫أنت ساقطة لعينة!‬

731
00:53:50,644 --> 00:53:55,398
‫وأنت مدلل والده الحقير‬
‫الذي يعجز عن نيل الاحترام حتى بالمال.‬

732
00:53:56,441 --> 00:53:58,193
‫يجدر بي قتلك.‬

733
00:54:00,237 --> 00:54:01,821
‫تعال وحاول.‬

734
00:54:03,406 --> 00:54:04,658
‫الزمي مكانك.‬

735
00:54:09,913 --> 00:54:11,331
‫ساقط غبي!‬

736
00:54:11,831 --> 00:54:12,832
‫تعال!‬

737
00:54:25,387 --> 00:54:26,846
‫تبًا!‬

738
00:54:34,521 --> 00:54:36,273
‫اللعنة!‬

739
00:59:14,717 --> 00:59:17,095
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

