﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,634
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,015 --> 00:00:17,183
‫حسنًا.‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
‫ترتيب العمليات الحسابية‬

4
00:00:21,062 --> 00:00:23,064
‫هو على هذا النحو:‬

5
00:00:23,148 --> 00:00:27,360
‫"ب. أ. ض. ق. ج. ط."‬

6
00:00:27,986 --> 00:00:33,700
‫"ب. أ. ض. ق. ج. ط."‬

7
00:00:33,867 --> 00:00:36,536
‫هو مختصر يفيد تمامًا عند حفظه.‬

8
00:00:37,328 --> 00:00:38,580
‫أتعرفون سبب تأكدي من ذلك؟‬

9
00:00:38,663 --> 00:00:39,539
‫"نجوم الجبر"‬

10
00:00:43,835 --> 00:00:46,629
‫لأني لم أستعمل الجبر منذ 20 سنة‬
‫على الأرجح،‬

11
00:00:46,713 --> 00:00:48,131
‫وما زلت أذكره جيدًا.‬

12
00:00:49,007 --> 00:00:52,260
‫من يعرف ما يعنيه حرف "ب."؟‬

13
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
‫أصغوا، أفهم ذلك.‬

14
00:01:02,896 --> 00:01:05,105
‫هذا مضجر، وأنا مجرد معلم بديل،‬

15
00:01:05,190 --> 00:01:07,650
‫فلماذا عليكم أن تكترثوا؟ صحيح؟‬

16
00:01:10,028 --> 00:01:12,030
‫ولكنني رأيت الاختبار.‬

17
00:01:12,989 --> 00:01:16,034
‫وسيكون هذا من ضمن الأسئلة.‬

18
00:01:16,951 --> 00:01:17,911
‫إذن،‬

19
00:01:18,328 --> 00:01:21,581
‫من يعرف ما يعنيه حرف "أ."؟‬

20
00:01:21,873 --> 00:01:23,041
‫لا!‬

21
00:01:26,586 --> 00:01:28,004
‫هل أنت بخير؟‬

22
00:01:38,306 --> 00:01:39,265
‫أصغي.‬

23
00:01:40,350 --> 00:01:41,768
‫أيمكنني رؤية هذا؟‬

24
00:01:57,617 --> 00:01:59,536
‫هل يعرف أحد بأمر هذه الصورة؟‬

25
00:02:01,621 --> 00:02:03,206
‫دعوني أعيد صياغة السؤال.‬

26
00:02:03,289 --> 00:02:05,625
‫من لا يعرف بأمر هذه الصورة؟‬

27
00:02:05,708 --> 00:02:07,377
‫"فهم الجبر"‬

28
00:02:07,836 --> 00:02:08,961
‫حقًا؟‬

29
00:02:10,045 --> 00:02:11,464
‫ألن يرفع أحد نظره؟‬

30
00:02:13,508 --> 00:02:14,717
‫هل الأمر بهذه السهولة؟‬

31
00:02:18,054 --> 00:02:21,141
‫اسمعوا! إنها إنسانة تجلس بيننا.‬

32
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
‫هل فكر أحد في هذا‬

33
00:02:27,564 --> 00:02:29,149
‫قبل أن يضغط على زر إرسال؟‬

34
00:02:30,733 --> 00:02:31,901
‫أعطوني هواتفكم.‬

35
00:02:33,486 --> 00:02:34,445
‫حالًا!‬

36
00:02:35,905 --> 00:02:37,157
‫هواتفكم حالًا.‬

37
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
‫الهواتف! أعطوني هواتفكم اللعينة!‬

38
00:02:39,951 --> 00:02:41,077
‫الهواتف!‬

39
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
‫ضعوا الهواتف في الدلو.‬

40
00:02:43,997 --> 00:02:45,748
‫معتلون اجتماعيًا!‬

41
00:02:46,374 --> 00:02:47,500
‫ماذا يفعل؟‬

42
00:02:48,543 --> 00:02:51,045
‫إرهابيون نفسيون لعينون!‬

43
00:02:55,091 --> 00:02:57,844
‫- أنت!‬
‫- أراهن أنكم ترفعون أنظاركم الآن.‬

44
00:02:57,927 --> 00:02:58,970
‫أنت!‬

45
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
‫ماذا تحسب نفسك...‬

46
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
‫"توقف"‬

47
00:03:37,133 --> 00:03:40,094
‫اسمي على القائمة،‬
‫"مارتي بيرد" لمقابلة "فرانك كوسغروف".‬

48
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
‫يمكنك الدخول.‬

49
00:03:48,519 --> 00:03:49,771
‫حقًا؟ شكرًا.‬

50
00:03:52,523 --> 00:03:53,775
‫لدينا مشاكل يا "مارتي".‬

51
00:03:54,901 --> 00:03:56,194
‫لدينا مشاكل بالثقة.‬

52
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
‫ولدينا مشاكل بالاحترام.‬

53
00:03:59,113 --> 00:04:02,158
‫وحتى لدينا مشاكل بفهم القواعد الأساسية.‬

54
00:04:02,283 --> 00:04:03,368
‫هذا سبب وجودنا هنا.‬

55
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
‫ولهذا تسمع بالأمر منا أولًا، و...‬

56
00:04:07,330 --> 00:04:09,958
‫لهذا سنعطيك 10 بالمئة إضافية،‬

57
00:04:10,708 --> 00:04:13,002
‫علاوة على ما ندفعه لك بالفعل.‬

58
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
‫نريد تصويب هذه المسألة.‬

59
00:04:14,837 --> 00:04:18,675
‫هل تعرف ماذا كان ولدي يرجوني...‬

60
00:04:19,841 --> 00:04:21,302
‫أن أدعه يفعل بها؟‬

61
00:04:21,761 --> 00:04:23,513
‫وما يملك كل الحق بأن يفعله؟‬

62
00:04:25,765 --> 00:04:27,642
‫أتفهم معنى تعبير "لا يمكن المساس به"؟‬

63
00:04:28,685 --> 00:04:30,186
‫أفهم ذلك، نحن نفهم ذلك.‬

64
00:04:31,854 --> 00:04:34,691
‫لماذا تعتقد إذن أن بوسعك إصلاح الأمر‬

65
00:04:35,692 --> 00:04:38,528
‫برمي بضع عملات نقدية تحت قدميّ،‬

66
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
‫وكأنني متسول لعين؟‬

67
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
‫ليست بضع عملات نقدية،‬
‫بل 10 بالمئة إضافية.‬

68
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
‫أريدك أن تطردها.‬

69
00:04:50,039 --> 00:04:51,332
‫ثم سنناقش أمر المال.‬

70
00:04:51,916 --> 00:04:54,627
‫أفهم سبب انزعاجك،‬
‫كنت سأغضب لو كنت مكانك أيضًا،‬

71
00:04:54,711 --> 00:04:56,462
‫ولكننا لسنا الوحيدين المخطئين هنا.‬

72
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
‫إذن...‬

73
00:05:02,302 --> 00:05:05,555
‫هل سقط أحد آخر في البحيرة‬
‫عن سطح الكازينو؟‬

74
00:05:08,141 --> 00:05:10,560
‫لقد هدد ابنك بالوشاية بنا.‬

75
00:05:10,810 --> 00:05:11,978
‫هذا هراء!‬

76
00:05:13,021 --> 00:05:15,732
‫لقد هدد بإفشاء سر عملياتنا.‬

77
00:05:15,815 --> 00:05:17,692
‫إنه يكذب يا أبي.‬

78
00:05:17,859 --> 00:05:19,360
‫"فرانك"، أحترم قواعدك.‬

79
00:05:29,746 --> 00:05:30,788
‫هل هذا صحيح؟‬

80
00:05:32,540 --> 00:05:35,585
‫قال، "أتريدين حقًا أن تفعلي هذا‬

81
00:05:35,668 --> 00:05:37,712
‫رغم كل ما أعرفه عنكم؟"‬

82
00:05:38,629 --> 00:05:40,965
‫هل ستصدقها وتكذبني؟‬

83
00:05:42,925 --> 00:05:45,136
‫"فرانك"، إنك محق تمامًا بشأن الثقة.‬

84
00:05:45,219 --> 00:05:48,639
‫ولهذا نحن مستعدون للثقة‬

85
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
‫بأن "فرانك جونيور" كان يمزح،‬

86
00:05:50,933 --> 00:05:52,518
‫إذا كنت مستعدًا للثقة‬

87
00:05:52,602 --> 00:05:55,938
‫بأن "روث" لن تكرر هذه الغلطة.‬

88
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
‫15 بالمئة.‬

89
00:06:12,747 --> 00:06:14,040
‫يجب عدم المساس بها أيضًا.‬

90
00:06:29,806 --> 00:06:33,351
‫لا تفهمي من هذا أنك لم تخفقي.‬

91
00:06:34,644 --> 00:06:37,855
‫كنت أفكر في قانون الأرقام الكبيرة هذا،‬

92
00:06:37,939 --> 00:06:42,276
‫وكيف أننا إن لم نكن متحمسين‬
‫للقبض على الغشاشين،‬

93
00:06:42,360 --> 00:06:44,445
‫كما الغشاشون متحمسون لغشنا،‬

94
00:06:44,737 --> 00:06:46,572
‫فسينتهي أمرنا.‬

95
00:06:46,656 --> 00:06:49,367
‫أجريت بعض التحريات عن الغشاشين،‬

96
00:06:49,450 --> 00:06:53,246
‫وثمة فريق إحصاء أوراق في "إنديانا"‬
‫يشق طريقه إلى الغرب.‬

97
00:06:53,830 --> 00:06:57,583
‫وحيلة الآلات الشقبية‬
‫حيث يستخدم المقامرون كاميرات الهاتف الخلوي‬

98
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
‫وخوارزمية اختراق ما.‬

99
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
‫إنها حيلة متطورة.‬

100
00:07:02,922 --> 00:07:04,424
‫ثمة أشخاص يعلّمون الأوراق‬

101
00:07:04,507 --> 00:07:07,552
‫باستخدام حبر بالأشعة تحت الحمراء‬
‫وعدسات لاصقة خاصة، "مارتي".‬

102
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
‫لا أدفع لك لتجدي لي المزيد من المشاكل،‬

103
00:07:10,179 --> 00:07:13,141
‫بل أدفع لك لحلها قبل أن أعرف حتى بوجودها.‬

104
00:07:14,934 --> 00:07:18,312
‫أمتأكدة أنها الممتلكات المطلة على البحيرة‬
‫الوحيدة المتوفرة؟‬

105
00:07:20,106 --> 00:07:22,358
‫لا، إنها لزميلة لي.‬

106
00:07:24,819 --> 00:07:27,613
‫حسنًا، لا تسمحي لأحد بتوقيع عقد إيجار لها‬

107
00:07:27,697 --> 00:07:29,740
‫قبل الاتصال بي أولًا، اتفقنا؟‬

108
00:07:29,949 --> 00:07:31,576
‫نعم، شكرًا يا "مارشا"، وداعًا.‬

109
00:07:32,660 --> 00:07:34,745
‫- هل هذا تقريرهم المالي؟‬
‫- نعم.‬

110
00:07:36,247 --> 00:07:37,915
‫من لا يزال يستخدم آلة الفاكس؟‬

111
00:07:37,999 --> 00:07:41,252
‫كما يبدو، "كارل" و"أنيتا نارلسون"‬

112
00:07:41,502 --> 00:07:43,713
‫من كازينو "بيغ مادي".‬

113
00:07:45,089 --> 00:07:46,757
‫ألهذا ذهبت إلى "شيكاغو"؟‬

114
00:07:49,218 --> 00:07:51,012
‫هذا جزء من خطة أكبر...‬

115
00:07:52,638 --> 00:07:54,432
‫للتوسع، والتحول إلى العمل القانوني،‬

116
00:07:55,516 --> 00:07:56,684
‫لجعلنا أكثر أمانًا.‬

117
00:07:57,101 --> 00:07:59,312
‫أهي خطتك أم خطة رئيسك؟‬

118
00:08:00,605 --> 00:08:01,439
‫إنها خطتنا.‬

119
00:08:02,023 --> 00:08:03,691
‫لماذا لم يرافقك أبي؟‬

120
00:08:04,817 --> 00:08:07,278
‫يستغرق والدك بعض الوقت‬

121
00:08:08,613 --> 00:08:10,281
‫للتكيف مع الأفكار الجديدة.‬

122
00:08:16,329 --> 00:08:18,539
‫ماذا قال عن ذهابي إلى "شيكاغو"؟‬

123
00:08:20,833 --> 00:08:22,585
‫لن أنقل لك كلامه يا أمي.‬

124
00:08:23,044 --> 00:08:25,004
‫وما كنت لأنقل كلامك له أيضًا.‬

125
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
‫مرحبًا.‬

126
00:08:26,088 --> 00:08:27,715
‫- بالتوفيق.‬
‫- مرحبًا.‬

127
00:08:28,424 --> 00:08:30,635
‫مرحبًا.، أحاول الاتصال بك طوال الصباح.‬

128
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‫حقًا؟ كنت في "كانساس سيتي"،‬

129
00:08:33,011 --> 00:08:38,351
‫لأن "روث" ألقت بـ"فرانك كوسغروف جونيور"‬
‫عن سطح الكازينو.‬

130
00:08:39,727 --> 00:08:41,062
‫يا إلهي!‬

131
00:08:41,938 --> 00:08:43,063
‫توليت الأمر.‬

132
00:08:44,106 --> 00:08:45,483
‫ما هذا؟ هل...‬

133
00:08:45,816 --> 00:08:48,945
‫هل اشتريت كازينو ومنزل جديدين‬
‫من دون مناقشة الأمر معي؟‬

134
00:08:50,029 --> 00:08:51,531
‫إنها ممتلكات مستأجرة...‬

135
00:08:52,406 --> 00:08:53,491
‫من أجل "هيلين".‬

136
00:08:55,910 --> 00:08:58,079
‫- هل ستنتقل "هيلين" إلى هنا؟‬
‫- لفترة الصيف.‬

137
00:08:58,162 --> 00:09:00,831
‫- رائع!‬
‫- لا، إنه أمر جيد.‬

138
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
‫- إنه أمر جيد، إنها في صفنا.‬
‫- بحق السماء!‬

139
00:09:05,211 --> 00:09:07,505
‫إلى أن تصبح ضدنا،‬
‫وهذا بالضبط ما كنت أخشاه.‬

140
00:09:07,588 --> 00:09:09,465
‫لو أبقينا أعمالنا بسيطة يا "ويندي"...‬

141
00:09:09,549 --> 00:09:11,217
‫ليس بيدنا حيلة الآن.‬

142
00:09:11,300 --> 00:09:13,928
‫ربما بيدنا حيلة،‬
‫حظيت بوقت للتفكير في الأمر.‬

143
00:09:14,011 --> 00:09:15,638
‫قلتها بنفسك على الهاتف،‬

144
00:09:16,264 --> 00:09:17,473
‫أصبحنا ملتزمين.‬

145
00:09:17,557 --> 00:09:20,518
‫الصفقات تسوء أحيانًا، أتفهمينني؟‬
‫والمخططات تفشل دومًا.‬

146
00:09:20,601 --> 00:09:23,104
‫"نفارو" رجل أعمال، وسيتفهم ذلك.‬

147
00:09:23,187 --> 00:09:25,773
‫ما دمنا لن ننفق قرشًا من أمواله،‬
‫وما دام سيظل سليمًا،‬

148
00:09:25,856 --> 00:09:27,775
‫فيمكننا الانسحاب من هذا قبل أن يبدأ.‬

149
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
‫لن ننسحب من هذا.‬

150
00:09:29,402 --> 00:09:31,279
‫تقولين هذا لأنك لا تريدين الانسحاب.‬

151
00:09:31,362 --> 00:09:33,656
‫أريدك أن تعترفي‬
‫بأن ما تفعلينه هنا هو لأجلك،‬

152
00:09:33,739 --> 00:09:36,117
‫ولا يتعلق بمصلحة العائلة.‬

153
00:09:36,200 --> 00:09:37,243
‫يتعلق هذا بحرصي‬

154
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
‫على ألا تضطر لتمضية بقية حياتك‬
‫بتبييض الأموال.‬

155
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
‫يتعلق هذا بإيجادي مخرجًا حقيقيًا من هذا.‬

156
00:09:43,541 --> 00:09:47,169
‫لذا، يمكنك أن تكون جزءًا من الحل، أو...‬

157
00:09:49,505 --> 00:09:50,631
‫أو جزء من المشكلة.‬

158
00:09:50,715 --> 00:09:51,757
‫بدأت تتكلمين مثلها.‬

159
00:09:51,841 --> 00:09:54,135
‫حسنًا، لن أتجادل معك بهذا الشأن.‬

160
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- سنذهب أنا وأنت إلى "سانت جو"،‬

161
00:09:57,888 --> 00:10:00,057
‫ويمكنك الاطلاع على العرض في السيارة.‬

162
00:10:00,725 --> 00:10:01,642
‫الآن؟‬

163
00:10:01,726 --> 00:10:04,353
‫نعم، أريد عقد الصفقة قبل وصول "هيلين".‬

164
00:10:13,446 --> 00:10:14,530
‫سنرجع لاحقًا.‬

165
00:10:15,781 --> 00:10:17,783
‫هذه الأرقام من لجنة القمار.‬

166
00:10:17,867 --> 00:10:21,329
‫ليس لديهم مصلحة استثمارية‬
‫باحتفاظكما بالكازينو أو بيعه،‬

167
00:10:21,412 --> 00:10:22,955
‫ولكن أرقاهم بائسة.‬

168
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
‫انخفضت الإيرادات بنسبة 35 بالمئة.‬

169
00:10:25,207 --> 00:10:26,167
‫في هذه السنة.‬

170
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
‫منذ فتح الكازينو المنافس لكما أبوابه‬
‫بالجهة المقابلة من النهر.‬

171
00:10:30,546 --> 00:10:33,633
‫هذا ما أقصده بالضبط،‬
‫قد تكون مجرد هفوة مؤقتة.‬

172
00:10:34,008 --> 00:10:36,469
‫هل هذا تعبير اقتصادي؟ هفوة مؤقتة؟‬

173
00:10:37,720 --> 00:10:40,765
‫ما أقصده هو أن الجميع‬
‫ينجذبون إلى الشيء الجديد البراق.‬

174
00:10:41,432 --> 00:10:45,186
‫من يدري أن الزبائن لن يرجعوا‬
‫حالما يزول البريق؟‬

175
00:10:45,436 --> 00:10:48,064
‫الإطلالة أجمل دائمًا‬
‫من هذا الجانب من النهر.‬

176
00:10:54,111 --> 00:10:56,113
‫"كارل"، كان الأمر سيختلف...‬

177
00:10:56,822 --> 00:10:59,867
‫لو إن إيراداتكما كانت ثابتة‬

178
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
‫قبل أن يفتح ذلك الكازينو،‬

179
00:11:02,203 --> 00:11:03,954
‫ولكنها تتراجع منذ سنوات.‬

180
00:11:04,038 --> 00:11:05,623
‫ولهذا تعجزان عن الحصول على قرض.‬

181
00:11:05,706 --> 00:11:07,041
‫إنك لا تعرف هذا.‬

182
00:11:07,124 --> 00:11:08,459
‫بل يعرفان هذا فعليًا.‬

183
00:11:08,542 --> 00:11:12,463
‫لا تحتفظان بالآلات الشقبية‬
‫التي عمرها 30 سنة في الأسفل‬

184
00:11:12,546 --> 00:11:14,006
‫بدافع الحنين إلى الماضي فحسب.‬

185
00:11:14,131 --> 00:11:17,009
‫تحتاجان إلى رأس مال، ومن دونه،‬

186
00:11:17,093 --> 00:11:20,137
‫سيكون منافسيكم أكثر بريقًا وأحدث دومًا.‬

187
00:11:20,221 --> 00:11:22,848
‫المقصود هو أن هذا الكازينو‬
‫يحتاج إلى المال.‬

188
00:11:24,725 --> 00:11:25,810
‫ونحن نملك المال.‬

189
00:11:26,435 --> 00:11:28,479
‫تتصرفان وكأنه ليس لدينا خيار آخر.‬

190
00:11:28,562 --> 00:11:30,773
‫بصراحة، ليت بإمكاني القول‬
‫إن لديكما خيار آخر.‬

191
00:11:31,691 --> 00:11:35,528
‫والآن، نحن مستعدون لتقديم عرض‬
‫أعلى من القيمة السوقية بنسبة 7 بالمئة.‬

192
00:11:35,778 --> 00:11:37,988
‫قد يأتي مدراء شركات كبرى إلى هنا،‬

193
00:11:38,072 --> 00:11:40,866
‫ليقدموا لكما أسبابًا متنوعة‬
‫للقول إن التخمين مرتفع،‬

194
00:11:40,950 --> 00:11:42,326
‫ولكننا لن نفعل شيئًا كهذا.‬

195
00:11:42,910 --> 00:11:45,079
‫لأننا نفهم مدى صعوبة...‬

196
00:11:45,663 --> 00:11:47,915
‫التخلي عن شيء‬

197
00:11:48,332 --> 00:11:49,959
‫أمضيتما عقودًا في بنائه.‬

198
00:11:50,459 --> 00:11:53,754
‫ويستحيل أن نهين هذه التضحية.‬

199
00:11:56,006 --> 00:11:58,217
‫نود مناقشة العرض مع محامينا.‬

200
00:11:59,301 --> 00:12:01,011
‫أرسلا المعاملات الرسمية.‬

201
00:12:05,224 --> 00:12:07,101
‫أعتذر عن زوجي النكد.‬

202
00:12:07,184 --> 00:12:09,770
‫لا داعي للاعتذار، لم ألحظ ذلك.‬

203
00:12:10,438 --> 00:12:12,440
‫يتصرف كأنه أفضل رجل أعمال لهذا العام.‬

204
00:12:12,940 --> 00:12:14,942
‫لطالما كان شديد التشبث بهذا الكازينو.‬

205
00:12:15,025 --> 00:12:16,360
‫إنه يعرف ما يقوله الناس.‬

206
00:12:16,819 --> 00:12:19,822
‫"لقد ورثه عن عائلته، وأفلسه."‬

207
00:12:20,322 --> 00:12:23,159
‫بالنسبة إليّ، عرضكما هو نجدة من السماء.‬

208
00:12:23,409 --> 00:12:26,871
‫سيلين "كارل"، ولكنه يحتاج إلى بعض الوقت‬
‫للتكيف مع الأفكار الجديدة.‬

209
00:12:26,954 --> 00:12:28,664
‫- أتفهمينني؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

210
00:12:29,331 --> 00:12:30,416
‫سيوافق.‬

211
00:12:33,043 --> 00:12:35,671
‫بئسًا! الكازينو الآخر قريب للغاية، صحيح؟‬

212
00:12:36,505 --> 00:12:37,715
‫بلى.‬

213
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
‫علاوة على ذلك،‬

214
00:12:40,176 --> 00:12:44,138
‫سيقيمون عرض ألعاب نارية‬
‫بمناسبة يوم الذكرى التكريمي.‬

215
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، وكأنها...‬

216
00:12:46,140 --> 00:12:49,101
‫إهانة إصبع من لهب ناري في وجوهنا.‬

217
00:12:49,643 --> 00:12:52,313
‫يسمونه "تحية إلى حرب الحدود".‬

218
00:12:52,480 --> 00:12:54,023
‫اسمع يا "كارل"،‬

219
00:12:54,523 --> 00:12:58,235
‫أعرف أن هذا الوضع محبط لك،‬

220
00:12:58,319 --> 00:13:00,112
‫ولكنك أنجزت ما يكفي لتفخر به.‬

221
00:13:00,196 --> 00:13:02,990
‫منذ متى تدير عملًا ناجحًا؟ منذ 25 سنة؟‬

222
00:13:03,073 --> 00:13:04,325
‫ومع زوجتك؟‬

223
00:13:05,910 --> 00:13:10,206
‫أنا و"ويندي" نفعلها‬
‫منذ أقل من سنة، وهذا...‬

224
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
‫هذا ليس سهلًا، صحيح؟ إنه أمر شاق.‬

225
00:13:17,713 --> 00:13:20,591
‫لو كان القرار بيدك،‬
‫لما كنا هنا الآن، صحيح؟‬

226
00:13:22,176 --> 00:13:24,637
‫دعني أوفر عليك الكثير من الألم.‬

227
00:13:25,346 --> 00:13:28,140
‫أتريد تكوين شراكة زواج وعمل ناجحة؟‬

228
00:13:28,933 --> 00:13:31,227
‫تعلم أن تضع رغباتك في المقام الثاني.‬

229
00:13:35,189 --> 00:13:36,857
‫أريدك أن تفكر في هذا.‬

230
00:13:37,608 --> 00:13:38,526
‫اتفقنا؟‬

231
00:13:39,944 --> 00:13:41,320
‫ماذا لو امتنعت عن البيع؟‬

232
00:13:43,739 --> 00:13:47,368
‫ما هذا؟‬
‫هل تحاول استخدام علم النفس العكسي ضدي؟‬

233
00:13:47,785 --> 00:13:49,829
‫لا يا سيدي، أنا مجرد رجل...‬

234
00:13:50,120 --> 00:13:52,581
‫يطلب من رجل آخر ألا يتخلى عن أحلامه.‬

235
00:13:52,665 --> 00:13:54,375
‫أوضاعكما المالية ليست جيدة،‬

236
00:13:54,458 --> 00:13:58,420
‫ولكن يمكنكما تجنب الإفلاس لبضع سنوات،‬

237
00:13:58,504 --> 00:14:01,215
‫ومن يدري ما قد يحدث للمنافسين‬
‫أثناء هذه الفترة؟‬

238
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
‫إنه مجال عمل شديد التقلبات.‬

239
00:14:03,092 --> 00:14:05,761
‫وأفضل الرهانات هي مجرد تخمينات.‬

240
00:14:07,638 --> 00:14:11,308
‫كما أنك تعمل بهذا المجال منذ عقود،‬
‫وهم يعملون به منذ سنة.‬

241
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
‫من يدري إن كانوا يتمتعون‬
‫بالقدرة على الصمود مثلك؟‬

242
00:14:15,938 --> 00:14:17,690
‫لن توافق "أنيتا" على هذا.‬

243
00:14:20,109 --> 00:14:21,360
‫حسنًا، ولكن...‬

244
00:14:21,902 --> 00:14:25,030
‫ماذا لو أنك وضعت رغباتك‬
‫في المقام الثاني بما يكفي؟‬

245
00:14:28,033 --> 00:14:29,785
‫ماذا لو حان دورها الآن؟‬

246
00:14:33,706 --> 00:14:35,332
‫لا أعرف، فكر في الأمر.‬

247
00:14:41,589 --> 00:14:43,549
‫لا تقولوا لي إنها ليست هنا!‬

248
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
‫لا تقولوا لي إنني نسيتها في "شيكاغو"!‬

249
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
‫تبًا! كيف نسيتها في "شيكاغو"؟‬

250
00:14:47,887 --> 00:14:50,639
‫أمي، كيف تركتني أنسى جزمتي في "شيكاغو"؟‬

251
00:14:50,723 --> 00:14:54,059
‫أعدك بأن نشتري جزمة "دوك مارتينز" أخرى‬
‫حالما نصل يا حبيبتي.‬

252
00:14:54,143 --> 00:14:56,437
‫لن نجد الجزمة مربعة النقش في "أوزاركس".‬

253
00:14:56,520 --> 00:14:59,982
‫سنطلبها عبر الإنترنت إذن،‬
‫سنذهب إلى "ميزوري" وليس القمر.‬

254
00:15:00,065 --> 00:15:02,735
‫أصغي، أعرف أنك منزعجة‬
‫بسبب تغيير الترتيبات.‬

255
00:15:02,818 --> 00:15:05,738
‫لنحاول استغلال هذا قدر الإمكان. اتفقنا؟‬

256
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
‫ربما يمكننا الطلب من أهالي "إيما" و"كيرا"‬

257
00:15:09,533 --> 00:15:11,535
‫أن تحضرا لزيارتنا لأسبوع أو اثنين.‬

258
00:15:11,660 --> 00:15:14,288
‫- لن يوافقوا على ذلك.‬
‫- لن نعرف قبل أن نطلب.‬

259
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
‫ولكنني أعرف، لن تزوراني عندما أكون معك.‬

260
00:15:23,505 --> 00:15:24,924
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

261
00:15:25,299 --> 00:15:27,843
‫من يدري؟‬
‫تنبيهات الأطفال المفقودين هذه مزعجة.‬

262
00:15:28,135 --> 00:15:29,470
‫ستكوّنين صداقات جديدة إذن.‬

263
00:15:29,553 --> 00:15:32,181
‫ثمة كثير من الفتية عند البحيرة،‬
‫وأمور كثيرة لفعلها.‬

264
00:15:32,264 --> 00:15:34,433
‫هلا تكفين عن التظاهر‬
‫بأن هذه العطلة الصيفية‬

265
00:15:34,516 --> 00:15:36,936
‫تتعلق بشيء آخر عدا إبعادنا عن أبي؟‬

266
00:15:37,019 --> 00:15:38,479
‫انتبهي لألفاظك.‬

267
00:15:38,562 --> 00:15:40,981
‫هلا يطفئ أحد هذه التنبيهات اللعينة؟‬

268
00:15:41,565 --> 00:15:42,608
‫أمي؟‬

269
00:15:43,150 --> 00:15:44,818
‫نعم، هذا التنبيه يتعلق بنا نحن.‬

270
00:15:48,614 --> 00:15:51,241
‫"جين"، هل فقدت صوابك؟‬

271
00:15:51,659 --> 00:15:54,203
‫قال مستشار المحكمة‬
‫إنهما سيمضيان الصيف معي.‬

272
00:15:54,286 --> 00:15:56,872
‫يعرف الجميع أن الصيف‬
‫لا يبدأ قبل يوم الذكرى.‬

273
00:15:56,956 --> 00:16:00,084
‫أخذتهما قبل الموعد بيومين،‬
‫مما قد يجعلك مجرمة.‬

274
00:16:00,167 --> 00:16:01,543
‫ماذا تريد إذن يا "جين"؟‬

275
00:16:02,127 --> 00:16:04,755
‫أن تلتزمي بترتيبات الوصاية المتفق عليها.‬

276
00:16:04,880 --> 00:16:06,590
‫هذا هراء!‬

277
00:16:07,174 --> 00:16:09,760
‫عدم المشاركة بالبطولة الصيفية‬
‫سيفسد فرص "سيث"‬

278
00:16:09,843 --> 00:16:11,470
‫باللعب في فريق الثانوية.‬

279
00:16:12,846 --> 00:16:14,807
‫واللعب بالفريق يعني بقاءه في "شيكاغو"؟‬

280
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
‫مما يمنحك الفرصة المثالية‬

281
00:16:17,810 --> 00:16:20,229
‫لتطوير علاقتك مع ابنتك.‬

282
00:16:20,312 --> 00:16:22,064
‫لا، قطعًا لا.‬

283
00:16:22,147 --> 00:16:24,483
‫سيبقى كلاهما معي طوال الصيف.‬

284
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
‫سأبقي التنبيه إذن،‬

285
00:16:26,026 --> 00:16:28,278
‫وأدوّنه في سجل جلستنا حول الوصاية.‬

286
00:16:28,862 --> 00:16:29,697
‫وداعًا.‬

287
00:16:37,538 --> 00:16:41,208
‫انضموا إلينا في قداس الأحد‬
‫بالساعة الـ8 أو الـ10 أو الـ11.‬

288
00:16:41,291 --> 00:16:43,752
‫ابدؤوا الصيف‬
‫مع أروع القوارب والزلاجات المائية.‬

289
00:16:43,836 --> 00:16:46,922
‫نفتح طوال عطلة نهاية أسبوع‬
‫عيد الذكرى التكريمي، موقعنا في...‬

290
00:16:50,634 --> 00:16:52,594
‫يمكنك اختيار أي محطة تشاء.‬

291
00:16:55,014 --> 00:16:56,056
‫لا بأس بهذا.‬

292
00:17:06,442 --> 00:17:08,819
‫هل يعني هذا أنكما فكرتما في عرضنا؟‬

293
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
‫بلى،‬

294
00:17:10,487 --> 00:17:13,490
‫ونود أن نوفر عليكما‬
‫عناء إرسال المعاملات الرسمية.‬

295
00:17:13,574 --> 00:17:15,492
‫لسنا مستعدين للبيع.‬

296
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
‫لست أفهم.‬

297
00:17:19,079 --> 00:17:21,205
‫إنه مجال عمل شديد التقلبات.‬

298
00:17:21,290 --> 00:17:25,127
‫ولسنا مقتنعين بأن منافسينا‬
‫يتمتعون بالقدرة على الصمود مثلنا.‬

299
00:17:25,210 --> 00:17:28,380
‫"كارل"، كلانا يعرف الأرقام، و...‬

300
00:17:28,464 --> 00:17:30,758
‫ولكننا تشرفنا بلقائكما،‬

301
00:17:30,841 --> 00:17:33,260
‫وعندما تزوران "بيغ مادي" المرة المقبلة،‬

302
00:17:33,385 --> 00:17:36,513
‫سنهديكما رقائق لعب مجانية.‬

303
00:17:43,812 --> 00:17:45,439
‫عمّ تكلمتما؟‬

304
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
‫تكلمنا عن الزواج.‬

305
00:17:53,113 --> 00:17:56,992
‫وتكلمنا عن العمل مع الزوجة.‬

306
00:18:06,126 --> 00:18:07,503
‫ماذا حدث بحق السماء إذن؟‬

307
00:18:07,586 --> 00:18:09,630
‫لا يمتلكان ميزة للتفاوض ولا عرضًا منافسًا.‬

308
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
‫لا أعرف حقًا،‬

309
00:18:11,632 --> 00:18:13,217
‫ولكنني سأكتشف ذلك.‬

310
00:18:15,511 --> 00:18:17,387
‫كيف تقبّل رئيسنا في "المكسيك" الخبر؟‬

311
00:18:17,471 --> 00:18:20,432
‫يمكنك القول إنه لم يتقبّله جيدًا.‬

312
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
‫هل يبدو لك هذا البيت مناسبًا؟‬

313
00:18:25,979 --> 00:18:28,774
‫على الأقل، سأمضي 3 أشهر‬
‫من دون أن أضطر للتعامل مع "جين".‬

314
00:18:29,149 --> 00:18:31,610
‫يظل يضايقني مرة تلو المرة.‬

315
00:18:31,944 --> 00:18:35,114
‫لا يعرف ما الذي فعلته‬
‫لكي يبقى على قيد الحياة.‬

316
00:18:36,115 --> 00:18:37,950
‫رغم أنني لا أريد قتله، كما هو واضح.‬

317
00:18:38,033 --> 00:18:40,536
‫أريد أن يظل والد ولديّ حيًا.‬

318
00:18:41,120 --> 00:18:44,039
‫ولكن هل أتمنى بين الحين والآخر‬
‫أن يتعرض لضرب مبرح؟‬

319
00:18:44,665 --> 00:18:47,793
‫وربما أن يفقد بعض أسنانه تلك‬
‫التي أنفق مبالغ طائلة على حشوها؟‬

320
00:18:47,918 --> 00:18:49,128
‫بكل تأكيد.‬

321
00:18:50,337 --> 00:18:53,257
‫"أهلًا بك في بيتك"‬

322
00:18:54,341 --> 00:18:56,009
‫لا أقصد إطالة الكلام عن "جين".‬

323
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
‫لست كذلك.‬

324
00:18:57,511 --> 00:19:00,889
‫ولكن عندما تصبح الأمور عدائية بسرعة،‬
‫يجعلني هذا أتساءل،‬

325
00:19:00,973 --> 00:19:03,392
‫"كيف استطعت إفساد علاقتنا لهذه الدرجة؟"‬

326
00:19:03,851 --> 00:19:06,562
‫هذه اللوحة بلا مغزى.‬

327
00:19:09,356 --> 00:19:12,109
‫كيف يُعقل أنني كنت أحاول‬
‫حماية عائلتي طوال هذه السنوات،‬

328
00:19:12,192 --> 00:19:14,945
‫بينما في الواقع، كنت أفعل العكس؟‬

329
00:19:16,530 --> 00:19:18,907
‫من يدري؟ ربما كانت الأمور ستسوء أكثر،‬

330
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
‫ولكنك السبب في منع ذلك.‬

331
00:19:21,827 --> 00:19:24,496
‫ربما شعر بأنني أخفي أمورًا عنه،‬

332
00:19:24,621 --> 00:19:25,998
‫فانسحب.‬

333
00:19:26,915 --> 00:19:28,959
‫لا أعرف، قد يكون كل هذا غلطتي فعلًا.‬

334
00:19:29,042 --> 00:19:32,546
‫ربما لو أخبرته بكل شيء، لبقينا معًا.‬

335
00:19:32,629 --> 00:19:33,881
‫لا أعرف.‬

336
00:19:34,840 --> 00:19:37,259
‫عندها، ستستبدلين مشاكلك بمشاكل من نوع آخر.‬

337
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
‫اسألي معالجتنا النفسية.‬

338
00:19:45,225 --> 00:19:46,977
‫نلتزم الحذر الشديد في ما نقوله لها.‬

339
00:19:49,646 --> 00:19:52,316
‫قد تكون هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لجعل الزواج يدوم.‬

340
00:19:52,399 --> 00:19:56,153
‫وهي جعل إفساده أمرًا مستحيلًا‬
‫من دون القضاء على الجميع.‬

341
00:19:56,403 --> 00:19:58,739
‫الدمار المتبادل الأكيد.‬

342
00:20:03,994 --> 00:20:04,995
‫"ميريديث"؟‬

343
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
‫اسمها "مارشا".‬

344
00:20:06,747 --> 00:20:07,706
‫"مارشا".‬

345
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
‫أخبريني، هل القارب مشمول بالممتلكات؟‬

346
00:21:07,557 --> 00:21:08,684
‫شكرًا لك.‬

347
00:21:21,947 --> 00:21:26,660
‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬

348
00:22:02,195 --> 00:22:03,071
‫"ستيف"،‬

349
00:22:03,655 --> 00:22:07,617
‫هل أتخيل هذا أم أن ذلك الرجل عند الآلة 22‬
‫لم يقم بأي رهان؟‬

350
00:22:19,755 --> 00:22:20,797
‫من هو شريكك؟‬

351
00:22:23,133 --> 00:22:25,135
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬

352
00:22:25,510 --> 00:22:28,221
‫هل هم فريق من 3 أم 4 رجال؟‬

353
00:22:28,305 --> 00:22:29,264
‫ما هي طريقة عملكم؟‬

354
00:22:29,389 --> 00:22:31,600
‫آسف يا سيدة، لا وجود لشريك أو فريق.‬

355
00:22:32,100 --> 00:22:33,810
‫ماذا تفعل إذن بحق السماء؟‬

356
00:22:35,020 --> 00:22:37,272
‫أستمتع باحتساء قهوتي،‬

357
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
‫وأشاهد الكبار بالسن‬
‫وهم يخسرون رواتبهم التقاعدية.‬

358
00:22:40,525 --> 00:22:42,027
‫هذا كازينو.‬

359
00:22:42,110 --> 00:22:44,321
‫هذا يفسّر أمورًا كثيرة.‬

360
00:22:45,489 --> 00:22:47,949
‫الأنشطة المقبولة تشمل المقامرة،‬

361
00:22:48,033 --> 00:22:50,911
‫وشرب الكحول‬
‫والتهام الأجنحة الساخنة عند البوفيه.‬

362
00:22:50,994 --> 00:22:54,456
‫أما احتساء مشروبات مجانية‬
‫بينما تتأمل المقامرين مثل رجل منحرف؟‬

363
00:22:54,539 --> 00:22:55,749
‫هذا ليس ضمن قائمتي.‬

364
00:22:57,751 --> 00:23:00,754
‫أصغي، أستمتع باحتساء قهوتي فحسب.‬

365
00:23:00,837 --> 00:23:02,381
‫هذا ليس مخالفًا للقانون.‬

366
00:23:02,506 --> 00:23:03,924
‫بلى، تسمى "التسكع".‬

367
00:23:04,049 --> 00:23:05,175
‫أنت مضحكة.‬

368
00:23:05,425 --> 00:23:06,760
‫وأنت لست كذلك.‬

369
00:23:08,220 --> 00:23:09,846
‫اطردوه من هنا.‬

370
00:23:11,640 --> 00:23:13,475
‫هيا، حاول أن تلمسني...‬

371
00:23:13,558 --> 00:23:15,268
‫- "دينيس"!‬
‫- وسنرى ما سيحدث.‬

372
00:23:17,521 --> 00:23:18,980
‫حسنًا.‬

373
00:23:22,234 --> 00:23:23,944
‫لم أرغب في أن أقول هذا،‬

374
00:23:24,027 --> 00:23:26,029
‫ولكنني صديق لأصحاب الكازينو.‬

375
00:23:27,322 --> 00:23:29,366
‫أنت كاذب، هل تعرف ذلك؟‬

376
00:23:29,449 --> 00:23:31,493
‫هل هذه هي خدمة العملاء لديكم؟‬

377
00:23:31,576 --> 00:23:34,079
‫إن كانت كذلك، لديَ أفكار لتحسينها،‬
‫ماذا تفعلين؟‬

378
00:23:34,496 --> 00:23:36,289
‫أتصل بأصدقائك اللعينين.‬

379
00:23:36,373 --> 00:23:37,207
‫حسنًا، انتظري.‬

380
00:23:37,290 --> 00:23:39,668
‫لا تفعلي هذا من فضلك.‬

381
00:23:41,086 --> 00:23:41,920
‫حسنًا...‬

382
00:23:42,421 --> 00:23:45,048
‫أصغي، لم أكن صادقًا معك كليًا.‬

383
00:23:45,507 --> 00:23:46,675
‫أنا وأصحاب الكازينو...‬

384
00:23:48,510 --> 00:23:50,887
‫لسنا أصدقاء، بقدر ما أكون...‬

385
00:23:52,139 --> 00:23:53,807
‫شقيق "ويندي بيرد".‬

386
00:23:54,808 --> 00:23:57,269
‫وأفضّل الانتظار حتى الصباح لأتكلم معها،‬

387
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
‫حتى لا تحسبني مجنونًا.‬

388
00:24:03,316 --> 00:24:05,819
‫أتعتقد أن التكلم معها في الصباح‬
‫سيُحدث فرقًا؟‬

389
00:24:08,196 --> 00:24:10,282
‫هل كنت تعرفين أنه سيأتي إلى البحيرة؟‬

390
00:24:10,532 --> 00:24:12,742
‫هل تعتقد حقًا‬
‫أنني لم أكن سأخبرك لو كنت أعرف؟‬

391
00:24:12,826 --> 00:24:14,369
‫لا يمكنه البقاء هنا.‬

392
00:24:14,536 --> 00:24:15,620
‫ليس في الوقت الحالي.‬

393
00:24:16,538 --> 00:24:19,875
‫سيشعر بالضجر‬
‫ويرحل بعد أيام قليلة كما يفعل دومًا.‬

394
00:24:22,419 --> 00:24:24,629
‫ادخل يا "بين"، مرحبًا.‬

395
00:24:25,547 --> 00:24:27,966
‫كنت أحاول شرب الكافيين حتى الصباح‬

396
00:24:28,049 --> 00:24:29,509
‫لئلا أوقظكما، أقسم.‬

397
00:24:29,593 --> 00:24:30,719
‫لا بأس.‬

398
00:24:30,844 --> 00:24:33,763
‫"مارتي"، تلك النازية الشقراء في الكازينو‬
‫كانت قاسية.‬

399
00:24:34,264 --> 00:24:35,515
‫ولكنها ظريفة بعض الشيء.‬

400
00:24:35,599 --> 00:24:37,142
‫حسنًا، دعني...‬

401
00:24:37,225 --> 00:24:38,894
‫سأريك غرفتك.‬

402
00:24:39,019 --> 00:24:40,103
‫تسرني رؤيتك.‬

403
00:24:42,189 --> 00:24:43,482
‫فريق "ديترويت ليونز"؟‬

404
00:24:43,607 --> 00:24:45,775
‫ظننت أن "مارتي" أعقل من أن يشجعه.‬

405
00:24:46,610 --> 00:24:49,821
‫كل هذه الأغراض تخص رجلًا عجوزًا...‬

406
00:24:52,073 --> 00:24:53,909
‫جاء كجزء مع البيت.‬

407
00:24:55,619 --> 00:24:57,621
‫هل اشتريتما بيتًا مع رجل كجزء منه؟‬

408
00:24:58,622 --> 00:25:00,040
‫إنها قصة طويلة.‬

409
00:25:00,707 --> 00:25:04,377
‫أهي قصة أطول‬
‫من قصة شرائكما كازينو فجأة؟‬

410
00:25:09,633 --> 00:25:11,051
‫ماذا تفعل هنا؟‬

411
00:25:17,766 --> 00:25:18,892
‫أحتاج إلى المال.‬

412
00:25:23,313 --> 00:25:24,606
‫أنا أمزح.‬

413
00:25:26,525 --> 00:25:28,360
‫أنا بخير حقًا.‬

414
00:25:29,528 --> 00:25:31,154
‫أتدبر أموري.‬

415
00:25:31,780 --> 00:25:33,240
‫لديّ عمل روتيني.‬

416
00:25:33,740 --> 00:25:35,283
‫هل طردوك من وظيفتك كمعلم؟‬

417
00:25:35,825 --> 00:25:37,035
‫هل طردوني؟ لا.‬

418
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
‫هل كان قرارًا مشتركًا؟ نعم.‬

419
00:25:42,123 --> 00:25:43,166
‫كان بيننا...‬

420
00:25:44,292 --> 00:25:45,961
‫خلافات فكرية.‬

421
00:25:49,548 --> 00:25:51,091
‫أصغي، أردت رؤيتك.‬

422
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
‫لم أرك منذ زمن طويل.‬

423
00:25:57,013 --> 00:25:59,432
‫تعرف أنني أحب أن تخبرني مسبقًا بمجيئك.‬

424
00:26:08,108 --> 00:26:08,984
‫طابت ليلتك.‬

425
00:26:09,651 --> 00:26:10,777
‫طابت ليلتك.‬

426
00:27:04,539 --> 00:27:06,541
‫"مراقبة المكالمات"‬

427
00:27:06,708 --> 00:27:09,169
‫"الأجهزة: هاتف (ويندي) الخلوي"‬

428
00:27:11,129 --> 00:27:12,922
‫مرحبًا، أنا آسفة، فاتني اتصالك.‬

429
00:27:13,006 --> 00:27:13,923
‫ما الأمر؟‬

430
00:27:14,007 --> 00:27:15,592
‫تكلمت مع موكلي ليلة أمس.‬

431
00:27:15,675 --> 00:27:18,887
‫يمكننا تقديم عرض مالي أكبر،‬
‫فارجعي لإتمام الصفقة.‬

432
00:27:18,970 --> 00:27:20,597
‫لا يمكنني أن أطلب منه مرة ثالثة.‬

433
00:27:20,847 --> 00:27:22,641
‫ما رأيك بأن ترافقيني؟‬

434
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
‫بدلًا من "مارتي"؟‬

435
00:27:26,102 --> 00:27:29,064
‫- هل ثمة مشكلة عليك اطلاعي عليها؟‬
‫- لا، طبعًا لا.‬

436
00:27:29,189 --> 00:27:31,816
‫ولكنه رجل بارع بالأرقام،‬

437
00:27:32,359 --> 00:27:33,985
‫وأحتاج إلى شخص بارع بالتفاوض.‬

438
00:27:34,944 --> 00:27:37,155
‫سأقلك من المكتب بعد 20 دقيقة.‬

439
00:27:37,238 --> 00:27:38,406
‫- تبًا!‬
‫- حسنًا.‬

440
00:27:39,616 --> 00:27:40,909
‫تبًا!‬

441
00:27:43,662 --> 00:27:44,621
‫تبًا!‬

442
00:27:45,955 --> 00:27:46,915
‫بئسًا!‬

443
00:27:48,416 --> 00:27:49,876
‫كم الساعة؟‬

444
00:27:51,211 --> 00:27:52,295
‫الوقت متأخر.‬

445
00:27:53,004 --> 00:27:54,089
‫يا إلهي!‬

446
00:27:55,423 --> 00:27:57,467
‫"جونا"، أصبحت أطول بـ30 سم.‬

447
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
‫هل هذه صورة الرجل العجوز؟‬

448
00:28:05,809 --> 00:28:07,727
‫ينبغي ألا تلمس هذا.‬

449
00:28:07,936 --> 00:28:09,646
‫أو الجلوس بهذا المكان.‬

450
00:28:11,147 --> 00:28:13,608
‫لم يكن "بودي" يحب أن يلمس أحد أغراضه.‬

451
00:28:15,819 --> 00:28:17,529
‫هل كنتما مقرّبين إذن؟‬

452
00:28:19,114 --> 00:28:20,448
‫كان أعز صديق لي.‬

453
00:28:21,241 --> 00:28:24,369
‫الأرجح أنه مشوق أكثر‬
‫من الفتيان بالـ14 من العمر.‬

454
00:28:32,961 --> 00:28:34,504
‫ماذا كانت قصته؟‬

455
00:28:35,839 --> 00:28:37,132
‫لا أعرف.‬

456
00:28:37,924 --> 00:28:39,092
‫كان...‬

457
00:28:40,468 --> 00:28:43,763
‫كان يسمح لي بإطلاق النار على البطيخ،‬
‫وتجربة وضع قناعه للأكسجين.‬

458
00:28:45,223 --> 00:28:48,393
‫وكان يغطس عاريًا صباح كل يوم‬
‫من دون أن يهتم لمن يشاهده.‬

459
00:28:56,943 --> 00:28:59,279
‫أنا "مارتي بيرد"،‬
‫وجئت لزيارة "فرانك كوسغروف".‬

460
00:29:06,202 --> 00:29:08,621
‫هذا عرض يفوق القيمة السوقية بـ20 بالمئة.‬

461
00:29:10,123 --> 00:29:11,833
‫إنه عمل حياتكما،‬

462
00:29:12,709 --> 00:29:17,756
‫ونحن نفهم أن أي عرض‬
‫يجب أن يأخذ بالاعتبار هذه القيمة العاطفية.‬

463
00:29:21,050 --> 00:29:21,926
‫حبيبي...‬

464
00:29:23,136 --> 00:29:24,012
‫انتهى الأمر.‬

465
00:29:24,095 --> 00:29:25,305
‫لقد عاندنا،‬

466
00:29:25,513 --> 00:29:27,682
‫ورفعنا السعر، فهنيئًا لنا.‬

467
00:29:27,766 --> 00:29:31,311
‫ولكن إذا انتظرنا أكثر، فسيقضي علينا‬
‫ذلك الكازينو الآخر في نهاية المطاف.‬

468
00:29:32,520 --> 00:29:34,731
‫إنها تحاول أن ترهبنا.‬

469
00:29:35,315 --> 00:29:39,110
‫نقترب من شراء كازينو آخر في هذه اللحظات.‬

470
00:29:39,194 --> 00:29:40,487
‫المشكلة الوحيدة هي...‬

471
00:29:41,905 --> 00:29:43,239
‫أن ثمة...‬

472
00:29:44,532 --> 00:29:46,659
‫ثمة كازينو منافس بالجهة المقابلة من النهر.‬

473
00:29:46,743 --> 00:29:49,621
‫وهو أكبر وأحدث.‬

474
00:29:49,871 --> 00:29:50,789
‫دعني أحزر.‬

475
00:29:50,872 --> 00:29:53,708
‫تريد أن يتراجع حجم أعمالهم.‬

476
00:29:53,792 --> 00:29:57,670
‫"فرانك"، تقضي خطتنا‬
‫بتطوير الكازينو للتفوق عليهم.‬

477
00:29:57,754 --> 00:30:00,548
‫ولكن هذا سيستغرق وقتًا، وأوضح لنا...‬

478
00:30:01,049 --> 00:30:05,220
‫مستثمرونا أنهم يريدون عوائد فورية.‬

479
00:30:06,888 --> 00:30:08,389
‫إنهم مستثمرين صعبو المراس.‬

480
00:30:09,808 --> 00:30:11,309
‫كما تعلم جيدًا.‬

481
00:30:11,518 --> 00:30:14,646
‫نقدم عرضًا لن يقدمه أحد غيرنا.‬

482
00:30:14,938 --> 00:30:16,815
‫تُحضرين محامية إلى هنا،‬

483
00:30:17,315 --> 00:30:19,192
‫وتعرضين علينا أوراقًا وأرقامًا.‬

484
00:30:19,275 --> 00:30:21,194
‫لا بأس، سنغادر.‬

485
00:30:22,195 --> 00:30:26,282
‫فكرة أننا الأشرار هنا هي فكرة سخيفة.‬

486
00:30:26,407 --> 00:30:29,536
‫نقدم عرضًا لعمل منهار‬
‫يفوق القيمة السوقية بـ20 بالمئة.‬

487
00:30:29,619 --> 00:30:31,704
‫إن أردتما المعاندة، فتفضلا.‬

488
00:30:31,830 --> 00:30:34,374
‫سنشتريه من المصرف بعد إفلاسكما.‬

489
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
‫ما هو طلبك؟‬

490
00:30:39,337 --> 00:30:41,756
‫نريد أن يغلق الكازينو الآخر أبوابه لفترة.‬

491
00:30:42,757 --> 00:30:43,883
‫هذا مطلب كبير.‬

492
00:30:44,634 --> 00:30:47,595
‫يمكنني منحك عقد النقل بالشاحنات‬
‫للكازينو الجديد.‬

493
00:30:55,395 --> 00:31:00,108
‫ونسبة الـ15 بالمئة الإضافية‬
‫التي تفاوضنا عليها لكازينو "بيل"؟‬

494
00:31:01,109 --> 00:31:02,193
‫هذا منصف.‬

495
00:31:02,819 --> 00:31:07,490
‫أقسم يا "كارل لي نارلسون"،‬
‫إذا لم تتخذ القرار الذكي...‬

496
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
‫اعذريني، أنا...‬

497
00:31:09,993 --> 00:31:13,580
‫أعتقد أن ما تحاول "أنيتا" قوله هو...‬

498
00:31:15,081 --> 00:31:17,166
‫ألا تستحق أن تتخلص من هذه المتاعب‬

499
00:31:17,250 --> 00:31:19,377
‫التي تصيبك بالأرق منذ 25 سنة؟‬

500
00:31:20,503 --> 00:31:22,547
‫ألا تعتقد أنه قد آن الأوان‬

501
00:31:23,631 --> 00:31:24,674
‫لكي تستمتع بحياتك؟‬

502
00:31:36,728 --> 00:31:39,606
‫سأعرض المعاملات الرسمية‬
‫على المحامين عصر اليوم.‬

503
00:31:41,107 --> 00:31:42,442
‫لكي يدققوا فيها.‬

504
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
‫ثم سنوقع على العقد.‬

505
00:32:15,892 --> 00:32:16,768
‫مرحبًا؟‬

506
00:32:18,227 --> 00:32:19,270
‫"ويندي بيرد".‬

507
00:32:22,649 --> 00:32:23,650
‫من يتكلم؟‬

508
00:32:24,025 --> 00:32:25,401
‫تعرفين من يتكلم.‬

509
00:32:26,653 --> 00:32:28,446
‫والآن، هلا تخبرينني من فضلك‬

510
00:32:28,529 --> 00:32:30,573
‫بما يحدث مع الكازينو الخاص بي؟‬

511
00:32:31,240 --> 00:32:32,200
‫لقد حصلنا عليه.‬

512
00:32:32,492 --> 00:32:33,743
‫هل وقعا على عقد البيع؟‬

513
00:32:35,244 --> 00:32:37,330
‫ليس بعد، ولكنهما...‬

514
00:32:37,747 --> 00:32:38,748
‫وافقا على البيع.‬

515
00:32:40,041 --> 00:32:42,418
‫لا تقولي إنك حصلت عليه إذن بعد، اتفقنا؟‬

516
00:32:51,010 --> 00:32:52,303
‫حدث أمر غريب اليوم.‬

517
00:32:52,720 --> 00:32:53,680
‫إحدى خادماتي‬

518
00:32:53,763 --> 00:32:55,890
‫كانت تقدم لي الغداء وسقطت مغشيًا عليها.‬

519
00:32:56,015 --> 00:32:58,685
‫وفجأة، تساقطت أسنانها الأمامية على الأرض،‬

520
00:32:58,768 --> 00:33:00,186
‫وكانت الدماء في كل مكان،‬

521
00:33:00,269 --> 00:33:03,356
‫ولم يكن أحد هناك سواي، لذا...‬

522
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
‫حملت أسنانها من دون أن أدرك أنني أفعل ذلك‬

523
00:33:07,527 --> 00:33:09,612
‫إلى أن أصبحت بيدي، و...‬

524
00:33:09,904 --> 00:33:10,822
‫حسنًا...‬

525
00:33:13,616 --> 00:33:17,453
‫رأيت احمرار الدماء وبياض الأسنان،‬
‫وقلت لنفسي...‬

526
00:33:17,704 --> 00:33:19,372
‫هيا، لنخرج.‬

527
00:33:21,791 --> 00:33:23,960
‫أتعتقدين أن هذا قد يكون فأل نحس؟‬

528
00:33:24,043 --> 00:33:27,255
‫سألت الجميع،‬
‫ولكن لا أحد يجيبني إجابة شافية.‬

529
00:33:27,338 --> 00:33:28,506
‫ثم فكرت في...‬

530
00:33:30,425 --> 00:33:31,384
‫"ويندي بيرد".‬

531
00:33:35,513 --> 00:33:38,182
‫يبدو لي أنها مجرد حادثة.‬

532
00:33:40,143 --> 00:33:41,102
‫هذا كل شيء.‬

533
00:33:42,520 --> 00:33:45,773
‫ألا تعتقدين أن الحادثة قد تكون فأل نحس؟‬

534
00:33:46,232 --> 00:33:49,235
‫يمكن لأي شيء أن يكون فأل نحس‬
‫إن كنت تبحث عن فأل نحس.‬

535
00:33:49,819 --> 00:33:51,946
‫مؤكد أنك لو دققت بما حدث طوال يومك،‬

536
00:33:52,030 --> 00:33:55,992
‫فستجد 50 فأل خير لموازنة فأل النحس.‬

537
00:33:59,912 --> 00:34:02,415
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة كما أظن.‬

538
00:34:03,374 --> 00:34:04,417
‫نعم.‬

539
00:34:05,126 --> 00:34:07,628
‫كنت أعرف أن شعوري سيتحسن إذا تكلمت معك.‬

540
00:34:09,422 --> 00:34:10,380
‫هل هي بخير؟‬

541
00:34:12,341 --> 00:34:14,092
‫خادمتك؟‬

542
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
‫لا أعرف.‬

543
00:34:17,847 --> 00:34:19,389
‫لم تعد بيننا، لذا...‬

544
00:34:22,143 --> 00:34:23,436
‫طابت ليلتك.‬

545
00:34:42,038 --> 00:34:43,289
‫من كان المتصل؟‬

546
00:34:44,831 --> 00:34:46,208
‫إنها "هيلين".‬

547
00:34:46,958 --> 00:34:48,460
‫أعتذر لإيقاظك.‬

548
00:34:50,045 --> 00:34:51,880
‫إنها قلقة بشأن الصفقة.‬

549
00:35:24,413 --> 00:35:26,165
‫كيف تبدو ابنتها على أي حال؟‬

550
00:35:27,041 --> 00:35:29,001
‫لم ألتق بها بعد،‬

551
00:35:29,085 --> 00:35:32,463
‫ولكنها وصلت حديثًا إلى هنا، من "شيكاغو"،‬

552
00:35:32,547 --> 00:35:34,549
‫وتعرف كم قد يكون هذا مخيفًا، لذا...‬

553
00:35:35,007 --> 00:35:37,635
‫عليك أنت و"شارلوت" معاملتها بلطف من فضلك.‬

554
00:35:37,718 --> 00:35:39,178
‫سنفعل، أعدك.‬

555
00:35:39,554 --> 00:35:41,097
‫ولا تتكلما معها عن...‬

556
00:35:41,973 --> 00:35:42,974
‫تفهم قصدي.‬

557
00:35:43,391 --> 00:35:44,392
‫عن أي شيء.‬

558
00:35:46,102 --> 00:35:48,938
‫لا يصارح معظم الأهالي أبناءهم‬
‫بالحقيقة مثلنا.‬

559
00:35:53,109 --> 00:35:54,527
‫هل سيكون "بين" حاضرًا؟‬

560
00:35:55,319 --> 00:35:56,779
‫نعم، بالطبع.‬

561
00:36:00,116 --> 00:36:01,450
‫هل أنا مثله حقًا؟‬

562
00:36:03,619 --> 00:36:04,996
‫لماذا تظن ذلك؟‬

563
00:36:06,205 --> 00:36:08,374
‫في بداية انتقالنا إلى هنا،‬

564
00:36:08,457 --> 00:36:10,835
‫كنت أنت وأبي تخشيان أنني...‬

565
00:36:11,627 --> 00:36:14,338
‫لا أعرف، قلتما إنكما تخشيان أنني مثله.‬

566
00:36:14,463 --> 00:36:15,715
‫حبيبي،‬

567
00:36:18,718 --> 00:36:19,844
‫أحب أخي.‬

568
00:36:21,012 --> 00:36:24,807
‫وسيظل يحتل مكانة أثيرة في قلبي دومًا،‬
‫ولكنك لا تشبهه بشيء.‬

569
00:36:25,183 --> 00:36:26,851
‫- أمي!‬
‫- هل تفهم؟‬

570
00:36:26,976 --> 00:36:28,227
‫- أريدك أن تسمع...‬
‫- أمي!‬

571
00:36:28,978 --> 00:36:29,896
‫"ويندي".‬

572
00:36:32,231 --> 00:36:33,274
‫"دارلين".‬

573
00:36:34,609 --> 00:36:36,694
‫أصبح شعرك جميلًا.‬

574
00:36:39,530 --> 00:36:41,532
‫تسطع أشعة الشمس على عينيه.‬

575
00:36:43,034 --> 00:36:45,661
‫الأطفال مثل سيقان الذرة.‬

576
00:36:45,745 --> 00:36:49,624
‫إنهم يحتاجون إلى الهواء المنعش‬
‫وأشعة الشمس ليكبروا ويصبحوا أقوياء.‬

577
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
‫أليس كذلك يا "زيك"؟‬

578
00:36:55,171 --> 00:36:56,047
‫"زيك"؟‬

579
00:36:58,674 --> 00:36:59,592
‫"زيك" الذي نعرفه؟‬

580
00:37:02,637 --> 00:37:04,347
‫قلت إن عائلة طيبة أخذته.‬

581
00:37:04,931 --> 00:37:06,265
‫أعدك بأن الأمر مؤقت.‬

582
00:37:26,535 --> 00:37:28,204
‫أنا آسفة بشأن أخيك.‬

583
00:37:33,542 --> 00:37:35,795
‫أعرف أنكما لا تحبان الانفصال عن بعضكما،‬

584
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
‫وحاولت تجنب ذلك، ولكن...‬

585
00:37:39,882 --> 00:37:42,218
‫لا تبالي، أنا آسفة فحسب.‬

586
00:37:46,681 --> 00:37:49,100
‫وأنا آسفة بسبب المتاعب مع أبيك.‬

587
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
‫وأنا آسفة لأني لا أمضي وقتًا أكثر معك،‬
‫وأنا آسفة بسبب...‬

588
00:37:55,314 --> 00:37:58,109
‫لا أعرف، بسبب أمور كثيرة أخرى‬
‫لا يمكنني تذكرها،‬

589
00:37:58,192 --> 00:37:59,944
‫ولكن لا بد أنني أخفقت بها أيضًا.‬

590
00:38:01,612 --> 00:38:04,323
‫هلا نحاول بدء صفحة جديدة‬

591
00:38:04,407 --> 00:38:06,075
‫وترك "شيكاغو" وراءنا؟‬

592
00:38:06,200 --> 00:38:07,994
‫حاولي الاستمتاع بالصيف فحسب.‬

593
00:38:08,619 --> 00:38:09,495
‫أنا...‬

594
00:38:10,454 --> 00:38:12,999
‫في الواقع، بدأ هذا المكان يروق لي.‬

595
00:38:13,541 --> 00:38:14,583
‫حقًا؟‬

596
00:38:16,127 --> 00:38:17,086
‫لا.‬

597
00:38:23,509 --> 00:38:26,512
‫هل حسبتني غبية حقًا‬

598
00:38:26,929 --> 00:38:30,224
‫لدرجة أنني لم أر أن أشعة الشمس‬
‫كانت تسطع على وجهه؟‬

599
00:38:33,853 --> 00:38:35,896
‫كنت ستفخر بي كثيرًا يا حبيبي.‬

600
00:38:37,815 --> 00:38:39,859
‫لم يرف لي جفن.‬

601
00:38:44,196 --> 00:38:46,157
‫أكاد أنتهي من الممر.‬

602
00:38:46,240 --> 00:38:48,951
‫وإن أردت، يمكنني بدء العمل‬
‫على الطرف الآخر عندما أنتهي.‬

603
00:38:49,035 --> 00:38:49,994
‫حسنًا.‬

604
00:38:51,120 --> 00:38:52,621
‫سيجهز الغداء قريبًا.‬

605
00:38:55,041 --> 00:38:57,668
‫لم أنظر ولا نظرة غاضبة حتى.‬

606
00:38:58,377 --> 00:39:00,671
‫رغم أنني كنت أمتلك كل الحق‬

607
00:39:01,630 --> 00:39:03,507
‫بأن أفعل ما هو أسوأ.‬

608
00:39:03,591 --> 00:39:04,508
‫ماذا قلت؟‬

609
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
‫أتكلم مع زوجي الراحل فحسب.‬

610
00:39:13,434 --> 00:39:14,352
‫رائع.‬

611
00:39:15,102 --> 00:39:17,313
‫آسف، لم أقصد المقاطعة.‬

612
00:39:18,230 --> 00:39:20,149
‫هل تتكلم مع أحد من العالم الآخر؟‬

613
00:39:22,318 --> 00:39:23,152
‫ماذا؟‬

614
00:39:24,528 --> 00:39:26,072
‫مع من تتكلم؟‬

615
00:39:35,831 --> 00:39:36,874
‫مع أبي.‬

616
00:39:40,127 --> 00:39:42,546
‫لقد خسرت الكثير في حياتك، صحيح يا فتى؟‬

617
00:39:44,882 --> 00:39:46,425
‫هذا هو الواقع، أتفهمينني؟‬

618
00:39:46,842 --> 00:39:48,719
‫إنها لعنة آل "لانغمور".‬

619
00:39:51,222 --> 00:39:52,306
‫هذا هراء.‬

620
00:39:54,225 --> 00:39:56,352
‫ربما كان والدك عديم النفع،‬

621
00:39:56,519 --> 00:39:59,855
‫ووالده كان حقيرًا، ولكن قبل ذلك،‬

622
00:40:00,314 --> 00:40:01,857
‫كانت عائلتك طيبة.‬

623
00:40:03,192 --> 00:40:04,902
‫في تلك الأيام الغابرة،‬

624
00:40:04,985 --> 00:40:09,031
‫كانوا يمتلكون معامل تقطير خمور في كل مكان.‬

625
00:40:10,032 --> 00:40:12,535
‫كانوا أكبر مهربي خمور في كل "أوزاركس".‬

626
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
‫وما كانوا سينجحون بفعل هذا‬

627
00:40:14,537 --> 00:40:17,289
‫لو لم يكونوا مترابطين ومجتهدين بالعمل.‬

628
00:40:18,666 --> 00:40:21,001
‫سمعة عائلة "لانغمور" جيدة كغيرها هنا.‬

629
00:40:21,836 --> 00:40:24,213
‫لا تسمح لأحد بأن يقول لك غير ذلك.‬

630
00:40:30,428 --> 00:40:31,846
‫نعم سيدتي.‬

631
00:40:33,639 --> 00:40:35,266
‫أما زلت تقتحم البيوت للعيش فيها؟‬

632
00:40:35,349 --> 00:40:38,185
‫أنام في سيارتي حتى لا يعتقلوني مجددًا.‬

633
00:40:43,357 --> 00:40:45,609
‫لديّ كوخ على أرضي هنا.‬

634
00:40:47,236 --> 00:40:49,613
‫كان أحد عمالي يعيش فيه، ولكنه...‬

635
00:40:50,114 --> 00:40:51,949
‫أصبح فارغًا منذ فترة.‬

636
00:40:53,409 --> 00:40:55,202
‫إذا أردته، فهو لك.‬

637
00:41:14,221 --> 00:41:15,055
‫مرحبًا؟‬

638
00:41:15,681 --> 00:41:16,515
‫مرحبًا.‬

639
00:41:16,599 --> 00:41:18,100
‫مرحبًا، حاولنا دق الباب.‬

640
00:41:18,184 --> 00:41:19,226
‫مرحبًا.‬

641
00:41:19,310 --> 00:41:20,394
‫لا بد أنك "إيرين".‬

642
00:41:20,686 --> 00:41:22,021
‫مرحبًا، أنا "ويندي".‬

643
00:41:22,104 --> 00:41:24,857
‫أنا "مارتي"، يتشوق "جونا" و"شارلوت"‬
‫للقائك، إنهما في الداخل.‬

644
00:41:24,940 --> 00:41:26,942
‫- سأوصلك للداخل.‬
‫- حسنًا.‬

645
00:41:29,111 --> 00:41:30,279
‫ماذا أحضرت؟‬

646
00:41:30,863 --> 00:41:33,407
‫هذه للاحتفال عندما تصبح‬
‫صفقة شرائنا للكازينو رسمية.‬

647
00:41:34,575 --> 00:41:35,618
‫صحيح، نعم.‬

648
00:41:36,410 --> 00:41:37,328
‫نعم.‬

649
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
‫أبق الباب مفتوحًا.‬

650
00:42:38,889 --> 00:42:40,266
‫دمية جميلة.‬

651
00:42:41,225 --> 00:42:42,726
‫ليست دمية، بل أداة.‬

652
00:42:43,310 --> 00:42:44,311
‫هذا منصف.‬

653
00:42:44,436 --> 00:42:45,437
‫ما فائدتها؟‬

654
00:42:46,647 --> 00:42:49,400
‫التصوير الجوي والحفاظ على محيط آمن،‬

655
00:42:49,483 --> 00:42:50,859
‫ومتابعة الحياة البرية.‬

656
00:42:51,110 --> 00:42:52,361
‫تبًا!‬

657
00:42:52,820 --> 00:42:56,115
‫لو كنت بمثل عمرك،‬
‫لاستخدمتها للتجسس على الفتيات فحسب.‬

658
00:43:12,423 --> 00:43:13,465
‫لم أشاهده يومًا.‬

659
00:43:14,341 --> 00:43:16,927
‫- ألم تشاهدي التلفاز مطلقًا؟‬
‫- لا، كان هذا ممنوعًا.‬

660
00:43:17,052 --> 00:43:19,722
‫- هل كنت ممنوعة من مشاهدة التلفزيون؟‬
‫- نعم.‬

661
00:43:19,847 --> 00:43:22,641
‫أعتقد أنني قد حولت ابنك للتو إلى متلصص.‬

662
00:43:22,725 --> 00:43:23,684
‫من الجيد أنني محامية.‬

663
00:43:23,767 --> 00:43:26,604
‫"بين"، هذه "هيلين"،‬
‫"هيلين"، هذا أخي الأصغر "بين".‬

664
00:43:26,687 --> 00:43:27,813
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

665
00:43:28,606 --> 00:43:30,441
‫كيف تعرفان بعضكما البعض؟‬

666
00:43:35,237 --> 00:43:38,157
‫التقينا عن طريق العمل، لا شيء مميز.‬

667
00:43:39,199 --> 00:43:41,910
‫سيجن جنوني إذا اضطررت للعمل لدى أمي.‬

668
00:43:42,036 --> 00:43:43,746
‫الأمر ليس بهذا السوء.‬

669
00:43:44,163 --> 00:43:45,914
‫ثم إن أحسنت العمل،‬

670
00:43:45,998 --> 00:43:48,751
‫فإنها تدعني أفعل ما أشاء هنا.‬

671
00:43:48,834 --> 00:43:50,127
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

672
00:43:53,339 --> 00:43:55,341
‫يمكنني اصطحابك بجولة في البلدة إذا أردت.‬

673
00:43:55,841 --> 00:43:58,093
‫يمكننا استئجار زلاجات مائية‬
‫أو زيارة الكهوف.‬

674
00:43:59,762 --> 00:44:01,722
‫كما أنه يمكنني الحصول على حشيش جيد،‬

675
00:44:01,805 --> 00:44:03,390
‫إن كنت تحبين مثل هذه الأمور.‬

676
00:44:05,142 --> 00:44:06,852
‫ماذا عن حفلات "كوف"؟‬

677
00:44:08,646 --> 00:44:10,731
‫تصبح حفلات "كوف" مملة بسرعة.‬

678
00:44:11,857 --> 00:44:13,984
‫أصبحت مجرد مجموعة‬
‫من طلاب وطالبات الجامعات،‬

679
00:44:14,068 --> 00:44:15,778
‫الذين يأتون لعطلة نهاية الأسبوع،‬

680
00:44:16,320 --> 00:44:20,032
‫ويثملون ويتصرفون بطيش،‬
‫ثم يرجعون إلى بيوتهم.‬

681
00:44:30,125 --> 00:44:33,379
‫جميع الفتيات في صفي فقدن عذريتهن.‬

682
00:44:34,421 --> 00:44:39,093
‫إذا فعلتها هنا، فسأتخلص من هذه المسألة‬
‫من دون أن أتورط برؤية من فعلها كل يوم.‬

683
00:44:41,595 --> 00:44:43,764
‫بصراحة، لا يهمني من سأفقد عذريتي معه.‬

684
00:44:43,847 --> 00:44:46,183
‫ولكن لا يمكنني الرجوع إلى "شيكاغو"‬
‫وأنا عذراء.‬

685
00:44:49,770 --> 00:44:50,688
‫يا إلهي!‬

686
00:44:52,064 --> 00:44:52,940
‫سحقًا!‬

687
00:45:17,381 --> 00:45:20,926
‫تتحدث أمك بأثقل لهجة "كارولاينا"‬
‫من بيننا جميعًا.‬

688
00:45:21,009 --> 00:45:23,345
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- "مارتي"،‬

689
00:45:23,804 --> 00:45:25,013
‫ساعدني بهذا.‬

690
00:45:25,139 --> 00:45:27,307
‫عندما التقيت "ويندي" أول مرة،‬
‫كيف بدت لهجتها؟‬

691
00:45:30,144 --> 00:45:31,478
‫أرفض الإجابة،‬

692
00:45:31,562 --> 00:45:34,773
‫بسبب أنها تجلس هنا وتصغي لحوارنا.‬

693
00:45:36,525 --> 00:45:37,443
‫هل...‬

694
00:45:39,194 --> 00:45:41,780
‫هل تذكرين عندما كنا نقول‬

695
00:45:41,947 --> 00:45:44,199
‫إنك الوحيدة في العالم‬

696
00:45:44,283 --> 00:45:47,745
‫التي تلفظ كلمة "للأسفل" كأنها 6 مقاطع؟‬

697
00:45:47,828 --> 00:45:50,330
‫- كانت تلك العمة "ميلي".‬
‫- كانت تلفظها كـ5 مقاطع.‬

698
00:45:50,456 --> 00:45:51,540
‫وأنت كـ6 مقاطع.‬

699
00:45:51,623 --> 00:45:54,293
‫يتمتع خالكما بخيال واسع.‬

700
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
‫- مرحبًا.‬
‫- أعتذر لتأخري.‬

701
00:45:57,546 --> 00:45:59,715
‫انظروا من أتى! مرحبًا أيتها النازية.‬

702
00:45:59,840 --> 00:46:01,884
‫اجلسي مكاني، سأحضر كرسيًا آخر.‬

703
00:46:04,470 --> 00:46:05,429
‫أتشعرين بالجوع؟‬

704
00:46:05,971 --> 00:46:07,431
‫لا، لا أريد أن آكل، شكرًا.‬

705
00:46:10,309 --> 00:46:11,727
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "روث".‬

706
00:46:13,020 --> 00:46:14,021
‫وأنا أيضًا.‬

707
00:46:16,315 --> 00:46:17,858
‫هذه ابنتي "إيرين".‬

708
00:46:24,239 --> 00:46:25,657
‫ما هذا بحق السماء؟‬

709
00:46:26,158 --> 00:46:27,326
‫لا يحدث أي شيء.‬

710
00:46:27,451 --> 00:46:28,368
‫انتظر.‬

711
00:46:31,914 --> 00:46:32,915
‫انتظر فحسب.‬

712
00:46:42,132 --> 00:46:43,133
‫هذا مذهل!‬

713
00:46:53,936 --> 00:46:55,854
‫كم ستبقى هنا يا "بين"؟‬

714
00:46:56,563 --> 00:46:58,023
‫لبضعة أيام، صحيح؟‬

715
00:46:58,106 --> 00:47:00,442
‫لا أقصد أننا لا نحب استضافته، ولكنه...‬

716
00:47:00,567 --> 00:47:02,903
‫إنه دائم الترحال.‬

717
00:47:04,446 --> 00:47:06,573
‫هل يريد أحدكم شيئًا من الحمام؟‬

718
00:47:09,910 --> 00:47:10,786
‫"أنيتا"؟‬

719
00:47:11,328 --> 00:47:13,247
‫آمل أنك تتصلين لإبلاغي بخبر مفرح.‬

720
00:47:13,330 --> 00:47:15,791
‫هذا يتوقف على نظرتك للأمر.‬

721
00:47:15,874 --> 00:47:17,125
‫لست أفهم.‬

722
00:47:18,043 --> 00:47:21,588
‫يبدو أن منافسينا قد أحرقوا أنفسهم.‬

723
00:47:21,713 --> 00:47:24,424
‫سيستغرق إعادة فتح الكازينو بضعة أشهر.‬

724
00:47:25,217 --> 00:47:26,218
‫لذا...‬

725
00:47:27,010 --> 00:47:29,847
‫سنتمكن من الحصول على قرض مصرفي‬
‫وتطوير الكازينو.‬

726
00:47:30,639 --> 00:47:32,391
‫سنتراجع عن اتفاقنا.‬

727
00:47:32,599 --> 00:47:33,517
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

728
00:47:33,892 --> 00:47:34,852
‫ولكنني أفعله.‬

729
00:47:35,018 --> 00:47:37,563
‫يوشك دخلنا أن يرتفع مليون دولار شهريًا.‬

730
00:47:38,397 --> 00:47:40,482
‫ولكن كان بيننا اتفاق.‬

731
00:47:40,607 --> 00:47:42,484
‫اتفاق شفهي.‬

732
00:47:44,236 --> 00:47:46,154
‫"أنيتا"، ما سبب كل هذا الكلام؟‬

733
00:47:46,321 --> 00:47:47,447
‫هذه ليست من طبيعتك.‬

734
00:47:47,531 --> 00:47:50,784
‫بحقك! لا تتظاهري بأن علاقتنا قوية.‬

735
00:47:51,118 --> 00:47:53,620
‫"هذا عمل حياتكما!"، حقًا؟‬

736
00:47:53,704 --> 00:47:56,039
‫أنت مجرد انتهازية بمنتهى البساطة.‬

737
00:47:56,415 --> 00:47:58,792
‫كنت وسيلة خلاصك اللعينة.‬

738
00:47:59,877 --> 00:48:01,086
‫سأقاضيك.‬

739
00:48:01,169 --> 00:48:02,588
‫- فلتحاولي.‬
‫- سأفعل!‬

740
00:48:02,671 --> 00:48:05,257
‫ولمعلوماتك، لقد أهنت زوجي.‬

741
00:48:05,340 --> 00:48:06,216
‫أنا؟‬

742
00:48:06,300 --> 00:48:08,552
‫أنت ومحاميتك المثلية تلك.‬

743
00:48:09,428 --> 00:48:12,639
‫إنه رجل ضعيف، وقلت له هذا بوجهه، صحيح؟‬

744
00:48:12,806 --> 00:48:14,224
‫يا له...‬

745
00:48:14,308 --> 00:48:16,059
‫يا له من كلام تافه!‬

746
00:48:16,143 --> 00:48:18,437
‫وإذا ظننت لحظة...‬

747
00:48:18,520 --> 00:48:19,396
‫اصمتي!‬

748
00:48:24,568 --> 00:48:26,320
‫لا أصدق وقاحتهما هذه.‬

749
00:48:26,570 --> 00:48:28,488
‫كانا ينظران إلينا كأننا انتهازيتان،‬

750
00:48:28,572 --> 00:48:30,699
‫بينما هما مفتعلا حرائق بحقيقتهما؟‬

751
00:48:31,241 --> 00:48:33,619
‫- ماذا عسانا نفعل؟‬
‫- إنها محقة بأمر المقاضاة.‬

752
00:48:34,620 --> 00:48:36,997
‫حتى لو فازا بالقضية،‬
‫قد يستغرق الأمر سنوات.‬

753
00:48:38,749 --> 00:48:40,000
‫تبًا!‬

754
00:48:45,547 --> 00:48:47,549
‫لا بد أن ثمة شيء ما يمكننا فعله.‬

755
00:48:48,342 --> 00:48:51,428
‫لا يمكنني أن أطلب من موكلي زيادة السعر.‬

756
00:48:53,138 --> 00:48:55,641
‫سأجد حلًا، لن أخسر أمام هذه المرأة.‬

757
00:48:58,435 --> 00:48:59,478
‫هل تأذى أحد؟‬

758
00:49:01,229 --> 00:49:02,522
‫في الحريق؟‬

759
00:49:04,816 --> 00:49:06,652
‫من يدري؟ ومن يكترث؟‬

760
00:49:07,027 --> 00:49:08,195
‫لقد...‬

761
00:49:08,278 --> 00:49:10,280
‫قالت إن الكازينو بأكمله احترق، لذا...‬

762
00:49:10,364 --> 00:49:12,491
‫لا بد أنه كان ثمة أشخاص كثر في داخله.‬

763
00:49:48,235 --> 00:49:50,070
‫نعم!‬

764
00:49:54,574 --> 00:49:57,494
‫ها قد حلّت عطلة نهاية أسبوع‬
‫احتفالات يوم الذكرى التكريمي،‬

765
00:49:57,619 --> 00:50:00,539
‫وهذا يعني أن موسم الحفلات الصيفية‬
‫قد بدأ رسميًا.‬

766
00:50:00,622 --> 00:50:01,748
‫صباح الخير.‬

767
00:50:04,376 --> 00:50:07,087
‫أصغ يا "بين"، كنت أفكر مليًا في هذا الأمر،‬

768
00:50:07,295 --> 00:50:10,257
‫وأعتقد أن أفضل ما يمكنني فعله‬

769
00:50:10,716 --> 00:50:12,384
‫هو مصارحتك كليًا.‬

770
00:50:15,429 --> 00:50:18,682
‫الوقت ليس مناسبًا حاليًا‬
‫لاستضافتك في هذا البيت.‬

771
00:50:18,932 --> 00:50:21,393
‫ثمة أمور كثيرة تحدث.‬

772
00:50:22,019 --> 00:50:23,020
‫"ويندي"...‬

773
00:50:24,521 --> 00:50:26,606
‫ليست على طبيعتها.‬

774
00:50:28,942 --> 00:50:30,485
‫هل تطلب مني الرحيل؟‬

775
00:50:35,240 --> 00:50:36,616
‫شكرًا لك على تفهمك.‬

776
00:50:38,076 --> 00:50:39,578
‫ولكنني لست أفهم.‬

777
00:50:41,496 --> 00:50:45,792
‫بصراحة، هذه أول مرة‬
‫أرى بها أختي على طبيعتها منذ سنوات.‬

778
00:50:49,129 --> 00:50:50,255
‫في الواقع...‬

779
00:50:53,425 --> 00:50:54,468
‫أريدك أن تغادر.‬

780
00:50:56,219 --> 00:50:59,431
‫اتفقنا يا "بين"؟ أريدك أن تغادر،‬
‫وإذا كان المال مشكلة...‬

781
00:50:59,514 --> 00:51:00,974
‫لا أريد مالك.‬

782
00:51:04,269 --> 00:51:05,312
‫لقد...‬

783
00:51:06,313 --> 00:51:09,566
‫هربت من مذكرة اعتقال‬
‫في "كارولاينا الشمالية"، لذا...‬

784
00:51:10,567 --> 00:51:13,528
‫هذا المكان هو وسيلة خلاصي.‬

785
00:51:15,822 --> 00:51:16,782
‫لا تقلق.‬

786
00:51:16,907 --> 00:51:18,366
‫لا أريد سوى الاسترخاء.‬

787
00:51:20,118 --> 00:51:21,787
‫لن تدرك وجودي حتى.‬

788
00:51:24,623 --> 00:51:25,624
‫نعم.‬

789
00:51:31,379 --> 00:51:33,006
‫نعم، حسنًا.‬

790
00:51:40,847 --> 00:51:43,725
‫"ويندي"؟ ما نوع الآلات الشقبية‬
‫في الكازينو الآخر؟‬

791
00:51:43,809 --> 00:51:46,019
‫أهي آلات 3 بكرات أم 5 بكرات أم فيديو؟‬

792
00:51:46,812 --> 00:51:48,146
‫أغلبها ذات 3 بكرات.‬

793
00:51:48,814 --> 00:51:50,690
‫كنت أجري أبحاثًا لـ"مارتي"‬

794
00:51:50,774 --> 00:51:53,985
‫حول الطرق المختلفة المحتملة‬
‫لإمكانية تعرضنا للاختراق،‬

795
00:51:54,069 --> 00:51:57,239
‫وأدركت أن بوسعنا استخدام ما تعلمته‬

796
00:51:57,322 --> 00:51:59,616
‫للهجوم بدلًا من الدفاع،‬

797
00:51:59,699 --> 00:52:01,243
‫إن فهمت قصدي.‬

798
00:52:01,952 --> 00:52:03,411
‫اشرحي لي الأمر في السيارة.‬

799
00:52:21,012 --> 00:52:23,473
‫مرحبًا، لو أخبرتني بمجيئك مسبقًا،‬

800
00:52:23,557 --> 00:52:25,433
‫لرتبت لك القيام بجولة.‬

801
00:52:25,934 --> 00:52:28,645
‫ماذا حدث في ذلك الكازينو ليلة أمس برأيك؟‬

802
00:52:30,605 --> 00:52:33,400
‫لا أعرف شيئًا مثلك تمامًا.‬

803
00:52:34,067 --> 00:52:36,653
‫لماذا بدا إذن أن "ويندي" تعتقد أنك تعرف؟‬

804
00:52:40,240 --> 00:52:41,408
‫لا أعرف.‬

805
00:52:41,491 --> 00:52:42,826
‫ما سبب كل هذا الكلام؟‬

806
00:52:42,909 --> 00:52:44,953
‫سببه هو أنني بدأت أشعر‬

807
00:52:45,036 --> 00:52:48,582
‫أنكما لستما على وفاق بشأن خطة التوسع هذه.‬

808
00:52:51,668 --> 00:52:53,920
‫كما تعرفين، لا أحب المخاطرة بلا داع.‬

809
00:52:54,004 --> 00:52:56,047
‫لا أتكلم عن الخلافات الفكرية.‬

810
00:52:56,464 --> 00:52:58,592
‫بل أتحدث عما هو أعمق من ذلك.‬

811
00:52:58,925 --> 00:53:00,093
‫في حال لم تلاحظ ذلك،‬

812
00:53:00,177 --> 00:53:02,888
‫أصبحت هذه الخطة تشمل الآن أشخاصًا غيركما.‬

813
00:53:02,971 --> 00:53:06,349
‫أي أنه إذا كنتما تواجهان مشاكل،‬
‫فإنها ستصبح مشاكلي.‬

814
00:53:07,017 --> 00:53:09,644
‫عليك إجراء هذه المحادثة مع كلينا.‬

815
00:53:09,728 --> 00:53:11,271
‫"ويندي" ليست المشكلة هنا.‬

816
00:53:14,191 --> 00:53:17,110
‫كن شاكرًا لأنها وجدت و"روث"‬
‫وسيلة لاستعادة صفقة الكازينو.‬

817
00:53:20,697 --> 00:53:21,698
‫لم تكن تعرف!‬

818
00:53:23,783 --> 00:53:27,287
‫كنت أعرف بالطبع،‬
‫ولكنني تفاجأت أنك عرفت بهذه السرعة.‬

819
00:53:28,663 --> 00:53:29,581
‫جيد.‬

820
00:53:45,430 --> 00:53:47,098
‫حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬

821
00:53:49,726 --> 00:53:52,354
‫و... ابدئي.‬

822
00:53:58,526 --> 00:53:59,653
‫و... الآن.‬

823
00:54:01,071 --> 00:54:02,322
‫"لولو"، هل أنت مستعدة؟‬

824
00:54:02,489 --> 00:54:03,740
‫و... اضغطي الزر.‬

825
00:54:08,286 --> 00:54:10,914
‫حسنًا "آمبر" و"دايان"، أمستعدتان؟‬

826
00:54:12,332 --> 00:54:14,334
‫"آمبر"... ابدئي.‬

827
00:54:23,051 --> 00:54:24,135
‫"ويندي"؟‬

828
00:54:26,221 --> 00:54:27,389
‫"ويندي"، هل تسمعينني؟‬

829
00:54:28,807 --> 00:54:30,642
‫هل يعني هذا أن الخطة نجحت؟‬

830
00:54:30,725 --> 00:54:32,477
‫- مرحبًا؟‬
‫- بمنتهى الروعة. ‬

831
00:54:33,728 --> 00:54:36,940
‫ارفعي من وتيرة الأمر،‬
‫أريد أن يتعرضا للصعق حتى يخضعا.‬

832
00:54:37,816 --> 00:54:38,817
‫حسنًا.‬

833
00:54:46,324 --> 00:54:47,993
‫هل ما نفعله قانوني؟‬

834
00:54:50,620 --> 00:54:51,621
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

835
00:54:51,705 --> 00:54:52,539
‫نعم، مرحبًا.‬

836
00:54:54,416 --> 00:54:55,500
‫ماذا تفعلين؟‬

837
00:54:56,084 --> 00:54:57,168
‫ماذا تقصد؟‬

838
00:54:57,419 --> 00:54:58,878
‫أقصد، حاليًا،‬

839
00:54:59,379 --> 00:55:00,839
‫أخبريني ماذا تفعلين.‬

840
00:55:00,922 --> 00:55:03,383
‫أستخدم حيلة الآلات الشقبية‬
‫التي أخبرتك عنها‬

841
00:55:03,633 --> 00:55:05,218
‫على كازينو "بيغ مادي"،‬

842
00:55:05,593 --> 00:55:08,013
‫لإجبارهما على الرجوع للتفاوض.‬

843
00:55:08,096 --> 00:55:09,264
‫- لماذا؟‬
‫- لا!‬

844
00:55:09,639 --> 00:55:11,057
‫عليك إيقاف هذا.‬

845
00:55:11,641 --> 00:55:13,768
‫ماذا؟ لا يمكنني، لقد نفذناها بالفعل.‬

846
00:55:18,940 --> 00:55:21,609
‫لماذا لم تخبريني‬
‫بأنك ستفعلين هذا يا "روث"؟‬

847
00:55:22,235 --> 00:55:24,321
‫لقد هولت الأمر‬

848
00:55:24,404 --> 00:55:27,407
‫بقولك إنه لا يُفترض بي إبلاغك بالمشاكل،‬

849
00:55:27,490 --> 00:55:28,992
‫بل يُفترض بي حلها.‬

850
00:55:29,075 --> 00:55:30,785
‫وأنا أفعل ما طلبته مني فحسب!‬

851
00:55:30,869 --> 00:55:34,539
‫حسنًا، ولكن ليس هذا ما أريده،‬
‫إنك تفسدين الأمور علينا كليًا.‬

852
00:55:34,622 --> 00:55:36,875
‫بتمكينك من شراء كازينو آخر‬

853
00:55:36,958 --> 00:55:40,045
‫عندما عجز الجميع عن إيجاد وسيلة لفعل ذلك؟‬

854
00:55:40,170 --> 00:55:42,088
‫هل تمازحني يا "مارتي"؟‬

855
00:55:42,172 --> 00:55:44,007
‫ما رأيك بإظهار بعض الامتنان؟‬

856
00:55:44,090 --> 00:55:46,343
‫بدت زوجتك ممتنة للغاية.‬

857
00:55:46,468 --> 00:55:49,637
‫لا تعرف "ويندي" ما هي مصلحتنا.‬

858
00:55:49,721 --> 00:55:50,722
‫وهل هذه غلطتي؟‬

859
00:55:50,805 --> 00:55:53,892
‫هل عجزك عن التواصل مع زوجتك هو غلطتي؟‬

860
00:55:53,975 --> 00:55:55,810
‫- حسنًا يا "روث"، أصغي إليّ.‬
‫- لا.‬

861
00:55:56,019 --> 00:55:57,896
‫بدلًا من انتقادي وإهانتي،‬

862
00:55:58,021 --> 00:56:00,023
‫ما رأيك في أن ترتب شؤون بيتك؟‬

863
00:56:00,106 --> 00:56:03,568
‫وإلى أن تفعل ذلك، هلا تغرب عن وجهي؟‬

864
00:56:03,985 --> 00:56:04,944
‫اتفقنا؟‬

865
00:56:26,508 --> 00:56:28,385
‫يبدو أنه حدث تسرب في قاربكما.‬

866
00:56:29,010 --> 00:56:31,346
‫والخسائر تقدّر بحوالي...‬

867
00:56:32,389 --> 00:56:33,390
‫200 ألف دولار...‬

868
00:56:34,265 --> 00:56:35,350
‫في الساعة.‬

869
00:56:35,642 --> 00:56:37,685
‫لن تجبرينا على البيع بالخداع.‬

870
00:56:38,937 --> 00:56:41,815
‫أعبّر عما يراه الجميع في الطابق.‬

871
00:56:42,941 --> 00:56:43,942
‫يا للعجب!‬

872
00:56:45,026 --> 00:56:46,361
‫5 آلاف دولار أخرى.‬

873
00:56:47,821 --> 00:56:50,407
‫ولكن، إذا أردتما طوق نجاة،‬

874
00:56:50,490 --> 00:56:53,868
‫فسيسرنا شراء الكازينو منكما بسعر...‬

875
00:56:55,412 --> 00:56:57,414
‫أقل من العرض السابق بـ3 ملايين دولار،‬

876
00:56:57,497 --> 00:56:59,416
‫بما أن قيمته تتهاوى...‬

877
00:57:00,583 --> 00:57:01,626
‫بشكل سريع.‬

878
00:57:03,628 --> 00:57:06,423
‫ما نريده هو أن تخرجي‬
‫من الكازينو الخاص بنا.‬

879
00:57:09,509 --> 00:57:11,052
‫كلما عاندتما أكثر،‬

880
00:57:11,386 --> 00:57:13,263
‫سينخفض عرضنا أكثر،‬

881
00:57:13,596 --> 00:57:14,931
‫بما أن آلاتكما الشقبية تنزف مالًا.‬

882
00:57:15,432 --> 00:57:17,016
‫سنطرد الغشاشين.‬

883
00:57:18,852 --> 00:57:21,604
‫سنجلب مجموعة جديدة كل يوم.‬

884
00:57:21,688 --> 00:57:24,399
‫سنوقف الآلات الشقبية لإيقاف النزيف.‬

885
00:57:25,442 --> 00:57:27,610
‫بحسب حساباتكما المالية،‬

886
00:57:27,694 --> 00:57:30,113
‫تشكل الآلات الشقبية 80 بالمئة من دخلكما.‬

887
00:57:34,826 --> 00:57:36,578
‫ما رأيكما بطوق النجاة ذاك الآن؟‬

888
00:57:56,639 --> 00:57:57,724
‫كفّ عن هذا!‬

889
00:57:59,392 --> 00:58:00,560
‫"جونا"!‬

890
00:58:01,311 --> 00:58:02,479
‫لم أركما هناك.‬

891
00:58:08,443 --> 00:58:11,279
‫و... انتهت الزجاجة.‬

892
00:58:11,905 --> 00:58:12,947
‫أحتاج إلى المزيد.‬

893
00:58:26,836 --> 00:58:28,796
‫مرحبًا، هذه أنا، هل الوقت غير مناسب؟‬

894
00:58:29,047 --> 00:58:30,965
‫تعرفين أنني أنهيت عملي للتو.‬

895
00:58:32,383 --> 00:58:35,261
‫أردت الاعتذار عن حدة لهجتي ذاك اليوم.‬

896
00:58:35,428 --> 00:58:36,513
‫أنا أصغي.‬

897
00:58:36,804 --> 00:58:39,432
‫يجب أن أتذكر أنه رغم عدم اتفاقنا دائمًا،‬

898
00:58:39,516 --> 00:58:42,101
‫فإن هدفك دائمًا هو مصلحة الولدين.‬

899
00:58:42,435 --> 00:58:43,311
‫ماذا...‬

900
00:58:46,439 --> 00:58:47,273
‫"جين"؟‬

901
00:59:02,622 --> 00:59:04,499
‫هل تمزح؟ المكان رائع هنا.‬

902
00:59:04,916 --> 00:59:06,709
‫أخبرني، كيف هي أحوالك؟‬

903
00:59:24,310 --> 00:59:25,228
‫ما هذا؟‬

904
00:59:25,353 --> 00:59:28,147
‫إنها مذكرة موقعة من قاض فيدرالي‬

905
00:59:28,231 --> 00:59:31,609
‫أصبحت مطبقة حال شرائكم لكازينو ثانٍ.‬

906
00:59:43,913 --> 00:59:46,708
‫إنه تدقيق متكامل لعملياتكم بأكملها.‬

907
00:59:47,500 --> 00:59:50,003
‫سيشرف فريق من المحاسبين الجنائيين‬

908
00:59:50,086 --> 00:59:52,672
‫على كل معاملة في الكازينو فور حدوثها.‬

909
00:59:53,923 --> 00:59:57,218
‫سيكونون حاضرين فور طباعة كل فاتورة وإيصال.‬

910
00:59:57,844 --> 01:00:00,430
‫وسيُحصون الرقائق في الطابق كل ساعة.‬

911
01:00:01,347 --> 01:00:04,100
‫للشهر المقبل بأكمله،‬
‫سنتولى إدارة هذا المكان معك.‬

912
01:00:10,898 --> 01:00:13,067
‫هل تعرفين أكثر ما أفتقده في "شيكاغو"؟‬

913
01:00:13,151 --> 01:00:14,027
‫ماذا؟‬

914
01:00:14,110 --> 01:00:16,779
‫مطعم "جونيز بيف" لشرائح اللحوم،‬
‫هل سبق أن زرته؟‬

915
01:00:16,946 --> 01:00:18,197
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

916
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
‫أصبح لدينا شركاء جدد في الكازينو.‬

917
01:00:55,109 --> 01:00:57,528
‫بئسًا!‬

918
01:02:43,426 --> 01:02:45,344
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

