﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:10,677
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:43,960 --> 00:00:48,923
‫"(وارنر مارت)"‬

3
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
‫هل تحب عملك اللعين؟‬

4
00:01:33,426 --> 00:01:34,969
‫أغلقي الباب من فضلك.‬

5
00:01:51,569 --> 00:01:52,612
‫حسنًا.‬

6
00:01:54,239 --> 00:01:55,949
‫سأتولى البقية، شكرًا لك.‬

7
00:02:03,832 --> 00:02:04,749
‫لا تفعلي.‬

8
00:02:06,251 --> 00:02:07,293
‫ماذا؟‬

9
00:02:10,130 --> 00:02:13,341
‫لا تحاولي الانتقام من "نيلسون" أو "هيلين".‬

10
00:02:13,883 --> 00:02:17,303
‫هل تفهمين؟ لا يمكننا تحمل خسارتك أيضًا،‬
‫عليك أن تعديني بهذا.‬

11
00:02:19,180 --> 00:02:20,640
‫يجب أن تكون "ويندي" هنا أيضًا.‬

12
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
‫حسنًا، لا وقت لدينا للانتظار.‬

13
00:02:23,810 --> 00:02:26,062
‫لا أفهم شيئًا مما حدث.‬

14
00:02:27,021 --> 00:02:28,106
‫كيف عثروا عليه؟‬

15
00:02:28,940 --> 00:02:31,484
‫اتصل بـ"هيلين"، ولا بد أنه أخطأ بالكلام.‬

16
00:02:36,614 --> 00:02:38,032
‫لماذا لم يتصل بي؟‬

17
00:02:41,661 --> 00:02:43,997
‫أنا... أعتقد أنه كان يحاول‬

18
00:02:44,330 --> 00:02:46,374
‫تصويب الأوضاع على الأرجح،‬

19
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
‫حتى يتمكن من العودة.‬

20
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
‫لا أعرف، أتفهمينني؟‬

21
00:02:52,046 --> 00:02:53,840
‫أعرف أنك كنت تحبينه.‬

22
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
‫أتريدين قول شيء لتأبينه؟‬

23
00:04:24,931 --> 00:04:25,807
‫هل أنت بخير؟‬

24
00:04:40,196 --> 00:04:41,906
‫هل أنت مستعدة لإخباري بمكانك؟‬

25
00:04:42,615 --> 00:04:43,658
‫لا.‬

26
00:04:56,671 --> 00:04:57,797
‫نحن هنا،‬

27
00:04:59,048 --> 00:05:02,260
‫متى أردت الرجوع إلى البيت، اتفقنا؟‬

28
00:05:11,185 --> 00:05:12,270
‫الولدان يحبانك.‬

29
00:05:14,063 --> 00:05:15,315
‫وأنا أحبك.‬

30
00:05:22,238 --> 00:05:23,781
‫هل معك رماده؟‬

31
00:05:26,826 --> 00:05:27,702
‫نعم.‬

32
00:05:31,748 --> 00:05:32,874
‫هل هو ثقيل؟‬

33
00:05:39,047 --> 00:05:40,048
‫ليس كثيرًا.‬

34
00:07:55,933 --> 00:07:57,894
‫أحتاج إلى تنظيم بعض أموري.‬

35
00:07:57,977 --> 00:07:59,020
‫بالطبع.‬

36
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
‫هذا الطفل ليس مذكورًا في وصيتي.‬

37
00:08:01,522 --> 00:08:03,858
‫ولم يكن لديه حتى اسم رسمي قبل الأمس.‬

38
00:08:04,442 --> 00:08:06,694
‫تعازيّ لموت حبيبتك.‬

39
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
‫إننا نخسر هذه الحرب.‬

40
00:08:15,912 --> 00:08:17,663
‫الحرب كرّ وفرّ.‬

41
00:08:23,836 --> 00:08:27,507
‫أريدك أن تأخذي الأطفال ومربيتهم‬
‫إلى "أمريكا" إلى أن يصبح الوضع آمنًا.‬

42
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
‫بالطبع.‬

43
00:08:31,719 --> 00:08:33,929
‫ميراث الأولاد الأكبر سنًا في صندوق ائتمان‬

44
00:08:34,347 --> 00:08:35,515
‫مع طليقتي.‬

45
00:08:38,643 --> 00:08:41,395
‫أريد منك نقل كل أملاكي الشرعية‬

46
00:08:41,479 --> 00:08:43,981
‫بأسمائهم، وبشكل متساوٍ بين ثلاثتهم.‬

47
00:08:44,565 --> 00:08:45,942
‫سأجهز المعاملات.‬

48
00:08:46,025 --> 00:08:46,859
‫هذا جيد.‬

49
00:08:50,321 --> 00:08:51,280
‫ما الأمر؟‬

50
00:08:52,823 --> 00:08:54,075
‫- إن سمحت لي.‬
‫- تفضلي.‬

51
00:08:56,035 --> 00:08:57,954
‫صناديق الائتمان والعقارات لن تُحدث فرقًا‬

52
00:08:58,037 --> 00:09:00,748
‫إن تسبّب آل "بيرد" بإفلاس أعمالك الشرعية.‬

53
00:09:00,831 --> 00:09:01,666
‫يمكنني المساعدة.‬

54
00:09:03,709 --> 00:09:04,669
‫كيف؟‬

55
00:09:05,336 --> 00:09:06,212
‫حسنًا، أنا...‬

56
00:09:06,963 --> 00:09:10,383
‫أود السيطرة على جميع شؤون‬
‫مجموعة شركات "بيرد"،‬

57
00:09:10,633 --> 00:09:14,387
‫في حال استمرار توريطهم لأنفسهم بالمتاعب.‬

58
00:09:24,814 --> 00:09:26,482
‫ماذا يقولون للناس؟‬

59
00:09:30,403 --> 00:09:32,113
‫إنه رحل إلى "نوكسفيل".‬

60
00:09:34,574 --> 00:09:37,159
‫هل عرفت المزيد عما حدث؟‬

61
00:09:37,618 --> 00:09:39,120
‫لا شيء سوى أنه ارتكب غلطة...‬

62
00:09:41,414 --> 00:09:42,873
‫واتصل بـ"هيلين".‬

63
00:09:44,625 --> 00:09:45,793
‫وبعدها، ذلك...‬

64
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
‫ذلك الرجل الآلي اللعين الذي قتل أبي...‬

65
00:09:49,630 --> 00:09:51,173
‫أعاد الجثة إلى الديار.‬

66
00:09:53,259 --> 00:09:54,802
‫من أجل "ويندي" كما أظن.‬

67
00:09:55,136 --> 00:09:57,638
‫أظن أنها مضطربة‬
‫بحيث لا يمكنها القيادة، لذا...‬

68
00:09:58,389 --> 00:10:00,641
‫لذا، لا أعرف شيئًا.‬

69
00:10:07,815 --> 00:10:10,276
‫كم أنا متعبة يا "وايات"!‬

70
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
‫أعرف.‬

71
00:10:36,636 --> 00:10:38,095
‫كيف حال "دارلين"؟‬

72
00:10:42,683 --> 00:10:44,477
‫تريدني أن أقابل أمها.‬

73
00:10:47,355 --> 00:10:48,272
‫ماذا؟‬

74
00:10:53,819 --> 00:10:56,656
‫حسنًا... كم هذا غريب!‬

75
00:11:02,620 --> 00:11:04,038
‫هل تعتقدين أنها ستستلطفني؟‬

76
00:11:09,085 --> 00:11:10,419
‫الجميع يستلطفونك.‬

77
00:11:31,399 --> 00:11:32,441
‫لا يمكنني...‬

78
00:11:34,235 --> 00:11:36,570
‫لا يمكنني فهم ما حدث.‬

79
00:11:40,616 --> 00:11:43,994
‫أظن أن عليك أن تسألي عن السبب.‬

80
00:11:48,332 --> 00:11:49,333
‫ماذا تعني؟‬

81
00:11:52,044 --> 00:11:53,212
‫أعتقد...‬

82
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
‫أعتقد أن عليك طرح أسئلة.‬

83
00:12:00,010 --> 00:12:03,723
‫وأعتقد أنه ينبغي ألا تخشي‬
‫الأجوبة التي قد تجدينها.‬

84
00:12:07,393 --> 00:12:08,477
‫لأن...‬

85
00:12:10,229 --> 00:12:11,897
‫ذلك الرجل الذي التقيته‬

86
00:12:13,315 --> 00:12:15,443
‫كان يعيش من أجلك.‬

87
00:12:17,737 --> 00:12:20,239
‫وأعتقد أنه كان سيشق طريقه للرجوع إلى هنا.‬

88
00:12:25,244 --> 00:12:26,829
‫وما أعرفه أيضًا...‬

89
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
‫أنك إذا شعرت بالارتياب بأمر ما...‬

90
00:12:32,668 --> 00:12:34,503
‫فهذا يعني أن ثمة أمر مريب فعلًا.‬

91
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
‫خسر رقم 7.‬

92
00:13:34,063 --> 00:13:36,774
‫حبيبي، أعتقد أن هذا يكفي، لنرحل.‬

93
00:13:37,107 --> 00:13:38,317
‫لعبة واحدة أخيرة.‬

94
00:13:38,984 --> 00:13:41,403
‫عليّ التبول، وسيلعب فريق "كاردينالز"‬

95
00:13:41,487 --> 00:13:44,114
‫- في "ميلووكي"، لذا...‬
‫- حسنًا حبيبتي، هلا...‬

96
00:13:45,533 --> 00:13:47,326
‫هلا تعدّين هذه من أجلي؟‬

97
00:13:57,044 --> 00:13:58,712
‫هل هذا ما أظنه؟‬

98
00:13:59,338 --> 00:14:00,297
‫بل أفضل.‬

99
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
‫إنها أمي.‬

100
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
‫أهو خاتم أمك؟‬

101
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
‫لا، إنها أمي،‬

102
00:14:10,224 --> 00:14:11,892
‫رمادها المضغوط بشدة، و...‬

103
00:14:12,643 --> 00:14:14,728
‫وملفوفة على شكل خاتم في إصبعك إلى الأبد.‬

104
00:14:18,691 --> 00:14:19,775
‫جربي ارتداء الخاتم.‬

105
00:14:22,278 --> 00:14:23,445
‫"سام"...‬

106
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
‫أنا قلقة بشأن لعبك للقمار.‬

107
00:14:28,993 --> 00:14:30,494
‫أعتقد أنك تعاني مشكلة إدمان.‬

108
00:14:31,120 --> 00:14:32,246
‫لا تكوني سخيفة.‬

109
00:14:32,621 --> 00:14:34,832
‫هذا كل ما تفعله،‬
‫ولا تجيد اللعب على الإطلاق.‬

110
00:14:35,749 --> 00:14:38,210
‫تقولين هذا لأنك لا تعرفين طريقة اللعب.‬

111
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
‫حسنًا، لا تقلقي.‬

112
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
‫كل شيء تحت سيطرتي.‬

113
00:14:44,425 --> 00:14:45,676
‫"سام ديرمودي".‬

114
00:14:47,011 --> 00:14:50,681
‫أنت رهن الاعتقال‬
‫للاشتباه بأنك شريك في تبييض الأموال.‬

115
00:14:51,098 --> 00:14:52,391
‫هذا جنوني.‬

116
00:14:54,351 --> 00:14:56,061
‫حبيبتي، هذا جنوني، اتفقنا؟‬

117
00:14:56,145 --> 00:14:59,356
‫- هل يمكنها فعل هذا؟‬
‫- يمكنني فعل هذا بكل تأكيد.‬

118
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‫إنه مجرد سوء تفاهم، اتفقنا؟‬

119
00:15:08,741 --> 00:15:10,826
‫في الواقع، إنها مسألة استعجال لا أكثر.‬

120
00:15:12,620 --> 00:15:15,956
‫لو كان لديّ وقت‬
‫للجوء للطرق الاعتيادية، لفعلت.‬

121
00:15:19,627 --> 00:15:23,297
‫لماذا تعتقدين أن بوسعي‬
‫استخراج رخصة كازينو لك بشكل فوري؟‬

122
00:15:23,797 --> 00:15:27,092
‫حقيقة موافقتك على المجيء إلى بيتي للقائي.‬

123
00:15:30,012 --> 00:15:31,680
‫لماذا؟ هل تقول إنك لا تستطيع ذلك؟‬

124
00:15:34,558 --> 00:15:38,687
‫أعتقد أن "مارتي" و"ويندي"‬
‫على وشك فقدان سيطرتهما على الكازينو.‬

125
00:15:40,606 --> 00:15:41,941
‫ولماذا تعتقدين هذا؟‬

126
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
‫لا يمكنني انتهاك قانون السرية‬
‫بصفتي محاميتهما،‬

127
00:15:45,277 --> 00:15:48,530
‫ولكن لنقل إني متيقنة أن الاستعجال أمر مهم.‬

128
00:15:49,406 --> 00:15:51,700
‫لا أساند المحاولات العشوائية لفرض السلطة.‬

129
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
‫ولا ينبغي بك ذلك، إنك تملك حصة‬
‫تبلغ 1.5 بالمئة من أرباح الكازينو،‬

130
00:15:55,287 --> 00:15:56,538
‫كشريك صامت.‬

131
00:15:56,997 --> 00:15:58,999
‫وما لم تكن معلوماتي خاطئة،‬

132
00:15:59,875 --> 00:16:02,711
‫فهذا مفيد لتمويل بقية أعمالك.‬

133
00:16:04,546 --> 00:16:07,257
‫لا أعتقد أن ثمة حاجة‬
‫لأن أعظك حول المصلحة الذاتية.‬

134
00:16:09,927 --> 00:16:12,304
‫لم أحسبك يومًا‬
‫من النوع الذي سيعيش في "أوزاركس".‬

135
00:16:13,013 --> 00:16:14,390
‫إما أن نتكيف أو نموت.‬

136
00:16:16,517 --> 00:16:17,810
‫حسنًا، لنفترض...‬

137
00:16:20,521 --> 00:16:23,065
‫أني استطعت إقناع لجنة القمار‬

138
00:16:23,148 --> 00:16:24,984
‫بإضافتك إلى الرخصة.‬

139
00:16:25,234 --> 00:16:26,986
‫إن حدث ذلك،‬

140
00:16:27,236 --> 00:16:29,446
‫فإن خططي لبناء فندق ومركز تسوق...‬

141
00:16:29,530 --> 00:16:30,864
‫ستتحقق.‬

142
00:16:41,834 --> 00:16:45,212
‫دعنا لا نتظاهر‬
‫بأن كلانا لا يعرف أنهما خدعاك بشدة.‬

143
00:16:55,723 --> 00:16:57,224
‫آمل أن تكوني فخورة بنفسك.‬

144
00:16:57,766 --> 00:16:59,852
‫لا أعرف، هذا يتوقف على ما تتحدث عنه.‬

145
00:17:00,811 --> 00:17:03,772
‫ماذا سيقول رؤساؤك برأيك‬
‫حين تضطرين لإطلاق سراح "سام ديرمودي"‬

146
00:17:03,856 --> 00:17:06,650
‫بعد يوم واحد‬
‫لأنك لا تملكين أدلة كافية لاحتجازه؟‬

147
00:17:06,733 --> 00:17:09,111
‫أعتقد أنك تستغله لتبييض الأموال.‬

148
00:17:09,278 --> 00:17:12,990
‫وأنا أعتقد أنك تستغلينه للضغط عليّ، نعم.‬

149
00:17:13,949 --> 00:17:17,286
‫كما أعتقد أنه لم يعد يهمك من تهددين،‬

150
00:17:17,368 --> 00:17:18,454
‫أو من تؤذين.‬

151
00:17:18,537 --> 00:17:20,914
‫أعتقد أنك أصبحت كالعميل "إيفانز"،‬

152
00:17:21,330 --> 00:17:22,332
‫أو العميل "بيتي".‬

153
00:17:23,666 --> 00:17:26,462
‫لا أعتقد أنك تكترثين‬
‫إن كنت ستدمرين حياة أحد،‬

154
00:17:26,545 --> 00:17:28,213
‫أو ما إذا كانت التهم زائفة.‬

155
00:17:29,339 --> 00:17:31,425
‫لا يحق لك أن تعظني عن الأخلاقيات.‬

156
00:17:31,508 --> 00:17:33,761
‫خسارة المال في كازينو لا تخالف القانون.‬

157
00:17:33,844 --> 00:17:34,887
‫لا، ليست كذلك.‬

158
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
‫ولكن بالمقابل، تبييض الأموال...‬

159
00:17:37,431 --> 00:17:38,807
‫قبلت هذه المهمة...‬

160
00:17:40,434 --> 00:17:42,686
‫لفعل الخير، أليس كذلك؟‬

161
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
‫ورغم ذلك، قدمت لك‬

162
00:17:45,939 --> 00:17:49,151
‫معلومات مثبتة عن قضايا تهتمين لأمرها،‬

163
00:17:49,234 --> 00:17:50,486
‫ولكنك رفضت قبولها.‬

164
00:17:50,819 --> 00:17:52,863
‫هل فكرت يومًا في السبب؟‬

165
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
‫لن أسمح لك بأن تجعلني تابعة لك.‬

166
00:17:55,824 --> 00:17:59,161
‫لا يتعلق الأمر بي،‬
‫ولا ينبغي أن يتعلق بك أيضًا.‬

167
00:17:59,244 --> 00:18:01,747
‫ينبغي أن يتعلق الأمر بمحاولتنا جميعًا‬

168
00:18:01,830 --> 00:18:04,750
‫فعل الخير الذي يمكننا فعله حاليًا.‬

169
00:18:05,542 --> 00:18:07,628
‫يتفهم رؤساؤك ذلك، صحيح؟‬

170
00:18:07,711 --> 00:18:09,046
‫ولكنك تحسبين نفسك أسمى من هذا.‬

171
00:18:09,838 --> 00:18:12,049
‫هل تورطين "سام" بالأمر؟ لماذا؟‬

172
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
‫إنك تنتظرين أن يتغير العالم‬

173
00:18:14,718 --> 00:18:17,179
‫ليناسب معتقداتك البريئة،‬

174
00:18:17,262 --> 00:18:19,264
‫ولكن هذا لن يحدث أبدًا.‬

175
00:18:19,640 --> 00:18:22,893
‫ما سيحدث هو أنك ستخسرين عملك يا "مايا".‬

176
00:18:23,936 --> 00:18:24,770
‫ولكن...‬

177
00:18:25,062 --> 00:18:26,021
‫لا بأس،‬

178
00:18:26,647 --> 00:18:28,107
‫ما دمت ستكونين محقة.‬

179
00:19:01,557 --> 00:19:02,432
‫"كونور"!‬

180
00:19:03,559 --> 00:19:04,434
‫"كونور"!‬

181
00:19:05,894 --> 00:19:06,854
‫يا إلهي!‬

182
00:19:07,229 --> 00:19:08,397
‫ها أنت.‬

183
00:19:08,939 --> 00:19:11,275
‫إياك أن تختفي هكذا مجددًا!‬

184
00:19:11,942 --> 00:19:13,694
‫كدت أفقد صوابي.‬

185
00:19:14,403 --> 00:19:15,529
‫هل أنت بخير؟‬

186
00:20:46,495 --> 00:20:47,412
‫أمي!‬

187
00:20:49,748 --> 00:20:50,791
‫مرحبًا.‬

188
00:20:52,334 --> 00:20:53,377
‫مرحبًا.‬

189
00:20:59,633 --> 00:21:02,970
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- هل سترجعين إلى البيت بشكل دائم؟‬

190
00:21:08,350 --> 00:21:09,351
‫نعم.‬

191
00:21:11,019 --> 00:21:12,562
‫ماذا ستفعلين بشأن "هيلين"؟‬

192
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
‫ماذا تعني؟‬

193
00:21:17,734 --> 00:21:19,278
‫لقد قتلت أخاك.‬

194
00:21:19,695 --> 00:21:21,905
‫"جونا"، دعنا نترك أمك...‬

195
00:21:22,406 --> 00:21:24,616
‫فلندعها تدخل وتستريح قليلًا.‬

196
00:21:25,033 --> 00:21:26,535
‫"هيلين" شريكتنا.‬

197
00:21:28,829 --> 00:21:30,872
‫ليس لدينا خيار آخر سوى العمل معها.‬

198
00:21:32,416 --> 00:21:35,127
‫- هل يُفترض بنا نسيان أمر "بين"؟‬
‫- طبعًا لا.‬

199
00:21:35,210 --> 00:21:36,253
‫ماذا سنفعل إذن؟‬

200
00:21:36,336 --> 00:21:39,423
‫- لنحاول الرجوع إلى حياتنا الطبيعية.‬
‫- "الطبيعية"؟‬

201
00:21:39,923 --> 00:21:41,925
‫- لقد مات "بين"!‬
‫- "جونا"...‬

202
00:21:42,050 --> 00:21:45,721
‫لقد مات، وأنتما ستظلان تعملان‬
‫مع المرأة التي قتلته بكل بساطة؟‬

203
00:21:47,431 --> 00:21:49,891
‫لا يمكننا التحكم بهوية شركائنا.‬

204
00:21:50,642 --> 00:21:51,852
‫أكرهك!‬

205
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
‫أنت لا تعني كلامك هذا.‬

206
00:21:54,062 --> 00:21:57,149
‫ليس ثمة شيء طبيعي في أي شيء نفعله.‬

207
00:21:59,318 --> 00:22:01,069
‫ولماذا أنت صامتة هكذا؟‬

208
00:22:49,409 --> 00:22:51,828
‫يحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لاستيعاب الأمر، اتفقنا؟‬

209
00:23:01,463 --> 00:23:02,631
‫جميعنا نحتاج إلى ذلك.‬

210
00:23:24,319 --> 00:23:26,279
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟‬

211
00:23:34,413 --> 00:23:36,540
‫- "هيلين" قاتلة.‬
‫- أعرف.‬

212
00:23:40,335 --> 00:23:41,837
‫ألا تكترثين ببساطة إذن؟‬

213
00:23:42,003 --> 00:23:43,547
‫أكترث بالطبع.‬

214
00:23:44,339 --> 00:23:46,049
‫ولكن لا يمكنك الصراخ على أمي هكذا.‬

215
00:23:46,133 --> 00:23:47,592
‫إنها محطمة.‬

216
00:23:49,761 --> 00:23:50,595
‫هذا جيد.‬

217
00:23:52,347 --> 00:23:55,142
‫تعرف أنه لا يمكنك‬
‫جعل كل شيء يختفي بشكل سحري، اتفقنا؟‬

218
00:24:01,731 --> 00:24:02,774
‫أفتقده.‬

219
00:24:03,233 --> 00:24:04,317
‫أعرف.‬

220
00:24:06,445 --> 00:24:09,030
‫إنك تفهم هذه الأمور أكثر مني.‬

221
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
‫وبصراحة، كنت أشعر بالغيرة منك بسبب ذلك.‬

222
00:24:12,784 --> 00:24:15,412
‫ولكن لن ينجح أي شيء ما لم نتضامن معًا.‬

223
00:24:17,330 --> 00:24:19,458
‫رفعت دعوى قضائية للخروج من العائلة.‬

224
00:24:23,670 --> 00:24:25,088
‫نعم، ولكني رجعت.‬

225
00:24:26,631 --> 00:24:28,133
‫ربما لم يكن يجدر بك أن ترجعي.‬

226
00:24:29,259 --> 00:24:30,343
‫تبًا لك!‬

227
00:24:54,034 --> 00:24:55,702
‫متى سيرجعون إلى "المكسيك"؟‬

228
00:24:56,286 --> 00:24:59,080
‫عندما يصبح الوضع آمنًا، إما قريبًا أو مطلقًا.‬

229
00:25:00,540 --> 00:25:02,918
‫لم ترجعي إلى البيت على الفور.‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

230
00:25:06,087 --> 00:25:07,130
‫لم أذهب إلى مكان.‬

231
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
‫هذا أمر مستحيل، صحيح؟‬

232
00:25:13,845 --> 00:25:16,056
‫احتجت إلى بعض الوقت لتصفية ذهني.‬

233
00:25:17,182 --> 00:25:18,183
‫وهل هو كذلك؟‬

234
00:25:18,850 --> 00:25:22,854
‫- هل تفكيرك واضح الآن؟‬
‫- ما هو واضح هو أننا ملتزمون‬

235
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
‫بمواصلة علاقتنا بشكل مسالم.‬

236
00:25:26,650 --> 00:25:27,734
‫هل هذا صحيح؟‬

237
00:25:32,447 --> 00:25:34,115
‫أنا مستعدة للعودة إلى العمل.‬

238
00:25:36,826 --> 00:25:37,911
‫يسرني هذا.‬

239
00:25:40,747 --> 00:25:41,748
‫هل يسرك حقًا؟‬

240
00:25:42,332 --> 00:25:43,208
‫أجل.‬

241
00:25:44,417 --> 00:25:47,546
‫إذًا... بمناسبة الكلام عن الثقة،‬

242
00:25:49,548 --> 00:25:54,135
‫يود موكلي توزيع السيطرة‬
‫على حصص أملاك أبنائه بيننا.‬

243
00:25:55,387 --> 00:25:56,346
‫ماذا يعني هذا؟‬

244
00:25:56,846 --> 00:26:00,225
‫هذا يعني أني سأصبح من الشركاء الموقعين‬
‫في مجموعة شركات "بيرد".‬

245
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
‫أحتاج إلى ضمانات‬

246
00:26:10,443 --> 00:26:14,197
‫بأني أنا و"وويندي" وحدنا‬
‫سنبقى على رخصة الكازينو.‬

247
00:26:15,115 --> 00:26:19,077
‫لست مهتمة بتضميني في رخصة الكازينو.‬

248
00:26:21,079 --> 00:26:22,247
‫ليس لدينا مشكلة إذن.‬

249
00:26:23,248 --> 00:26:25,000
‫أعرف كم ضحيتما.‬

250
00:26:28,003 --> 00:26:29,462
‫ستأمر بقتلنا.‬

251
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
‫- لا تكوني مجنونة.‬
‫- لست مجنونة.‬

252
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
‫- لا تنعتني بالجنون.‬
‫- حسنًا.‬

253
00:26:33,925 --> 00:26:35,176
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

254
00:26:35,343 --> 00:26:36,970
‫أخبريني، لماذا ستفعل ذلك؟‬

255
00:26:37,053 --> 00:26:38,430
‫إنها لا تثق بي.‬

256
00:26:38,847 --> 00:26:40,765
‫لقد مات أخاك.‬

257
00:26:40,849 --> 00:26:42,684
‫ما كان بإمكانك تقديم تضحية أكبر.‬

258
00:26:42,767 --> 00:26:44,894
‫- حتى هي قالتها بنفسها.‬
‫- إنها تغير الأمور.‬

259
00:26:44,978 --> 00:26:47,814
‫إنها تنفذ معاملات لزعيم كارتيل متوتر‬

260
00:26:47,897 --> 00:26:49,858
‫كاد أن يتعرض جميع أفراد عائلته للقتل.‬

261
00:26:49,941 --> 00:26:52,068
‫لا، يمكنني سماع هذا في صوتها.‬

262
00:26:52,152 --> 00:26:53,194
‫إنك منزعجة فحسب.‬

263
00:26:53,320 --> 00:26:56,156
‫لا، إنها لا تصدق أننا لن نرد لها الضربة.‬

264
00:26:56,615 --> 00:26:58,033
‫هذا ما كانت ستفعله لو كانت مكاني.‬

265
00:26:58,116 --> 00:26:59,826
‫إنها لا تصدق‬

266
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
‫أني لا أشاركها نفس نظرتها المشؤومة للعالم.‬

267
00:27:02,454 --> 00:27:04,331
‫هلا تأخذين أنفاسًا عميقة؟‬

268
00:27:04,414 --> 00:27:05,874
‫دعينا... بحقك!‬

269
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
‫أؤكد لك، ستأمر بقتلنا.‬

270
00:27:10,920 --> 00:27:11,880
‫أنا واثقة تمامًا.‬

271
00:27:16,509 --> 00:27:18,011
‫أتريدين استباق الأمر؟‬

272
00:27:18,094 --> 00:27:21,306
‫سنخبر "نفارو" بالتضحية‬
‫التي ضحيناها من أجله.‬

273
00:27:21,389 --> 00:27:24,434
‫وسنحرص على ألا تشكك بولائنا له.‬

274
00:27:27,395 --> 00:27:28,355
‫أتريدين مني فعلها؟‬

275
00:27:29,022 --> 00:27:29,898
‫لا.‬

276
00:27:32,108 --> 00:27:33,318
‫يجب أن أفعلها أنا.‬

277
00:27:48,083 --> 00:27:49,125
‫"ويندي بيرد".‬

278
00:27:51,836 --> 00:27:53,380
‫أردت الاتصال‬

279
00:27:53,630 --> 00:27:55,799
‫لأعبر عن تعازيّ‬

280
00:27:56,675 --> 00:27:57,884
‫على موت حبيبتك.‬

281
00:27:59,427 --> 00:28:00,512
‫شكرًا لك.‬

282
00:28:00,929 --> 00:28:02,931
‫رأيت أبناءك في بيت "هيلين".‬

283
00:28:03,014 --> 00:28:04,265
‫يبدون بصحة جيدة.‬

284
00:28:07,018 --> 00:28:09,229
‫لماذا تتصلين بي حقًا يا "ويندي"؟‬

285
00:28:13,108 --> 00:28:14,359
‫حدث أمر ما،‬

286
00:28:17,612 --> 00:28:19,155
‫وارتأينا أنك يجب أن تعرفه.‬

287
00:28:20,949 --> 00:28:22,075
‫أنا أصغي.‬

288
00:28:25,537 --> 00:28:26,663
‫أخي...‬

289
00:28:27,831 --> 00:28:30,250
‫"بين"، كان يقيم معنا، و...‬

290
00:28:32,001 --> 00:28:35,255
‫رأى "مارتي" يتعرض للخطف،‬
‫حين أخذتموه إلى "المكسيك".‬

291
00:28:37,340 --> 00:28:40,677
‫وحاولنا إبعاده عن واقع الأوضاع،‬

292
00:28:40,760 --> 00:28:42,470
‫ولكنه عرف معلومات أكثر مما يجب.‬

293
00:28:45,932 --> 00:28:46,891
‫ثم ماذا؟‬

294
00:28:49,644 --> 00:28:52,063
‫كان أخي يعاني مرضًا عقليًا.‬

295
00:28:53,648 --> 00:28:55,483
‫كان يمكن أن يتصرف بجموح،‬

296
00:28:56,443 --> 00:28:59,112
‫ووجدنا أنه كان يشكل خطرًا على عملياتك.‬

297
00:29:03,533 --> 00:29:05,201
‫لذا، أمرتم بقتله.‬

298
00:29:07,412 --> 00:29:08,329
‫نعم.‬

299
00:29:11,416 --> 00:29:14,377
‫وتريدين مني الآن معرفة أنكم مخلصين لي؟‬

300
00:29:21,718 --> 00:29:22,594
‫نعم.‬

301
00:29:26,931 --> 00:29:29,184
‫ماذا تتوقعين مني يا "ويندي"؟‬

302
00:29:30,143 --> 00:29:32,854
‫أتريدين مني أن أحضنك بين ذراعيّ‬
‫وأضمك بقربي ‬

303
00:29:32,937 --> 00:29:34,773
‫وكأن دمك هو دمي؟‬

304
00:29:39,235 --> 00:29:41,196
‫أردت أن تسمع الخبر مني.‬

305
00:29:42,655 --> 00:29:44,282
‫وارتأينا أنه أمر ينبغي أن تعرفه.‬

306
00:29:45,575 --> 00:29:47,327
‫لقد فعلت ما كان يجدر بك فعله.‬

307
00:29:48,328 --> 00:29:50,246
‫لا تتصرفي كأن عليّ الامتنان لهذا.‬

308
00:29:58,087 --> 00:30:00,048
‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"بين".‬

309
00:30:00,131 --> 00:30:02,675
‫- أخبرتك...‬
‫- لا، أريد سماع ما حدث من "ويندي".‬

310
00:30:08,056 --> 00:30:09,599
‫لقد تعقبونا على الطريق.‬

311
00:30:10,350 --> 00:30:13,478
‫لا أعرف كيف، ربما قال "بين" شيئًا لهم.‬

312
00:30:14,729 --> 00:30:17,148
‫كل ما أعرفه أن تابع "هيلين"...‬

313
00:30:19,192 --> 00:30:21,152
‫ظهر تابع "هيلين"، وصوّب سلاحه نحو "بين"،‬

314
00:30:21,236 --> 00:30:23,112
‫وطلب منه الصعود إلى سيارته.‬

315
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
‫أمام شهود؟‬

316
00:30:32,080 --> 00:30:33,498
‫كان المكان خاليًا.‬

317
00:30:35,250 --> 00:30:36,584
‫كم هذا ملائم!‬

318
00:30:39,462 --> 00:30:41,464
‫لا أعرف ماذا تريدين مني.‬

319
00:30:42,674 --> 00:30:45,301
‫أريد منك الكفّ عن الكذب،‬

320
00:30:45,385 --> 00:30:48,137
‫وإخباري بسبب موت "بين".‬

321
00:30:48,930 --> 00:30:52,016
‫لقد مات لأنك أخرجته من المستشفى،‬

322
00:30:52,141 --> 00:30:53,434
‫حيث كان بأمان.‬

323
00:30:54,018 --> 00:30:56,938
‫لقد مات لأنك ظننت أنك تعرفينه،‬

324
00:30:57,021 --> 00:31:00,525
‫بعد معرفتك به لشهرين،‬
‫بشكل أفضل مني رغم معرفتي به طوال حياته.‬

325
00:31:01,025 --> 00:31:02,026
‫"ويندي".‬

326
00:31:02,735 --> 00:31:05,071
‫أنت قتلته.‬

327
00:31:05,488 --> 00:31:07,991
‫توسلت إليك ألا تتورطي معه.‬

328
00:31:11,703 --> 00:31:12,871
‫هل تعرف بهذا الشأن؟‬

329
00:31:19,419 --> 00:31:20,920
‫أخوك من لحمك ودمك!‬

330
00:31:21,004 --> 00:31:23,548
‫إياك أن تنظري إلي نظرة اللوم هذه!‬

331
00:31:24,257 --> 00:31:26,551
‫أمضيت حياتي بأكملها وأنا أحميه.‬

332
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
‫هذه غلطتك.‬

333
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
‫أنت فعلت هذا.‬

334
00:31:31,723 --> 00:31:33,558
‫هل راقبته وهو يموت؟‬

335
00:31:34,100 --> 00:31:37,854
‫أم هل جبنت كما فعلت مع أبي؟‬

336
00:31:42,692 --> 00:31:44,777
‫لقد أنقذناك من تلك المقطورة،‬

337
00:31:45,945 --> 00:31:47,864
‫وجعلناك فردًا من عائلتنا،‬

338
00:31:47,947 --> 00:31:50,700
‫وما زلت أغبى من الاستماع لنا.‬

339
00:32:02,378 --> 00:32:04,130
‫أنا أستقيل!‬

340
00:32:04,839 --> 00:32:07,008
‫لأن كل شيء هو غلطة الآخرين وليس غلطتك؟‬

341
00:32:07,634 --> 00:32:08,885
‫ماذا عن أعمامك؟‬

342
00:32:09,010 --> 00:32:11,846
‫هل هذه غلطة الآخرين أيضًا؟‬
‫أم أنك قتلتهم فعلًا؟‬

343
00:32:11,971 --> 00:32:13,723
‫مهلًا، جميعنا نقول كلامًا لا نعنيه.‬

344
00:32:13,806 --> 00:32:15,224
‫لا، لقد اكتفيت!‬

345
00:32:15,308 --> 00:32:17,143
‫لقد اكتفيت يا "مارتي".‬

346
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
‫لا يمكنك الاستقالة من كارتيل مخدرات!‬

347
00:32:21,564 --> 00:32:24,609
‫ماذا ستفعلين بحق السماء؟‬

348
00:32:25,443 --> 00:32:26,486
‫هل ستقتلينني؟‬

349
00:32:26,945 --> 00:32:29,030
‫أيتها المتوحشة الحقيرة!‬

350
00:32:31,866 --> 00:32:34,202
‫قلت إني اكتفيت.‬

351
00:32:42,126 --> 00:32:43,044
‫"روث".‬

352
00:32:43,878 --> 00:32:46,631
‫"روث"، بحقك!‬
‫لا تفعلي هذا، يمكننا إيجاد حل.‬

353
00:32:46,714 --> 00:32:49,133
‫أنا ممتنة لكل ما فعلته من أجلي،‬

354
00:32:49,217 --> 00:32:50,843
‫ولكني لست ابنتك.‬

355
00:32:50,927 --> 00:32:53,471
‫لست مضطرة للبقاء وسط تفاهاتكم!‬

356
00:33:21,499 --> 00:33:23,209
‫لم يعد بوسعي فعل هذا.‬

357
00:33:47,734 --> 00:33:48,609
‫حسنًا.‬

358
00:33:56,034 --> 00:33:57,702
‫ماذا سنفعل؟ هل تريدين الهروب؟‬

359
00:33:58,119 --> 00:33:59,203
‫هل تريدين...‬

360
00:33:59,620 --> 00:34:02,331
‫هل تريدين مني قبول الاتفاق؟‬
‫أخبريني بما تريدين فعله.‬

361
00:34:10,757 --> 00:34:13,051
‫كل ما فعلته كان بلا طائل.‬

362
00:34:19,014 --> 00:34:20,433
‫الولدان على قيد الحياة.‬

363
00:34:22,935 --> 00:34:24,145
‫وهما يحباننا،‬

364
00:34:24,812 --> 00:34:26,063
‫رغم كل ما جرى.‬

365
00:34:30,443 --> 00:34:31,985
‫عندما كنا في المطعم،‬

366
00:34:32,070 --> 00:34:35,489
‫سألت "بين" عما يود فعله‬
‫في السنوات الـ5 المقبلة من حياته.‬

367
00:34:38,784 --> 00:34:40,495
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

368
00:34:40,578 --> 00:34:42,705
‫حبيبتي، بحقك!‬

369
00:34:42,789 --> 00:34:44,916
‫كنت قد أجريت المكالمة بالفعل.‬

370
00:34:44,998 --> 00:34:46,375
‫لا تفعلي هذا بنفسك.‬

371
00:34:47,376 --> 00:34:50,088
‫كنا على بعد 4 ساعات من "نوكسفيل".‬

372
00:34:50,170 --> 00:34:51,339
‫أصغي...‬

373
00:34:53,132 --> 00:34:56,094
‫كنت ستموتين لو لم تفعلي ما فعلته.‬

374
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
‫وأنا كذلك.‬

375
00:34:59,013 --> 00:35:01,265
‫وكان "جونا" سيموت، وكذلك "شارلوت".‬

376
00:35:04,435 --> 00:35:06,562
‫هذا مجرد كلام نواسي به أنفسنا.‬

377
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
‫لا، إنها...‬

378
00:35:10,983 --> 00:35:12,026
‫إنها الحقيقة.‬

379
00:35:12,110 --> 00:35:13,861
‫هذه هي حقيقتنا يا حبيبتي.‬

380
00:35:22,912 --> 00:35:25,164
‫هل تفكر في الطفل الذي فقدناه؟‬

381
00:35:30,419 --> 00:35:31,254
‫لا.‬

382
00:35:38,136 --> 00:35:40,096
‫كان "جونا" سيصبح الابن الأوسط.‬

383
00:35:43,266 --> 00:35:44,559
‫أتساءل...‬

384
00:35:46,727 --> 00:35:50,106
‫أتساءل إن كان سيكون فضوليًا هكذا‬
‫تجاه العالم، أم...‬

385
00:35:51,315 --> 00:35:54,318
‫أم أنه كان سيوجه كل اهتمامه‬
‫نحو ذلك الطفل و...‬

386
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
‫و"شارلوت"...‬

387
00:36:00,158 --> 00:36:02,618
‫كانت ستتحلى بالمسؤولية أكثر.‬

388
00:36:02,702 --> 00:36:03,661
‫"ويندي"...‬

389
00:36:07,832 --> 00:36:09,292
‫لا يمكنك الاختفاء.‬

390
00:36:10,376 --> 00:36:12,753
‫هل تسمعينني؟ لن أسمح بحدوث هذا.‬

391
00:36:14,714 --> 00:36:15,631
‫اتفقنا؟‬

392
00:36:17,216 --> 00:36:18,301
‫كنت محقًا.‬

393
00:36:20,636 --> 00:36:22,054
‫عندما أردت الهروب.‬

394
00:36:23,764 --> 00:36:26,851
‫لا، لم أكن محقًا، ما كنا سنعيش بأمان أبدًا.‬

395
00:36:29,729 --> 00:36:31,397
‫أريدك أن تنهضي من السرير.‬

396
00:36:33,316 --> 00:36:35,443
‫بحقك! لقد رجعت لسبب.‬

397
00:36:38,779 --> 00:36:40,239
‫نفدت الفودكا مني.‬

398
00:36:45,620 --> 00:36:47,246
‫- أنا جاد.‬
‫- وأنا كذلك.‬

399
00:36:47,830 --> 00:36:48,789
‫بحقك!‬

400
00:36:55,713 --> 00:36:57,215
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟‬

401
00:37:05,139 --> 00:37:07,600
‫يمكننا تبييض الأموال‬
‫لكارتيل مخدرات مكسيكي.‬

402
00:37:12,021 --> 00:37:13,147
‫هذا ليس مضحكًا.‬

403
00:37:13,648 --> 00:37:15,566
‫كانت خطتك صائبة.‬

404
00:37:16,150 --> 00:37:18,569
‫سلامتنا مرتبطة بسلامة "نفارو".‬

405
00:37:19,320 --> 00:37:22,073
‫إن منحناه مستقبلًا،‬
‫فسيمنحنا مستقبلًا بالمقابل.‬

406
00:37:22,156 --> 00:37:25,034
‫علينا الاحتماء في وسط كل ما يحدث.‬

407
00:37:30,581 --> 00:37:31,999
‫يمكننا فعلها.‬

408
00:37:32,583 --> 00:37:34,126
‫وأنت جعلت ذلك ممكنًا.‬

409
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
‫لا يلزمني سوى أن تنهضي من السرير‬
‫يا حبيبتي.‬

410
00:38:00,027 --> 00:38:02,446
‫أردتك أن تسمعي هذا مني مباشرة.‬

411
00:38:02,780 --> 00:38:04,699
‫استقلت من العمل لدى "مارتي" و"ويندي".‬

412
00:38:05,116 --> 00:38:07,535
‫لقد سلبتني الكثير،‬

413
00:38:07,618 --> 00:38:09,203
‫ولكني لست حاقدة عليك.‬

414
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
‫لا أريد شيئًا.‬

415
00:38:11,038 --> 00:38:13,165
‫ولن أسعى للانتقام من أحد،‬

416
00:38:13,416 --> 00:38:15,042
‫ولست واشية لعينة.‬

417
00:38:16,627 --> 00:38:17,962
‫لقد اكتفيت فحسب.‬

418
00:38:22,800 --> 00:38:24,593
‫إن خرج "مارتي" و"ويندي" من الصورة،‬

419
00:38:24,677 --> 00:38:26,595
‫فهل ستفكرين بالرجوع إلى العمل؟‬

420
00:38:31,642 --> 00:38:33,102
‫ليس من الصعب العثور عليّ.‬

421
00:38:41,110 --> 00:38:43,446
‫هل تعتقد أنها قطعت علاقتها‬
‫بآل "بيرد" فعلًا؟‬

422
00:38:45,614 --> 00:38:47,742
‫لا أرى سببًا يدعوها للبقاء معهما.‬

423
00:38:50,036 --> 00:38:51,329
‫بسبب موت الأخ؟‬

424
00:38:53,706 --> 00:38:55,624
‫ولأنها تعرضت لضرب مبرح،‬

425
00:38:57,710 --> 00:38:59,670
‫وكان يُفترض أنه لا يمكن المساس بها،‬

426
00:38:59,754 --> 00:39:03,549
‫ولكنهما رفضا معاقبة "فرانك جونيور"،‬

427
00:39:03,632 --> 00:39:05,343
‫رغم أنه كاد يقتلها.‬

428
00:39:07,762 --> 00:39:09,180
‫يا للهول!‬

429
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
‫ما خطب هؤلاء الناس؟‬

430
00:40:12,743 --> 00:40:13,619
‫صباح الخير.‬

431
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
‫صباح الخير.‬

432
00:41:04,420 --> 00:41:05,921
‫ما هذا بحق السماء؟‬

433
00:41:06,046 --> 00:41:07,173
‫كنت أتساءل.‬

434
00:41:07,256 --> 00:41:11,135
‫هل سبب حبك لضرب النساء‬
‫هو أن قضيبك صغير؟‬

435
00:41:11,218 --> 00:41:13,762
‫- لا أعرف عما تتكلمين.‬
‫- أين هو بحق السماء؟‬

436
00:41:13,846 --> 00:41:16,265
‫- يا سيدة، لا أعرفك حتى...‬
‫- ها قد وجدته.‬

437
00:41:16,682 --> 00:41:19,226
‫يا إلهي! هل تنظف أسنان الكلاب بواسطته؟‬

438
00:41:19,935 --> 00:41:22,104
‫لا، حسنًا، فهمت.‬

439
00:41:22,521 --> 00:41:23,647
‫إنك تتكلمين عن "روث".‬

440
00:41:23,731 --> 00:41:26,692
‫هل تذكر إذن أنك ضربتها بشكل مبرح؟‬

441
00:41:27,443 --> 00:41:28,986
‫كيف جعلك هذا تشعر؟‬

442
00:41:29,069 --> 00:41:29,945
‫بالأسف.‬

443
00:41:30,821 --> 00:41:32,615
‫أشعر بالأسف لإيذائها.‬

444
00:41:33,908 --> 00:41:34,825
‫هذا جيد.‬

445
00:41:49,507 --> 00:41:51,467
‫- مرحبًا.‬
‫- لم تسمعي هذا الخبر مني.‬

446
00:41:53,093 --> 00:41:54,053
‫حسنًا.‬

447
00:41:55,721 --> 00:41:59,099
‫سيتم إصدار رخصة كازينو عاجلة‬
‫لـ"هيلين بيرس"،‬

448
00:41:59,183 --> 00:42:01,227
‫بالنيابة عن مجموعة شركات "بيرد".‬

449
00:42:04,813 --> 00:42:05,773
‫تبًا!‬

450
00:42:07,942 --> 00:42:09,652
‫سأفهم من هذا أنك لم تكوني تعرفين.‬

451
00:42:12,988 --> 00:42:14,114
‫هل أنت متأكد؟‬

452
00:42:14,448 --> 00:42:15,407
‫نعم.‬

453
00:42:15,699 --> 00:42:19,453
‫إن كان ثمة أي خلافات في صفوفكم،‬

454
00:42:20,120 --> 00:42:22,957
‫فأقترح أن تفكري مليًا بخطوتك التالية.‬

455
00:42:26,710 --> 00:42:27,711
‫شكرًا لك يا "جيم".‬

456
00:42:30,172 --> 00:42:31,507
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

457
00:42:34,677 --> 00:42:35,803
‫الأمر يحدث.‬

458
00:42:36,345 --> 00:42:38,931
‫حصلت "هيلين" على رخصة كازينو،‬
‫إنها تتحرك ضدنا.‬

459
00:42:44,270 --> 00:42:47,982
‫وإن استطاعت تقويض ثقة "نفارو" بنا...‬

460
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
‫ماذا؟ هل سنموت؟‬

461
00:42:52,361 --> 00:42:55,447
‫لا، لن نسمح بحدوث هذا يا صغيرتي.‬

462
00:42:55,573 --> 00:42:58,200
‫ستقول أي شيء لجعله ينقلب ضدنا.‬

463
00:42:58,284 --> 00:43:01,537
‫إنه في حالة توتر تامة،‬
‫هذا واضح في صوته.‬

464
00:43:03,747 --> 00:43:06,667
‫علينا إيجاد وسيلة لنكون أكثر نفعًا له.‬

465
00:43:08,168 --> 00:43:11,338
‫حصلنا له على كازينو، وأبيّض الأموال له،‬
‫ماذا عسانا أن نفعل أكثر؟‬

466
00:43:13,215 --> 00:43:16,510
‫يمكننا التطوع لإيواء أولاده.‬

467
00:43:19,013 --> 00:43:20,681
‫- ستمنع "هيلين" ذلك.‬
‫- حسنًا...‬

468
00:43:21,432 --> 00:43:22,891
‫لدينا أبناء هنا.‬

469
00:43:23,225 --> 00:43:25,603
‫بعكس "هيلين"، سيعيش أبناؤه مع فتيان آخرين.‬

470
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
‫سيكون منزلًا حقيقيًا.‬

471
00:43:26,937 --> 00:43:30,024
‫الرجل بحالة حرب، وهو لا يثق بنا.‬

472
00:43:30,107 --> 00:43:31,859
‫لن يعطينا أولاده.‬

473
00:43:35,738 --> 00:43:38,282
‫سنُنهي له الحرب إذن.‬

474
00:43:39,742 --> 00:43:41,201
‫حقًا؟ بهذه البساطة؟‬

475
00:43:42,286 --> 00:43:43,412
‫قالتها "مايا".‬

476
00:43:44,747 --> 00:43:47,750
‫إذا ارتكب كارتيل مخدرات‬
‫أعمال عنف على أرض أمريكية،‬

477
00:43:47,833 --> 00:43:50,586
‫فسترسل الحكومة قواتها للرد عليهم.‬

478
00:43:51,086 --> 00:43:52,546
‫- كارتيل "لاغوناس"...‬
‫- هذا...‬

479
00:43:52,630 --> 00:43:54,840
‫لا، لقد قتلوا رجال "كوسغروف".‬

480
00:43:55,924 --> 00:43:59,303
‫إن أعطينا هذه المعلومات لـ"مايا"،‬
‫سيهاجم الجيش كارتيل "لاغوناس".‬

481
00:43:59,386 --> 00:44:01,388
‫هل تعتقدين أنها ستصدق كلامي،‬

482
00:44:01,472 --> 00:44:03,098
‫بأن هذا من فعل كارتيل "لاغوناس"؟‬

483
00:44:06,018 --> 00:44:07,936
‫لدى "جونا" مقطع فيديو للحادثة.‬

484
00:44:14,068 --> 00:44:15,152
‫ماذا؟‬

485
00:44:17,321 --> 00:44:18,322
‫فعلها "مارتي".‬

486
00:44:18,822 --> 00:44:20,407
‫ستساعدنا المباحث الفيدرالية.‬

487
00:44:21,659 --> 00:44:22,534
‫كيف؟‬

488
00:44:24,244 --> 00:44:25,371
‫إنهم...‬

489
00:44:25,496 --> 00:44:27,581
‫إنهم مستعدون لإرسال الجيش‬

490
00:44:27,665 --> 00:44:30,000
‫لمواجهة كارتيل "لاغوناس".‬

491
00:44:31,710 --> 00:44:32,795
‫ولكن أولًا...‬

492
00:44:35,839 --> 00:44:37,257
‫ما الأمر يا "ويندي"؟‬

493
00:44:39,510 --> 00:44:41,261
‫أود أن أطلب بعض الضمانات.‬

494
00:44:42,930 --> 00:44:44,306
‫لا يحق لك فرض شروط عليّ.‬

495
00:44:44,390 --> 00:44:47,518
‫لا، ليست شروطًا.‬

496
00:44:48,102 --> 00:44:50,729
‫إنه مجرد طلب.‬

497
00:44:50,813 --> 00:44:53,482
‫لجعل حياتنا جميعًا أكثر يسرًا.‬

498
00:44:54,525 --> 00:44:58,362
‫إن ساعدنا على إنهاء هذه الحرب،‬

499
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
‫نود أن نطلب...‬

500
00:45:02,950 --> 00:45:05,536
‫استبعاد "هيلين"‬
‫من أعمال مجموعة شركات "بيرد".‬

501
00:45:10,624 --> 00:45:12,960
‫سأدير أعمالي بالطريقة التي أختارها.‬

502
00:45:25,723 --> 00:45:26,724
‫ماذا يجري؟‬

503
00:45:28,308 --> 00:45:30,561
‫نحاول الحرص على ألا تقتلنا "هيلين".‬

504
00:45:43,449 --> 00:45:46,160
‫هل تقولين إن "مارتي بيرد" مستعد للاعتراف‬

505
00:45:46,243 --> 00:45:49,204
‫بأنه يبيّض الأموال‬
‫لكارتيل "نفارو" للمخدرات؟‬

506
00:45:49,288 --> 00:45:51,331
‫مقابل وضعه هو وعائلته‬

507
00:45:51,415 --> 00:45:53,792
‫في برنامج حماية الشهود الفيدرالي،‬
‫هذا صحيح.‬

508
00:45:54,918 --> 00:45:58,714
‫بعدما رفض ذات العرض‬
‫6 مرات على الأقل على مدار السنة الماضية؟‬

509
00:45:58,797 --> 00:46:00,632
‫لا يمكنني التكلم إلا عن رأيه اليوم.‬

510
00:46:06,722 --> 00:46:08,599
‫سأحتاج إلى نسخة عن ذلك الاعتراف‬

511
00:46:08,682 --> 00:46:11,852
‫على ورقة مروسة للمباحث الفيدرالية،‬
‫حتى يوقع عليها موكلي.‬

512
00:46:13,312 --> 00:46:15,606
‫أدخلتها في برامج تحديد الهوية،‬

513
00:46:15,689 --> 00:46:18,358
‫وجميعها سيارات مستأجرة من "هيرتز"‬
‫في "سانت لويس"،‬

514
00:46:18,442 --> 00:46:21,987
‫من قبل شركة تسمى "بينيت" للصناعات،‬
‫وإذا حققنا بأمرها أكثر،‬

515
00:46:22,070 --> 00:46:24,239
‫فسنجد أنها فرع من "فينتركيس كابيتال"،‬

516
00:46:24,323 --> 00:46:26,200
‫ومقرها الرئيسي في "بنما"،‬

517
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
‫وليس لها أي سجلات مصرفية،‬

518
00:46:28,994 --> 00:46:30,412
‫إلى أن نكتشف الثغرة،‬

519
00:46:30,496 --> 00:46:33,373
‫عند شركة معروفة بهذا الرقم فحسب.‬

520
00:46:35,375 --> 00:46:37,795
‫إن أعطيت هذا الرقم‬
‫لقوة مهمات المباحث الفيدرالية،‬

521
00:46:37,878 --> 00:46:40,672
‫فأضمن لك أنك ستجدين أنها شركة وهمية‬

522
00:46:40,756 --> 00:46:42,925
‫لكارتيل "لاغوناس".‬

523
00:46:46,845 --> 00:46:48,222
‫كيف حصلت على هذه الصور؟‬

524
00:46:49,598 --> 00:46:50,849
‫معلومة من مجهول.‬

525
00:46:51,225 --> 00:46:54,812
‫ألا تخشين حدوث تضارب مصالح؟‬

526
00:46:56,438 --> 00:46:57,898
‫أي تضارب مصالح هذا؟‬

527
00:47:00,234 --> 00:47:01,735
‫كلانا يعرف من هو رئيسك.‬

528
00:47:02,736 --> 00:47:05,072
‫كيف يمكنك العمل لصالح "نفارو"‬

529
00:47:05,155 --> 00:47:09,535
‫وتمثيل "مارتي بيرد"‬
‫في محاولته للشهادة ضده؟‬

530
00:47:10,369 --> 00:47:12,704
‫تضارب مصالحي‬
‫ليس من شأن المباحث الفيدرالية،‬

531
00:47:13,247 --> 00:47:15,249
‫كما أن تضارب مصالحك ليس من شأني.‬

532
00:47:16,416 --> 00:47:18,877
‫هل علاقتك السابقة بالعميل "بيتي" تمنعك‬

533
00:47:18,961 --> 00:47:21,338
‫من تأدية واجباتك في هذه القضية؟‬

534
00:47:24,842 --> 00:47:26,885
‫أريد نسخة عن الاعتراف قبل مغادرتي.‬

535
00:47:27,094 --> 00:47:28,428
‫لم هي مجرد صور فوتوغرافية؟‬

536
00:47:29,388 --> 00:47:31,223
‫لا أعرف، هذا كل ما وصلني.‬

537
00:47:33,225 --> 00:47:34,893
‫إن رأيت مقطع الفيديو كاملًا،‬

538
00:47:35,352 --> 00:47:36,937
‫من دون حذف،‬

539
00:47:37,813 --> 00:47:40,732
‫هل سأرى شاحنة "روث لانغمور" مركونة هنا؟‬

540
00:47:43,735 --> 00:47:47,364
‫تعرض مواطنون أمريكيون للقتل‬
‫على أرض أمريكية على أيدي كارتيل "لاغوناس".‬

541
00:47:47,447 --> 00:47:49,700
‫هذا إثبات، وهذا من أجل الخير في العالم.‬

542
00:47:50,617 --> 00:47:51,952
‫وخير "نفارو".‬

543
00:47:53,328 --> 00:47:56,164
‫"مايا"، إن لم توصلي هذه المعلومات‬
‫إلى رؤسائك، فستُطردين.‬

544
00:47:58,333 --> 00:47:59,501
‫سأفكر في الأمر.‬

545
00:48:00,669 --> 00:48:01,712
‫حسنًا.‬

546
00:48:10,012 --> 00:48:12,514
‫أريدكم أن تتحركوا‬
‫بناءً على هذه المعلومات فورًا.‬

547
00:48:15,058 --> 00:48:17,227
‫وإلا فستتعرض عائلتي للقتل.‬

548
00:48:22,441 --> 00:48:23,901
‫قلت إني سأفكر في الأمر.‬

549
00:49:10,364 --> 00:49:11,490
‫هل "وايات" بخير؟‬

550
00:49:12,950 --> 00:49:14,952
‫إنه بخير، وكل شيء على ما يرام.‬

551
00:49:15,327 --> 00:49:16,244
‫إذن؟‬

552
00:49:17,537 --> 00:49:19,122
‫فكرت في إعلامك بهذا.‬

553
00:49:19,748 --> 00:49:22,292
‫أطلقت النار على "فرانك جونيور"‬
‫في قضيبه صباح اليوم.‬

554
00:49:23,794 --> 00:49:25,253
‫مهلًا، ماذا؟‬

555
00:49:25,837 --> 00:49:26,797
‫هل تمزحين؟‬

556
00:49:26,880 --> 00:49:29,675
‫سأحرص على ألا ترتد العواقب عليك.‬

557
00:49:29,758 --> 00:49:33,428
‫لا أقصد إضافة المزيد من الضيق إلى حياتك.‬

558
00:49:35,931 --> 00:49:38,266
‫لديّ عرض لك، إن كنت مستعدة لسماعه.‬

559
00:49:40,811 --> 00:49:43,271
‫أريدك أن تأتي للعمل معي.‬

560
00:49:47,776 --> 00:49:50,696
‫لا أبحث عن عمل لدى أحد حاليًا.‬

561
00:49:50,779 --> 00:49:51,822
‫أصغي،‬

562
00:49:52,155 --> 00:49:55,117
‫بوسعك أنت و"وايات" تطوير الأعمال،‬
‫وسأعلمكما كل شيء.‬

563
00:49:55,450 --> 00:49:56,618
‫كما أنه...‬

564
00:49:57,119 --> 00:49:59,663
‫حان الوقت لكي تفهما قيمة‬

565
00:49:59,746 --> 00:50:02,499
‫امتلاك المحليين لأعمالهم الخاصة.‬

566
00:50:04,918 --> 00:50:06,003
‫أنا آسفة.‬

567
00:50:08,547 --> 00:50:10,424
‫هذا مكان جميل.‬

568
00:50:11,133 --> 00:50:12,509
‫إنه بداية جيدة.‬

569
00:50:14,386 --> 00:50:17,889
‫ولكن يمكنك الارتقاء‬
‫من دون تجاهل ما تحقق في الماضي.‬

570
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
‫أعرف.‬

571
00:50:22,936 --> 00:50:24,146
‫كنت أعرف أنك ستفهمين.‬

572
00:50:28,233 --> 00:50:30,027
‫هل أطلقت النار على قضيبه حقًا؟‬

573
00:50:31,737 --> 00:50:34,197
‫استغرقت وقتًا لإيجاده أولًا.‬

574
00:50:36,616 --> 00:50:39,077
‫يا لك من امرأة مجنونة!‬

575
00:50:46,209 --> 00:50:47,878
‫اصعدي إلى الشاحنة.‬

576
00:51:02,017 --> 00:51:03,727
‫جئت لمقابلة "فرانك كوسغروف".‬

577
00:51:03,810 --> 00:51:04,853
‫ما اسمك؟‬

578
00:51:06,521 --> 00:51:08,774
‫قل له إن لديّ معلومات عن ابنه.‬

579
00:51:31,129 --> 00:51:32,631
‫ماذا تعرفين عن ابني؟‬

580
00:51:39,930 --> 00:51:40,972
‫أريد إعلامك‬

581
00:51:41,556 --> 00:51:43,600
‫بأنه لا صلة لتلك الفتاة بالأمر.‬

582
00:51:45,018 --> 00:51:48,188
‫ولكن كلانا يعرف أنه يستحق جزاءه.‬

583
00:51:50,315 --> 00:51:52,067
‫أدير تجارة هيروين،‬

584
00:51:52,442 --> 00:51:55,112
‫وأحتاج إلى أحد لتولي التوزيع.‬

585
00:51:55,445 --> 00:51:58,156
‫ستحصل على المهمة، ونقتسم الأرباح مناصفة.‬

586
00:51:58,573 --> 00:52:01,326
‫كما تكلمت مع مقاول مجتمعي‬

587
00:52:01,618 --> 00:52:05,497
‫حول خطط إنشاء 3 مراكز جديدة‬
‫لعلاج إدمان الأفيون،‬

588
00:52:05,789 --> 00:52:08,625
‫لمحاولة التعامل مع هذا البلاء.‬

589
00:52:09,459 --> 00:52:11,253
‫ستحصل على عقود البناء.‬

590
00:52:11,753 --> 00:52:15,674
‫أعرف أن لا شيء من هذا‬
‫سيعيد لابنك قضيبه،‬

591
00:52:15,757 --> 00:52:18,802
‫ولكنك ستجني ملايين الدولارات سنويًا.‬

592
00:52:19,928 --> 00:52:21,429
‫ثمة عدالة في هذا.‬

593
00:52:21,972 --> 00:52:23,181
‫أو...‬

594
00:52:23,265 --> 00:52:25,267
‫لديّ رجال كثيرون يعملون تحت إمرتي،‬

595
00:52:25,350 --> 00:52:27,477
‫ولديك رجال كثيرون يعملون تحت إمرتك،‬

596
00:52:28,645 --> 00:52:31,189
‫وإن أردتهم أن يخوضوا حربًا،‬

597
00:52:32,023 --> 00:52:33,191
‫فإنك تعرف مكان إقامتي.‬

598
00:52:36,987 --> 00:52:38,822
‫أعرف أن هذا أمر يحتاج إلى تفكير.‬

599
00:52:50,250 --> 00:52:53,003
‫"مكالمة محجوبة"‬

600
00:52:57,090 --> 00:52:57,924
‫مرحبًا؟‬

601
00:52:58,967 --> 00:53:01,428
‫طلبت من "هيلين" الرجوع مع أولادي.‬

602
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
‫سأقيم مراسم تعميد ثانية لابني.‬

603
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
‫أتوقع حضورك أنت و"مارتي".‬

604
00:53:07,517 --> 00:53:08,894
‫هل تثق بأن هذا سيكون آمنًا؟‬

605
00:53:12,522 --> 00:53:15,233
‫ستقلكما سيارة بعد ربع ساعة.‬

606
00:53:40,926 --> 00:53:43,094
‫سنغادر بعد 10 دقائق.‬

607
00:53:52,938 --> 00:53:55,440
‫- ثمة أطفال في البيت.‬
‫- لا أكترث!‬

608
00:53:59,778 --> 00:54:02,822
‫"جونا"، قالت لي "إيرين" إنك فتى طيب.‬

609
00:54:03,281 --> 00:54:04,449
‫كفّي عن الكلام!‬

610
00:54:04,532 --> 00:54:06,284
‫حسنًا، أقول لك إنه...‬

611
00:54:06,785 --> 00:54:09,287
‫قد ينزل أولئك الأطفال في أي لحظة.‬

612
00:54:11,122 --> 00:54:12,540
‫أعرف أنك قتلت خالي،‬

613
00:54:12,624 --> 00:54:14,501
‫وأنك تحاولين قتل عائلتي بأكملها الآن.‬

614
00:54:14,584 --> 00:54:17,420
‫يوشك والداك على مرافقتي برحلة بالطائرة.‬

615
00:54:17,504 --> 00:54:20,924
‫هل تعتقد أنهما كان سيرافقانني‬
‫إلى أي مكان لو ظنّا أني...‬

616
00:54:21,007 --> 00:54:22,133
‫اصمتي!‬

617
00:54:22,217 --> 00:54:24,803
‫فكر في نفسك للحظة، اتفقنا؟‬

618
00:54:24,886 --> 00:54:28,640
‫سينتهي مستقبلك بأكمله‬
‫في اللحظة التي تضغط بها على الزناد.‬

619
00:54:30,934 --> 00:54:32,644
‫حسنًا، نعم.‬

620
00:54:33,645 --> 00:54:34,729
‫نعم، أنا...‬

621
00:54:37,649 --> 00:54:40,360
‫لقد أمرت بقتل خالك، لأنه كان ينبغي فعلها،‬

622
00:54:40,443 --> 00:54:43,154
‫لأنه كان سيحطم حياتنا جميعًا،‬
‫هذا صحيح.‬

623
00:54:45,824 --> 00:54:46,825
‫ولكن...‬

624
00:54:50,036 --> 00:54:51,871
‫يجب أن تفهم أمرًا.‬

625
00:54:54,040 --> 00:54:57,544
‫أمك وافقت على قتله.‬

626
00:54:58,837 --> 00:55:00,714
‫لا، إنك تكذبين!‬

627
00:55:01,006 --> 00:55:02,382
‫كيف تعقبنا أثرهما؟‬

628
00:55:02,841 --> 00:55:04,509
‫كان يتكلم من هاتف لا يمكن تعقبه،‬

629
00:55:04,968 --> 00:55:07,679
‫وكان هاتف أمك في "كانساس سيتي"،‬

630
00:55:08,638 --> 00:55:11,266
‫فكيف استطعنا معرفة مكانهما،‬

631
00:55:11,349 --> 00:55:13,810
‫- لولا أنها أخبرتنا؟‬
‫- كلامك كله هراء!‬

632
00:55:13,893 --> 00:55:16,813
‫إذن، لماذا... لماذا لم ترجع إلى البيت؟‬

633
00:55:18,648 --> 00:55:21,860
‫هل السبب هو عجزها عن مواجهتكم‬

634
00:55:23,111 --> 00:55:24,279
‫بعد ما فعلته؟‬

635
00:55:26,406 --> 00:55:28,491
‫إنك تحرّفين ما حدث.‬

636
00:55:31,328 --> 00:55:33,913
‫تم إحراق جثة "بين"‬

637
00:55:34,539 --> 00:55:36,166
‫في دار الجنائز التي تملكونها.‬

638
00:55:37,083 --> 00:55:43,048
‫هل كان "نيلسون" سيُعيد الجثة إلى عائلتك‬

639
00:55:43,631 --> 00:55:47,302
‫لو لم يكن يعرف بأن أمك سمحت بقتله؟‬

640
00:55:47,385 --> 00:55:48,678
‫عليك أن تكفّي عن الكلام!‬

641
00:55:48,762 --> 00:55:51,264
‫حسنًا، أنت فتى ذكي فعلًا.‬

642
00:55:53,767 --> 00:55:54,976
‫ولكنك تعرف‬

643
00:55:55,727 --> 00:55:58,063
‫أن أمك فعلت هذا.‬

644
00:55:59,022 --> 00:56:01,274
‫ولهذا تريد مني الكفّ عن الكلام.‬

645
00:56:05,528 --> 00:56:07,030
‫يؤسفني موت خالك.‬

646
00:56:08,323 --> 00:56:09,366
‫يؤسفني هذا حقًا.‬

647
00:56:10,533 --> 00:56:12,077
‫وأنا آسفة‬

648
00:56:12,535 --> 00:56:14,079
‫لتورطك في هذه الفوضى.‬

649
00:56:14,746 --> 00:56:15,872
‫وأنا...‬

650
00:56:17,332 --> 00:56:18,625
‫أنا آسفة بشأن "إيرين".‬

651
00:56:18,708 --> 00:56:20,126
‫أنا آسفة بشأن...‬

652
00:56:22,837 --> 00:56:23,922
‫أمور كثيرة.‬

653
00:56:25,840 --> 00:56:27,634
‫ولكن لا شيء من هذا سيغير الحقيقة.‬

654
00:56:36,309 --> 00:56:37,310
‫والآن...‬

655
00:56:40,730 --> 00:56:41,815
‫أنا...‬

656
00:56:42,732 --> 00:56:44,150
‫سأنهض الآن.‬

657
00:56:45,985 --> 00:56:47,028
‫و...‬

658
00:56:48,238 --> 00:56:49,739
‫سأصعد إلى الطابق العلوي،‬

659
00:56:50,740 --> 00:56:52,325
‫وأجهز أولئك الأطفال،‬

660
00:56:53,368 --> 00:56:55,161
‫للمّ شملهم مع أبيهم.‬

661
00:57:28,278 --> 00:57:30,155
‫كم سيطول غيابكما؟‬

662
00:57:30,238 --> 00:57:31,656
‫لا أعرف، لن نغيب طويلًا.‬

663
00:57:32,240 --> 00:57:34,159
‫كل شيء بخير حقًا، ولكن...‬

664
00:57:34,492 --> 00:57:35,702
‫اعتني بـ"جونا".‬

665
00:57:35,785 --> 00:57:37,454
‫إنه يحتاج إلى من يواسيه.‬

666
00:57:37,537 --> 00:57:41,124
‫هذا مفتاح ضريح "بودي"، تذكري،‬
‫دفعات من 10 آلاف دولار، والحرص...‬

667
00:57:41,207 --> 00:57:43,126
‫والحرص على أن يخسروا 9 آلاف كل يوم.‬

668
00:57:43,209 --> 00:57:45,086
‫- وتبديلهم كل 3 أيام.‬
‫- بالضبط، شكرًا.‬

669
00:57:45,170 --> 00:57:46,463
‫لا تقلق، سأتولى الأمر.‬

670
00:57:49,757 --> 00:57:50,675
‫أنا فخورة بك.‬

671
00:58:16,409 --> 00:58:17,452
‫ما رأيك؟‬

672
00:58:24,542 --> 00:58:26,461
‫رأيي أن هذا بغاية الجمال.‬

673
00:58:50,860 --> 00:58:52,737
‫هل ستقبل الاتفاق اللعين؟‬

674
00:58:54,447 --> 00:58:56,491
‫عمّ تتحدثين؟‬

675
00:58:57,075 --> 00:58:59,702
‫أخبرتني مديرتي للتو أنك ستشهد ضد "نفارو"‬

676
00:58:59,786 --> 00:59:01,371
‫مقابل برنامج حماية الشهود.‬

677
00:59:01,788 --> 00:59:04,082
‫لماذا قبلت بهذا الاتفاق ورفضت اتفاقي؟‬

678
00:59:04,874 --> 00:59:07,210
‫هل تخاف من السجن؟ هل "ويندي" السبب؟‬

679
00:59:10,755 --> 00:59:12,757
‫هذا ليس صحيحًا.‬

680
00:59:12,840 --> 00:59:15,343
‫لن أفعل ما يقولون إني سأفعله.‬

681
00:59:16,761 --> 00:59:18,012
‫حسنًا، هذا جيد.‬

682
00:59:18,096 --> 00:59:19,389
‫انخفض ضغط دمي.‬

683
00:59:19,472 --> 00:59:22,559
‫ولكن عليك أن تحضر حالًا لتوضيح هذه المسألة.‬

684
00:59:23,685 --> 00:59:24,978
‫لا يمكنني الحضور.‬

685
00:59:25,353 --> 00:59:26,479
‫عليك ذلك.‬

686
00:59:27,230 --> 00:59:28,690
‫لقد طبعوا إفادتك.‬

687
00:59:28,773 --> 00:59:31,442
‫وسيصيبك مكروه إن تسربت أي معلومات.‬

688
00:59:32,068 --> 00:59:34,279
‫أوشك على الصعود إلى طائرة.‬

689
00:59:36,823 --> 00:59:38,783
‫هل تتجه هذه الطائرة إلى "المكسيك"؟‬

690
00:59:39,909 --> 00:59:40,868
‫"مارتي"؟‬

691
00:59:42,620 --> 00:59:46,332
‫"مارتي"، إن كانت تلك الطائرة‬
‫ستتجه إلى "المكسيك"، فلا تصعد إليها.‬

692
00:59:48,918 --> 00:59:50,503
‫شكرًا لك على التحذير.‬

693
01:00:26,039 --> 01:00:27,457
‫وها نحن ننطلق بعيدًا.‬

694
01:02:47,555 --> 01:02:48,431
‫أهلًا بكم.‬

695
01:02:50,933 --> 01:02:52,769
‫شكرًا لكم على الحضور، أنا...‬

696
01:02:53,394 --> 01:02:55,229
‫آمل أنكم استمتعتم برحلتكم.‬

697
01:03:05,072 --> 01:03:06,115
‫اليوم...‬

698
01:03:07,992 --> 01:03:10,411
‫اليوم يشهد بدايتنا الجديدة.‬

699
01:05:09,238 --> 01:05:11,365
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

