﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:10,635
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,231 --> 00:00:24,649
‫كلب مطيع!‬

3
00:00:38,288 --> 00:00:41,833
‫من الكلب المطيع؟‬

4
00:01:35,428 --> 00:01:36,304
‫"ويندي"؟‬

5
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
‫ماذا تفعلين؟‬

6
00:02:39,701 --> 00:02:41,369
‫هل نمت جيدًا ليلة أمس؟‬

7
00:02:43,288 --> 00:02:44,205
‫نعم.‬

8
00:02:46,082 --> 00:02:47,250
‫هل...‬

9
00:02:47,333 --> 00:02:51,421
‫هل ستذهبين للتفاوض على شراء الفندق‬
‫في الكازينو الجديد اليوم؟‬

10
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
‫سترافقني "هيلين".‬

11
00:02:55,925 --> 00:02:57,594
‫هل تحتاجين إلى مساعدة في ذلك؟‬

12
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
‫في الواقع،‬

13
00:03:02,640 --> 00:03:04,684
‫ستساعدني كثيرًا إذا استطعت التعامل‬

14
00:03:04,767 --> 00:03:07,604
‫مع وكلاء فرقة "آر إي أو سبيد واغين"...‬
‫أو هو وكيل واحد.‬

15
00:03:07,729 --> 00:03:08,897
‫اسمه "ديكي".‬

16
00:03:11,941 --> 00:03:13,026
‫هذا مؤسف.‬

17
00:03:14,652 --> 00:03:16,404
‫ليلة أمس،‬

18
00:03:17,739 --> 00:03:19,490
‫كنت تصرخين وأنت نائمة.‬

19
00:03:21,576 --> 00:03:22,827
‫ماذا كنت أصرخ؟‬

20
00:03:22,952 --> 00:03:25,288
‫كنت تصرخين، "لا أستطيع!"‬

21
00:03:42,639 --> 00:03:43,765
‫كيف حال طليقك؟‬

22
00:03:44,891 --> 00:03:46,392
‫هل ما زال في المستشفى؟‬

23
00:03:46,517 --> 00:03:47,602
‫بلى.‬

24
00:03:47,685 --> 00:03:49,938
‫وحاله كما ينبغي أن يكون.‬

25
00:03:51,147 --> 00:03:52,482
‫كيف أحوالك أنت و"مارتي"؟‬

26
00:03:53,816 --> 00:03:56,236
‫نحن بخير، إننا على وفاق.‬

27
00:03:56,361 --> 00:03:57,570
‫ولكننا...‬

28
00:03:58,238 --> 00:04:00,406
‫إننا غير متفاهمين في الوقت الراهن.‬

29
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
‫حدث لنا الأمر نفسه.‬

30
00:04:02,742 --> 00:04:05,536
‫عندما بدأت أتفوق عليه مهنيًا،‬

31
00:04:05,662 --> 00:04:08,081
‫لم يعد مهتمًا بي جنسيًا.‬

32
00:04:08,539 --> 00:04:10,541
‫لا يمكننا القول إنني أتفوّق عليه مهنيًا.‬

33
00:04:10,625 --> 00:04:12,168
‫- بحقك!‬
‫- لا.‬

34
00:04:12,502 --> 00:04:14,420
‫لا يمكننا فعل أي من هذا من دونه.‬

35
00:04:15,630 --> 00:04:18,423
‫قلة من الناس يجذبون اهتمام موكلي كما فعلت.‬

36
00:04:22,845 --> 00:04:24,597
‫وهل يجدر بي القلق حيال ذلك؟‬

37
00:04:24,764 --> 00:04:26,432
‫- أتقصدين اهتمامه؟‬
‫- نعم.‬

38
00:04:27,225 --> 00:04:28,643
‫في حال أخفقت فحسب.‬

39
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
‫ها هو الكازينو.‬

40
00:04:39,737 --> 00:04:41,072
‫إنه بشع كما تركناه.‬

41
00:04:41,155 --> 00:04:42,657
‫"(بيغ مادي)"‬

42
00:04:42,740 --> 00:04:43,992
‫لن يتعرض أحد للطرد.‬

43
00:04:44,284 --> 00:04:47,036
‫في الواقع، ستواصلون تلقي أجوركم.‬

44
00:04:47,120 --> 00:04:49,038
‫وعندما نفتح من جديد، سترجعون‬

45
00:04:49,122 --> 00:04:52,875
‫إلى بيئة عمل أفضل وأكثر تنظيمًا.‬

46
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
‫ستعملون في ظروف عمل جيدة‬
‫وستتلقون أجرًا جيدًا ومزايا جيدة.‬

47
00:04:57,005 --> 00:04:59,048
‫ماذا تحسبان أنكما تفعلان بحق السماء؟‬

48
00:05:01,092 --> 00:05:02,510
‫هذا وعد مني.‬

49
00:05:03,219 --> 00:05:05,179
‫وأنا لا أنكث بوعدي أبدًا.‬

50
00:05:05,263 --> 00:05:08,516
‫إننا نخاطب موظفينا في الكازينو الخاص بنا.‬

51
00:05:08,599 --> 00:05:10,560
‫ستغلقان الكازينو.‬

52
00:05:10,643 --> 00:05:13,313
‫كان بيننا اتفاق مبدئي‬

53
00:05:13,396 --> 00:05:16,607
‫على شراء الكازينو والفندق،‬
‫ولكنكما نكثتما بوعدكما حول بيع الفندق.‬

54
00:05:16,691 --> 00:05:19,652
‫أرجو منكم جمع أغراضكم والخروج...‬

55
00:05:20,236 --> 00:05:22,196
‫بأمان من القارب، شكرًا لكم.‬

56
00:05:22,572 --> 00:05:25,074
‫كان اتفاقًا شفهيًا.‬

57
00:05:26,075 --> 00:05:27,744
‫ورغم ذلك، ها نحن هنا.‬

58
00:05:27,827 --> 00:05:30,788
‫لن نستفيد من الكازينو من دون الفندق.‬

59
00:05:30,955 --> 00:05:34,375
‫وأنتما لن تستفيدا من الفندق‬
‫من دون الكازينو.‬

60
00:05:34,500 --> 00:05:36,586
‫ستخسران مبالغ طائلة إذا أغلقتما الكازينو،‬

61
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
‫وخاصة أثناء أشهر الصيف.‬

62
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
‫يمكننا تحمل تكاليف هذا.‬

63
00:05:43,217 --> 00:05:45,053
‫- صحيح يا "هيلين"؟‬
‫- نعم، يمكننا هذا.‬

64
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
‫يمكننا تحمل تكاليف هذا.‬

65
00:05:47,347 --> 00:05:50,600
‫نحن أكبر منكما وأكثر لؤمًا منكما،‬
‫ولا نقبل الخسارة.‬

66
00:05:50,850 --> 00:05:51,768
‫لذا...‬

67
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
‫لم لا تبيعاننا الفندق؟‬

68
00:05:55,438 --> 00:05:56,898
‫فلننته من هذه المسألة.‬

69
00:06:06,074 --> 00:06:07,784
‫يؤسفني أن هذا رأيكما.‬

70
00:06:22,965 --> 00:06:24,967
‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬

71
00:06:45,947 --> 00:06:46,781
‫مرحبًا.‬

72
00:06:48,825 --> 00:06:49,659
‫مرحبًا.‬

73
00:06:51,828 --> 00:06:53,621
‫إن كنت سأمضي وقتًا طويلًا في مكان ما،‬

74
00:06:53,704 --> 00:06:55,373
‫أريد أن أشعر كأنني في بيتي.‬

75
00:06:56,624 --> 00:06:58,418
‫هذه السمكة "جيف".‬

76
00:07:00,420 --> 00:07:01,671
‫وهذه...‬

77
00:07:04,715 --> 00:07:05,591
‫أنا.‬

78
00:07:07,093 --> 00:07:08,344
‫العميلة "مايا ميلر".‬

79
00:07:09,470 --> 00:07:10,430
‫أنا "مارتي بيرد".‬

80
00:07:10,513 --> 00:07:12,390
‫هلا تصحبني بجولة في المكان؟‬

81
00:07:16,352 --> 00:07:18,646
‫عليك حضور حفلة فرقة "آر إي أو سبيد واغين".‬

82
00:07:18,729 --> 00:07:20,773
‫سأشتري تذكرة، أحب فرقة "آر إي أو".‬

83
00:07:21,232 --> 00:07:24,402
‫"آر إي أو" و"إي إل أو" و"آر إي إم"،‬

84
00:07:24,861 --> 00:07:25,945
‫و"إم آي إيه"،‬

85
00:07:26,571 --> 00:07:27,613
‫و"تي إل سي".‬

86
00:07:29,323 --> 00:07:32,952
‫دعني أشرح لك طريقة عملنا‬
‫للحفاظ على الشفافية التامة.‬

87
00:07:33,077 --> 00:07:35,705
‫نشرت فريقًا من المحاسبين الجنائيين‬
‫عند الطاولات،‬

88
00:07:35,788 --> 00:07:38,624
‫والذين سيخمنون بشكل تقريبي‬
‫تعداد الرقائق المادية.‬

89
00:07:39,167 --> 00:07:40,293
‫"إن دبليو إيه".‬

90
00:07:42,462 --> 00:07:45,256
‫ثم سنقارن هذا التعداد‬
‫مع إيصالاتكم كل ساعة،‬

91
00:07:45,339 --> 00:07:46,507
‫وسنتحقق من صناديقكم النقدية.‬

92
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
‫هل تحاولين تطبيق قانون "بينفورد"‬
‫للأرقام الكبيرة‬

93
00:07:49,969 --> 00:07:52,013
‫لتحديد نمط قابل للتنبؤ به؟‬

94
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‫سيساعدنا هذا على تحديد أي شذوذ.‬

95
00:07:55,099 --> 00:07:57,268
‫نعم، ولكن الخط الأساسي الذي تحددينه زائف.‬

96
00:07:57,351 --> 00:07:59,645
‫حقيقة وجودك أنت وعملائك هنا‬

97
00:07:59,729 --> 00:08:02,940
‫ستخفف من أعمالنا، أتفهمينني؟‬

98
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
‫أسمح بهامش خطأ يبلغ 3 بالمئة.‬

99
00:08:06,235 --> 00:08:07,653
‫هل يبدو لك هذا منطقيًا؟‬

100
00:08:08,738 --> 00:08:11,115
‫أعدك بأن أحاول عدم إعاقة عملك قدر الإمكان.‬

101
00:08:11,199 --> 00:08:12,700
‫ولكنني أحتاج إلى بيانات ثابتة.‬

102
00:08:12,992 --> 00:08:15,620
‫إذا غادرنا ثم حدث ارتفاع مفاجئ بالإيرادات،‬

103
00:08:15,703 --> 00:08:17,663
‫فسيكون هذا مبررًا لإصدار مذكرة جديدة.‬

104
00:08:18,289 --> 00:08:20,583
‫وسنبدأ كل شيء من جديد.‬

105
00:08:23,669 --> 00:08:24,545
‫أتسمح لي؟‬

106
00:08:27,256 --> 00:08:28,132
‫نعم.‬

107
00:08:43,523 --> 00:08:44,357
‫مرحبًا.‬

108
00:08:45,149 --> 00:08:46,692
‫تلك...‬

109
00:08:47,527 --> 00:08:49,612
‫تلك العميلة الفيدرالية الجديدة بارعة.‬

110
00:08:49,695 --> 00:08:52,406
‫لا أعرف كيف سنتمكن من تبييض الأموال هنا.‬

111
00:08:54,116 --> 00:08:55,660
‫أهذا كل ما تريد قوله لي؟‬

112
00:08:55,743 --> 00:08:57,286
‫ألهذا طلبتني إلى هنا؟‬

113
00:08:58,329 --> 00:09:00,831
‫وكذلك، ما كان عليّ الصراخ بوجهك‬

114
00:09:00,915 --> 00:09:03,167
‫بسبب مساعدتك لـ"ويندي".‬

115
00:09:03,543 --> 00:09:04,460
‫بكل تأكيد!‬

116
00:09:04,585 --> 00:09:07,046
‫نعم، لم أكن على اطلاع،‬
‫وكانت الأمور تحدث بسرعة.‬

117
00:09:07,129 --> 00:09:09,632
‫لست مستشارة زواجك اللعينة.‬

118
00:09:10,299 --> 00:09:11,884
‫أحاول أن أعتذر لك.‬

119
00:09:12,051 --> 00:09:12,969
‫حسنًا.‬

120
00:09:18,391 --> 00:09:19,225
‫لم أسمعك.‬

121
00:09:20,309 --> 00:09:22,270
‫أنا آسف.‬

122
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
‫اتفقنا؟ لننس هذا.‬

123
00:09:24,689 --> 00:09:26,857
‫أريدك أن تطلبي من "فرانك جونيور" ورجاله‬

124
00:09:26,941 --> 00:09:29,235
‫تبييض شحنة هذا الأسبوع‬
‫في الكازينو الجديد.‬

125
00:09:30,069 --> 00:09:32,530
‫تقول "ويندي" إنه يُفترض‬
‫أن يكون عمله قانونيًا.‬

126
00:09:32,613 --> 00:09:33,823
‫لا داعي لأن تعرف.‬

127
00:09:34,448 --> 00:09:37,118
‫إذن، ستبيض الأموال في الكازينو الجديد،‬

128
00:09:37,201 --> 00:09:40,162
‫وتطلب مني ألا أخبرك زوجتك بهذا؟‬

129
00:09:41,497 --> 00:09:42,540
‫باختصار.‬

130
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
‫هل نقاطع شيئًا؟‬

131
00:09:45,042 --> 00:09:47,420
‫لا، على الإطلاق.‬

132
00:09:47,753 --> 00:09:49,630
‫جئنا لأخذ مفاتيح القارب.‬

133
00:09:50,172 --> 00:09:51,257
‫نعم.‬

134
00:09:51,799 --> 00:09:53,050
‫يعجبني هذا اللون عليك.‬

135
00:09:55,553 --> 00:09:56,429
‫اللون الرمادي؟‬

136
00:09:57,054 --> 00:09:58,973
‫أعتقد أن علينا تمضية الوقت معًا.‬

137
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
‫إنك تمازحني، صحيح؟‬

138
00:10:03,227 --> 00:10:04,395
‫أنا جاد تمامًا.‬

139
00:10:04,937 --> 00:10:06,606
‫استمتعا بوقتكما.‬

140
00:10:06,689 --> 00:10:07,982
‫من فضلكما، شكرًا.‬

141
00:10:08,065 --> 00:10:09,900
‫وسيكون من الجميل أن تقودا بأمان.‬

142
00:10:10,860 --> 00:10:11,777
‫فكري في الأمر.‬

143
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
‫إنه غريب الأطوار.‬

144
00:10:17,950 --> 00:10:18,784
‫صحيح.‬

145
00:10:19,535 --> 00:10:22,079
‫هل يمكنك تبييض 250 ألف دولار؟‬

146
00:10:23,831 --> 00:10:24,790
‫نعم.‬

147
00:10:25,625 --> 00:10:27,585
‫مع 5 أو 6 رجال،‬

148
00:10:28,753 --> 00:10:30,838
‫- لن تكون هذه مشكلة.‬
‫- رائع، شكرًا.‬

149
00:10:41,557 --> 00:10:43,559
‫"فندق (بيغ مادي)"‬

150
00:10:45,645 --> 00:10:46,520
‫تبًا!‬

151
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
‫مرحبًا يا "روث".‬

152
00:11:27,228 --> 00:11:29,772
‫يا له من تواصل رائع مع زوجتك!‬

153
00:11:29,855 --> 00:11:31,732
‫لقد أغلقت الكازينو اللعين.‬

154
00:11:34,819 --> 00:11:36,112
‫عمّ تتحدثين؟‬

155
00:11:36,195 --> 00:11:39,198
‫المكان مهجور ومغلق بالسلاسل.‬

156
00:11:40,783 --> 00:11:41,742
‫"مارتي"؟‬

157
00:11:41,867 --> 00:11:43,994
‫- مرحبًا، أنا "ديكي إلستون".‬
‫- مرحبًا "ديكي".‬

158
00:11:44,078 --> 00:11:46,038
‫هذه طلبات الفرقة.‬

159
00:11:48,958 --> 00:11:51,544
‫"روث"، سأكلمك عندما تصلين إلى هنا من فضلك.‬

160
00:11:52,503 --> 00:11:55,381
‫عليك السيطرة على أوضاعك يا "مارتي".‬

161
00:11:58,634 --> 00:12:00,886
‫سألقي نظرة سريعة عليها يا "ديكي".‬

162
00:12:00,970 --> 00:12:02,805
‫إنها مجرد طلبات اعتيادية.‬

163
00:12:02,888 --> 00:12:06,517
‫مياه "فيجي" ولحوم باردة‬
‫وعقار "زانيكس" وخضار مجففة وشاي صيني.‬

164
00:12:08,018 --> 00:12:08,894
‫أنا أمزح.‬

165
00:12:11,772 --> 00:12:13,190
‫أمزح بشأن الشاي الصيني فقط.‬

166
00:12:27,121 --> 00:12:28,456
‫أرسل أبي هذا للتو.‬

167
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
‫إنها طلبات الفرقة.‬

168
00:12:31,751 --> 00:12:34,628
‫لا تنسي أن لديك موعد‬
‫مع السيدة "شيلبي" اليوم.‬

169
00:12:40,050 --> 00:12:41,594
‫هذا لا يبشر بالخير.‬

170
00:12:45,931 --> 00:12:46,932
‫هل زوجك هنا؟‬

171
00:12:48,350 --> 00:12:49,351
‫ليس هنا.‬

172
00:12:50,144 --> 00:12:51,479
‫نعم، ستفين بالغرض إذن.‬

173
00:12:54,064 --> 00:12:55,858
‫"فرانك"، هل تذكر ابنتي "شارلوت"؟‬

174
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
‫مرحبًا.‬

175
00:12:59,153 --> 00:13:00,905
‫لقد أغلقت الكازينو الجديد.‬

176
00:13:01,489 --> 00:13:03,240
‫يُفترض أن نبدأ بالنقل هذا الأسبوع.‬

177
00:13:04,658 --> 00:13:05,701
‫عذرًا؟‬

178
00:13:08,454 --> 00:13:09,580
‫لم نفعل...‬

179
00:13:10,915 --> 00:13:11,999
‫ما فعلناه...‬

180
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
‫كعمل خيري.‬

181
00:13:23,093 --> 00:13:25,429
‫هل تسمحين بأن تحضري لي فنجان قهوة‬
‫أو شيئًا كهذا؟‬

182
00:13:29,934 --> 00:13:30,893
‫بالطبع.‬

183
00:13:36,816 --> 00:13:40,319
‫لماذا أشعر بأنك لا تعرفين عما أتكلم؟‬

184
00:13:40,402 --> 00:13:41,237
‫لأنني لا أعرف.‬

185
00:13:41,320 --> 00:13:43,280
‫- خير لك أن تتكلمي مع زوجك إذن.‬
‫- سأفعل.‬

186
00:13:47,243 --> 00:13:48,285
‫حساب هذا الشهر.‬

187
00:13:49,954 --> 00:13:51,372
‫بالسعر الجديد،‬

188
00:13:52,456 --> 00:13:54,917
‫المتفق عليه لكازينو "ميزوري بيل".‬

189
00:13:58,337 --> 00:13:59,338
‫إن لم تمانع سؤالي،‬

190
00:14:00,422 --> 00:14:02,508
‫كيف عرفت بأن الكازينو مغلق؟‬

191
00:14:03,509 --> 00:14:04,468
‫من تلك الشقراء.‬

192
00:14:04,552 --> 00:14:05,803
‫شبيهة "كيرلي سو".‬

193
00:14:06,846 --> 00:14:08,889
‫طلبت رجال ابني إلى هناك،‬

194
00:14:09,014 --> 00:14:10,891
‫بخصوص شيء يتعلق بتبييض الأموال.‬

195
00:14:18,315 --> 00:14:19,358
‫من الآن فصاعدًا،‬

196
00:14:20,317 --> 00:14:22,069
‫ستتعامل معي وحدي بهذا الشأن.‬

197
00:14:27,199 --> 00:14:28,075
‫لا أكترث،‬

198
00:14:29,743 --> 00:14:31,161
‫ما دامت الشيكات صالحة.‬

199
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
‫أنا أطلب مساعدتك.‬

200
00:14:46,218 --> 00:14:47,344
‫في الواقع، لست تطلبها.‬

201
00:14:47,428 --> 00:14:48,888
‫تتصرف من وراء ظهري،‬

202
00:14:48,971 --> 00:14:53,017
‫وتفعل ما تعلم جيدًا‬
‫أنه ليس مسموحًا لنا بفعله.‬

203
00:14:53,100 --> 00:14:54,518
‫لأنك ترفضين مساعدتي.‬

204
00:14:54,602 --> 00:14:56,812
‫ألا ترى نمطًا مكررًا هنا؟‬

205
00:14:56,937 --> 00:14:59,940
‫لم تفعل شيئًا سوى الاعتراض على هذا.‬

206
00:15:00,024 --> 00:15:02,318
‫والآن، تريد حرية تصرف مطلقة‬

207
00:15:02,401 --> 00:15:04,737
‫في نفس الشيء‬
‫الذي حاولت تقويضه منذ البداية.‬

208
00:15:04,820 --> 00:15:07,364
‫لا أريد ذلك، بل أحتاج إليه يا "ويندي".‬

209
00:15:07,489 --> 00:15:08,490
‫نحن نحتاج إليه.‬

210
00:15:08,574 --> 00:15:11,869
‫لقد قطعنا وعودًا لمستثمرينا‬
‫بشأن هذا الكازينو،‬

211
00:15:11,952 --> 00:15:15,122
‫ولا أعتقد أننا سنرغب بمضايقة مستثمرينا.‬

212
00:15:15,205 --> 00:15:16,790
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

213
00:15:17,374 --> 00:15:19,543
‫لا أشعر بأنني ملزمة بمساعدتك الآن.‬

214
00:15:19,627 --> 00:15:22,296
‫أجريت حوارًا مشوقًا للتو مع "فرانك"،‬

215
00:15:24,048 --> 00:15:25,090
‫من "كانساس سيتي".‬

216
00:15:25,174 --> 00:15:26,133
‫حقًا؟‬

217
00:15:28,552 --> 00:15:29,762
‫وهل...‬

218
00:15:30,220 --> 00:15:31,931
‫هل تدرك...‬

219
00:15:32,014 --> 00:15:35,142
‫مدى غباء،‬

220
00:15:35,225 --> 00:15:39,063
‫وخطورة ما فعلته في "كانساس"؟‬

221
00:15:39,897 --> 00:15:42,024
‫رجوتك ألا تفعلي هذا،‬

222
00:15:42,149 --> 00:15:44,860
‫وألا تمضي بتنفيذ هذه الخطة، أتذكرين؟‬

223
00:15:44,944 --> 00:15:48,322
‫ولأن الأمور لم تسر بحسب أهوائك،‬
‫حاولت تخريبها من وراء ظهري.‬

224
00:15:48,405 --> 00:15:51,659
‫كنت أحاول حماية عائلتنا لا أكثر‬
‫يا "ويندي".‬

225
00:15:51,742 --> 00:15:52,701
‫يا له...‬

226
00:15:52,785 --> 00:15:54,870
‫يا له من عذر...‬

227
00:15:55,079 --> 00:15:57,206
‫- إنه عذر مبتذل جدًا!‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

228
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
‫نعم، أتعرف ما تحب أن تفعله؟‬
‫إنك تحب السيطرة على عائلتك.‬

229
00:16:00,751 --> 00:16:03,879
‫أنا أطلب أن تساعدينني‬
‫في مشكلة تسبّبت بها أنت،‬

230
00:16:03,963 --> 00:16:05,172
‫ولكنك ترفضين مساعدتي.‬

231
00:16:05,297 --> 00:16:06,882
‫هذه هي القصة بأكملها.‬

232
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‫بالنسبة إليك.‬

233
00:16:10,260 --> 00:16:11,929
‫لنتوقف قليلًا هنا.‬

234
00:16:13,097 --> 00:16:14,223
‫- "مارتي".‬
‫- نعم؟‬

235
00:16:14,306 --> 00:16:17,101
‫كيف سيبدو لك الأمر إذا حققت أهدافك‬

236
00:16:17,184 --> 00:16:20,521
‫من دون التأثير على مشروع "ويندي"؟‬

237
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
‫أعتقد أنه سيبدو مثل الموت.‬

238
00:16:25,442 --> 00:16:27,361
‫كيف سيبدو حقًا؟‬

239
00:16:29,321 --> 00:16:30,948
‫- كالموت حقًا.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:16:31,824 --> 00:16:34,451
‫"مارتي"، كانت أمي تقول قولًا مأثورًا،‬

241
00:16:35,160 --> 00:16:38,747
‫"كما تحدد عجينة الفطيرة جودتها،‬

242
00:16:39,331 --> 00:16:43,419
‫تحدد الثقة جودة الزواج."‬

243
00:16:43,502 --> 00:16:46,505
‫العمل من وراء ظهر "ويندي"،‬

244
00:16:46,588 --> 00:16:50,342
‫على مشروع ذي أهمية بالغة لها‬
‫كما هو واضح،‬

245
00:16:50,426 --> 00:16:52,386
‫ينتهك تلك الثقة.‬

246
00:16:52,511 --> 00:16:54,513
‫"ويندي" امرأة قوية،‬

247
00:16:55,014 --> 00:16:58,559
‫ومن مسؤوليتك رعاية هذا يا "مارتي"،‬

248
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
‫وليس عرقلته.‬

249
00:17:07,443 --> 00:17:08,819
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

250
00:17:09,028 --> 00:17:10,154
‫أنت! يا "سو"!‬

251
00:17:10,237 --> 00:17:11,655
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

252
00:17:12,448 --> 00:17:14,575
‫طلبت مني أن أقف بصفها بضع مرات.‬

253
00:17:15,242 --> 00:17:16,452
‫بأمور بسيطة.‬

254
00:17:16,910 --> 00:17:19,371
‫- أمور بسيطة.‬
‫- بدت محقة برأيي.‬

255
00:17:19,454 --> 00:17:20,705
‫لا أكترث!‬

256
00:17:21,623 --> 00:17:23,083
‫إنك تصرخ بي.‬

257
00:17:23,166 --> 00:17:24,917
‫لأنني غاضب، اتفقنا؟‬

258
00:17:25,002 --> 00:17:26,545
‫نعم يا "مارتي"،‬

259
00:17:26,627 --> 00:17:28,172
‫أنت غاضب.‬

260
00:17:28,380 --> 00:17:30,966
‫ثمة مشكلة أعمق هنا.‬

261
00:17:31,216 --> 00:17:35,137
‫وأعتقد أن بوسعك‬
‫أن تعيش بسعادة مع "ويندي"...‬

262
00:17:35,429 --> 00:17:37,431
‫إذا سمحت لي بمساعدتكما.‬

263
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
‫وفري كلامك، لا أرشوك لجعلنا سعيدين.‬

264
00:18:00,037 --> 00:18:03,082
‫إذن، ماذا فعل الجميع اليوم؟‬

265
00:18:07,294 --> 00:18:08,170
‫حسنًا.‬

266
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
‫سأبدأ أنا.‬

267
00:18:11,381 --> 00:18:14,468
‫اصطحبني "جونا" إلى الكهوف.‬

268
00:18:15,928 --> 00:18:17,304
‫لقد غطس في المياه.‬

269
00:18:17,888 --> 00:18:19,681
‫هل تركته يغطس في مياه الكهوف؟‬

270
00:18:19,765 --> 00:18:21,016
‫من بوسعه منعي؟‬

271
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
‫كيف كان الأمر؟‬

272
00:18:24,186 --> 00:18:25,145
‫لم يكن جيدًا.‬

273
00:18:25,229 --> 00:18:27,481
‫كان مخيفًا ومقرفًا.‬

274
00:18:30,150 --> 00:18:31,860
‫هل يعرف أحد أي نكات؟‬

275
00:18:32,778 --> 00:18:33,862
‫عليّ الرد.‬

276
00:18:34,363 --> 00:18:35,781
‫أنقذك هذا.‬

277
00:18:38,367 --> 00:18:39,785
‫تلك المحظوظة.‬

278
00:18:43,247 --> 00:18:44,206
‫مرحبًا؟‬

279
00:18:45,124 --> 00:18:46,416
‫أنا أقاطعك.‬

280
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
‫لا، على الإطلاق.‬

281
00:18:49,962 --> 00:18:52,297
‫بلى، أنا أقاطع عشاءك.‬

282
00:18:53,465 --> 00:18:57,052
‫لا أقصد أنني أتجسس عليك‬
‫أو شيء كهذا، ولكنه...‬

283
00:18:57,594 --> 00:19:00,055
‫إنه وقت العشاء هناك، صحيح؟‬

284
00:19:02,516 --> 00:19:03,600
‫نعم.‬

285
00:19:05,185 --> 00:19:06,270
‫هل طهوت بنفسك؟‬

286
00:19:06,895 --> 00:19:07,813
‫نعم.‬

287
00:19:08,522 --> 00:19:09,481
‫هذا جيد.‬

288
00:19:10,607 --> 00:19:11,650
‫ماذا طهوت؟‬

289
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
‫الدجاج.‬

290
00:19:14,111 --> 00:19:16,405
‫الدجاج المحمر مع الخضار.‬

291
00:19:17,698 --> 00:19:20,492
‫أتصور أنك بارعة في الطهي، صحيح؟‬

292
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
‫نقترب من إنجاز صفقة الفندق.‬

293
00:19:28,917 --> 00:19:31,879
‫"ويندي"، أنجبت حبيبتي طفلة قبل أيام.‬

294
00:19:33,505 --> 00:19:34,631
‫أسميتها "سانتياغو"،‬

295
00:19:35,507 --> 00:19:37,092
‫على اسم جدها.‬

296
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
‫هذا رائع.‬

297
00:19:41,054 --> 00:19:43,182
‫إنه اسم رائع، و...‬

298
00:19:43,265 --> 00:19:44,850
‫اسم قوي.‬

299
00:19:45,225 --> 00:19:48,020
‫ولادة كل طفل هي مختلفة كل مرة، ولكن...‬

300
00:19:48,103 --> 00:19:50,522
‫الأحاسيس هي نفسها كل مرة.‬

301
00:19:51,607 --> 00:19:53,150
‫أريد حياة أفضل لهم.‬

302
00:19:53,734 --> 00:19:54,818
‫لهم جميعًا.‬

303
00:19:56,028 --> 00:19:57,321
‫يمكنهم الحصول على ذلك.‬

304
00:19:58,780 --> 00:20:01,617
‫ولكنك أغلقت الكازينو الجديد يا "ويندي".‬

305
00:20:05,454 --> 00:20:06,538
‫لديّ خطة.‬

306
00:20:06,622 --> 00:20:07,873
‫خطة؟ نعم.‬

307
00:20:07,956 --> 00:20:10,876
‫خطتك تستنزف أموالي في كل يوم.‬

308
00:20:14,838 --> 00:20:16,340
‫لقد وثقت بي حتى الآن.‬

309
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
‫لا أثق بك،‬

310
00:20:19,968 --> 00:20:21,887
‫بل أثق برأيي بك.‬

311
00:20:23,347 --> 00:20:25,515
‫فأرجوك، عندما نتكلم المرة المقبلة،‬

312
00:20:25,599 --> 00:20:28,352
‫أريد أن أسمع أنك أنجزت هذه الصفقة،‬
‫ويا "ويندي"،‬

313
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
‫إذا لم تستطيعي نيل مرادك بالمنطق، عندها...‬

314
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
‫نعم.‬

315
00:20:35,442 --> 00:20:37,319
‫عليك نيله بالقوة.‬

316
00:20:56,463 --> 00:20:58,882
‫ثمة نصف مليون دولار‬
‫في هذه الحقيبة على الأرض.‬

317
00:21:01,551 --> 00:21:03,804
‫إنها لك إن رحلت عن المدينة فورًا.‬

318
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
‫إنكم لا تفهمون سوى لغة المال.‬

319
00:21:27,077 --> 00:21:28,287
‫هل هذه موافقة؟‬

320
00:21:31,206 --> 00:21:32,291
‫رافقيني.‬

321
00:21:37,170 --> 00:21:38,130
‫لا.‬

322
00:21:40,382 --> 00:21:41,300
‫أرجوك.‬

323
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
‫لا أستطيع!‬

324
00:22:04,156 --> 00:22:05,324
‫لا أستطيع!‬

325
00:22:20,339 --> 00:22:22,799
‫لا يمكن طرح السؤال نفسه‬
‫على هذا الرجل مرتين.‬

326
00:22:23,508 --> 00:22:25,761
‫"هيلين"، لست أطرح سؤالًا، بل أقول لك،‬

327
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
‫بصفتي المسؤول عن هذه الأمور المالية،‬

328
00:22:27,929 --> 00:22:30,724
‫أن علينا إيجاد حل قصير الأمد‬
‫لمشاكل تبييض الأموال.‬

329
00:22:30,807 --> 00:22:32,726
‫وأنا أقول لك، بصفتي محاميته،‬

330
00:22:32,809 --> 00:22:35,020
‫يريد موكلي أن يظل الكازينو الجديد قانونيًا.‬

331
00:22:35,103 --> 00:22:36,688
‫عليك إيجاد وسيلة أخرى.‬

332
00:22:36,772 --> 00:22:39,858
‫أخبريني، هل هذه رغبة موكلك‬
‫أم رغبة "ويندي"؟‬

333
00:22:41,401 --> 00:22:42,527
‫لماذا تسأل هذا؟‬

334
00:22:42,611 --> 00:22:46,782
‫لأنني لا أعتقد أنك تفهمين‬
‫كم هي متورطة مع موكلك.‬

335
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
‫ماذا تقصد بكلامك هذا؟‬

336
00:22:56,083 --> 00:22:59,002
‫السبب الوحيد لعجزنا عن تبييض الأموال‬
‫في كازينو "ميزوري بيل"‬

337
00:22:59,086 --> 00:23:01,797
‫هو التدقيق الذي تسبّبت هي به، اتفقنا؟‬

338
00:23:02,381 --> 00:23:04,216
‫- ربما عليها التكلم مع "نفارو".‬
‫- لا.‬

339
00:23:04,383 --> 00:23:06,760
‫هوسها بالتوسع أفسد علينا الأمور.‬

340
00:23:06,843 --> 00:23:09,304
‫لا، أنت أفسدت علينا الأمور يا "مارتي".‬

341
00:23:09,930 --> 00:23:12,516
‫رأيت المذكرة،‬
‫ولم تتسبّب "ويندي" بذلك التدقيق.‬

342
00:23:12,599 --> 00:23:14,851
‫بل أنت فعلت عندما قررت تفجير كازينو.‬

343
00:23:15,435 --> 00:23:17,187
‫لنكن واضحين، لقد لعبت وخسرت.‬

344
00:23:17,270 --> 00:23:19,523
‫لست مهتمة بمناقشة هذا أكثر.‬

345
00:23:19,606 --> 00:23:21,733
‫ينصب اهتمامي على مواصلة العمل كفريق.‬

346
00:23:21,983 --> 00:23:23,985
‫والآن، لن تكون هذه مشكلة كما أفترض.‬

347
00:23:27,322 --> 00:23:29,199
‫- هل ستكون هذه مشكلة؟‬
‫- لا.‬

348
00:23:32,452 --> 00:23:34,913
‫عليك المغادرة قبل رجوع ابنتي إلى البيت.‬

349
00:23:44,923 --> 00:23:46,133
‫سيدة "بيرد"؟‬

350
00:23:48,718 --> 00:23:49,803
‫سيدة "بيرد"؟‬

351
00:23:52,222 --> 00:23:53,098
‫أنا آسفة.‬

352
00:23:54,433 --> 00:23:56,101
‫شرد ذهني قليلًا.‬

353
00:23:57,269 --> 00:23:59,563
‫غالبًا ما أجد نفسي شارد الذهن أيضًا.‬

354
00:24:06,945 --> 00:24:09,906
‫شكرًا لك على المجيء لمقابلتي، أعرف...‬

355
00:24:11,533 --> 00:24:13,493
‫أعرف أن تعاملنا لم يكن وديًا.‬

356
00:24:14,119 --> 00:24:15,620
‫هذا تلطيف للواقع.‬

357
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
‫ولكنني لا أرغب بإفلاسكما.‬

358
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
‫يا لنبل أخلاقك!‬

359
00:24:21,460 --> 00:24:23,503
‫- أتريد قهوة يا عزيزي؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

360
00:24:28,467 --> 00:24:30,719
‫- هذا يكفي، شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

361
00:24:30,802 --> 00:24:31,887
‫عفوًا.‬

362
00:24:38,518 --> 00:24:40,061
‫ماذا تريد حقًا من هذا؟‬

363
00:24:42,772 --> 00:24:44,691
‫المعاملة بكرامة ستكون أمرًا لطيفًا.‬

364
00:24:46,651 --> 00:24:47,819
‫هذا مفهوم.‬

365
00:24:48,904 --> 00:24:51,615
‫لأنه بحسب ما أراه، لا تنال هذا في البيت.‬

366
00:24:55,952 --> 00:24:57,579
‫كم مضى على زواجكما؟‬

367
00:24:58,705 --> 00:24:59,873
‫44 سنة.‬

368
00:25:04,669 --> 00:25:06,713
‫وكم مرة في هذه الـ44 سنة‬

369
00:25:06,796 --> 00:25:09,007
‫جعلتك تشعر بأنك تافه؟‬

370
00:25:10,926 --> 00:25:12,260
‫أصغ، أنا...‬

371
00:25:12,886 --> 00:25:14,221
‫كنت أمًا متفرغة.‬

372
00:25:14,429 --> 00:25:15,347
‫بلى.‬

373
00:25:15,931 --> 00:25:17,641
‫أنا ربيت الولدين، وكنت...‬

374
00:25:17,933 --> 00:25:21,311
‫كنت أشتري حاجيات المنزل‬
‫وأقلّ الأطفال وأنظف البيت،‬

375
00:25:21,394 --> 00:25:23,021
‫وهذا عمل نبيل.‬

376
00:25:23,146 --> 00:25:24,856
‫إنه كذلك حقًا، ولكنه...‬

377
00:25:26,024 --> 00:25:27,400
‫لم يكن ما أردته.‬

378
00:25:29,027 --> 00:25:29,986
‫لذا...‬

379
00:25:31,655 --> 00:25:32,822
‫استرجعت حياتي.‬

380
00:25:34,241 --> 00:25:36,409
‫وأصبحت مسؤولة أمام شخص واحد لا غير الآن،‬

381
00:25:37,452 --> 00:25:38,370
‫وهو نفسي.‬

382
00:25:41,540 --> 00:25:42,958
‫تتكلمين مثل زوجك.‬

383
00:25:45,919 --> 00:25:46,878
‫ماذا تقصد؟‬

384
00:25:48,046 --> 00:25:52,384
‫قال لي إن رغباتي تحتل المقام الثاني‬
‫وراء رغبات زوجتي منذ زمن طويل.‬

385
00:25:53,343 --> 00:25:55,262
‫وهو سبب انسحابنا من الصفقة.‬

386
00:26:00,267 --> 00:26:01,184
‫حسنًا...‬

387
00:26:02,227 --> 00:26:04,771
‫كان زوجي محقًا بهذا الشأن.‬

388
00:26:07,440 --> 00:26:09,693
‫إن لم تبيعا الفندق لنا،‬

389
00:26:11,444 --> 00:26:13,446
‫فستواجهان الإفلاس.‬

390
00:26:13,822 --> 00:26:17,409
‫والآن، أجبر زوجتك على فعل الصواب.‬

391
00:26:17,492 --> 00:26:20,704
‫وإلا ستظل تنتقدك بسبب هذا لبقية حياتك.‬

392
00:26:21,288 --> 00:26:22,789
‫هل هذا ما تريده؟‬

393
00:26:24,916 --> 00:26:26,293
‫- لا.‬
‫- لا.‬

394
00:26:27,794 --> 00:26:31,006
‫وحتى لو كان كل هذا غلطتها،‬
‫هل تعتقد أنها ستعتبر نفسها المخطئة؟‬

395
00:26:33,633 --> 00:26:35,051
‫- لا.‬
‫- لا.‬

396
00:26:35,510 --> 00:26:37,804
‫لا تسمح بحدوث هذا إذن.‬

397
00:26:46,438 --> 00:26:48,857
‫لا أعتقد أن بوسعي الفوز‬
‫بهذه المعركة بالذات.‬

398
00:26:52,527 --> 00:26:56,281
‫لبقية حياتك يا "كارل"...‬

399
00:26:57,657 --> 00:27:00,619
‫في كل يوم،‬

400
00:27:00,994 --> 00:27:03,121
‫ستظل تقول لك إنك فاشل!‬

401
00:27:04,873 --> 00:27:07,417
‫والآن، أنت رجل ذكي.‬

402
00:27:08,043 --> 00:27:10,462
‫ربما لا تراك كذلك، ولكنني أفعل.‬

403
00:27:11,755 --> 00:27:14,007
‫وإذا لم تستطع نيل مرادك بالمنطق،‬

404
00:27:14,090 --> 00:27:15,300
‫فعليك نيله بالقوة.‬

405
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
‫هل تكلمت مع "وايات" مؤخرًا؟‬

406
00:27:39,658 --> 00:27:40,825
‫لن أفعل هذا يا "روث".‬

407
00:27:40,909 --> 00:27:42,786
‫إنه سؤال لعين بسيط.‬

408
00:27:44,621 --> 00:27:45,497
‫نعم.‬

409
00:27:45,747 --> 00:27:47,874
‫هل ستخبرني عن أحواله؟‬

410
00:27:49,542 --> 00:27:52,128
‫هل ستخبرينني عما يجري بينكما؟‬

411
00:27:55,048 --> 00:27:57,425
‫لن أخبرك عن أحواله إذن.‬

412
00:28:01,429 --> 00:28:02,514
‫تبًا!‬

413
00:28:13,733 --> 00:28:15,485
‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟‬

414
00:28:16,152 --> 00:28:17,404
‫كم أنت صريحة دومًا!‬

415
00:28:17,487 --> 00:28:18,321
‫مرحبًا.‬

416
00:28:21,950 --> 00:28:23,034
‫هل أنت بخير؟‬

417
00:28:23,702 --> 00:28:24,536
‫نعم.‬

418
00:28:30,458 --> 00:28:33,336
‫أردت تقديم تعازيّ لموت والدك.‬

419
00:28:33,420 --> 00:28:34,879
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟‬

420
00:28:35,755 --> 00:28:37,757
‫مات أبي عندما كنت بمثل عمرك.‬

421
00:28:39,467 --> 00:28:40,760
‫هل مات مقتولًا؟‬

422
00:28:42,303 --> 00:28:43,179
‫لا.‬

423
00:28:46,224 --> 00:28:48,017
‫ماذا كان يعمل والدك؟‬

424
00:28:48,560 --> 00:28:49,686
‫كان جراحًا.‬

425
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
‫لا، لم يكن كذلك.‬

426
00:28:56,651 --> 00:28:57,986
‫كان عامل تصليح ثلاجات.‬

427
00:28:58,653 --> 00:29:00,363
‫ومات بسبب نوبة قلبية بسن الـ61.‬

428
00:29:00,447 --> 00:29:02,657
‫كانت أمي معلمة،‬

429
00:29:02,741 --> 00:29:05,326
‫وما زالت على قيد الحياة‬
‫لأنها أكثر لؤمًا من الموت.‬

430
00:29:05,410 --> 00:29:06,536
‫ماذا عن أمك؟‬

431
00:29:06,619 --> 00:29:07,579
‫إنها ميتة.‬

432
00:29:08,955 --> 00:29:10,540
‫يؤسفني سماع هذا.‬

433
00:29:10,623 --> 00:29:12,083
‫نعم، ماتت قبل زمن طويل.‬

434
00:29:12,667 --> 00:29:14,377
‫هل انتهينا من الدردشة الودية الآن؟‬

435
00:29:18,089 --> 00:29:20,759
‫كانت مساهماتك في الشركة استثنائية مؤخرًا،‬

436
00:29:20,842 --> 00:29:22,302
‫وأردت إعلامك بهذا.‬

437
00:29:23,720 --> 00:29:24,763
‫حسنًا.‬

438
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
‫وفكرتك عن الآلات الشقبية...‬

439
00:29:27,098 --> 00:29:28,767
‫أنقذت صفقتنا الأخيرة.‬

440
00:29:30,643 --> 00:29:31,519
‫حسنًا.‬

441
00:29:31,644 --> 00:29:33,438
‫أثارت مهاراتك إعجابي،‬

442
00:29:33,521 --> 00:29:35,356
‫وأثار ولاؤك إعجابي.‬

443
00:29:36,065 --> 00:29:37,484
‫بسبب هذا الكازينو الجديد،‬

444
00:29:37,567 --> 00:29:39,861
‫زادت مسؤوليات "مارتي".‬

445
00:29:41,446 --> 00:29:42,447
‫مثل ماذا؟‬

446
00:29:43,072 --> 00:29:45,909
‫نريده أن يتولى الحسابات ويشرف على الأمن.‬

447
00:29:45,992 --> 00:29:47,994
‫مسائل تشغيل الكازينو الجديد بشكل رئيسي.‬

448
00:29:49,037 --> 00:29:49,913
‫حسنًا.‬

449
00:29:50,955 --> 00:29:54,459
‫هل يمكنك إدارة العمليات اليومية‬
‫لكازينو "ميزوري بيل" إن غاب "مارتي"؟‬

450
00:29:57,212 --> 00:29:58,546
‫نعم، يمكنني فعل ذلك.‬

451
00:29:59,672 --> 00:30:01,174
‫هذا ما كنت أرجوه.‬

452
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
‫طاب يومك.‬

453
00:30:43,925 --> 00:30:45,510
‫تبًا!‬

454
00:30:47,637 --> 00:30:48,847
‫شرطة القوارب؟‬

455
00:30:49,430 --> 00:30:50,640
‫هل ثمة وجود لشيء كهذا؟‬

456
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
‫أطفئ المحرك.‬

457
00:30:55,937 --> 00:30:58,231
‫نعم، دعني أتولى الكلام.‬

458
00:30:58,731 --> 00:31:00,024
‫عمرك 14 سنة!‬

459
00:31:06,739 --> 00:31:08,575
‫إنك تسرع قليلًا، صحيح يا صاح؟‬

460
00:31:09,450 --> 00:31:11,119
‫المأمور "نيكس"، أنا "جونا بيرد".‬

461
00:31:12,370 --> 00:31:13,454
‫مرحبًا "جونا".‬

462
00:31:13,538 --> 00:31:15,081
‫لم أميزك.‬

463
00:31:15,290 --> 00:31:17,125
‫من برفقتك؟‬

464
00:31:17,834 --> 00:31:19,252
‫هذا خالي "بين".‬

465
00:31:20,044 --> 00:31:21,880
‫حسنًا، أيها الخال "بين"،‬

466
00:31:21,963 --> 00:31:24,507
‫هلا تخفف من سرعتك قليلًا؟‬

467
00:31:25,008 --> 00:31:25,925
‫سنفعل.‬

468
00:31:27,051 --> 00:31:28,136
‫حسنًا.‬

469
00:31:28,219 --> 00:31:30,763
‫بلّغ سلامي لأمك وأبيك، اتفقنا؟‬

470
00:31:30,847 --> 00:31:32,056
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

471
00:31:34,934 --> 00:31:36,519
‫ماذا حدث للتو؟‬

472
00:31:37,520 --> 00:31:39,355
‫من الأفضل أن أقود أنا إلى البيت.‬

473
00:31:48,865 --> 00:31:49,824
‫"مارتي".‬

474
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
‫- "مارتي".‬
‫- نعم.‬

475
00:31:51,367 --> 00:31:53,953
‫- هل أنت أصم؟‬
‫- أنا منشغل يا "روث".‬

476
00:31:54,245 --> 00:31:57,165
‫ألهذا لم تخبرني‬
‫بأني سأضطر لإدارة هذا الكازينو‬

477
00:31:57,248 --> 00:32:00,084
‫- بينما تدير كازينو "بيغ مادي"؟‬
‫- عمّ تتحدثين؟‬

478
00:32:00,168 --> 00:32:02,879
‫جاءت "هيلين" إلى بيتي‬
‫لرؤية إن كان بوسعي إدارة المكان،‬

479
00:32:02,962 --> 00:32:04,923
‫لأنهم سيحتاجون إليك هناك.‬

480
00:32:08,134 --> 00:32:09,385
‫ماذا قلت لها؟‬

481
00:32:09,719 --> 00:32:12,180
‫أن بوسعي إدارته، ماذا تعتقد أنني قلت لها؟‬

482
00:32:14,390 --> 00:32:16,559
‫ماذا؟‬

483
00:32:17,226 --> 00:32:18,311
‫إنها...‬

484
00:32:18,394 --> 00:32:19,979
‫إنها تستكشف خياراتها.‬

485
00:32:21,147 --> 00:32:23,274
‫تستكشف خياراتها لفعل ماذا؟‬

486
00:32:23,816 --> 00:32:27,570
‫في حال قرروا التخلص مني.‬

487
00:32:28,446 --> 00:32:29,364
‫لا بأس.‬

488
00:32:32,325 --> 00:32:33,618
‫ماذا...‬

489
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
‫كيف لا تمانع هذا؟‬

490
00:32:36,412 --> 00:32:37,705
‫كان ينبغي أن أعرف‬

491
00:32:37,789 --> 00:32:39,874
‫أن تلك الحقيرة اللعينة تخطط لشيء ما.‬

492
00:32:45,254 --> 00:32:46,589
‫ماذا سنفعل؟‬

493
00:32:47,340 --> 00:32:49,634
‫عليّ إيجاد وسيلة لمواصلة تبييض الأموال.‬

494
00:32:54,931 --> 00:32:56,933
‫سيتسببون بإفلاسنا،‬

495
00:32:57,016 --> 00:32:58,309
‫ومن أجل ماذا؟‬

496
00:32:58,851 --> 00:33:02,897
‫حتى نقول إننا انتصرنا ونحن نعيش في الشارع؟‬

497
00:33:03,272 --> 00:33:06,359
‫لا أفهم لماذا لا تأخذ صفي بهذا.‬

498
00:33:06,442 --> 00:33:07,860
‫علينا التصرف بعقلانية هنا.‬

499
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
‫إنهم يمتلكون أموالًا كافية لتدميرنا كليًا.‬

500
00:33:11,072 --> 00:33:12,991
‫وماذا تعرف عن إدارة الأعمال؟‬

501
00:33:13,616 --> 00:33:15,410
‫سأتخذ موقفًا صلبًا للبيع.‬

502
00:33:19,747 --> 00:33:21,082
‫ستتخذ موقفًا ضدي!‬

503
00:33:21,791 --> 00:33:23,543
‫ستتظاهر بأنك رجل صلب ضدي،‬

504
00:33:23,626 --> 00:33:27,296
‫ولكنك تعجز عن الكلام أمام هاتين الحقيرتين!‬

505
00:33:31,134 --> 00:33:32,093
‫هذا ليس عدلًا.‬

506
00:33:32,719 --> 00:33:34,262
‫لا تكلمني عن العدل.‬

507
00:33:35,221 --> 00:33:37,557
‫هل من العدل أني تزوجت الرجل‬

508
00:33:37,640 --> 00:33:40,476
‫الذي يتمتع بأسوأ مهارات إدارة أعمال‬
‫في كل ولاية "ميزوري"؟‬

509
00:33:41,936 --> 00:33:45,148
‫كل ما قاله الجميع عنك صحيح.‬

510
00:33:45,231 --> 00:33:48,109
‫لقد حطمت هذا الكازينو وأفلسته.‬

511
00:33:48,693 --> 00:33:50,028
‫أتريد أن تعرف ماذا أيضًا؟‬

512
00:33:50,611 --> 00:33:52,196
‫كان يجدر بي الزواج من أخيك.‬

513
00:33:52,280 --> 00:33:54,615
‫- كانت أطول بـ8 سم من...‬
‫- هذا يكفي!‬

514
00:34:39,034 --> 00:34:40,703
‫- مرحبًا؟‬
‫- حصلنا على الفندق.‬

515
00:34:45,123 --> 00:34:46,417
‫كان ذلك سريعًا.‬

516
00:34:47,126 --> 00:34:48,753
‫لقد غيّرا رأيهما.‬

517
00:34:50,922 --> 00:34:52,172
‫حسنًا، هذا جيد.‬

518
00:34:54,550 --> 00:34:57,887
‫هل تتصلين لتعرضي عليّ المساعدة يا "ويندي"؟‬

519
00:34:59,430 --> 00:35:01,182
‫أحاول إبقاءك على اطلاع.‬

520
00:35:01,641 --> 00:35:02,934
‫حسنًا، فهمت،‬

521
00:35:03,226 --> 00:35:05,394
‫أصبحت على اطلاع، وسنتكلم لاحقًا.‬

522
00:35:19,534 --> 00:35:20,451
‫مرحبًا يا أمي.‬

523
00:35:23,621 --> 00:35:24,497
‫"جونا"؟‬

524
00:35:24,705 --> 00:35:25,623
‫نعم؟‬

525
00:35:27,333 --> 00:35:29,669
‫سأستعيد "زيك" من السيدة "سنيل".‬

526
00:35:32,046 --> 00:35:33,714
‫أمتأكدة من أنها ستكون فكرة جيدة؟‬

527
00:35:35,341 --> 00:35:36,300
‫أجل.‬

528
00:35:39,345 --> 00:35:40,263
‫رائع.‬

529
00:35:43,015 --> 00:35:44,684
‫من هو "زيك"؟ أهو كلب؟‬

530
00:35:47,478 --> 00:35:48,521
‫لا.‬

531
00:35:51,482 --> 00:35:52,358
‫إنه طفل.‬

532
00:35:52,900 --> 00:35:54,193
‫- طفلك أنت؟‬
‫- لا.‬

533
00:35:57,947 --> 00:35:59,490
‫عليّ القول...‬

534
00:36:01,242 --> 00:36:04,996
‫إنك تعيشين في عالم معقد هنا يا "وين".‬

535
00:36:08,207 --> 00:36:09,500
‫كازينوهات...‬

536
00:36:09,917 --> 00:36:10,918
‫وأطفال.‬

537
00:36:11,002 --> 00:36:14,839
‫وتخلص ابنك للتو من مخالفة سرعة‬
‫في البحيرة بالكلام.‬

538
00:36:15,464 --> 00:36:17,049
‫هل كان "جونا" يقود بسرعة؟‬

539
00:36:17,133 --> 00:36:18,342
‫بل أنا.‬

540
00:36:20,344 --> 00:36:21,846
‫بحقك!‬

541
00:36:22,138 --> 00:36:23,472
‫لقد أحب ذلك.‬

542
00:36:23,764 --> 00:36:25,975
‫إنه المفضل لديّ حتى الآن.‬

543
00:36:27,351 --> 00:36:29,478
‫إنه نسخة صبيانية عنك.‬

544
00:36:32,023 --> 00:36:33,941
‫يا إلهي! لم يقل أحد هذا من قبل.‬

545
00:36:35,276 --> 00:36:36,152
‫إذن...‬

546
00:36:39,071 --> 00:36:40,489
‫دعيني أسرد القصة من بدايتها.‬

547
00:36:40,740 --> 00:36:42,533
‫- أنجبت طفلًا.‬
‫- لم أنجب طفلًا.‬

548
00:36:42,617 --> 00:36:44,619
‫أنجبت طفلًا، وانتقلت إلى "ميزوري".‬

549
00:36:44,744 --> 00:36:46,245
‫واشتريت كازينو...‬

550
00:36:46,746 --> 00:36:49,373
‫واشتريت شرطة قوارب "أوزارك" كما يبدو،‬

551
00:36:49,457 --> 00:36:52,043
‫ثم اشتريت كازينو آخر، و...‬

552
00:36:53,294 --> 00:36:56,672
‫أنت و"مارتي" بأروع حال.‬

553
00:37:03,554 --> 00:37:05,014
‫لم أنجب طفلًا.‬

554
00:37:08,809 --> 00:37:10,686
‫حدثت متاعب مالية سيئة‬

555
00:37:11,562 --> 00:37:13,356
‫في "شيكاغو"، و...‬

556
00:37:15,024 --> 00:37:17,902
‫بغض النظر عن المتاعب المالية،‬

557
00:37:20,321 --> 00:37:21,530
‫أقمت علاقة غرامية.‬

558
00:37:23,282 --> 00:37:24,492
‫يعرف الجميع بالأمر.‬

559
00:37:25,034 --> 00:37:26,244
‫يعرف "مارتي" بالأمر.‬

560
00:37:27,745 --> 00:37:28,829
‫والولدان...‬

561
00:37:30,122 --> 00:37:31,415
‫يعرفان بالأمر.‬

562
00:37:33,751 --> 00:37:35,086
‫وانتقلنا إلى هنا،‬

563
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
‫للبدء من جديد.‬

564
00:37:38,172 --> 00:37:39,632
‫وكان الأمر شاقًا.‬

565
00:37:41,842 --> 00:37:44,804
‫كنا نرعى طفلًا لبعض الوقت،‬
‫ولكن لا يهم، هذا...‬

566
00:37:51,477 --> 00:37:52,812
‫كيف كانت العلاقة الغرامية؟‬

567
00:37:53,437 --> 00:37:54,689
‫كانت مذرية.‬

568
00:37:57,733 --> 00:37:59,777
‫كانت نهايتها مذرية للغاية.‬

569
00:38:10,246 --> 00:38:11,580
‫يريد مني "مارتي" أن أغادر.‬

570
00:38:11,664 --> 00:38:13,374
‫لا، لا يريدك أن تغادر.‬

571
00:38:13,874 --> 00:38:15,251
‫لقد طلب مني أن أغادر.‬

572
00:38:16,252 --> 00:38:18,629
‫حسنًا، نعم، يريدك أن تغادر.‬

573
00:38:23,134 --> 00:38:25,594
‫- مع من أقمت العلاقة الغرامية؟‬
‫- رجل ما.‬

574
00:38:52,955 --> 00:38:53,956
‫إذن...‬

575
00:39:02,631 --> 00:39:04,383
‫كيف ستسترجعين هذا الطفل؟‬

576
00:39:07,845 --> 00:39:10,389
‫سأفتعل شجارًا باللكمات مع امرأة ريفية.‬

577
00:39:11,390 --> 00:39:12,767
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم.‬

578
00:39:13,100 --> 00:39:14,602
‫ما رأي "مارتي" بهذا؟‬

579
00:39:15,394 --> 00:39:17,521
‫لا أكترث مطلقًا لرأي "مارتي".‬

580
00:39:19,565 --> 00:39:22,151
‫انظري إلى نفسك يا "ويندي ديفيس".‬

581
00:39:23,110 --> 00:39:24,403
‫نعم!‬

582
00:39:30,368 --> 00:39:33,496
‫ما أقترحه هو أن نؤجركم معداتكم.‬

583
00:39:33,579 --> 00:39:37,166
‫يمكنني جعل الأمور أسهل عليكم،‬
‫ويمكننا تمويه كل شيء.‬

584
00:39:37,249 --> 00:39:41,003
‫بوسع دائن ضخ بعض المال‬
‫لإعادته إلى هذا الاقتصاد المحلي.‬

585
00:39:41,087 --> 00:39:42,671
‫لا أعرف يا صاح.‬

586
00:39:43,172 --> 00:39:46,133
‫تشعر الفرق بالتوتر عند استئجار‬
‫معدات الصوت من الباطن.‬

587
00:39:46,217 --> 00:39:47,343
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

588
00:39:48,344 --> 00:39:49,428
‫حسنًا...‬

589
00:39:52,139 --> 00:39:53,933
‫يا "ديكي"، هل...‬

590
00:39:54,725 --> 00:39:57,603
‫هل سيخف هذا التوتر إذا...‬

591
00:39:59,647 --> 00:40:01,482
‫إذا دفعنا لكم مئة ألف دولار أخرى؟‬

592
00:40:03,150 --> 00:40:04,777
‫هل سيُخفف هذا من توترهم؟‬

593
00:40:06,445 --> 00:40:07,446
‫هذا...‬

594
00:40:08,489 --> 00:40:09,573
‫هذا منطقي.‬

595
00:40:09,990 --> 00:40:11,200
‫هذا رأيي.‬

596
00:40:13,035 --> 00:40:15,413
‫- عليّ الاتصال بهم.‬
‫- بالطبع.‬

597
00:40:15,496 --> 00:40:17,373
‫- حسنًا، أمهلني دقيقة.‬
‫- تفضل.‬

598
00:40:17,456 --> 00:40:19,166
‫وإذا كان هذا سيفيدكم،‬

599
00:40:19,250 --> 00:40:21,961
‫بوسع نفس البائع‬
‫توفير الممنوعات لأعضاء الفرقة.‬

600
00:40:22,044 --> 00:40:25,131
‫إن كان هذا مفيدًا،‬
‫أريد توقيعك على بعض الفواتير‬

601
00:40:25,214 --> 00:40:27,049
‫- والإيصالات.‬
‫- "كيف"؟ نعم.‬

602
00:40:27,133 --> 00:40:29,552
‫أصغ،‬

603
00:40:29,635 --> 00:40:32,263
‫يريد هذا الرجل منا مساعدته‬
‫على تبييض بعض الأموال.‬

604
00:40:32,888 --> 00:40:34,890
‫نعم، مقابل مئة ألف دولار إضافية.‬

605
00:40:38,602 --> 00:40:39,979
‫انظر إلى نفسك.‬

606
00:40:41,522 --> 00:40:43,524
‫كاد جوربك أن يسقط.‬

607
00:40:44,275 --> 00:40:47,236
‫يا لك من سخيف!‬

608
00:40:54,493 --> 00:40:56,370
‫أأنت بحاجة ماسة للعسل يا سيدة "بيرد"؟‬

609
00:40:56,954 --> 00:40:58,205
‫لديّ عرض لك.‬

610
00:40:59,623 --> 00:41:00,583
‫مرحبًا سيدة "بيرد".‬

611
00:41:02,835 --> 00:41:04,170
‫مرحبًا "وايات".‬

612
00:41:05,045 --> 00:41:06,672
‫لم أكن أعرف أنك تعمل هنا.‬

613
00:41:06,755 --> 00:41:07,756
‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬

614
00:41:09,133 --> 00:41:10,509
‫اشترينا كازينو جديد،‬

615
00:41:10,593 --> 00:41:13,888
‫ونحن مستعدون لإعطائك حصة سخية منه.‬

616
00:41:13,971 --> 00:41:16,515
‫ليس عليك سوى التخلي عن حقوقك كأم.‬

617
00:41:18,350 --> 00:41:19,852
‫ماذا تقولين لي؟‬

618
00:41:20,269 --> 00:41:22,605
‫أعرض عليك المال مقابل "زيك".‬

619
00:41:22,688 --> 00:41:25,900
‫لا أعتقد أن هذا المكان المناسب‬
‫لمناقشة الأمر.‬

620
00:41:25,983 --> 00:41:29,069
‫لا، ينبغي أن يعيش مع عائلة يافعة جميلة،‬

621
00:41:29,153 --> 00:41:31,447
‫وليس أرملة عجوز،‬
‫ألا توافقني الرأي يا "وايات"؟‬

622
00:41:31,530 --> 00:41:32,948
‫إنها تحاول إغضابك.‬

623
00:41:33,032 --> 00:41:35,075
‫هذا من مصلحته،‬
‫كان "جيكوب" سيقبل العرض.‬

624
00:41:35,159 --> 00:41:37,161
‫لا أريد سماعك تنطقين اسمه مجددًا.‬

625
00:41:37,244 --> 00:41:38,621
‫علينا جميعًا أن نهدأ.‬

626
00:41:38,704 --> 00:41:41,248
‫أعتقد أننا جميعًا نتفق‬
‫على أن الطفل يستحق ما هو أفضل‬

627
00:41:41,332 --> 00:41:43,667
‫من كشك مزرعة وأم قروية جاهلة.‬

628
00:41:50,090 --> 00:41:51,091
‫سيفي هذا بالغرض.‬

629
00:41:54,345 --> 00:41:55,930
‫- ارحلي من هنا!‬
‫- توقفي!‬

630
00:41:56,013 --> 00:41:58,516
‫- ارحلي من هنا قبل أن أقتلك!‬
‫- توقفي يا "دارلين"!‬

631
00:41:59,725 --> 00:42:01,644
‫ستحاول انتزاع ولدي مني.‬

632
00:42:01,727 --> 00:42:04,563
‫"دارلين"، لن تنتزع ولدك منك، أعدك بهذا.‬

633
00:42:04,688 --> 00:42:05,940
‫لا يمكنني أن أخسره!‬

634
00:42:06,857 --> 00:42:09,276
‫- لا يمكنني أن أخسره!‬
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.‬

635
00:42:10,444 --> 00:42:12,196
‫لا بأس يا حبيبي.‬

636
00:42:12,363 --> 00:42:14,573
‫- سأقتلها!‬
‫- لا، لن تقتليها.‬

637
00:42:14,698 --> 00:42:16,617
‫سنرجع إلى البيت الآن حتى تستريحي،‬

638
00:42:16,700 --> 00:42:18,494
‫وسأعتني بـ"زيك"، اتفقنا؟‬

639
00:42:18,577 --> 00:42:19,662
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

640
00:42:41,850 --> 00:42:43,811
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا شخصيًا؟‬

641
00:42:45,437 --> 00:42:47,940
‫متى أنشأت صندوق تعليم جامعي لولديك؟‬

642
00:42:50,442 --> 00:42:52,027
‫عندما دخلا الحضانة.‬

643
00:42:54,363 --> 00:42:55,406
‫حسنًا، هذا جيد.‬

644
00:42:56,323 --> 00:42:57,366
‫شكرًا لك.‬

645
00:43:00,619 --> 00:43:05,833
‫أعرف أن العميل "إيفانز" ضغط عليك‬
‫للشهادة ضد كارتيل "نفارو".‬

646
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
‫أفهم ذلك.‬

647
00:43:09,378 --> 00:43:10,713
‫إنها حركة تقليدية.‬

648
00:43:10,796 --> 00:43:12,006
‫الأمر شخصي بالنسبة إليه،‬

649
00:43:12,089 --> 00:43:15,009
‫كما كان كل شيء شخصي بالنسبة للعميل "بيتي".‬

650
00:43:16,385 --> 00:43:17,344
‫ولكن...‬

651
00:43:19,346 --> 00:43:21,890
‫ثمة إمكانية لئلا تضطر أن تشهد،‬

652
00:43:23,350 --> 00:43:25,769
‫أو دخول برنامج حماية الشهود.‬

653
00:43:28,355 --> 00:43:31,317
‫ليس بوسع أي أحد من فريقي فعل ما تفعله.‬

654
00:43:32,234 --> 00:43:33,861
‫أما أنت...‬

655
00:43:36,238 --> 00:43:38,616
‫هل تعرضين عليّ وظيفة في المباحث الفيدرالية؟‬

656
00:43:39,199 --> 00:43:42,036
‫أقول أن بوسعك الإقرار بالذنب بتهمة مختلفة.‬

657
00:43:43,495 --> 00:43:46,165
‫مثل الاحتيال البريدي،‬
‫أو تهمة ما مرتبطة بالكازينو.‬

658
00:43:47,041 --> 00:43:51,128
‫ستمضي 18 شهرًا في سجن فيدرالي،‬
‫وسيتأكد "نفارو" أنك لست واشيًا.‬

659
00:43:52,463 --> 00:43:53,380
‫فهمت.‬

660
00:43:53,505 --> 00:43:54,632
‫18 شهرًا،‬

661
00:43:55,049 --> 00:43:56,592
‫ثم ستخرج رجلًا حرًا.‬

662
00:43:58,677 --> 00:44:01,472
‫شرط أن توافق على مساعدتي‬
‫على القبض على أمثالك.‬

663
00:44:05,643 --> 00:44:08,103
‫تحسبني مجنونة، ولكنني لست كذلك.‬

664
00:44:08,729 --> 00:44:12,941
‫ستكون متعاقدًا مدنيًا مع الحكومة الفيدرالية.‬

665
00:44:13,067 --> 00:44:14,818
‫احتمال حدوث هذا وارد.‬

666
00:44:16,695 --> 00:44:19,031
‫ولكن سينتهي سريان العرض‬

667
00:44:19,239 --> 00:44:21,617
‫إذا قبض عليك العميل "إيفانز" أولًا.‬

668
00:44:25,621 --> 00:44:27,164
‫إنه أمر يدعوك للتفكير فيه.‬

669
00:44:40,302 --> 00:44:41,470
‫نعم.‬

670
00:44:42,638 --> 00:44:44,348
‫هذا واضح للغاية، ألا تعتقد ذلك؟‬

671
00:44:46,892 --> 00:44:49,687
‫وحصلنا على بصمات أصابعك الـ5،‬
‫إن كنت تتساءل.‬

672
00:44:51,355 --> 00:44:52,356
‫إذن...‬

673
00:44:54,024 --> 00:44:55,693
‫إليك ما سيحدث.‬

674
00:44:56,527 --> 00:44:57,695
‫نريد "مارتي بيرد".‬

675
00:44:59,154 --> 00:45:03,158
‫نحن متأكدون من أنه طلب من مديرك‬
‫في "كانساس سيتي" تنفيذ هذه المهمة.‬

676
00:45:05,953 --> 00:45:07,454
‫إذا ساعدتنا على النيل منه،‬

677
00:45:08,247 --> 00:45:10,624
‫فستنتهي كل متاعب أصدقائك.‬

678
00:45:13,335 --> 00:45:14,378
‫وإذا لم تفعل،‬

679
00:45:18,298 --> 00:45:21,385
‫فستواجهون جميعًا متاعب كبرى.‬

680
00:45:25,431 --> 00:45:27,015
‫هل تفهمني؟‬

681
00:45:31,729 --> 00:45:33,230
‫سأفعل ما تطلبه مني.‬

682
00:45:36,024 --> 00:45:36,859
‫جيد.‬

683
00:45:54,752 --> 00:45:55,878
‫ماذا أصابك؟‬

684
00:45:58,422 --> 00:45:59,882
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

685
00:46:02,593 --> 00:46:03,427
‫بالطبع.‬

686
00:46:05,053 --> 00:46:06,221
‫ارتطمت بالباب.‬

687
00:46:48,472 --> 00:46:49,431
‫مرحبًا.‬

688
00:46:59,149 --> 00:47:01,693
‫افتعلت شجارًا باللكمات مع قروية إذن.‬

689
00:47:03,278 --> 00:47:04,363
‫بلى.‬

690
00:47:05,322 --> 00:47:06,782
‫كم أنا فخور بك!‬

691
00:47:13,497 --> 00:47:14,456
‫ابق معنا.‬

692
00:47:15,707 --> 00:47:17,167
‫ماذا؟ لا.‬

693
00:47:17,751 --> 00:47:19,795
‫لا أريد أن يصبح الوضع غريبًا مع "مارتي".‬

694
00:47:19,878 --> 00:47:21,046
‫لا، عليك البقاء.‬

695
00:47:22,548 --> 00:47:23,966
‫لماذا غيرت رأيك؟‬

696
00:47:27,344 --> 00:47:28,387
‫أريدك بقربي.‬

697
00:47:31,098 --> 00:47:32,015
‫حقًا؟‬

698
00:47:33,767 --> 00:47:34,726
‫نعم.‬

699
00:47:57,332 --> 00:47:58,876
‫لا أريد أن تحرقك أشعة الشمس.‬

700
00:48:02,337 --> 00:48:04,673
‫لا تقلقي، سأرحل قبل وصول أصدقائك.‬

701
00:48:05,549 --> 00:48:07,175
‫أصدقائي يعيشون في "شيكاغو".‬

702
00:48:09,636 --> 00:48:10,512
‫حسنًا.‬

703
00:48:12,848 --> 00:48:13,932
‫هل من خبر؟‬

704
00:48:16,184 --> 00:48:17,686
‫حول من ضرب أبي؟‬

705
00:48:19,146 --> 00:48:20,480
‫سأعلمك حالما أعرف شيئًا.‬

706
00:48:24,651 --> 00:48:25,694
‫هل أبدو جميلة؟‬

707
00:48:29,573 --> 00:48:30,699
‫تبدين فاتنة.‬

708
00:48:32,075 --> 00:48:32,993
‫حسنًا.‬

709
00:48:33,452 --> 00:48:35,120
‫هل ستتصلين بي إن احتجت شيئًا؟‬

710
00:48:35,579 --> 00:48:36,455
‫سأفعل.‬

711
00:48:40,626 --> 00:48:41,627
‫أحبك.‬

712
00:48:41,835 --> 00:48:42,878
‫أحبك أيضًا.‬

713
00:49:31,551 --> 00:49:32,511
‫"ويندي بيرد".‬

714
00:49:33,220 --> 00:49:35,347
‫لم أكن متأكدة إن كان يجب أن أتصل بك.‬

715
00:49:35,931 --> 00:49:37,307
‫طبعًا يجب أن تتصلي.‬

716
00:49:39,226 --> 00:49:40,435
‫حصلنا على الفندق.‬

717
00:49:42,020 --> 00:49:42,938
‫جيد.‬

718
00:49:43,939 --> 00:49:45,107
‫لم أشكك بك مطلقًا.‬

719
00:49:47,734 --> 00:49:48,568
‫إذن،‬

720
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
‫أخبرني...‬

721
00:49:52,239 --> 00:49:53,740
‫ماذا ينبغي بي أن أفعل تاليًا؟‬

722
00:49:55,158 --> 00:49:57,577
‫- فندق آخر؟ كازينو آخر؟‬
‫- لا.‬

723
00:49:57,703 --> 00:49:59,705
‫أو إذا كان لديك خطط أكبر...‬

724
00:50:04,418 --> 00:50:05,961
‫مرحبًا؟ هل تسمعني؟‬

725
00:50:06,128 --> 00:50:06,962
‫أغلقي الخط.‬

726
00:50:07,087 --> 00:50:08,672
‫هذا الخط مراقب.‬

727
00:50:28,025 --> 00:50:29,568
‫ما اسم مدرستك؟‬

728
00:50:29,901 --> 00:50:30,944
‫"وودلاندز".‬

729
00:50:32,821 --> 00:50:33,697
‫رائع.‬

730
00:50:35,615 --> 00:50:36,908
‫ما اسمك الأوسط؟‬

731
00:50:38,285 --> 00:50:39,202
‫"ماري".‬

732
00:50:44,750 --> 00:50:47,377
‫هل تفضلين الموت رميًا بالرصاص أم غرقًا؟‬

733
00:50:49,463 --> 00:50:51,882
‫"جونا"، كف عن التصرف بجنون!‬

734
00:50:54,551 --> 00:50:55,510
‫مرحبًا.‬

735
00:50:57,262 --> 00:50:58,305
‫كيف الحال يا سيدتيّ؟‬

736
00:50:59,806 --> 00:51:01,058
‫كيف الحال يا فتى؟‬

737
00:51:02,350 --> 00:51:04,352
‫لديّ فكرة.‬

738
00:51:04,644 --> 00:51:06,563
‫ما رأيكم أن تصعدوا إلى قاربنا؟‬

739
00:51:07,314 --> 00:51:09,900
‫لدينا خمر وإطلالة جميلة.‬

740
00:51:14,237 --> 00:51:15,614
‫أنت "شارلوت"، صحيح؟‬

741
00:51:15,697 --> 00:51:16,698
‫نعم.‬

742
00:51:17,282 --> 00:51:18,408
‫سمرة جسدك جميلة.‬

743
00:51:19,868 --> 00:51:20,786
‫لنذهب.‬

744
00:51:22,704 --> 00:51:23,789
‫نعم!‬

745
00:51:31,713 --> 00:51:32,631
‫رائع!‬

746
00:51:32,756 --> 00:51:34,966
‫هل تسمح بأن تبقى لمراقبة أغراضنا؟‬

747
00:51:36,885 --> 00:51:38,178
‫أهلًا بكما على متن القارب.‬

748
00:51:38,303 --> 00:51:39,471
‫أهو قارب والدك؟‬

749
00:51:39,554 --> 00:51:41,181
‫نعم، لقد استعرته.‬

750
00:51:42,557 --> 00:51:43,809
‫حسنًا، لنذهب.‬

751
00:52:05,914 --> 00:52:07,082
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

752
00:52:09,126 --> 00:52:11,253
‫أتريدين مني أن أحتفظ لك بمقعد في الحفلة؟‬

753
00:52:12,754 --> 00:52:14,256
‫لا أظن ذلك.‬

754
00:52:17,342 --> 00:52:19,469
‫دعيني أدعوك للعشاء غدًا إذن.‬

755
00:52:23,890 --> 00:52:24,808
‫أو الغداء؟‬

756
00:52:26,268 --> 00:52:27,227
‫أو الإفطار؟‬

757
00:52:29,020 --> 00:52:30,063
‫أو وجبة خفيفة؟‬

758
00:52:31,815 --> 00:52:32,941
‫أو كوب ماء؟‬

759
00:52:35,735 --> 00:52:37,529
‫سأدعوك على كوب ماء إذن.‬

760
00:52:39,990 --> 00:52:40,907
‫غدًا.‬

761
00:53:01,845 --> 00:53:04,472
‫مرحبًا يا سكان "أوزاركس"!‬

762
00:53:05,265 --> 00:53:07,809
‫انظروا إلى أنفسكم!‬

763
00:53:09,769 --> 00:53:13,273
‫هل يصدف أن ثمة بعض أطباء الأسنان‬
‫بين الجمهور الليلة؟‬

764
00:53:29,956 --> 00:53:31,333
‫18 شهرًا؟‬

765
00:53:34,628 --> 00:53:37,589
‫عندما تضمن تنفيذ خدمتك للمباحث الفيدرالية.‬

766
00:53:46,973 --> 00:53:47,974
‫حسنًا إذن.‬

767
00:53:49,893 --> 00:53:51,478
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

768
00:55:09,973 --> 00:55:12,976
‫حسنًا، إلى أين نذهب بحق السماء؟‬

769
00:55:13,059 --> 00:55:14,894
‫لست مجبرًا على الصعود إلى السيارة!‬

770
00:57:54,262 --> 00:57:57,182
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

