﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:20,937 --> 00:00:22,856 
‫"(فوجيساوا فيرست، كاناغاوا)
‫ضد (شينتوكو، هيوغو)"

3
00:00:22,939 --> 00:00:24,774 
‫"آراشي"! بدأت المباراة!

4
00:00:24,858 --> 00:00:26,776 
‫- يطمحون إلى منزلة في النصف النهائي،
‫- قادم!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,153 
‫- "فوجيساوا فيرست"
‫- هاك الشاي.

6
00:00:28,236 --> 00:00:30,363 
‫- في الصدارة.
‫- شكراً لك.

7
00:00:31,740 --> 00:00:33,074
{\an8}‫"رقم 1، (تاكاهيرو آراماكي)، سنة 2"

8
00:00:33,158 --> 00:00:36,870
{\an8}‫ها هو الرامي الأفضل ومحط أنظار الدوري،
‫"تاكاهيرو آراماكي"!

9
00:00:37,454 --> 00:00:39,372 
‫يبدو أن بعض مكتشفي المواهب
‫من البطولات الرئيسية

10
00:00:39,456 --> 00:00:40,623 
‫أتوا إلى هنا اليوم لمشاهدته.

11
00:01:19,871 --> 00:01:21,331 
‫أين أنا؟

12
00:01:26,836 --> 00:01:28,713 
‫أمي؟ أين أنت؟

13
00:01:30,590 --> 00:01:31,508 
‫أمي؟

14
00:01:34,177 --> 00:01:36,012 
‫إن كنت مستيقظة، فاتبعيني بسرعة.

15
00:01:36,095 --> 00:01:37,347 
‫نوشك على الغرق.

16
00:01:38,598 --> 00:01:39,682 
‫لم يعد هناك وقت!

17
00:01:46,231 --> 00:01:47,232 
‫من هنا!

18
00:02:03,373 --> 00:02:04,374 
‫لماذا...

19
00:02:04,874 --> 00:02:08,711 
‫عندما تستيقظون جميعكم،
‫قد تكونون في الجنة...

20
00:02:14,801 --> 00:02:16,719 
‫أو قد تكونون في الجحيم.

21
00:02:19,305 --> 00:02:23,810 
‫في كلتا الحالتين،
‫أتمنى أن تحاولوا جاهدين البقاء أحياء.

22
00:02:24,394 --> 00:02:26,813 
‫بسرعة، من هنا! اصعدي!

23
00:02:28,731 --> 00:02:29,816 
‫بسرعة!

24
00:04:05,036 --> 00:04:07,914 
‫"بداية الربيع"

25
00:04:14,587 --> 00:04:15,797 
‫هل أنت بخير؟

26
00:04:16,547 --> 00:04:17,715 
‫اصعدي على متن القارب!

27
00:04:17,799 --> 00:04:20,218 
‫هل أنت بخير؟ تشبّثي!

28
00:04:23,304 --> 00:04:25,765 
‫انظروا إلى السيد الشّهم!

29
00:04:25,848 --> 00:04:28,351 
‫هل تخاطر دائماً
‫لتساعد أناساً غرباء عنك تماماً؟

30
00:04:28,434 --> 00:04:30,687 
‫من طبيعة البشر أن يرغبوا بمساعدة الآخرين.

31
00:04:31,604 --> 00:04:32,689 
‫ما كنت لأفعلها.

32
00:04:32,772 --> 00:04:35,441 
‫لا بأس، إن تعرضت لمشكلة، فسأتركك ورائي.

33
00:04:36,401 --> 00:04:37,694 
‫يا لك من بطل.

34
00:04:37,777 --> 00:04:38,820 
‫تعال إلى هنا!

35
00:04:38,945 --> 00:04:42,907 
‫علينا أن نبتعد
‫قبل أن تغرقنا تلك السفينة معها!

36
00:04:47,036 --> 00:04:48,788 
‫إنها حقيبتي...

37
00:04:49,831 --> 00:04:50,957 
‫ماذا أتى بها إلى هنا؟

38
00:04:56,004 --> 00:04:58,047 
‫هل هناك آخرون؟

39
00:04:58,131 --> 00:05:00,925 
‫لا، نحن الأربعة فقط.

40
00:05:01,259 --> 00:05:02,510 
‫لم أر أيّ شخص آخر.

41
00:05:12,312 --> 00:05:14,022 
‫إن كنت ستتقيأ، فافعلها في الخارج.

42
00:05:14,105 --> 00:05:16,190 
‫لا تقلقي، معدتي خاوية!

43
00:05:16,274 --> 00:05:18,568 
‫هذا غريب، تناولت الكثير من المشويات
‫ليلة أمس.

44
00:05:18,651 --> 00:05:21,070 
‫ليلة أمس...

45
00:05:23,698 --> 00:05:26,909 
‫جميع الأطباق المفضلة لديّ، والكثير منها.

46
00:05:37,962 --> 00:05:39,088 
‫يبدو أن العاصفة هدأت.

47
00:05:40,882 --> 00:05:42,425 
‫هلّا يشرح لي أحدكم ما حدث؟

48
00:05:44,302 --> 00:05:47,805 
‫حتى إني لا أتذكر مغادرتي المنزل،
‫ناهيكم عن الصعود على متن أيّ سفينة.

49
00:05:48,681 --> 00:05:49,932 
‫كنت نائماً في سريري.

50
00:05:50,516 --> 00:05:51,809 
‫كيف انتهى بي الأمر إلى هنا؟

51
00:05:52,268 --> 00:05:54,520 
‫فليخبرني أحدكم! ما الذي حدث؟

52
00:05:57,815 --> 00:06:00,026 
‫أنا مثلك أيضاً.

53
00:06:00,401 --> 00:06:03,154 
‫وأنا أيضاً، استيقظت على تلك السفينة.

54
00:06:03,905 --> 00:06:06,407 
‫لقد نهضت سريعاً مقارنة بشخص استيقظ للتو.

55
00:06:06,616 --> 00:06:08,701 
‫حقاً؟ إذاً، ما هي قصتك؟

56
00:06:09,410 --> 00:06:14,123 
‫كل ما أذكره أني تناولت الكثير من المشويات
‫قبل أن أخلد إلى النوم، هذا كل شيء.

57
00:06:15,208 --> 00:06:17,043 
‫إذاً، جميعنا نعاني من فقدان الذاكرة؟

58
00:06:19,962 --> 00:06:21,547 
‫أين عائلاتنا؟

59
00:06:26,636 --> 00:06:28,638 
‫علينا الآن أن نجد مكاناً لنرسو فيه.

60
00:06:29,472 --> 00:06:32,016 
‫انظروا! يوجد جزيرة هناك!

61
00:06:35,144 --> 00:06:36,771 
‫تشبه الهرة.

62
00:06:36,854 --> 00:06:38,940 
‫بما أنك ذكرت ذلك، هي تبدو كالهرة حقاً.

63
00:06:39,649 --> 00:06:42,610 
‫أتمنى أن تعتني أمي بهرتي.

64
00:06:44,695 --> 00:06:46,906 
‫إن لم نفعل شيئاً، فسنصطدم بذلك الجرف!

65
00:06:47,115 --> 00:06:48,950 
‫استخدموا هذه، علينا أن نبدأ بالتجذيف!

66
00:06:49,117 --> 00:06:50,118 
‫ماذا؟

67
00:06:50,201 --> 00:06:51,911 
‫اسمعوا، علينا أن نخرج من هذا التيار!

68
00:06:52,411 --> 00:06:54,664 
‫تباً! لماذا علقت بهذا الوضع المزري؟

69
00:06:54,789 --> 00:06:56,165 
‫اصمت وجذّف!

70
00:06:57,708 --> 00:06:58,709 
‫ما الأمر؟

71
00:06:58,793 --> 00:07:00,461 
‫ظننت أنني رأيت شيئاً ما في الماء.

72
00:07:00,545 --> 00:07:03,548 
‫سنصطاده ونأكله في وقت لاحق.
‫ركّزي على التجذيف الآن.

73
00:07:03,631 --> 00:07:04,590 
‫حاضر يا سيدتي!

74
00:07:04,674 --> 00:07:08,261 
‫أيها الفتيان، ما لم تجذّفا بسرعتنا ذاتها،
‫سينتهي بنا الأمر ندور في دوائر.

75
00:07:08,344 --> 00:07:09,220 
‫نعلم ذلك!

76
00:07:16,352 --> 00:07:17,728 
‫يبدو أنه طريق مسدود.

77
00:07:18,354 --> 00:07:20,982 
‫سأذهب لأرى إن كان باستطاعتنا
‫أن نصل إلى القمة من هنا، ابقوا هنا.

78
00:07:30,199 --> 00:07:31,868 
‫مؤخرتك جميلة يا سيدتي.

79
00:07:31,951 --> 00:07:33,744 
‫أجّل هذا إلى وقت لاحق.

80
00:07:34,495 --> 00:07:37,874 
‫تباً، إنها ناضجة جداً.
‫لقد صدّتني بغاية السهولة.

81
00:07:42,628 --> 00:07:44,130 
‫يا لها من مؤخرة مسطّحة.

82
00:07:44,213 --> 00:07:45,840 
‫الفتيات الصغيرات مملات جداً.

83
00:07:46,174 --> 00:07:48,551 
‫كنت أنتظر صياحاً أو أن تصرخي قائلة "لا!"

84
00:07:48,634 --> 00:07:50,553 
‫توقف، أنت تخلّف انطباعاً سيئاً.

85
00:07:50,636 --> 00:07:54,557 
‫أياً يكن، لا أبالي، أعي أني وضيع للغاية.

86
00:07:55,057 --> 00:07:56,601 
‫تسلّق قبلنا.

87
00:07:56,684 --> 00:07:57,935 
‫حسناً، لا بأس.

88
00:07:59,687 --> 00:08:01,439 
‫أعتذر.

89
00:08:06,777 --> 00:08:08,946 
‫الشمس تشرق، هذه هي جهة الشرق حتماً.

90
00:08:10,156 --> 00:08:12,700 
‫أتساءل إن كان هناك غيرنا على هذه الجزيرة؟

91
00:08:12,783 --> 00:08:13,993 
‫ما رأيك؟

92
00:08:14,076 --> 00:08:14,994 
‫ماذا؟

93
00:08:15,495 --> 00:08:18,456 
‫أنا لا أعلم.

94
00:08:19,207 --> 00:08:20,208 
‫آسفة.

95
00:08:20,291 --> 00:08:24,086 
‫لماذا تعتذرين دائماً؟
‫لست مضطرة لأن تتصرفي بتهذيب مبالغ فيه.

96
00:08:24,170 --> 00:08:27,048 
‫وجدتها، دعونا نعرّف عن أنفسنا.

97
00:08:27,131 --> 00:08:29,675 
‫اسمي "آراشي أوتا".
‫أنا في السنة الثانية من المرحلة الثانوية.

98
00:08:29,759 --> 00:08:33,679 
‫أنا "ناتسو إيواشيميزو".
‫أنا مستجدّة في المرحلة الثانوية.

99
00:08:33,763 --> 00:08:37,433 
‫سُررت بلقائكما.
‫أنا "سيميمارو أساي"، عمري 18 سنة.

100
00:08:37,517 --> 00:08:39,560 
‫اسمك شاعري، لا بد أن والديك شاعران.

101
00:08:39,644 --> 00:08:43,439 
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫أسمياني هكذا لأني وُلدت في الصيف فقط.

102
00:08:43,523 --> 00:08:46,025 
‫إياك أن تناديني بـ"الفتى الخنفساء"
‫أو ما شابه!

103
00:08:46,734 --> 00:08:49,195 
‫كما أن "الصيف" و"الخنفساء" اسمان
‫متناغمان جداً، أليس كذلك؟

104
00:08:49,278 --> 00:08:50,530 
‫فلنصبح صديقين!

105
00:08:52,114 --> 00:08:54,242 
‫أنت عانيت من التنمّر كثيراً، أليس كذلك؟

106
00:08:55,243 --> 00:08:56,452 
‫أنا شخصياً متنمّر.

107
00:08:57,411 --> 00:08:59,789 
‫أنت ضحيتي الجديدة.

108
00:08:59,872 --> 00:09:01,624 
‫هذا يكفي يا "فتى الخنفساء".

109
00:09:01,707 --> 00:09:03,626 
‫ماذا؟ الآن فعلت ذلك.

110
00:09:04,460 --> 00:09:05,753 
‫يا وغد!

111
00:09:08,172 --> 00:09:09,298 
‫يا لعين.

112
00:09:09,382 --> 00:09:11,342 
‫هل أقاطع وقت لهوكما؟

113
00:09:11,717 --> 00:09:13,052 
‫اسمي "بوتان ساوتومي".

114
00:09:13,719 --> 00:09:15,763 
‫بما أنني الأكبر سناً، فسأكون المسؤولة هنا.

115
00:09:16,013 --> 00:09:17,431 
‫دعونا نبدأ بالبحث عن الماء.

116
00:09:18,224 --> 00:09:19,892 
‫سننقسم إلى مجموعتين.

117
00:09:19,976 --> 00:09:21,727 
‫أنت ستأتي معي.

118
00:09:24,689 --> 00:09:28,693 
‫احرصا على ألا تتوها.
‫سنلتقي هنا في وقت لاحق.

119
00:09:31,654 --> 00:09:33,990 
‫أنت صلبة جداً يا آنسة "إيواشيميزو"!

120
00:09:34,073 --> 00:09:35,157 
‫ماذا؟

121
00:09:35,241 --> 00:09:39,328 
‫أعرف أناساً يبكون بكاءً مريراً
‫في مثل هذه الحالات.

122
00:09:39,412 --> 00:09:41,497 
‫هل يتحدث عن حبيبته؟

123
00:09:41,581 --> 00:09:43,332 
‫أنا في الحقيقة لست بتلك الصلابة.

124
00:09:43,416 --> 00:09:45,251 
‫البكاء سيحوّل الاهتمام نحوي.

125
00:09:45,334 --> 00:09:48,004 
‫لا أتمتع بالثقة الكافية لفعل ذلك.

126
00:09:48,087 --> 00:09:51,340 
‫لطالما شعرت بعدم الارتياح في مواقف كهذه.

127
00:09:52,633 --> 00:09:54,885 
‫يوجد هناك شلال! عظيم!

128
00:09:54,969 --> 00:09:57,096 
‫هل يمكنك إخبارهما؟

129
00:09:57,179 --> 00:09:59,890 
‫إن ناديتهما من الخلف هناك، فسيسمعانك.

130
00:09:59,974 --> 00:10:01,225 
‫حسناً.

131
00:10:02,226 --> 00:10:03,519 
‫أعجز عن الصراخ بصوت عال.

132
00:10:05,354 --> 00:10:07,732 
‫أيتها أختي الكبرى "بوتان"،

133
00:10:07,815 --> 00:10:10,234 
‫ينتابني شعور بأنك تعرفين شيئاً عن كل هذا.

134
00:10:10,318 --> 00:10:11,902 
‫حسناً، من الصعب التأكيد.

135
00:10:12,528 --> 00:10:16,407 
‫برأيي، تبدو هادئاً بشكل غريب حيال كل شيء.

136
00:10:17,825 --> 00:10:20,911 
‫أنت صلبة، أنا أحب هذا النوع من الشخصيات.

137
00:10:23,497 --> 00:10:25,291 
‫فلنستمتع بوقتنا قليلاً.

138
00:10:25,374 --> 00:10:26,834 
‫هل تتمنى الموت؟

139
00:10:28,169 --> 00:10:30,171 
‫أظن أنك كذلك.

140
00:10:31,005 --> 00:10:32,131 
‫أنا أمزح فقط.

141
00:10:32,214 --> 00:10:35,635 
‫ستكون تلك السكين مفيدة من الآن فصاعداً.

142
00:10:35,718 --> 00:10:37,637 
‫حافظ عليها.

143
00:10:39,472 --> 00:10:41,140 
‫تباً، إنها مخيفة جداً.

144
00:10:42,975 --> 00:10:45,394 
‫ها هما هناك.

145
00:10:45,478 --> 00:10:47,146 
‫أتساءل إن كانا سيسمعانني.

146
00:10:51,651 --> 00:10:52,735 
‫ما الأمر؟

147
00:10:53,653 --> 00:10:55,112 
‫حسناً...

148
00:10:55,446 --> 00:10:59,200 
‫كان لطيفاً معي منذ قليل،
‫أتمنى ألا يدفعه هذا إلى أن يكرهني.

149
00:10:59,283 --> 00:11:00,534 
‫دعي الأمر لي.

150
00:11:01,452 --> 00:11:04,372 
‫ماء! وجدنا الماء!

151
00:11:04,955 --> 00:11:07,541 
‫حقاً؟ سنوافيكما في الحال!

152
00:11:14,131 --> 00:11:15,299 
‫"النجدة"

153
00:11:15,383 --> 00:11:17,218 
‫إن حلّقت مروحية من هنا، فسيرون هذا.

154
00:11:17,301 --> 00:11:18,761 
‫لنأمل ذلك.

155
00:11:18,844 --> 00:11:20,304 
‫الأهم من ذلك، أين الطعام؟

156
00:11:20,388 --> 00:11:22,807 
‫أنا أتضوّر جوعاً هنا!

157
00:11:24,100 --> 00:11:28,687 
‫أنت على حق.
‫دعونا نفترق ونحاول إيجاد شيء نأكله.

158
00:11:28,771 --> 00:11:30,272 
‫حسناً، سأبحث هنا.

159
00:11:31,148 --> 00:11:34,068 
‫"سيميمارو"، اجمع بعض الحطب وأشعل النار.

160
00:11:34,151 --> 00:11:36,278 
‫لماذا توجّه لي الأوامر؟

161
00:11:37,571 --> 00:11:38,739 
‫أيتها الغبية!

162
00:11:40,074 --> 00:11:42,785 
‫قطّعي هذه إلى أجزاء رقيقة من أجلي.

163
00:11:42,868 --> 00:11:43,786 
‫ماذا؟

164
00:11:43,869 --> 00:11:45,621 
‫نفّذي ما أقوله لك،
‫وإلا فسأزعجك أيتها الغبية!

165
00:11:45,704 --> 00:11:47,289 
‫حسناً.

166
00:11:50,876 --> 00:11:54,839 
‫عليّ أن أفعل شيئاً يثبت أنني مفيدة.

167
00:11:54,922 --> 00:11:57,133 
‫وإلا فسأكون مجرد عبء.

168
00:11:58,175 --> 00:11:59,802 
‫ماذا تفعلين؟

169
00:11:59,885 --> 00:12:02,471 
‫ظننت أن أوامري كانت واضحة،
‫كنا بصدد البحث عن الطعام.

170
00:12:02,555 --> 00:12:05,349 
‫حسناً، طُلب مني أن أفعل هذا.

171
00:12:05,433 --> 00:12:07,726 
‫من طلب منك هذا؟ "سيميمارو"؟

172
00:12:07,810 --> 00:12:08,853 
‫نعم.

173
00:12:08,936 --> 00:12:11,647 
‫ما هذا؟ ماذا ستفعلين بها؟

174
00:12:13,774 --> 00:12:15,234 
‫لا أعلم.

175
00:12:15,317 --> 00:12:18,070 
‫لا تعلمين؟ هل أنت غبية؟

176
00:12:18,154 --> 00:12:20,573 
‫ألا تجيدين استخدام عقلك في التفكير؟

177
00:12:21,157 --> 00:12:22,992 
‫ألا تفهمين الوضع الذي نحن فيه؟

178
00:12:23,075 --> 00:12:25,536 
‫علينا أن نستخدم عقولنا كي ننجو!

179
00:12:25,870 --> 00:12:27,455 
‫أنا آسفة.

180
00:12:28,414 --> 00:12:30,291 
‫انظري في عيون الناس عندما تكلّمينهم.

181
00:12:31,125 --> 00:12:32,793 
‫وإلا فستجلبين المشاكل لا أكثر.

182
00:12:32,877 --> 00:12:34,879 
‫أنا آسفة.

183
00:12:34,962 --> 00:12:37,756 
‫كل ما تفعلينه هو الاعتذار.

184
00:12:39,925 --> 00:12:41,051 
‫اذهبي بسرعة!

185
00:12:41,135 --> 00:12:43,846 
‫على الأقل، اعثري على طعام لنفسك!

186
00:12:47,475 --> 00:12:49,643 
‫هذا موز، على ما أعتقد.

187
00:12:58,277 --> 00:13:01,405 
‫هذا مفاجئ، أنا عديم النفع تماماً.

188
00:13:01,906 --> 00:13:03,908 
‫هذا ما سأناله لعدم تسلّقي الأشجار إطلاقاً.

189
00:13:04,533 --> 00:13:05,910 
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

190
00:13:07,745 --> 00:13:09,747 
‫عليّ أن أنفّذ ما يُطلب مني.

191
00:13:10,247 --> 00:13:13,167 
‫وإلا فسيتخلون عني تماماً.

192
00:13:14,502 --> 00:13:16,045 
‫سينبذونني.

193
00:13:31,685 --> 00:13:33,896 
‫تحرّكي أيتها الساقان! عليّ أن أبتعد!

194
00:13:39,068 --> 00:13:41,570 
‫"آراشي"! أنقذني، "آراشي"!

195
00:13:44,281 --> 00:13:45,616 
‫وجدت الماء.

196
00:13:49,495 --> 00:13:50,621 
‫سبقتهم.

197
00:14:02,967 --> 00:14:04,760 
‫إنه...وحش!

198
00:14:16,355 --> 00:14:17,481 
‫"هانا"! هل أنت بخير؟

199
00:14:17,565 --> 00:14:18,983 
‫"تسونوماتا"، خلفك!

200
00:14:32,872 --> 00:14:34,623 
‫شكراً على إنقاذك لي يا "هانا".

201
00:14:34,707 --> 00:14:36,542 
‫وشكراً لك أنت أيضاً.

202
00:14:38,752 --> 00:14:41,046 
‫سيد "ياناغي"، ماذا تفعل؟

203
00:14:41,130 --> 00:14:44,925 
‫سأحرقها، إنها الطريقة الأكثر فعالية.

204
00:14:45,009 --> 00:14:46,427 
‫لا يمكننا فعل ذلك.

205
00:14:46,719 --> 00:14:49,930 
‫كل ما علينا فعله
‫هو الحصول على بعض الطعام والماء.

206
00:14:50,014 --> 00:14:52,600 
‫لا سبب يدفعنا إلى القضاء على الحشرات.

207
00:14:52,850 --> 00:14:54,560 
‫هل نحن ناشطون في مجال البيئة؟

208
00:14:54,643 --> 00:14:59,523 
‫اسمعي يا فتاة، نحن لسنا في موقع
‫يسمح لنا بالقلق حيال مثل هذه القضايا.

209
00:15:00,024 --> 00:15:00,941 
‫لا تفعل!

210
00:15:01,025 --> 00:15:03,360 
‫هل ترغبين بالموت هنا؟

211
00:15:03,694 --> 00:15:06,322 
‫إن طلبت رأيي، أنا أوافق "هانا" الرأي.

212
00:15:06,572 --> 00:15:08,407 
‫القتل دون داع غير مقبول.

213
00:15:08,616 --> 00:15:11,869 
‫إن أحرقت النباتات، فسنواجه مشاكل جمة.

214
00:15:12,953 --> 00:15:14,872 
‫توقعت منك أكثر من هذا يا "تسونوماتا".

215
00:15:15,956 --> 00:15:16,999 
‫فلنخرج من هنا.

216
00:15:17,082 --> 00:15:18,500 
‫أنا لا أتلقى الأوامر منك!

217
00:15:20,210 --> 00:15:21,128 
‫سيد "ياناغي"!

218
00:15:22,421 --> 00:15:23,631 
‫اللعنة!

219
00:15:24,548 --> 00:15:25,966 
‫حشرات لعينة!

220
00:15:26,800 --> 00:15:27,885 
‫هل أنت بخير؟

221
00:15:27,968 --> 00:15:31,221 
‫اللعنة! أنت السبب!

222
00:15:32,139 --> 00:15:33,557 
‫أهلاً بعودتك يا "هانا".

223
00:15:33,641 --> 00:15:34,725 
‫شكراً على ذهابك إلى هناك.

224
00:15:34,808 --> 00:15:35,935 
‫نجحنا.

225
00:15:38,145 --> 00:15:39,355 
‫"هارو"، "فوجيكو"، تفضلا.

226
00:15:39,438 --> 00:15:40,856 
‫- شكراً.
‫- شكراً لك.

227
00:15:40,940 --> 00:15:42,232 
‫ولك يا "موموتارو".

228
00:15:42,316 --> 00:15:43,359 
‫شكراً!

229
00:15:43,442 --> 00:15:44,652 
‫هل الجميع بخير؟

230
00:15:44,735 --> 00:15:47,237 
‫أيها المشاغب الغبي، هل نبدو بخير؟

231
00:15:47,321 --> 00:15:49,949 
‫هذه آخر مرة سأذهب فيها إلى هناك
‫لأحضر الماء.

232
00:15:50,699 --> 00:15:52,576 
‫كان المكان يعجّ بالحشرات.

233
00:15:54,495 --> 00:15:57,247 
‫مضى أسبوعان منذ مجيئنا إلى هنا.

234
00:15:57,373 --> 00:16:00,417 
‫لم نر أيّ طائرة أو سفينة طوال الوقت.

235
00:16:01,001 --> 00:16:04,088 
‫هذا يعني أن النجدة لن تصل
‫مهما طال انتظارنا لها.

236
00:16:04,171 --> 00:16:07,424 
‫سنخرج من هنا على الفور، استعدوا للتحرك!

237
00:16:07,508 --> 00:16:10,636 
‫- الآن؟
‫- لا أطيق البقاء دقيقة واحدة بعد الآن!

238
00:16:10,719 --> 00:16:13,389 
‫أظن أن علينا البقاء هنا لبقية اليوم.

239
00:16:13,472 --> 00:16:15,391 
‫ماذا؟ لماذا؟

240
00:16:17,184 --> 00:16:19,144 
‫يبدو أنها ستمطر.

241
00:16:19,520 --> 00:16:21,021 
‫الطقس جميل!

242
00:16:21,105 --> 00:16:24,942 
‫في الوقت الحالي،
‫ولكنني لا أعتقد أنه سيبقى هكذا.

243
00:16:25,567 --> 00:16:27,861 
‫علينا أن نثق بغريزتنا أثناء...

244
00:16:28,946 --> 00:16:29,822 
‫"هانا"!

245
00:16:31,198 --> 00:16:34,493 
‫هل نسيت؟ أنا قائد هذه المجموعة.

246
00:16:34,576 --> 00:16:36,829 
‫ينبغي أن تُطاع أوامري.

247
00:16:37,454 --> 00:16:39,331 
‫أقول لك ذلك لأن الأمر خطير.

248
00:16:39,415 --> 00:16:40,582 
‫ماذا؟

249
00:16:40,666 --> 00:16:42,292 
‫مهلاً لحظة.

250
00:16:42,376 --> 00:16:46,505 
‫إن كنت القائد هنا،
‫فأنا أطلب منك أن تعيدنا إلى الديار!

251
00:16:46,839 --> 00:16:47,881 
‫وحينها سوف...

252
00:16:48,424 --> 00:16:49,508 
‫اخرس.

253
00:16:49,675 --> 00:16:53,053 
‫سئمت ملاحظاتك الساخرة أنت أيضاً.

254
00:16:53,137 --> 00:16:55,556 
‫اهدأ، دعنا لا نتصرف بعنف يا صاحبي.

255
00:16:55,639 --> 00:16:57,975 
‫"تسونوماتا"، من تناديه بـ"صاحبي"؟

256
00:16:58,058 --> 00:16:59,184 
‫رجاءً، لا للعنف يا سيدي.

257
00:16:59,268 --> 00:17:01,729 
‫افهموا هذا جيداً، أنا المسؤول هنا!

258
00:17:01,812 --> 00:17:03,731 
‫كفّوا عن إضاعة الوقت وعودوا إلى العمل!

259
00:17:03,814 --> 00:17:06,650 
‫حالما يجهز كل شيء، سنغادر على الفور!

260
00:17:13,323 --> 00:17:14,867 
‫أتظنين أن اليابسة في مكان قريب؟

261
00:17:15,409 --> 00:17:18,454 
‫لا أعلم، ولكني أتمنى ذلك.

262
00:17:18,537 --> 00:17:22,291 
‫لا نعرف إلى أين نحن متجهون،
‫ولا وجهة لدينا.

263
00:17:22,374 --> 00:17:24,251 
‫أنتما! أيتها الفتاتان هناك!

264
00:17:24,334 --> 00:17:26,712 
‫توقفا عن الكلام وابدآ بالتجذيف!

265
00:17:43,896 --> 00:17:46,106 
‫مرحباً، "تشيسا"، كيف حال "هيباري"؟

266
00:17:46,190 --> 00:17:47,775 
‫مرحباً، "هانا".

267
00:17:48,609 --> 00:17:49,777 
‫ما زالت على حالها.

268
00:17:50,569 --> 00:17:53,363 
‫جسدها بارد كالثلج، وكأنها ميتة.

269
00:17:53,989 --> 00:17:56,617 
‫يساورني القلق أحياناً فأمسك بيدها،

270
00:17:56,784 --> 00:17:58,202 
‫ولكن ما يزال ثمة نبض.

271
00:17:58,285 --> 00:17:59,411 
‫فهمت.

272
00:18:08,170 --> 00:18:11,256 
‫أنت، ماذا تفعلين بحق السماء؟

273
00:18:11,340 --> 00:18:12,508 
‫أقوم بالحراسة.

274
00:18:15,552 --> 00:18:18,180 
‫ما خطبك؟ أنت لست ندّاً لي!

275
00:18:18,263 --> 00:18:19,181 
‫تفوح منه رائحة نتنة.

276
00:18:19,264 --> 00:18:23,727 
‫بسببك، أشعر بألم شديد بسبب الحشرة
‫التي لسعتني!

277
00:18:23,811 --> 00:18:24,728 
‫ابتعد عني!

278
00:18:24,812 --> 00:18:26,855 
‫- ليست رائحته وحسب.
‫- تتحدثين بتعال دائماً،

279
00:18:26,939 --> 00:18:28,941 
‫- ثمة خطب ما به!
‫- ولكن انظري إلى حالك.

280
00:18:29,024 --> 00:18:30,943 
‫لا تتمتعين بالقوة لتكوني ندّاً لي!

281
00:18:31,652 --> 00:18:32,694 
‫توقف!

282
00:18:33,028 --> 00:18:35,697 
‫سأحرص على ألا تخالفي أوامري مجدداً!

283
00:18:41,411 --> 00:18:43,372 
‫اللعنة! سيتحطم الطّوف!

284
00:18:43,455 --> 00:18:44,915 
‫يا رفاق، تشبّثوا بشيء ما!

285
00:18:45,707 --> 00:18:46,625 
‫ما الأمر؟

286
00:18:46,708 --> 00:18:48,752 
‫الأمواج جرفت "هيباري"!

287
00:18:50,921 --> 00:18:52,714 
‫- دعوها وشأنها!
‫- أنت لست جاداً!

288
00:18:52,798 --> 00:18:54,758 
‫كانت شبه ميتة أصلاً.

289
00:18:54,842 --> 00:18:56,802 
‫بدلاً عن ذلك،
‫أحضروا الحبال واربطوا بها مؤننا!

290
00:18:56,885 --> 00:18:58,178 
‫لن أدعها تموت.

291
00:18:58,262 --> 00:18:59,096 
‫ماذا؟

292
00:18:59,179 --> 00:19:00,097 
‫"هانا"؟

293
00:19:00,180 --> 00:19:02,099 
‫لا بأس، سألحق بكم!

294
00:19:03,183 --> 00:19:05,686 
‫رائع، سيخفّ قلقي حيال الوزن الزائد.

295
00:19:06,186 --> 00:19:09,148 
‫بماذا تحدقون؟ تعالوا إلى هنا وساعدوني!

296
00:19:12,359 --> 00:19:13,610 
‫"هيباري".

297
00:19:14,486 --> 00:19:15,571 
‫"هيباري!

298
00:19:27,875 --> 00:19:29,293 
‫ذلك...

299
00:19:30,502 --> 00:19:34,047 
‫عدنا إلى حيث بدأنا، جزيرة الحشرات اللعينة!

300
00:19:34,131 --> 00:19:36,091 
‫جرفتنا الأمواج وأعادتنا إلى هنا؟

301
00:19:37,384 --> 00:19:39,136 
‫أظن أنها لاحظت وجودنا.

302
00:19:39,887 --> 00:19:41,930 
‫أصغي يا "هانا"، أعطيني تلك الفتاة.

303
00:19:42,014 --> 00:19:44,224 
‫- ماذا؟
‫- لن تستيقظ أبداً.

304
00:19:44,474 --> 00:19:45,684 
‫ماذا ستفعل إذاً؟

305
00:19:45,767 --> 00:19:47,102 
‫سأستخدمها كطُعم.

306
00:19:47,352 --> 00:19:49,938 
‫ينبغي أن تُكسبنا الكثير من الوقت هنا.

307
00:19:50,397 --> 00:19:52,024 
‫هل جننت؟

308
00:19:53,609 --> 00:19:55,485 
‫لا وقت لدينا من أجل هذا، سلّميني إياها!

309
00:19:55,694 --> 00:19:59,323 
‫نفّذي ما أقوله فحسب!
‫أنا أفعل هذا لنبقى على قيد الحياة!

310
00:19:59,406 --> 00:20:00,365 
‫مستحيل!

311
00:20:00,449 --> 00:20:03,035 
‫سئمت منكم أيها المغفلون.
‫يكفي! أعطيني إياها!

312
00:20:03,118 --> 00:20:04,912 
‫سيد "ياناغي"، هل جننت؟

313
00:20:04,995 --> 00:20:05,954 
‫توقف!

314
00:20:06,038 --> 00:20:08,207 
‫- لن أسمح لك بإيذائها!
‫- توقفي عن النحيب!

315
00:20:08,290 --> 00:20:09,249 
‫قلت لك توقف!

316
00:20:10,876 --> 00:20:11,877 
‫أيتها اللعينة!

317
00:20:15,130 --> 00:20:16,465 
‫علينا أن ننقذه.

318
00:20:16,882 --> 00:20:18,217 
‫اعتنوا بـ"هيباري".

319
00:20:18,300 --> 00:20:19,176 
‫ماذا؟

320
00:20:20,385 --> 00:20:21,261 
‫لن تستطيعي!

321
00:20:21,762 --> 00:20:23,889 
‫فلنخرج من هنا، لا يمكننا فعل شيء.

322
00:20:23,972 --> 00:20:25,682 
‫- ولكن...
‫- انسي أمره.

323
00:20:26,350 --> 00:20:28,685 
‫دعونا نعود إلى الشاطئ.

324
00:20:39,863 --> 00:20:42,741 
‫عدنا إلى نقطة البداية.

325
00:20:42,824 --> 00:20:45,494 
‫لا بد أن التيار جرفنا وأعادنا إلى هنا.

326
00:20:45,577 --> 00:20:46,870 
‫كما لو أننا عالقون.

327
00:20:46,954 --> 00:20:48,580 
‫هذا مقيت.

328
00:20:51,375 --> 00:20:54,836 
‫لقد تخليت عنه.

329
00:20:54,920 --> 00:20:57,589 
‫لا، لم تفعلي! الخطأ ليس خطأك يا "هانا".

330
00:20:57,673 --> 00:20:59,049 
‫نال ما يستحقه.

331
00:20:59,132 --> 00:21:02,803 
‫لو وقفنا مكتوفي الأيدي، لكان قتل "هيباري".

332
00:21:13,814 --> 00:21:16,316 
‫الأخبار ليست كلها سيئة.

333
00:21:16,400 --> 00:21:18,944 
‫ما زال قسم من مؤننا سالماً.

334
00:21:19,027 --> 00:21:21,863 
‫هل يرغب أحدكم بتناول الطعام؟

335
00:21:32,457 --> 00:21:34,418 
‫سيد "ياناغي"...

336
00:21:55,564 --> 00:21:56,648 
‫جيد، جميعكم مستيقظون.

337
00:21:56,732 --> 00:21:57,649 
‫"أونامي"؟

338
00:21:57,733 --> 00:22:00,193 
‫فليصطفّ الجميع، لتقفوا في نسق واحد.

339
00:22:00,277 --> 00:22:02,904 
‫ولكن...ما الذي أتى بك إلى هنا؟

340
00:22:02,988 --> 00:22:06,992 
‫بما أنكم مجموعة من الفاشلين،
‫قرروا إضافة شخص راشد إلى المجموعة.

341
00:22:13,123 --> 00:22:17,044 
‫"أنغو"! هذا ليس من شيمكم يا أصحاب!

342
00:22:22,549 --> 00:22:24,468 
‫مهلاً، لا تفعلوا...

343
00:22:29,639 --> 00:22:30,974 
‫أيها الأوغاد!

