﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:10,802
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:14,240 --> 00:01:16,493
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- سأبلغ الشرطة.‬

3
00:01:16,576 --> 00:01:17,744
‫توقف! لا تفعل!‬

4
00:01:18,328 --> 00:01:19,954
‫من هؤلاء الناس بحق السماء؟‬

5
00:01:24,709 --> 00:01:26,503
‫اسأل أختك اللعينة.‬

6
00:01:35,303 --> 00:01:37,639
‫أؤكد لك، لا علاقة لي بهذا.‬

7
00:01:38,556 --> 00:01:41,101
‫- لن تخبريني لو كان لك علاقة بالأمر.‬
‫- لم أفعل هذا.‬

8
00:01:41,351 --> 00:01:43,144
‫ولكنني كنت أخشى أن يحدث هذا.‬

9
00:02:00,995 --> 00:02:03,248
‫لم أر سوى من صوّب السلاح نحوي.‬

10
00:02:03,331 --> 00:02:04,290
‫كانوا 4 رجال.‬

11
00:02:04,749 --> 00:02:07,627
‫السائق والرجال الـ3 الذين أجبروا "مارتي"‬
‫على صعود السيارة.‬

12
00:02:07,710 --> 00:02:09,587
‫صف لي الرجل المسؤول.‬

13
00:02:11,339 --> 00:02:13,508
‫إنه رجل قصير ذو عينين قاسيتين، ‬

14
00:02:13,925 --> 00:02:15,301
‫وهو أصلع.‬

15
00:02:18,513 --> 00:02:19,556
‫تبًا!‬

16
00:02:29,023 --> 00:02:30,775
‫أردت إبقاءك بعيدًا عما يحدث.‬

17
00:02:30,859 --> 00:02:32,193
‫لأنني فاشل؟‬

18
00:02:32,277 --> 00:02:33,528
‫لا، بل لأن هذا خطر.‬

19
00:02:33,611 --> 00:02:36,406
‫عليك إخباري بما يحدث!‬

20
00:02:39,159 --> 00:02:40,410
‫- لا أستطيع.‬
‫- "ويندي"!‬

21
00:02:40,493 --> 00:02:41,578
‫لا أستطيع.‬

22
00:02:42,954 --> 00:02:45,665
‫هذا أمر بمنتهى الخطورة، ‬
‫وأولئك الرجال خطيرون.‬

23
00:02:45,748 --> 00:02:48,751
‫نعم، أعرف أنهم خطيرون!‬

24
00:02:51,504 --> 00:02:55,300
‫من الأفضل أن تأتي إلى هنا‬
‫بأسرع ما يمكن، تزداد الأمور تعقيدًا.‬

25
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
‫أعمل مع كارتيل مخدرات مكسيكي.‬

26
00:03:04,142 --> 00:03:05,143
‫ماذا؟‬

27
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
‫تبًا!‬

28
00:03:13,568 --> 00:03:14,527
‫تبًا!‬

29
00:03:19,324 --> 00:03:21,784
‫لا تقولي إنه لا يمكنك الاتصال بـ"نفارو"، ‬
‫أعرف أنك تستطيعين.‬

30
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
‫لا أقول إنني لا أستطيع.‬

31
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
‫ما أقوله هو أنه ليس من الحكمة أن نفعل.‬

32
00:03:26,623 --> 00:03:28,708
‫لا أحد يعرف ماذا سيكون رد فعله.‬

33
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
‫من أين جئت بهذا الرقم؟‬

34
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
‫إنه مفصول.‬

35
00:03:47,018 --> 00:03:48,895
‫متى اتصلت به آخر مرة؟‬

36
00:03:51,940 --> 00:03:52,899
‫أمس.‬

37
00:03:52,982 --> 00:03:54,984
‫- وكيف كانت حالته المزاجية؟‬
‫- كانت جيدة.‬

38
00:04:00,240 --> 00:04:01,366
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

39
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
‫سننتظر.‬

40
00:04:59,716 --> 00:05:00,758
‫من أنتم؟‬

41
00:05:01,718 --> 00:05:03,052
‫من أنتم؟‬

42
00:05:40,298 --> 00:05:43,301
‫علينا إرسال الدفعات‬
‫إلى هذين الحسابين فحسب.‬

43
00:05:46,471 --> 00:05:47,305
‫نعم.‬

44
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
‫شكرًا لك.‬

45
00:06:09,869 --> 00:06:12,622
‫أنا أنفذ الخطة.‬

46
00:06:14,749 --> 00:06:17,293
‫وهي خطة جيدة، فهي خطتك.‬

47
00:06:21,381 --> 00:06:23,007
‫أقصد... أفهم أننا...‬

48
00:06:24,217 --> 00:06:27,303
‫لا نبيض الأموال بالقدر الذي تريده، ‬

49
00:06:27,387 --> 00:06:29,847
‫ولكننا نتعرض لضغط مستمر‬
‫من المباحث الفيدرالية.‬

50
00:06:30,848 --> 00:06:31,682
‫الأمر أنه...‬

51
00:06:32,350 --> 00:06:34,936
‫هذا ليس آمنًا، و...‬

52
00:06:37,438 --> 00:06:39,357
‫في الأسابيع الـ3 الأخيرة، ‬

53
00:06:39,816 --> 00:06:41,401
‫استطعنا تبييض...‬

54
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
‫مبلغ كبير من المال.‬

55
00:06:43,820 --> 00:06:45,321
‫وهذا... في الأسبوع الماضي، ‬

56
00:06:45,822 --> 00:06:47,115
‫مبلغ من 6 أرقام.‬

57
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
‫لقد حولناه عن طريق...‬

58
00:06:53,371 --> 00:06:55,164
‫حفلة فرقة "آر إي أو سبيد واغين".‬

59
00:06:55,248 --> 00:06:57,792
‫ما الذي تريده يا "مارتي"؟‬

60
00:07:15,351 --> 00:07:17,061
‫لست أفهم السؤال.‬

61
00:07:26,612 --> 00:07:27,488
‫مهلًا!‬

62
00:07:27,572 --> 00:07:28,781
‫مهلًا لحظة!‬

63
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
‫لا أعرف إن...‬

64
00:08:07,153 --> 00:08:09,572
‫إن كان بوسعي إدارة الأمور من دون "مارتي".‬

65
00:08:11,616 --> 00:08:12,658
‫إنه...‬

66
00:08:13,826 --> 00:08:15,453
‫إنه يفعل أمورًا...‬

67
00:08:16,454 --> 00:08:18,039
‫لا أجيد فعلها.‬

68
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
‫هل بوسعك فعل هذا؟‬

69
00:08:36,265 --> 00:08:39,602
‫مرحبًا، عذرًا لتأخري، ‬
‫أوصلنا "إيرين" إلى بيتها.‬

70
00:08:39,685 --> 00:08:41,521
‫بدأت حساسيتي تتهيج.‬

71
00:08:47,485 --> 00:08:48,319
‫حسنًا.‬

72
00:08:49,612 --> 00:08:51,113
‫شكرًا لاصطحاب "إيرين" معكما.‬

73
00:08:51,239 --> 00:08:53,199
‫نعم، بالطبع، إنها فتاة رائعة.‬

74
00:08:54,200 --> 00:08:55,785
‫كيف كانت البحيرة؟‬

75
00:08:56,118 --> 00:08:57,411
‫كانت مذهلة.‬

76
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
‫أين أبي؟‬

77
00:09:01,415 --> 00:09:03,668
‫لديه عمل في... "كانساس سيتي".‬

78
00:09:05,086 --> 00:09:06,254
‫لم يكن هذا ضمن مواعيده.‬

79
00:09:06,963 --> 00:09:09,715
‫طرأ الأمر في آخر لحظة، اخلدا للنوم.‬

80
00:09:13,553 --> 00:09:14,512
‫طابت ليلتكم.‬

81
00:09:23,354 --> 00:09:24,230
‫مهلًا.‬

82
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
‫هل كذبت أمي علينا للتو؟‬

83
00:09:27,858 --> 00:09:28,734
‫نعم.‬

84
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
‫ثمة أمر سيئ يجري.‬

85
00:09:39,537 --> 00:09:40,746
‫عليّ الذهاب إلى البيت.‬

86
00:09:42,582 --> 00:09:44,083
‫إذا لم يردنا خبر بحلول الصباح، ‬

87
00:09:44,166 --> 00:09:46,836
‫فعليك التفكير في ما عليك قوله للولدين.‬

88
00:10:22,955 --> 00:10:23,831
‫مرحبًا؟‬

89
00:10:29,420 --> 00:10:30,254
‫أنتم!‬

90
00:10:59,408 --> 00:11:00,701
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

91
00:11:01,661 --> 00:11:03,287
‫أنت "روث لانغمور".‬

92
00:11:06,999 --> 00:11:08,042
‫أنا "مايا ميلر".‬

93
00:11:08,626 --> 00:11:09,835
‫هل رأيت "مارتي"؟‬

94
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
‫كان يُفترض أن يلتقيني هنا.‬

95
00:11:12,713 --> 00:11:16,008
‫"مارتي" مسافر، ‬
‫ولكنني سأحل محله أثناء غيابه.‬

96
00:11:17,426 --> 00:11:18,761
‫إلى أين سافر؟‬

97
00:11:18,844 --> 00:11:19,970
‫إلى "كانساس سيتي".‬

98
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
‫لم يذكر هذا الأمر لي.‬

99
00:11:27,728 --> 00:11:29,355
‫من الأفضل أن نبدأ العمل.‬

100
00:11:52,336 --> 00:11:53,212
‫صباح الخير.‬

101
00:11:54,130 --> 00:11:56,590
‫- هل أبي بخير؟‬
‫- هل سمعت خبرًا من الكارتيل؟‬

102
00:12:00,845 --> 00:12:02,972
‫لا أعرف ما سمعتماه، ‬

103
00:12:04,181 --> 00:12:05,266
‫ولكن...‬

104
00:12:06,726 --> 00:12:08,644
‫ذهب والدكما إلى "المكسيك" بزيارة.‬

105
00:12:11,897 --> 00:12:13,232
‫هل تعرض للاختطاف؟‬

106
00:12:16,652 --> 00:12:18,904
‫ذهب إلى "المكسيك" للتكلم مع رئيسنا.‬

107
00:12:20,156 --> 00:12:21,490
‫إنه بخير.‬

108
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
‫سيرجع إلى البيت قريبًا.‬

109
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
‫لماذا أنت متأكدة هكذا؟‬

110
00:12:25,870 --> 00:12:27,455
‫لأن هذه هي الترتيبات.‬

111
00:12:28,205 --> 00:12:29,957
‫وهذه هي طريقة سير هذه الأمور.‬

112
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
‫مؤكد أننا سنسمع خبرًا منه قريبًا.‬

113
00:12:40,885 --> 00:12:41,969
‫هلا نتكلم على انفراد؟‬

114
00:12:43,053 --> 00:12:44,638
‫فيم كنت تفكر بحق السماء؟‬

115
00:12:44,722 --> 00:12:47,016
‫فيم كنت تفكرين أنت؟‬
‫إنهما يعرفان أكثر مما يجب.‬

116
00:12:47,099 --> 00:12:49,977
‫نعم، أعرف ما يعرفانه، ‬
‫وهذا شأني، وليس شأنك.‬

117
00:12:50,060 --> 00:12:52,730
‫تبًا يا "وين"! يكفي ما تورطين نفسك فيه، ‬

118
00:12:52,813 --> 00:12:55,441
‫- ولكن أن تورطي الولدين فيه أيضًا!‬
‫- هذه ليست مشكلتك.‬

119
00:12:56,567 --> 00:12:58,986
‫عليك حل مشاكلك قبل أن تتدخل بمشاكلي.‬

120
00:12:59,320 --> 00:13:01,572
‫أصبحت مشاكلك هي مشاكلي الآن.‬

121
00:13:14,919 --> 00:13:16,420
‫كيف تقبّلا الخبر؟‬

122
00:13:18,881 --> 00:13:20,382
‫بشكل أفضل مني.‬

123
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
‫أصبحا ناضجين الآن، وهذا...‬

124
00:13:23,969 --> 00:13:24,970
‫هذا غريب.‬

125
00:13:28,849 --> 00:13:29,809
‫يا إلهي!‬

126
00:13:30,643 --> 00:13:32,061
‫أنت في ورطة كبرى.‬

127
00:13:37,650 --> 00:13:38,567
‫أمي.‬

128
00:13:39,443 --> 00:13:40,611
‫جاءت "هيلين بيرس".‬

129
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
‫"مارتي" على قيد الحياة.‬

130
00:14:03,342 --> 00:14:05,886
‫أخشى أن هذا كل ما استطعت معرفته منه.‬

131
00:14:05,970 --> 00:14:08,222
‫ما زلت لم أتكلم مع موكلي بعد.‬

132
00:14:09,014 --> 00:14:10,182
‫هل تكلمت معه أنت؟‬

133
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
‫من اتصل بك؟‬

134
00:14:17,731 --> 00:14:18,941
‫"خورخي ميندوزا".‬

135
00:14:19,650 --> 00:14:22,361
‫"الرجل القصير ذو العينين القاسيتين"، ‬
‫كما وصفه أخوك.‬

136
00:14:25,531 --> 00:14:28,450
‫لن يتصل "ميندوزا" هذا‬
‫لكي يطمئننا على أحوال "مارتي" فحسب.‬

137
00:14:29,034 --> 00:14:29,994
‫لا.‬

138
00:14:30,327 --> 00:14:32,955
‫اتصل حاملًا رسالة من رئيسه كما أفترض.‬

139
00:14:33,330 --> 00:14:34,832
‫"العمل كالمعتاد."‬

140
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
‫إنه يمتحننا.‬

141
00:14:42,631 --> 00:14:44,967
‫نعم، وإذا نجحنا...‬

142
00:14:45,384 --> 00:14:47,636
‫قد يعني هذا أن "مارتي" سيصبح...‬

143
00:14:49,889 --> 00:14:51,098
‫بلا لزوم.‬

144
00:14:53,475 --> 00:14:54,894
‫وإذا أخفقنا؟‬

145
00:14:56,020 --> 00:14:57,646
‫سيجعلنا هذا نحن بلا لزوم.‬

146
00:15:00,316 --> 00:15:02,776
‫"99 زجاجة جعة على الجدار‬

147
00:15:03,402 --> 00:15:05,446
‫99 زجاجة جعة‬

148
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
‫خذ واحدة، ومررها‬

149
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
‫يبقى 98 زجاجة جعة على الجدار‬

150
00:15:11,744 --> 00:15:14,038
‫98 زجاجة جعة على الجدار‬

151
00:15:14,955 --> 00:15:16,832
‫98 زجاجة جعة‬

152
00:15:18,042 --> 00:15:20,294
‫خذ واحدة، ومررها‬

153
00:15:21,253 --> 00:15:23,547
‫يبقى 97 زجاجة جعة على الجدار"‬

154
00:15:23,923 --> 00:15:26,216
‫"96 زجاجة جعة على الجدار‬

155
00:15:26,342 --> 00:15:28,469
‫96 زجاجة جعة‬

156
00:15:28,802 --> 00:15:31,138
‫خذ واحدة، ومررها‬

157
00:15:31,221 --> 00:15:33,599
‫يبقى 95 زجاجة جعة على الجدار‬

158
00:15:33,682 --> 00:15:35,851
‫95 زجاجة جعة على الجدار‬

159
00:15:36,143 --> 00:15:38,103
‫95 زجاجة جعة‬

160
00:15:38,854 --> 00:15:42,024
‫خذ واحدة، ومررها‬
‫يبقى 94 زجاجة..."‬

161
00:15:42,107 --> 00:15:42,983
‫"مارتي"!‬

162
00:15:45,194 --> 00:15:46,695
‫هذا لا يساعد، اتفقنا؟‬

163
00:15:48,614 --> 00:15:49,573
‫آسف يا أمي.‬

164
00:16:11,929 --> 00:16:14,431
‫اذهب إلى نهاية الرواق‬
‫واشتر وجبة خفيفة، اتفقنا؟‬

165
00:16:33,784 --> 00:16:35,160
‫نعم.‬

166
00:16:37,204 --> 00:16:39,999
‫"قاتل الوحوش"‬

167
00:16:40,541 --> 00:16:41,625
‫نعم!‬

168
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
‫اللعبة تحت تصرفك يا فتى.‬

169
00:17:10,654 --> 00:17:11,530
‫بالتوفيق.‬

170
00:17:42,519 --> 00:17:43,437
‫هيا.‬

171
00:17:44,063 --> 00:17:46,648
‫اركع على ركبتيك، حالًا!‬

172
00:18:22,935 --> 00:18:24,061
‫هل تحبها؟‬

173
00:18:27,689 --> 00:18:28,690
‫نعم.‬

174
00:18:29,858 --> 00:18:31,026
‫هل تثق بها؟‬

175
00:18:32,736 --> 00:18:33,612
‫نعم.‬

176
00:18:33,695 --> 00:18:35,280
‫لماذا تتجسس عليها إذن؟‬

177
00:18:36,532 --> 00:18:38,534
‫لماذا تتنصت على اتصالاتها؟‬

178
00:18:40,452 --> 00:18:41,703
‫لحمايتها.‬

179
00:18:43,789 --> 00:18:44,748
‫مني؟‬

180
00:18:50,212 --> 00:18:51,588
‫إنك تهابها.‬

181
00:18:57,344 --> 00:18:58,262
‫نعم.‬

182
00:18:58,345 --> 00:19:01,056
‫نعم، إنك تهابها لأنك لا تفهمها.‬

183
00:19:02,182 --> 00:19:03,100
‫وأنت تفهمها؟‬

184
00:19:06,019 --> 00:19:07,980
‫تعرف "ويندي" ما تريده بالضبط.‬

185
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
‫وما هو؟‬

186
00:19:24,037 --> 00:19:24,913
‫كل شيء.‬

187
00:19:28,041 --> 00:19:29,334
‫إنها تريد كل شيء.‬

188
00:19:42,055 --> 00:19:43,223
‫إذن...‬

189
00:19:44,933 --> 00:19:46,643
‫ما الذي تريده أنت؟‬

190
00:19:54,484 --> 00:19:56,069
‫أريد رؤيتها مجددًا.‬

191
00:19:57,029 --> 00:19:58,780
‫وأريد رؤية ولديّ مجددًا.‬

192
00:20:01,783 --> 00:20:03,911
‫"أريد رؤية زوجتي وولديّ مجددًا."‬

193
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
‫أنت كاذب يا "مارتي".‬

194
00:20:23,430 --> 00:20:24,598
‫إنك تكذب...‬

195
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
‫على زوجتك.‬

196
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
‫وتكذب عليّ.‬

197
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
‫وتكذب على نفسك.‬

198
00:20:37,444 --> 00:20:38,528
‫لذا...‬

199
00:20:39,321 --> 00:20:40,197
‫أرجوك، ‬

200
00:20:41,198 --> 00:20:42,199
‫سأسألك مجددًا.‬

201
00:21:11,019 --> 00:21:12,062
‫ما الذي...‬

202
00:21:13,647 --> 00:21:15,399
‫تريده؟‬

203
00:21:49,641 --> 00:21:52,269
‫سيحصل كل واحد منكم على 9 آلاف دولار يوميًا.‬

204
00:21:52,519 --> 00:21:54,396
‫والمبلغ محدد بـ9 آلاف دولار لسبب.‬

205
00:21:54,479 --> 00:21:56,732
‫لأنه يجب الإبلاغ‬
‫عن أي مبلغ فوق 10 آلاف دولار.‬

206
00:21:56,815 --> 00:21:58,859
‫استبدلوا المال بالرقائق، ‬

207
00:21:59,234 --> 00:22:02,946
‫واخسروا بضع جولات ورق‬
‫في اللعبة التي تختارونها، ‬

208
00:22:03,030 --> 00:22:06,366
‫ثم اصرفوا حصتكم، ‬
‫وهي ألف دولار لكل واحد منكم.‬

209
00:22:06,450 --> 00:22:07,701
‫هل فهمتم أيها الحمقى؟‬

210
00:22:08,452 --> 00:22:10,620
‫إن كان ثمة شيء أجيده أيتها الرئيسة، ‬

211
00:22:10,787 --> 00:22:11,872
‫فهو الخسارة بالورق.‬

212
00:22:14,333 --> 00:22:15,250
‫والآن...‬

213
00:22:15,751 --> 00:22:20,130
‫إذا ظهر أمثالكم وهم يحملون المال، ‬
‫سيلاحظهم الناس.‬

214
00:22:20,213 --> 00:22:22,883
‫لذا عليكم اختلاق قصة، مثلًا، ‬

215
00:22:23,050 --> 00:22:26,803
‫"فزت به بلعبة بنغو في (في إف دبليو)"، ‬

216
00:22:26,928 --> 00:22:30,098
‫أو "ورثت عن خالتي الحقيرة مبلغًا كبيرًا‬

217
00:22:30,182 --> 00:22:31,892
‫عندما ماتت"، وما إلى ذلك.‬

218
00:22:31,975 --> 00:22:35,812
‫لا يهمني ما هي قصتكم، ‬
‫ولكن خير لكم أن تختلقوا قصة.‬

219
00:22:35,896 --> 00:22:39,232
‫ولا تخرجوا لشراء سيارات فوق مستواكم.‬

220
00:22:39,608 --> 00:22:40,859
‫ليس قبل الشهر التالي.‬

221
00:22:41,401 --> 00:22:42,527
‫هل كلامي واضح؟‬

222
00:22:47,240 --> 00:22:48,116
‫لحظة واحدة.‬

223
00:22:58,794 --> 00:22:59,669
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

224
00:23:01,046 --> 00:23:02,089
‫كل شيء على ما يرام.‬

225
00:23:08,929 --> 00:23:10,931
‫ظننت أنك طلبت منهم ارتداء أجمل ملابسهم.‬

226
00:23:13,642 --> 00:23:15,102
‫هذه أجمل ملابسهم.‬

227
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
‫لا!‬

228
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
‫نحتاج إلى أشخاص نثق بهم.‬

229
00:23:30,367 --> 00:23:32,702
‫ماذا؟ أتقولين إنك لا تثقين بأخيك؟‬

230
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
‫لا أريده أن يشارك بهذا.‬

231
00:23:34,496 --> 00:23:35,831
‫نحتاج إلى أشخاص.‬

232
00:23:36,957 --> 00:23:39,418
‫أصغي، سأعتني به.‬

233
00:23:40,293 --> 00:23:41,211
‫أعدك بهذا.‬

234
00:23:53,098 --> 00:23:55,976
‫حسنًا، قفوا في الطابور اللعين.‬

235
00:24:03,150 --> 00:24:05,527
‫وردت هذه للتو، وعليك توقعيها.‬

236
00:24:06,153 --> 00:24:08,113
‫ضعيها فوق هذه الكومة.‬

237
00:24:11,908 --> 00:24:12,784
‫"شارلوت"؟‬

238
00:24:14,453 --> 00:24:16,496
‫أعرف أنك قلقة على أبيك.‬

239
00:24:16,580 --> 00:24:18,123
‫إن كان بوسعي المساعدة بشيء...‬

240
00:24:19,708 --> 00:24:20,584
‫شكرًا لك.‬

241
00:24:26,631 --> 00:24:27,841
‫ما مقدار ما تعرفينه؟‬

242
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
‫أتعرفين كل شيء؟‬

243
00:24:34,222 --> 00:24:36,224
‫يجب ألا تعرف "إيرين" شيئًا.‬

244
00:24:37,142 --> 00:24:40,979
‫سيواجه من يخبر ابنتي بالحقيقة عواقب وخيمة.‬

245
00:24:41,438 --> 00:24:42,439
‫هل تفهمين؟‬

246
00:24:45,317 --> 00:24:46,443
‫أفهم.‬

247
00:24:54,117 --> 00:24:55,035
‫وما النتيجة؟‬

248
00:24:56,536 --> 00:24:57,579
‫كل شيء جيد حتى الآن.‬

249
00:24:58,163 --> 00:24:59,831
‫"روث" لديها فريق جاهز.‬

250
00:24:59,915 --> 00:25:01,666
‫أمتأكدة من أنها على قدر المهمة؟‬

251
00:25:02,584 --> 00:25:03,919
‫"روث"؟ أنا أثق بها.‬

252
00:25:04,002 --> 00:25:05,170
‫على أي أساس؟‬

253
00:25:06,671 --> 00:25:10,842
‫على أساس حقيقة أن "مارتي" يثق بها، ‬
‫وأنها مخلصة له.‬

254
00:25:12,219 --> 00:25:14,095
‫وماذا لو لم تكن مخلصة كفاية؟‬

255
00:25:18,225 --> 00:25:20,185
‫سنتعامل مع الأمر في وقتها.‬

256
00:25:24,231 --> 00:25:28,693
‫"كازينو (ميزوري بيل)"‬

257
00:25:28,777 --> 00:25:30,612
‫حسنًا، انتهت الرهانات.‬

258
00:25:32,155 --> 00:25:33,240
‫19 أحمر.‬

259
00:25:33,823 --> 00:25:34,824
‫آسف يا جماعة.‬

260
00:25:44,084 --> 00:25:45,961
‫وورقة ملكة من الموزعة.‬

261
00:25:46,419 --> 00:25:47,379
‫آسفة يا جماعة.‬

262
00:25:47,462 --> 00:25:48,755
‫بئسًا! سأنسحب.‬

263
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
‫16.‬

264
00:26:04,896 --> 00:26:06,356
‫أخفقت، آسف سيدي.‬

265
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

266
00:26:27,627 --> 00:26:28,670
‫لقد أطعمتها بالفعل.‬

267
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
‫بدت جائعة.‬

268
00:26:30,338 --> 00:26:31,339
‫شكرًا لك.‬

269
00:26:31,756 --> 00:26:34,676
‫كل ما يهمنا هو الامتثال‬
‫هنا في كازينو "ميزوري بيل".‬

270
00:26:34,926 --> 00:26:36,803
‫بمناسبة هذا، هل لديك...‬

271
00:26:36,886 --> 00:26:40,557
‫حسابات ليلة أمس، بالإضافة إلى تعداد‬
‫منتصف اليوم من الساعة الماضية.‬

272
00:26:41,308 --> 00:26:42,309
‫شكرًا لك.‬

273
00:26:52,485 --> 00:26:54,696
‫هل "مارتي" مسافر إذن؟‬

274
00:26:55,322 --> 00:26:56,364
‫نعم.‬

275
00:26:59,743 --> 00:27:00,869
‫إلى أين قلت إنه سافر؟‬

276
00:27:01,369 --> 00:27:02,621
‫إلى "كانساس سيتي".‬

277
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
‫هل اتصل بك؟‬

278
00:27:08,001 --> 00:27:08,960
‫لا.‬

279
00:27:23,767 --> 00:27:24,684
‫ماذا؟‬

280
00:27:24,851 --> 00:27:29,022
‫ثمة ارتفاع في أرقام صباح اليوم‬
‫مقارنة مع صباح الأمس.‬

281
00:27:29,105 --> 00:27:30,357
‫إنها فترة الصيف.‬

282
00:27:30,440 --> 00:27:32,859
‫كما هو الحال دائمًا، ‬
‫فترة الصيف تكون أكثر انشغالًا.‬

283
00:27:32,942 --> 00:27:34,694
‫هذا ما تحسبينه، ولكن...‬

284
00:27:35,320 --> 00:27:38,198
‫يبدو عدد المقامرين نفسه تقريبًا.‬

285
00:27:39,532 --> 00:27:43,828
‫في الواقع، كان عدد المقامرين صباح اليوم‬
‫أقل بنسبة 5 بالمئة.‬

286
00:27:45,830 --> 00:27:48,625
‫يأتي الكثير من الأثرياء إلى هنا في الصيف.‬

287
00:27:48,708 --> 00:27:51,878
‫والأثرياء يحبون المقامرة، ‬
‫ويملكون المال الكافي.‬

288
00:27:55,590 --> 00:27:56,966
‫سأذهب بجولة في الطابق.‬

289
00:27:57,759 --> 00:27:59,803
‫- سأرافقك.‬
‫- لا ضرورة لهذا.‬

290
00:28:18,655 --> 00:28:20,198
‫أنت "بين ديفيس".‬

291
00:28:20,907 --> 00:28:22,242
‫أنت شقيق "ويندي بيرد".‬

292
00:28:26,037 --> 00:28:28,289
‫متى كنت ستعرضين لي شارتك؟‬

293
00:28:28,373 --> 00:28:31,459
‫اعتبرتها مجرد محادثة عادية.‬

294
00:28:32,252 --> 00:28:34,504
‫لا تبدين لي شخصًا عاديًا.‬

295
00:28:36,256 --> 00:28:37,966
‫حسنًا إذن، بشكل رسمي، ‬

296
00:28:39,134 --> 00:28:40,510
‫ماذا تفعل هنا؟‬

297
00:28:41,511 --> 00:28:43,304
‫أنا أقامر، فهذا كازينو.‬

298
00:28:43,388 --> 00:28:44,806
‫إنه كازينو شقيقتك.‬

299
00:28:45,640 --> 00:28:47,767
‫هذا مربح بكلتا الحالتين، ألا تظنين ذلك؟‬

300
00:28:52,147 --> 00:28:54,023
‫ما هو عملك؟‬

301
00:28:54,315 --> 00:28:55,900
‫أنا معلم بديل.‬

302
00:28:57,318 --> 00:28:59,154
‫لم أعرف أن أجورهم جيدة هكذا.‬

303
00:29:00,405 --> 00:29:01,698
‫أجورهم تافهة.‬

304
00:29:02,991 --> 00:29:04,451
‫أختي ثرية.‬

305
00:29:08,747 --> 00:29:10,874
‫أما زال زوج أختك غائب بسبب المرض؟‬

306
00:29:12,417 --> 00:29:13,668
‫ليس مريضًا.‬

307
00:29:13,835 --> 00:29:15,086
‫إنه في "كانساس سيتي".‬

308
00:29:18,465 --> 00:29:19,340
‫عذرًا.‬

309
00:29:22,427 --> 00:29:24,888
‫سأضطر أن أطلب منك ألا تزعجي اللاعبين.‬

310
00:29:28,558 --> 00:29:30,226
‫سألقاك غدًا.‬

311
00:29:32,645 --> 00:29:33,730
‫وفي اليوم الذي يليه.‬

312
00:29:35,857 --> 00:29:36,816
‫واليوم الذي يليه.‬

313
00:29:51,414 --> 00:29:52,290
‫"انتهت اللعبة"‬

314
00:30:03,301 --> 00:30:04,135
‫"مارتي".‬

315
00:30:08,640 --> 00:30:10,099
‫إنها حيلة مدبرة.‬

316
00:30:10,183 --> 00:30:12,644
‫راقبت ذلك الفتى، ‬
‫وهو الأول على قائمة المتصدرين.‬

317
00:30:12,727 --> 00:30:14,270
‫إنه بارع باللعب.‬

318
00:30:14,395 --> 00:30:16,064
‫ولكن الطريقة الوحيدة لكي يفوز‬

319
00:30:16,147 --> 00:30:18,525
‫هي وضع المزيد من أرباع الدولارات، ‬
‫هل تصدقين هذا؟‬

320
00:30:18,608 --> 00:30:21,653
‫مهما كان بارعًا، لا يمكنه اللعب حتى النهاية‬
‫بربع دولار واحد.‬

321
00:30:21,736 --> 00:30:23,738
‫الطريقة الوحيدة للفوز هي وضع مال كافٍ...‬

322
00:30:23,822 --> 00:30:26,157
‫بحق السماء! لا نملك مالًا للطعام، ‬

323
00:30:26,241 --> 00:30:27,826
‫ناهيك عن الألعاب الإلكترونية!‬

324
00:30:48,805 --> 00:30:50,431
‫ماذا تريد بحق السماء؟‬

325
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
‫أخبرني ماذا تريد أنت!‬

326
00:30:52,350 --> 00:30:54,352
‫حسنًا، لديّ سؤال لك.‬

327
00:30:55,228 --> 00:30:56,646
‫هل تريد أن تجعلني أنهار؟‬

328
00:30:56,771 --> 00:30:58,064
‫هل هذا ما تريده؟‬

329
00:30:59,566 --> 00:31:02,026
‫هل تريد مني أن أقول الحقيقة؟‬
‫هل تريد مني الاعتراف؟‬

330
00:31:02,110 --> 00:31:03,736
‫لا أثق بزوجتي، ‬

331
00:31:03,820 --> 00:31:05,071
‫وأهابك أنت.‬

332
00:31:05,154 --> 00:31:07,407
‫أنت تخيفني حتى الموت، كلاكما يفعل، ‬

333
00:31:07,490 --> 00:31:09,576
‫مع مخططاتكما اللعينة حول كازينو قانوني.‬

334
00:31:09,659 --> 00:31:11,995
‫أعارض هذا منذ أول يوم.‬

335
00:31:20,128 --> 00:31:21,963
‫وهل تود أن تعرف ماذا أيضًا؟‬

336
00:31:24,048 --> 00:31:27,218
‫أنا أشجع منافسك، وأصلي لكي تخسر الحرب‬

337
00:31:27,302 --> 00:31:29,053
‫حتى يقطعوا لك رأسك اللعين.‬

338
00:31:31,806 --> 00:31:32,849
‫هذه بداية.‬

339
00:31:33,099 --> 00:31:33,933
‫ماذا؟‬

340
00:31:36,895 --> 00:31:38,021
‫تبًا لك!‬

341
00:31:53,411 --> 00:31:54,245
‫مرحبًا.‬

342
00:31:57,457 --> 00:31:58,541
‫شكرًا لك.‬

343
00:32:00,501 --> 00:32:01,836
‫كنت أحتاجه، شكرًا لك.‬

344
00:32:08,009 --> 00:32:08,927
‫ماذا؟‬

345
00:32:10,219 --> 00:32:11,888
‫ما الأمر؟ انطقي.‬

346
00:32:16,643 --> 00:32:18,019
‫يتعلق الأمر بـ"هيلين".‬

347
00:32:19,020 --> 00:32:22,065
‫إنها تعرف أنني أعرف بأمر أبي.‬

348
00:32:23,024 --> 00:32:24,567
‫أنا بغاية الأسف.‬

349
00:32:24,651 --> 00:32:26,319
‫حاولت إبقاء الأمر سرًا.‬

350
00:32:30,031 --> 00:32:31,115
‫لا بأس.‬

351
00:32:32,742 --> 00:32:36,371
‫لن تكوني أول شخص‬
‫تفوقت عليه "هيلين بيرس" بالدهاء، فلا...‬

352
00:32:36,537 --> 00:32:38,039
‫لا تؤنبي نفسك.‬

353
00:32:40,249 --> 00:32:42,085
‫في بعض الأحيان، ‬

354
00:32:42,168 --> 00:32:43,920
‫عليك أن تقولي لنفسك، ‬

355
00:32:45,046 --> 00:32:46,214
‫"لقد أخفقت."‬

356
00:32:46,297 --> 00:32:48,800
‫ثم عليك نسيان الأمر وتجاوزه.‬

357
00:32:48,925 --> 00:32:51,427
‫الرب يعلم أنني فعلت هذا‬
‫أكثر مما ستفعلين يومًا.‬

358
00:33:01,729 --> 00:33:03,189
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

359
00:33:09,028 --> 00:33:09,946
‫لا.‬

360
00:33:12,323 --> 00:33:14,117
‫اسمه "خورخي ميندوزا".‬

361
00:33:15,243 --> 00:33:17,745
‫إنه عضو معروف‬
‫في كارتيل مخدرات "نفارو".‬

362
00:33:18,830 --> 00:33:21,290
‫كان بين الجمهور ليلة اختفاء "مارتي".‬

363
00:33:22,542 --> 00:33:24,085
‫"مارتي" في "كانساس سيتي".‬

364
00:33:25,253 --> 00:33:26,796
‫متى تكلمت معه آخر مرة؟‬

365
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
‫قبل بضع ليال.‬

366
00:33:29,132 --> 00:33:30,008
‫حسنًا...‬

367
00:33:30,633 --> 00:33:32,844
‫لقد تشاجرنا، ولم نتكلم معًا منذ ذلك الحين.‬

368
00:33:32,927 --> 00:33:35,930
‫لا يمكنك القول إنه في "كانساس سيتي"‬
‫على وجه اليقين إذن.‬

369
00:33:39,475 --> 00:33:40,810
‫لا أظن أنه يمكنني قول ذلك.‬

370
00:33:41,853 --> 00:33:44,439
‫"ويندي"، بحسب رأيي، ‬

371
00:33:44,856 --> 00:33:48,693
‫ورأي مكتب التحقيقات الفيدرالي، ‬
‫فإن زوجك في خطر داهم.‬

372
00:33:50,653 --> 00:33:51,612
‫أكملي كلامك.‬

373
00:33:52,155 --> 00:33:54,699
‫نعتقد أن "ميندوزا"‬
‫اختطف "مارتي" تلك الليلة، ‬

374
00:33:56,743 --> 00:33:58,745
‫وأخذه إلى "المكسيك" على متن طائرة خاصة.‬

375
00:34:00,872 --> 00:34:02,290
‫هذا أسلوب عمل الكارتيل.‬

376
00:34:03,750 --> 00:34:05,460
‫الأرجح أنهم يعذبونه الآن.‬

377
00:34:07,253 --> 00:34:09,005
‫قد يكون اختبار ولاء.‬

378
00:34:12,592 --> 00:34:14,635
‫"نفارو" في خضم حرب كبرى.‬

379
00:34:15,344 --> 00:34:17,221
‫والتوتر شديد هناك.‬

380
00:34:18,556 --> 00:34:19,807
‫أيًا كان السبب...‬

381
00:34:21,350 --> 00:34:22,477
‫يؤسفني القول...‬

382
00:34:23,644 --> 00:34:26,230
‫إنني غير متأكدة من أنك سترين زوجك مجددًا.‬

383
00:34:29,650 --> 00:34:31,944
‫وكيف يمكنك أن تخدميني برأيك؟‬

384
00:34:33,154 --> 00:34:36,616
‫إذا اختطف الكارتيل مواطنًا أمريكيًا‬
‫على أرض أمريكية، ‬

385
00:34:37,116 --> 00:34:39,577
‫فسيكون لدينا مبرر للتصرف على أرض مكسيكية.‬

386
00:34:42,163 --> 00:34:43,748
‫يمكننا مطاردته.‬

387
00:34:44,540 --> 00:34:46,626
‫يمكننا مطاردة "عمر نفارو".‬

388
00:34:49,670 --> 00:34:52,048
‫"مارتي" بمهمة عمل في "كانساس سيتي".‬

389
00:34:57,220 --> 00:34:58,763
‫وعندما ينتهي، سيرجع إلى البيت.‬

390
00:35:07,146 --> 00:35:08,147
‫اتصلي بي.‬

391
00:35:09,440 --> 00:35:10,274
‫في أي وقت.‬

392
00:35:11,818 --> 00:35:12,902
‫ليلًا أو نهارًا.‬

393
00:35:15,029 --> 00:35:16,155
‫يمكنني مساعدتك.‬

394
00:36:35,610 --> 00:36:37,278
‫توقفوا أرجوكم!‬

395
00:37:04,430 --> 00:37:05,306
‫"روث"؟‬

396
00:37:05,890 --> 00:37:09,101
‫لست أفهم، إنها الحسابات في "بنما".‬

397
00:37:09,185 --> 00:37:12,313
‫- لم تقع مشكلة بها من قبل.‬
‫- أخبرينا بما حدث بالضبط.‬

398
00:37:12,396 --> 00:37:15,233
‫كنت تنفذين الحوالات المصرفية اليومية، ‬
‫وماذا حدث؟‬

399
00:37:15,316 --> 00:37:19,153
‫نعم، كما أفعل في كل يوم‬
‫من دون إثارة أي إشارة تحذيرية.‬

400
00:37:19,237 --> 00:37:21,739
‫- لماذا هذا الحساب؟‬
‫- لا أعرف.‬

401
00:37:21,822 --> 00:37:25,117
‫- ما هي الإشارة التحذيرية؟‬
‫- إنها تعني أنه تم تجميد الحساب‬

402
00:37:25,201 --> 00:37:28,537
‫لأنهم يعتقدون في المباحث الفيدرالية‬
‫أنه يتم ارتكاب جريمة به.‬

403
00:37:28,621 --> 00:37:30,498
‫- من قبلي أنا مثلًا.‬
‫- قلت إن بوسعك تولي...‬

404
00:37:30,581 --> 00:37:32,458
‫لقد فعلت ما علمه لي، هذه ليست غلطتي!‬

405
00:37:32,541 --> 00:37:34,543
‫متى ستعرف المباحث؟ أيمكنك إصلاح هذا؟‬

406
00:37:34,627 --> 00:37:37,922
‫- لا، لا يمكنني، لا أعرف كيف!‬
‫- سيتسبب جهلها بمقتلنا!‬

407
00:37:55,940 --> 00:37:57,233
‫متى سيعرف "نفارو"؟‬

408
00:37:57,566 --> 00:37:59,402
‫عندما تفتح المصارف في الصباح.‬

409
00:38:18,254 --> 00:38:20,131
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- لا أعرف.‬

410
00:38:22,633 --> 00:38:25,511
‫إذا وردتك مكالمة بأن تقتلني...‬

411
00:38:27,138 --> 00:38:28,347
‫فهل ستعلمني؟‬

412
00:38:29,640 --> 00:38:30,474
‫نعم.‬

413
00:39:06,302 --> 00:39:07,178
‫مرحبًا.‬

414
00:39:08,846 --> 00:39:09,680
‫مرحبًا.‬

415
00:39:26,530 --> 00:39:27,698
‫فكرت بالمجيء‬

416
00:39:28,449 --> 00:39:29,825
‫للاطمئنان عليك.‬

417
00:39:35,623 --> 00:39:36,540
‫أنا بخير.‬

418
00:39:47,843 --> 00:39:50,679
‫الأرجح أن عليك مغادرة البلدة.‬

419
00:39:51,972 --> 00:39:53,682
‫هذا ما قالته أختي.‬

420
00:39:54,934 --> 00:39:56,102
‫وكذلك زوجها.‬

421
00:39:58,020 --> 00:39:58,979
‫نعم.‬

422
00:39:59,563 --> 00:40:01,440
‫ستصبح الأمور بشعة هنا.‬

423
00:40:02,483 --> 00:40:04,151
‫البشاعة هي اسمي الأوسط.‬

424
00:40:09,448 --> 00:40:11,409
‫في الواقع، اسمي الأوسط هو "جود".‬

425
00:40:13,035 --> 00:40:14,495
‫على اسم القديس "تداوس"، ‬

426
00:40:16,288 --> 00:40:19,125
‫وهو القديس الراعي للحالات اليائسة.‬

427
00:40:21,961 --> 00:40:23,212
‫الشكر لأبي وأمي على هذا.‬

428
00:40:36,600 --> 00:40:37,518
‫أنا...‬

429
00:40:42,148 --> 00:40:45,443
‫أعتذر لأن عائلتي جعلتك تعانين الأمرين.‬

430
00:40:50,823 --> 00:40:52,366
‫كنت أعاني الأمرين‬

431
00:40:53,117 --> 00:40:54,785
‫قبل زمن طويل من التقائي بهم.‬

432
00:40:56,537 --> 00:40:58,289
‫أعتذر رغم ذلك.‬

433
00:40:59,457 --> 00:41:02,376
‫ولن أرحل قبل أن أطمئن على سلامتك.‬

434
00:41:22,688 --> 00:41:24,273
‫إلى اللقاء غدًا يا "جود".‬

435
00:42:26,627 --> 00:42:27,586
‫أين مالي؟‬

436
00:42:38,931 --> 00:42:41,183
‫- طلبت منهم تبييض الأموال من دوني.‬
‫- نعم.‬

437
00:42:45,145 --> 00:42:47,147
‫وعليك الآن إصلاح الموقف.‬

438
00:43:03,622 --> 00:43:04,915
‫لقد أثرت إشارة تحذيرية‬

439
00:43:05,499 --> 00:43:07,668
‫على حساب ودائع في "بنما".‬

440
00:43:08,627 --> 00:43:09,837
‫هذه الأمور تحدث.‬

441
00:43:10,254 --> 00:43:12,298
‫ليس عليك سوى...‬

442
00:43:13,424 --> 00:43:15,134
‫استنساخ الأصول المجمدة، ‬

443
00:43:17,261 --> 00:43:19,179
‫باستخدام رمز دخول‬

444
00:43:20,180 --> 00:43:21,307
‫مسبق التفويض.‬

445
00:43:22,516 --> 00:43:23,559
‫وبعدها، ‬

446
00:43:23,642 --> 00:43:26,979
‫عليك إعادة توجيه تاريخ الإيداعات السابقة‬

447
00:43:27,062 --> 00:43:28,564
‫من أجل إخفاء‬

448
00:43:29,607 --> 00:43:31,317
‫الحوالة المصرفية داخل المصرف نفسه.‬

449
00:43:32,735 --> 00:43:34,903
‫ثم عليك تغيير الرمز السري مرتين، ‬

450
00:43:35,946 --> 00:43:39,366
‫حتى تتحايل على الفحوصات الأمنية الآلية.‬

451
00:43:40,951 --> 00:43:42,244
‫ثم ينتهي الأمر.‬

452
00:44:05,267 --> 00:44:06,602
‫انهض.‬

453
00:44:06,685 --> 00:44:08,479
‫لا، فعلتها لك!‬

454
00:44:08,562 --> 00:44:09,897
‫فعلتها لك أيها الحقير!‬

455
00:44:10,606 --> 00:44:12,232
‫فعلتها لك للتو!‬

456
00:44:12,524 --> 00:44:13,942
‫فعلتها لك أيها الوغد!‬

457
00:44:14,026 --> 00:44:15,110
‫لقد أصلحتها!‬

458
00:44:15,194 --> 00:44:16,862
‫أنا فزت أيها الوغد!‬

459
00:44:16,945 --> 00:44:17,905
‫أنت!‬

460
00:44:17,988 --> 00:44:19,990
‫انظر إليّ أيها اللعين!‬

461
00:44:20,240 --> 00:44:21,200
‫أنت!‬

462
00:45:02,032 --> 00:45:03,867
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

463
00:45:04,034 --> 00:45:06,161
‫لم أقصد إزعاجك.‬

464
00:45:06,787 --> 00:45:07,996
‫لا بأس.‬

465
00:45:08,580 --> 00:45:09,915
‫لا تطيلي السهر.‬

466
00:45:09,998 --> 00:45:11,250
‫لن أفعل.‬

467
00:45:11,917 --> 00:45:13,001
‫هل أنت بخير؟‬

468
00:45:14,753 --> 00:45:15,713
‫نعم.‬

469
00:45:17,589 --> 00:45:19,049
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

470
00:45:51,623 --> 00:45:54,710
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫(مايا ميلر)، عميلة خاصة"‬

471
00:46:36,919 --> 00:46:37,878
‫"وين"!‬

472
00:46:40,714 --> 00:46:41,757
‫أصغي.‬

473
00:47:33,642 --> 00:47:34,852
‫أعرف ما أريده.‬

474
00:47:35,727 --> 00:47:36,770
‫وما هو؟‬

475
00:47:38,397 --> 00:47:41,900
‫ألا أعمل على تبييض الأموال‬
‫إلا عندما أقول إن الوضع آمن.‬

476
00:47:42,276 --> 00:47:43,986
‫ومتى سيكون هذا؟‬

477
00:47:47,447 --> 00:47:49,533
‫عندما أجند عميلة فيدرالية.‬

478
00:47:56,123 --> 00:47:57,499
‫"تجندها"؟‬

479
00:47:58,876 --> 00:48:00,127
‫سأجعلها تنضم لصفوفنا.‬

480
00:48:01,837 --> 00:48:04,214
‫خلال أشهر قليلة، ستصبح تعمل لصالحي.‬

481
00:48:04,965 --> 00:48:06,258
‫وعندها سنصبح بأمان.‬

482
00:48:09,720 --> 00:48:11,346
‫وهل هذا كل شيء؟‬

483
00:48:13,849 --> 00:48:15,434
‫هل هذا كل ما تريده يا "مارتي"؟‬

484
00:48:27,946 --> 00:48:29,197
‫أريدك أن تشكرني.‬

485
00:48:33,410 --> 00:48:35,203
‫أريدك أن توجه لي الشكر.‬

486
00:48:38,206 --> 00:48:39,499
‫هل يمكنك فعل هذا؟‬

487
00:51:41,515 --> 00:51:44,434
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

