﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,305 
‫هل رست هناك؟

3
00:00:14,389 --> 00:00:17,058 
‫لا تبدو كسفينة مهجورة من العالم القديم.

4
00:00:17,142 --> 00:00:18,476 
‫هل تريد إلقاء نظرة عن قرب؟

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,979 
‫لا، ربما يكون فخًا.

6
00:00:21,354 --> 00:00:23,064 
‫ماذا؟ فخ من؟

7
00:00:23,314 --> 00:00:25,316 
‫مستعد للرهان على أنك لم تنتبه لذلك،

8
00:00:25,942 --> 00:00:31,448 
‫لكن أثناء اختبارنا، كان عليّ التعامل
‫مع بعض المشاكل على سفينة كتلك.

9
00:00:32,032 --> 00:00:33,033 
‫لننتظر ونر.

10
00:00:33,324 --> 00:00:36,953 
‫"ألوها أوي!"

11
00:02:07,836 --> 00:02:09,462 
‫"بداية الصيف"

12
00:02:09,546 --> 00:02:13,716 
‫"ألوها أوي!"

13
00:02:14,134 --> 00:02:15,301 
‫مهلًا يا "ناتسو"!

14
00:02:15,385 --> 00:02:16,553 
‫يجب أن تغني أيضًا!

15
00:02:16,636 --> 00:02:18,138 
‫وتؤدي الرقصة!

16
00:02:18,221 --> 00:02:20,765 
‫حرّكي وركيك أكثر، هكذا.

17
00:02:22,016 --> 00:02:23,852 
‫لا أستطيع الرقص هكذا.

18
00:02:23,935 --> 00:02:25,061 
‫غبية!

19
00:02:25,186 --> 00:02:30,191 
‫يجب أن نتقن هذا الأداء الكوميدي
‫للفوز بجائزة عرض المواهب يوم الأحد.

20
00:02:30,275 --> 00:02:31,901 
‫حسنًا، لنبدأ من جديد.

21
00:02:33,486 --> 00:02:37,157 
‫مرحبًا، أهلًا بكم
‫في عرض "سيميمارو" و"ناتسو"!

22
00:02:37,365 --> 00:02:38,533 
‫"ناتسو".

23
00:02:38,616 --> 00:02:41,828 
‫هل كلمة "ألوها" مُشتقة من "قميص ألوها"؟

24
00:02:42,078 --> 00:02:44,330 
‫لكن، ما معنى "أوي"؟

25
00:02:45,874 --> 00:02:47,375 
‫قلت، ما معنى "أوي"؟

26
00:02:50,295 --> 00:02:51,588 
‫لا تعني التقيؤ!

27
00:02:51,671 --> 00:02:53,965 
‫توقفي، هذا مسيء لسكان "هاواي"!

28
00:02:55,300 --> 00:02:56,551 
‫ليست دلفينًا أيضًا!

29
00:02:56,634 --> 00:02:59,262 
‫ربما يكون هذا جيدًا.

30
00:03:01,222 --> 00:03:03,892 
‫حسنًا، لنعمل على المزيد من العروض!

31
00:03:03,975 --> 00:03:05,727 
‫قدّمي بعض الأفكار أيضًا.

32
00:03:05,810 --> 00:03:08,104 
‫- ابتكرت عرضنا برمّته!
‫- واضح أن هذا فخ.

33
00:03:08,187 --> 00:03:09,314 
‫- صحيح.
‫- أعتذر.

34
00:03:11,316 --> 00:03:13,818 
‫يبدو أنه يطحن شيئًا ما.

35
00:03:21,659 --> 00:03:23,661 
‫انظر، هناك المزيد منهم في الماء.

36
00:03:25,288 --> 00:03:28,041 
‫آنسة "بوتان"، هل تظنين أن هذه صالحة للأكل؟

37
00:03:28,124 --> 00:03:31,544 
‫أنا مستعدة لتجربة كل شيء،
‫سوف أتذوقها أولًا.

38
00:03:31,628 --> 00:03:33,755 
‫إن اتضح أنها سامة، عندها أكون سيئة الحظ.

39
00:03:33,838 --> 00:03:37,091 
‫ليس عليك القلق، يراودني شعور
‫أننا محظوظتان.

40
00:03:37,675 --> 00:03:40,220 
‫انظر، نصبوا فخًا خاصًا بك.

41
00:03:40,637 --> 00:03:44,057 
‫"ريو"، أقول لك باستمرار، لا أريد
‫الاعتداء على النساء.

42
00:03:44,265 --> 00:03:47,227 
‫هذا واضح، لأن الأغبياء فقط يفعلون ذلك.

43
00:03:48,228 --> 00:03:49,604 
‫فهمت.

44
00:03:50,188 --> 00:03:52,690 
‫آنسة "بوتان"، من فضلك ارتدي قميصًا
‫أو ما شابه.

45
00:03:52,774 --> 00:03:55,026 
‫لم لا تعتاد على ذلك وحسب؟

46
00:03:55,109 --> 00:03:56,194 
‫مستحيل!

47
00:03:57,403 --> 00:04:00,490 
‫- ما هذا؟
‫- هل هي مغسلة مطبخ؟

48
00:04:01,074 --> 00:04:03,618 
‫المحيط هنا يعجّ بالكنوز.

49
00:04:04,327 --> 00:04:06,454 
‫ربما لا يكون الاعتماد على الأثريّات
‫أمرًا جيدًا، لكن...

50
00:04:06,537 --> 00:04:08,248 
‫يجب أن نستفيد من كل ما نجده.

51
00:04:09,249 --> 00:04:11,125 
‫لا فكرة لديّ عمّا يتكلمون.

52
00:04:11,542 --> 00:04:14,128 
‫ربما عن الحصص اليومية وإدارة الأزمات.

53
00:04:15,713 --> 00:04:17,131 
‫عددهم 7.

54
00:04:17,340 --> 00:04:20,885 
‫أظن أن هذا يجب أن يكون فريق "الصيف" الآخر.

55
00:04:21,219 --> 00:04:22,262 
‫ماذا نفعل؟

56
00:04:22,345 --> 00:04:25,139 
‫أشك في أن تلك السفينة ستبحر،
‫إذًا لا فائدة من سرقتها.

57
00:04:25,556 --> 00:04:27,475 
‫بالإضافة إلى أنه يمكن أن يكون بحوزتهم
‫أسلحة مثلنا.

58
00:04:28,351 --> 00:04:32,146 
‫إن كان قد تم تشكيل هذا الفريق لمواجهتنا،
‫إذًا لا بد من أنهم ماهرون جدًا.

59
00:04:32,897 --> 00:04:34,691 
‫لنراقب من بعيد للآن.

60
00:04:37,026 --> 00:04:38,569 
‫سوف أصطدم!

61
00:04:48,705 --> 00:04:50,290 
‫شكرًا.

62
00:04:51,499 --> 00:04:52,875 
‫مستحيل!

63
00:04:52,959 --> 00:04:54,919 
‫يا للهول، شابان بغاية الوسامة!

64
00:04:55,211 --> 00:04:58,047 
‫أحلامي تتحقق، رائع!

65
00:04:58,131 --> 00:05:00,758 
‫أميران أتيا لإنقاذي.

66
00:05:02,468 --> 00:05:04,137 
‫"تشيماكي"!

67
00:05:04,637 --> 00:05:05,680 
‫انظر.

68
00:05:05,763 --> 00:05:07,432 
‫وجدت هذين الوسيمين!

69
00:05:07,890 --> 00:05:09,934 
‫عجبًا، مرحبًا.

70
00:05:10,018 --> 00:05:13,313 
‫ظننت أن خطتك تفيد بأن نبقى بعيدين.

71
00:05:13,396 --> 00:05:14,439 
‫فات الأوان على ذلك الآن.

72
00:05:14,522 --> 00:05:16,733 
‫أعلم أن هذا هو القدر!

73
00:05:17,859 --> 00:05:19,777 
‫جيد يا "ماتسوري".

74
00:05:19,861 --> 00:05:23,197 
‫لا تبدأ الكلام عن ماضينا هذه المرة، مفهوم؟

75
00:05:23,614 --> 00:05:25,408 
‫- هذا يؤثر علينا سلبًا.
‫- حسنًا.

76
00:05:25,491 --> 00:05:26,826 
‫لن أخفق مجددًا.

77
00:05:33,207 --> 00:05:37,170 
‫انظري يا "نات"، أخيرًا وجدنا
‫بعض الشباب الوسيمين!

78
00:05:37,253 --> 00:05:40,340 
‫ماذا تعنين يا "ماتسوري"؟
‫لطالما كنت أنا و"آراشي" موجودين هنا!

79
00:05:40,965 --> 00:05:42,133 
‫ما قصة "الوسامة" هذه؟

80
00:05:42,216 --> 00:05:43,342 
‫لا فكرة لديّ.

81
00:05:43,426 --> 00:05:46,137 
‫هذه مفاجأة، من أنتما يا شباب؟

82
00:05:46,679 --> 00:05:48,556 
‫كلنا من فريق "الصيف بي".

83
00:05:49,557 --> 00:05:50,558 
‫نحن فريق "الصيف".

84
00:05:51,809 --> 00:05:54,270 
‫تعني فريق "الصيف ايه"؟ حقًا؟

85
00:05:54,353 --> 00:05:55,313 
‫هل أنت جاد؟

86
00:05:55,396 --> 00:05:57,231 
‫وأخيرًا قابلنا أصدقاءنا.

87
00:05:57,815 --> 00:06:00,568 
‫سمعت أن فريقكم أول فريق تم تشكيله.

88
00:06:00,860 --> 00:06:02,195 
‫من الرائع أن نلقاكم.

89
00:06:02,820 --> 00:06:03,821 
‫هل أنتما وحدكما؟

90
00:06:04,155 --> 00:06:05,448 
‫ماذا عن الأفراد الآخرين؟

91
00:06:06,491 --> 00:06:07,325 
‫افترقنا.

92
00:06:07,408 --> 00:06:08,868 
‫هذا ليس جيدًا.

93
00:06:09,035 --> 00:06:10,328 
‫سنساعدكما على إيجادهم.

94
00:06:10,870 --> 00:06:13,039 
‫لا عليكم، ليسوا قريبين.

95
00:06:14,415 --> 00:06:15,458 
‫عذرًا.

96
00:06:15,541 --> 00:06:18,294 
‫كاد يحين وقت الأمر المعتاد يا رفاق.

97
00:06:18,377 --> 00:06:20,296 
‫هل تأخر الوقت لتلك الدرجة؟

98
00:06:20,379 --> 00:06:21,589 
‫صابون، أحضروا الصابون!

99
00:06:21,672 --> 00:06:24,175 
‫- أحضروا القدور والأباريق!
‫- استعدوا!

100
00:06:24,759 --> 00:06:25,676 
‫ها قد أتت.

101
00:06:25,760 --> 00:06:28,304 
‫3، 2، 1!

102
00:06:33,434 --> 00:06:34,519 
‫نبع ماء حار.

103
00:06:34,602 --> 00:06:36,062 
‫إنه نبع بارد.

104
00:06:36,229 --> 00:06:37,313 
‫هذا نادر.

105
00:06:37,396 --> 00:06:39,273 
‫يثور 5 مرات في اليوم.

106
00:06:39,357 --> 00:06:42,193 
‫حاولنا الاقتراب بالسفينة عندما رأيناه،

107
00:06:42,276 --> 00:06:44,487 
‫لكنها علقت بين الصخور.

108
00:06:45,696 --> 00:06:48,366 
‫هذه المجموعة ضعيفة تمامًا.

109
00:06:48,741 --> 00:06:49,867 
‫الأمر كذلك بكل تأكيد.

110
00:06:49,951 --> 00:06:52,745 
‫الشخص الوحيد المدرّب هي المرشدة "بوتان".

111
00:06:52,829 --> 00:06:54,163 
‫عضلاتها مصقولة بشكل جيد.

112
00:06:54,455 --> 00:06:56,082 
‫إنها شديدة الانتباه والحذر.

113
00:06:56,165 --> 00:06:57,416 
‫"آراشي" أيضًا.

114
00:06:57,667 --> 00:06:59,335 
‫يبدو رياضيًا رفيع المستوى.

115
00:06:59,877 --> 00:07:01,671 
‫بقيتهم مثيرون للشفقة.

116
00:07:01,754 --> 00:07:02,755 
‫بالأخص "ناتسو".

117
00:07:02,839 --> 00:07:03,965 
‫هل هذا عن قصد؟

118
00:07:04,465 --> 00:07:05,925 
‫هل يختبروننا؟

119
00:07:12,557 --> 00:07:14,809 
‫أنت مرشدة هذه المجموعة، صحيح؟

120
00:07:15,435 --> 00:07:17,145 
‫هل أنت من صفّ الأساتذة؟

121
00:07:18,062 --> 00:07:22,275 
‫كنت ضابط شرطة من قبل، هل مرشدكم أستاذ؟

122
00:07:24,235 --> 00:07:26,988 
‫سمعت أن المرشدين هم موظفون حكوميون،

123
00:07:27,071 --> 00:07:28,781 
‫لذلك وجود أستاذ هو أمر منطقي.

124
00:07:29,240 --> 00:07:31,826 
‫أودّ لقاءهم حقًا في وقت ما.

125
00:07:33,244 --> 00:07:34,912 
‫حسنًا، انحسر المد!

126
00:07:34,996 --> 00:07:36,622 
‫لنذهب ونتناول العشاء!

127
00:07:37,498 --> 00:07:38,624 
‫هل ترغبان بالانضمام لنا؟

128
00:07:39,000 --> 00:07:40,751 
‫سوف نرافقكما في جولة في السفينة.

129
00:07:43,880 --> 00:07:47,216 
‫كلاهما يبدوان هادئين وراجحي العقل
‫بالنسبة لي.

130
00:07:48,551 --> 00:07:50,303 
‫إنهما يتركان مجالًا واسعًا.

131
00:07:50,553 --> 00:07:51,387 
‫"مجالًا"؟

132
00:07:51,471 --> 00:07:54,098 
‫يتعمدان ترك مسافة بينهما وبيننا

133
00:07:54,182 --> 00:07:56,267 
‫ليحرصا على الاستجابة في حال فعلنا أي شيء.

134
00:07:57,059 --> 00:07:59,145 
‫ربما يكونان قد تدربا على الفنون القتالية.

135
00:07:59,729 --> 00:08:02,857 
‫بصراحة، رؤيتهما متوترين وحذرين هكذا
‫أمر ظريف.

136
00:08:02,940 --> 00:08:05,359 
‫آنسة "بوتان"، هل أنت قاتلة رجال؟

137
00:08:05,943 --> 00:08:06,986 
‫"قاتلة"؟

138
00:08:08,154 --> 00:08:09,947 
‫لدينا خصم آخر.

139
00:08:10,781 --> 00:08:11,741 
‫اسمعي يا "نات".

140
00:08:11,824 --> 00:08:14,994 
‫أيًا كان من ينتهي بنا المطاف معه،
‫سنبقى صديقتين، مفهوم؟

141
00:08:15,077 --> 00:08:16,037 
‫ماذا؟

142
00:08:16,120 --> 00:08:18,247 
‫أنا لا أحب...

143
00:08:18,331 --> 00:08:21,959 
‫"آراشي" لديه حبيبة مسبقًا، لذلك عليك
‫أن تجدي شخصًا آخر.

144
00:08:22,919 --> 00:08:24,295 
‫لكن أنا لا...

145
00:08:24,629 --> 00:08:25,922 
‫أعني، أنا لا...

146
00:08:26,005 --> 00:08:28,341 
‫يمكن رؤية مشاعرك بوضوح يا "نات".

147
00:08:28,424 --> 00:08:29,842 
‫غير صحيح.

148
00:08:30,468 --> 00:08:32,220 
‫لا أستطيع تخيل ذلك حتى.

149
00:08:32,887 --> 00:08:37,850 
‫مستحيل أن يُغرم أحد بفتاة مثلي.

150
00:08:43,022 --> 00:08:44,815 
‫أمسكوا بها، أمسكوا كل سلطعون!

151
00:08:46,734 --> 00:08:48,444 
‫إنها مائدة مفتوحة!

152
00:08:48,736 --> 00:08:50,154 
‫"سيميمارو"، انظر خلفك.

153
00:08:50,238 --> 00:08:51,197 
‫ماذا؟

154
00:08:52,573 --> 00:08:54,867 
‫ابتعد، لا تقترب!

155
00:08:58,496 --> 00:09:00,206 
‫إذًا لا تأكلون هذه؟

156
00:09:00,289 --> 00:09:02,250 
‫من يأكل أشياء غريبة كذه؟

157
00:09:04,835 --> 00:09:06,087 
‫"آراشي".

158
00:09:06,837 --> 00:09:09,048 
‫استلّ هذان الشابان السكاكين بسرعة.

159
00:09:09,340 --> 00:09:10,841 
‫نعم، كان ذلك مذهلًا.

160
00:09:11,467 --> 00:09:12,593 
‫لا بد أن لديهما خبرة.

161
00:09:12,677 --> 00:09:13,803 
‫أخرق!

162
00:09:13,886 --> 00:09:15,555 
‫يجب أن نراقبهما.

163
00:09:16,138 --> 00:09:18,724 
‫عندما تكون خبيرًا مثلي...

164
00:09:18,975 --> 00:09:21,561 
‫أستطيع أن أقول إن هذين الشابين
‫ليسا خطيرين.

165
00:09:21,644 --> 00:09:25,147 
‫لكن، ربما يكونان هنا ليسرقا منا
‫أو ما شابه.

166
00:09:25,773 --> 00:09:27,900 
‫"سيميمارو"، هل نسيت؟

167
00:09:28,818 --> 00:09:31,612 
‫إنها طريقة المعاملة ذاتها التي عاملنا بها
‫فريق "الخريف" عندما قابلناهم.

168
00:09:32,363 --> 00:09:34,240 
‫ظننت أن ذلك كان ظلمًا، صحيح؟

169
00:09:34,907 --> 00:09:37,910 
‫كل ما أقوله هو، الوثوق بهما بسهولة
‫هو مخاطرة.

170
00:09:38,202 --> 00:09:39,328 
‫نحتاج الثقة.

171
00:09:39,787 --> 00:09:41,289 
‫ما هو الأكثر أهمية في هذا العالم؟

172
00:09:41,372 --> 00:09:43,457 
‫ألا ينظف أحد أو يجري أعمال الصيانة لهذه؟

173
00:09:43,958 --> 00:09:45,167 
‫ستتضرر بسرعة.

174
00:09:45,626 --> 00:09:49,380 
‫إن تركتم السفينة مائلة هكذا، سوف تنهار
‫بسبب الضغط على السارية.

175
00:09:53,342 --> 00:09:55,303 
‫أحب أن أخبر شخصيتي القديمة:

176
00:09:55,845 --> 00:09:58,222 
‫"خمن ماذا؟ سوف تملّ من السلطعون!"

177
00:09:58,973 --> 00:10:00,891 
‫هل تلك توابل؟ مثل بذور السمسم؟

178
00:10:00,975 --> 00:10:02,101 
‫لديكم بعض المواد الجيدة.

179
00:10:03,102 --> 00:10:04,103 
‫إنه نوع من النمل.

180
00:10:05,938 --> 00:10:07,607 
‫الحشرات هي أفضل نوع من البروتين.

181
00:10:08,357 --> 00:10:09,692 
‫لديّ توابل حلوة أيضًا.

182
00:10:12,903 --> 00:10:14,030 
‫ما رأيك؟

183
00:10:14,113 --> 00:10:16,032 
‫هل هذا فريق من المدنيين وحسب،

184
00:10:16,490 --> 00:10:18,409 
‫أم هل تمّ اختيارهم بشكل خاص مثلنا؟

185
00:10:19,660 --> 00:10:22,997 
‫لا يخزّنون مياه الشرب ويهملون أمر سفينتهم.

186
00:10:23,331 --> 00:10:25,916 
‫يخافون من الحشرات والحيوانات
‫ولا يستطيعون التعامل معها.

187
00:10:27,084 --> 00:10:29,003 
‫إنهم غير مستعدين إطلاقًا
‫في حال حدوث كارثة.

188
00:10:29,086 --> 00:10:31,047 
‫هل هم حقًا فريق "صيف" آخر؟

189
00:10:31,130 --> 00:10:35,426 
‫هل تتذكر ما قالته "ران"؟ على الأرجح
‫"حاصد الأرواح" جزء من فريق "الصيف بي".

190
00:10:36,052 --> 00:10:39,138 
‫هل هو "بوتان"؟ دعوها "قاتلة" سابقًا.

191
00:10:40,306 --> 00:10:42,183 
‫هل يجب أن نفعل ما فعله
‫البروفيسور "تاكاشي"؟

192
00:10:42,725 --> 00:10:45,770 
‫أمسك بها من رقبتها واسألها،
‫"كيف ستفلتين من هذا؟"

193
00:10:46,604 --> 00:10:49,315 
‫"ريو"، لا تنطق بذلك الاسم.

194
00:10:51,817 --> 00:10:52,818 
‫أبدًا.

195
00:11:00,660 --> 00:11:02,370 
‫صوت الأمواج عال جدًا.

196
00:11:02,870 --> 00:11:04,830 
‫أشعر كما لو أن شيئًا ما يمشي عليّ.

197
00:11:06,248 --> 00:11:09,335 
‫حسنًا، حان وقت مناوبتي.

198
00:11:13,089 --> 00:11:14,715 
‫أين هو "شيغيرو"؟

199
00:11:14,799 --> 00:11:15,716 
‫من؟

200
00:11:15,800 --> 00:11:18,386 
‫أين هو "شيغيرو"؟

201
00:11:18,594 --> 00:11:19,804 
‫لا أعرف.

202
00:11:23,766 --> 00:11:26,852 
‫"أنغو" لا يستطيع سماع
‫صوت الأمواج المتلاطمة الآن.

203
00:11:27,603 --> 00:11:31,148 
‫على خلاف "غينغورو"، إنه لم يقتل أحدًا
‫بيديه الاثنتين.

204
00:11:31,524 --> 00:11:34,443 
‫وعلى خلاف "كوروري"، لم ير نهاية الموت
‫عن قرب مطلقًا.

205
00:11:35,403 --> 00:11:38,364 
‫بالنسبة له، أُزيح العبء عنه فجأةً.

206
00:11:38,989 --> 00:11:40,199 
‫اختفى من دون أثر.

207
00:11:40,658 --> 00:11:41,617 
‫لم يعد هناك أي شيء.

208
00:11:41,700 --> 00:11:43,869 
‫إنه دوري.

209
00:11:44,829 --> 00:11:48,666 
‫لا يزال تفكيره عالقًا
‫في ذلك الاختبار اللعين.

210
00:11:48,749 --> 00:11:49,875 
‫اخلد إلى النوم.

211
00:11:53,963 --> 00:11:56,924 
‫لم يستيقظ أي منهم بعد، ما الذي يجري
‫بحق الجحيم؟

212
00:11:57,341 --> 00:11:59,718 
‫لا، يبدو أن بعضهم مستيقظون.

213
00:11:59,802 --> 00:12:03,305 
‫اليوم هو السبت وغدًا الأحد!

214
00:12:03,389 --> 00:12:04,223 
‫السبت؟

215
00:12:04,306 --> 00:12:08,894 
‫نعم، قرر ذلك الغبي "آراشي" أن حالنا سيكون
‫أفضل مع هيكلية في حياتنا.

216
00:12:08,978 --> 00:12:12,648 
‫نجري شيئًا مميزًا يوم السبت على الدوام،
‫لذلك سنقيم عرض مواهب.

217
00:12:13,023 --> 00:12:14,275 
‫عرض مواهب؟

218
00:12:14,525 --> 00:12:16,861 
‫سوف أجهز مسرحًا وأزينه قليلًا.

219
00:12:16,944 --> 00:12:20,698 
‫إن لم يكن لديك ما يشغلك،
‫اذهب واجمع بعض العصي أو ما شابه.

220
00:12:20,781 --> 00:12:21,657 
‫"ما شابه"؟

221
00:12:21,740 --> 00:12:24,702 
‫نعم، بعض الأغصان وحسب أو العشب، أي شيء.

222
00:12:24,994 --> 00:12:26,245 
‫ماذا تعني بـ"أي شيء"؟

223
00:12:26,328 --> 00:12:27,204 
‫ماذا؟

224
00:12:27,830 --> 00:12:29,498 
‫حرفيًا يمكنني الاستفادة من أي شيء يا رجل.

225
00:12:29,582 --> 00:12:33,043 
‫هناك الكثير من المتغيرات لأخذها بالحسبان،
‫مثل الطول والعرض.

226
00:12:33,210 --> 00:12:34,462 
‫ماذا تعني بـ"أي شيء"؟

227
00:12:34,545 --> 00:12:36,714 
‫- حسنًا، شيء مناسب.
‫- "مناسب"؟

228
00:12:37,381 --> 00:12:40,009 
‫انس أنني طلبت.

229
00:12:40,593 --> 00:12:43,137 
‫لا بد أنه من النوع الذي يأخذ كل شيء بجدية.

230
00:12:43,220 --> 00:12:44,138 
‫خذي هذا!

231
00:12:44,972 --> 00:12:46,056 
‫إنها باردة!

232
00:12:46,182 --> 00:12:47,641 
‫لم أنته بعد!

233
00:12:47,725 --> 00:12:49,018 
‫خذي هذا!

234
00:12:49,101 --> 00:12:52,188 
‫لم يتم توكيل أي مهمة لأي منهم لليوم.

235
00:12:53,647 --> 00:12:56,650 
‫يتناولون فطورًا متأخرًا والغداء معًا.

236
00:12:57,026 --> 00:12:59,195 
‫عدا ذلك، كل فرد لديه الحرية ليفعل ما يشاء.

237
00:12:59,278 --> 00:13:02,072 
‫وهم يستعدون لـ"عرض المواهب" هذا.

238
00:13:02,156 --> 00:13:03,324 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

239
00:13:03,782 --> 00:13:05,993 
‫ألا يُدركون أن هناك أشياء
‫أكثر أهمية لفعلها؟

240
00:13:06,327 --> 00:13:08,162 
‫هناك الكثير من العمل لإنجازه.

241
00:13:13,792 --> 00:13:15,169 
‫عرض المواهب...

242
00:13:15,753 --> 00:13:17,922 
‫لا أريد المشاركة فيه.

243
00:13:18,005 --> 00:13:18,964 
‫إذًا، أنت فقط؟

244
00:13:19,465 --> 00:13:20,841 
‫هل أنت الوحيدة التي تعمل؟

245
00:13:21,800 --> 00:13:23,469 
‫أرى أنك لست جيدة في ذلك.

246
00:13:23,802 --> 00:13:25,179 
‫أنت فاشلة في ذلك أيضًا.

247
00:13:26,180 --> 00:13:28,724 
‫في الحقيقة...آسفة.

248
00:13:29,642 --> 00:13:30,893 
‫- هل تريدين بعض المساعدة؟
‫- ماذا؟

249
00:13:30,976 --> 00:13:32,978 
‫يجب أن يتم إنزال الأشرعة وإصلاحها.

250
00:13:33,479 --> 00:13:35,940 
‫لا أستطيع فعل ذلك ويدي مصابة،
‫لذلك أنزليها أنت.

251
00:13:36,398 --> 00:13:37,566 
‫أنا سوف أنظف عوضًا عنك.

252
00:13:37,983 --> 00:13:39,109 
‫أعطيني هذه.

253
00:13:39,735 --> 00:13:40,736 
‫حسنًا.

254
00:13:42,154 --> 00:13:43,989 
‫إنه لطيف!

255
00:13:46,992 --> 00:13:47,952 
‫"أنغو"؟

256
00:13:51,330 --> 00:13:53,457 
‫"سيميمارو" يستغل الوضع بشكل جيد كالعادة.

257
00:13:54,583 --> 00:13:56,794 
‫بدأ "أنغو" بمساعدة "ناتسو".

258
00:13:57,086 --> 00:13:59,838 
‫أرى أن ميله للاعتناء بالآخرين لم يتغير.

259
00:14:00,923 --> 00:14:04,802 
‫بماذا سيفكر "ريو" و"أنغو"
‫بعد أن قابلا فريق "الصيف بي"؟

260
00:14:05,719 --> 00:14:07,221 
‫أتوقع أنهما سيتفاجآن.

261
00:14:09,431 --> 00:14:13,602 
‫لكن إن شكّلا أي خطر، عندها سأتأكد
‫أن إنقاذهما مستحيل.

262
00:14:16,897 --> 00:14:18,607 
‫أيتها السيدات والرجال!

263
00:14:18,691 --> 00:14:19,567 
‫"عرض المواهب"

264
00:14:19,650 --> 00:14:21,652 
‫حان وقت احتفالات ليلة الأحد الأسبوعية!

265
00:14:21,735 --> 00:14:23,862 
‫تسلية الليلة هي عرض مواهب!

266
00:14:24,530 --> 00:14:27,199 
‫أول من يعتلي المسرح هو نحن.

267
00:14:27,283 --> 00:14:30,327 
‫"ألوها أوي!"

268
00:14:30,411 --> 00:14:32,705 
‫أقدم لكم "سيميمارو" و"ناتسو".

269
00:14:35,708 --> 00:14:36,792 
‫لا تعني "تقيؤ"!

270
00:14:36,876 --> 00:14:38,294 
‫هذا مسيء لسكان "هاواي"!

271
00:14:40,045 --> 00:14:41,255 
‫ليست دلفينًا أيضًا!

272
00:14:41,338 --> 00:14:43,340 
‫واضح أنها فقمة وليست دلفينًا!

273
00:14:43,424 --> 00:14:45,384 
‫- لم تخمّن سوى الحرف "إل" بشكل صحيح.
‫- ماذا؟

274
00:14:46,760 --> 00:14:48,637 
‫فقمة وفيل يشكلان فقمة فيل.

275
00:14:48,721 --> 00:14:50,973 
‫أسد وفهد يشكلان أسد فهد.

276
00:14:51,056 --> 00:14:51,974 
‫ما معنى "بون"؟

277
00:14:52,600 --> 00:14:53,434 
‫صلصة بونزو!

278
00:14:55,853 --> 00:14:59,523 
‫ما الذي يجري؟ إنه يحدق بي باهتمام بالغ.

279
00:15:00,190 --> 00:15:03,068 
‫ربما يكون من منطقة "كانساي" ومتخصص
‫في كوميديا مانزاي.

280
00:15:03,152 --> 00:15:04,361 
‫حافظي على تركيزك!

281
00:15:04,445 --> 00:15:05,905 
‫حان وقت خاتمتنا الكبرى.

282
00:15:07,072 --> 00:15:09,283 
‫لاحظت للتو وجود كومة
‫من الأعشاب البحرية هنا!

283
00:15:09,366 --> 00:15:11,911 
‫هذا شعري وحسب!

284
00:15:11,994 --> 00:15:14,163 
‫- شكرًا لمتابعتكم.
‫- شكرًا لمتابعتكم.

285
00:15:15,581 --> 00:15:16,957 
‫لا أفهم أي شيء من هذا.

286
00:15:17,041 --> 00:15:18,667 
‫لا تفكر كثيرًا بذلك.

287
00:15:21,253 --> 00:15:23,172 
‫- لنلعب لعبة الانحناء.
‫- لنلعب لعبة الانحناء.

288
00:15:23,756 --> 00:15:25,007 
‫تبدين مذهلة أيتها الأخت الكبرى!

289
00:15:25,090 --> 00:15:27,009 
‫ربما لن تنجح بسبب صدرها الكبير.

290
00:15:27,593 --> 00:15:28,761 
‫تمرين مرونة؟

291
00:15:28,969 --> 00:15:30,512 
‫أشك في ذلك.

292
00:15:30,596 --> 00:15:32,348 
‫سوف أقدم رقصة تشجيع

293
00:15:32,431 --> 00:15:35,726 
‫بينما أتلو أسماء 15 من قادة الشوغون
‫من "توكوغاوا" بالترتيب!

294
00:15:36,185 --> 00:15:37,561 
‫هيا، قاتلوا، انتصروا!

295
00:15:37,811 --> 00:15:40,064 
‫"إياسو"، "هيديتادا"، هيا، قاتلوا!

296
00:15:40,147 --> 00:15:42,650 
‫"إيميتسو"، "يوشيموني"، "إيتسوغو"،
‫"إيهارو"، قاتلوا!

297
00:15:42,733 --> 00:15:45,319 
‫- أخطأت بالترتيب.
‫- تجاهل الأمر وحسب.

298
00:15:45,402 --> 00:15:47,029 
‫خدعة سحرية؟

299
00:15:47,655 --> 00:15:49,031 
‫سلّم!

300
00:15:51,033 --> 00:15:52,451 
‫برج "طوكيو"!

301
00:15:52,660 --> 00:15:53,827 
‫عجبًا! مهد قطة؟

302
00:15:56,330 --> 00:15:59,917 
‫هل قابل أي منكم الفرق الأخرى بعد؟

303
00:16:00,000 --> 00:16:02,127 
‫ما سبب الأسئلة المفاجئة؟

304
00:16:02,461 --> 00:16:04,755 
‫"سيميمارو"، قابلت بعضًا من الآخرين، صحيح؟

305
00:16:05,214 --> 00:16:07,007 
‫صحيح! قابلنا فريق "الخريف".

306
00:16:07,383 --> 00:16:09,009 
‫إنهم الأسوأ على الإطلاق.

307
00:16:10,511 --> 00:16:12,054 
‫كادوا يقتلوننا، صحيح يا "آراشي"؟

308
00:16:12,137 --> 00:16:14,139 
‫لأنك حاولت سرقة طعامهم.

309
00:16:14,556 --> 00:16:17,518 
‫باستثنائهم، قابلنا فتى مشاغبًا ووقحًا
‫من فريق "الربيع".

310
00:16:18,727 --> 00:16:20,813 
‫وذلك الرجل مع مجموعة من الكلاب.

311
00:16:21,480 --> 00:16:25,025 
‫الناجي من فريق "الشتاء" الذي عاش
‫15 سنة بمفرده.

312
00:16:25,109 --> 00:16:27,361 
‫برأيي، إنه خطير جدًا.

313
00:16:27,444 --> 00:16:29,655 
‫يبدو مسالمًا، لكن المظاهر خدّاعة.

314
00:16:31,323 --> 00:16:34,034 
‫ألستم خائفون منا؟

315
00:16:34,660 --> 00:16:36,745 
‫لا تبدوان كشخصين سيئين إطلاقًا.

316
00:16:36,829 --> 00:16:39,039 
‫أنقذتماني من السقوط، ألا تذكران؟

317
00:16:39,123 --> 00:16:41,375 
‫أعرف أن الشبّان في عمركما
‫يحبون التظاهر بالقوة.

318
00:16:41,458 --> 00:16:44,211 
‫لسنا أغبياء كفاية لنثق بكما في الحال.

319
00:16:44,503 --> 00:16:45,838 
‫لكن شخصيًا،

320
00:16:46,422 --> 00:16:49,925 
‫ذهبت إلى الكثير من الأمكنة المشبوهة،
‫لذلك أعرف كيف يبدو الأشخاص السيئوون.

321
00:16:50,342 --> 00:16:52,886 
‫مقارنة بالحثالة الذين قابلتهم،
‫أنتما تشبهان...

322
00:16:52,970 --> 00:16:57,725 
‫شابان في معسكر تدريب صيفي
‫في مدرسة قديمة في منطقة نائية.

323
00:16:58,142 --> 00:16:59,226 
‫فهمت.

324
00:16:59,685 --> 00:17:01,979 
‫دُعينا "محميين" من قبل.

325
00:17:02,062 --> 00:17:03,063 
‫"ريو".

326
00:17:03,147 --> 00:17:05,441 
‫لم نكبر ونحن محميين!

327
00:17:05,691 --> 00:17:07,192 
‫كان ذلك أسوأ بكثير!

328
00:17:07,276 --> 00:17:08,986 
‫أن تكون طفلًا محميًا ليس شيئًا سيئًا.

329
00:17:09,319 --> 00:17:10,821 
‫يمكنك أن تصبح ما تريد.

330
00:17:13,240 --> 00:17:14,825 
‫حسنًا، من التالي؟

331
00:17:14,908 --> 00:17:15,784 
‫أنا.

332
00:17:16,452 --> 00:17:20,247 
‫عائلتي برمّتها جنت قوت عيشها
‫من قراءة الطالع.

333
00:17:20,914 --> 00:17:24,501 
‫في أسلوبنا بقراءة راحة اليد، يدك اليسرى
‫تكشف القدر الذي وُلدت معه،

334
00:17:24,585 --> 00:17:27,546 
‫ويدك اليمنى تظهر طالعك الحالي،

335
00:17:27,629 --> 00:17:28,672 
‫لذلك ننظر إلى كليهما.

336
00:17:31,967 --> 00:17:34,053 
‫أرى أنك رومانسية جدًا.

337
00:17:34,136 --> 00:17:37,431 
‫كنت فتاة عاشت في عالمها الخاص
‫وحلمت بأحلام كثيرة.

338
00:17:37,806 --> 00:17:39,516 
‫لو كانت جدتي هنا، لقالت:

339
00:17:39,600 --> 00:17:41,643 
‫"كانت أحلامك كبيرة جدًا."

340
00:17:43,062 --> 00:17:48,108 
‫لكن أنت تعيشين الواقع الآن
‫وتحاولين التعامل معه.

341
00:17:49,151 --> 00:17:54,990 
‫إرادتك قوية وراحة يدك تقول
‫إنها ظهرت أخيرًا.

342
00:17:55,574 --> 00:17:56,950 
‫الأمور تبدو جيدة.

343
00:18:01,789 --> 00:18:02,956 
‫عجبًا، هذه مفاجأة.

344
00:18:03,540 --> 00:18:05,959 
‫كنت شديد العناد في صغرك، صحيح؟

345
00:18:06,043 --> 00:18:07,878 
‫فتى مدلل قليلًا؟

346
00:18:08,128 --> 00:18:09,797 
‫مستحيل! حقًا؟

347
00:18:11,090 --> 00:18:13,675 
‫كانت هناك الكثير من الأشياء
‫التي ندمت على فعلها.

348
00:18:14,259 --> 00:18:15,844 
‫ثم قابلت شخصًا مميزًا.

349
00:18:15,928 --> 00:18:20,390 
‫فتحت قلبك لذلك الشخص
‫وقضيتما وقتًا ممتعًا معًا.

350
00:18:20,682 --> 00:18:23,435 
‫تلك التجربة جعلتك ما أنت عليه الآن.

351
00:18:24,186 --> 00:18:25,187 
‫نعم.

352
00:18:26,522 --> 00:18:28,690 
‫عذرًا، هل تمانع إن قرأت لك طالعك؟

353
00:18:29,775 --> 00:18:31,652 
‫ماذا يمكن لراحة اليد أن تخبرك؟

354
00:18:33,445 --> 00:18:35,614 
‫النتيجة أفضل مع كلتا اليدين،

355
00:18:35,697 --> 00:18:37,908 
‫لكن بما أنك مصاب،
‫سوف أنظر إلى راحة يدك اليسرى فقط.

356
00:18:38,492 --> 00:18:40,619 
‫اليد اليسرى تخبر عن القدر الذي وُلدنا معه،
‫صحيح؟

357
00:18:42,454 --> 00:18:43,747 
‫ماذا يمكنك أن تري؟

358
00:18:48,627 --> 00:18:49,837 
‫ماذا يمكنك أن تري؟

359
00:18:55,551 --> 00:18:56,426 
‫ماذا؟

360
00:18:58,178 --> 00:18:59,930 
‫لا شيء.

361
00:19:00,514 --> 00:19:02,474 
‫هذا يحدث لي أحيانًا.

362
00:19:03,016 --> 00:19:06,145 
‫أعتذر، يبدو أنني لا أستطيع معرفة أي شيء
‫من يد واحدة في النهاية.

363
00:19:06,728 --> 00:19:09,189 
‫عندما تتحسن يدك الأخرى،
‫من فضلك دعني أحاول مجددًا.

364
00:19:11,358 --> 00:19:14,194 
‫حسنًا، العرض الأخير، هيا يا "تشيماكي"!

365
00:19:16,280 --> 00:19:19,658 
‫هذه هي الموهبة الوحيدة التي استطعت
‫التفكير بها.

366
00:19:20,534 --> 00:19:22,286 
‫1، 2!

367
00:19:23,537 --> 00:19:26,957 
‫عجبًا، حتى إنني لم أتدرب على هذا.

368
00:19:27,040 --> 00:19:29,793 
‫هذا ممل، أردت رؤيته يفشل.

369
00:19:29,877 --> 00:19:32,254 
‫"ناتسو"، اذهبي إلى هناك وافعليها!

370
00:19:32,337 --> 00:19:33,672 
‫ماذا؟

371
00:19:40,345 --> 00:19:43,932 
‫الخرقاء فعلتها مجددًا، مضحك جدًا،
‫أحسنت يا "ناتسو"!

372
00:19:45,517 --> 00:19:46,852 
‫لا تدعيه يؤثر عليك.

373
00:19:48,478 --> 00:19:50,981 
‫أنت بحاجة للإصرار، السرعة،
‫وأن تسحبي بالزاوية الصحيحة.

374
00:19:51,398 --> 00:19:53,483 
‫يمكن لأي أحد أن يفعلها إن تدرب كفاية.

375
00:19:54,109 --> 00:19:55,611 
‫ما من شيء يدعو للشعور بالسوء.

376
00:19:59,281 --> 00:20:01,200 
‫إنه يحاول التباهي وحسب.

377
00:20:02,201 --> 00:20:05,829 
‫"هوتارو" هي الفائزة! تحصل على 5 نقاط.

378
00:20:05,954 --> 00:20:07,456 
‫ماذا يجب أن نفعل الأسبوع القادم؟

379
00:20:07,539 --> 00:20:08,832 
‫ما رأيكم باختبار كانجي؟

380
00:20:08,916 --> 00:20:10,375 
‫هل تريد الموت يا "آراشي"؟

381
00:20:10,459 --> 00:20:13,921 
‫عجبًا يا "نات"! كان ذلك مذهلًا.

382
00:20:14,004 --> 00:20:15,380 
‫ما سبب ذلك؟

383
00:20:15,464 --> 00:20:17,507 
‫لا بد أنه أُغرم بك من النظرة الأولى.

384
00:20:17,591 --> 00:20:19,927 
‫لا، لا أظن ذلك كان السبب.

385
00:20:20,552 --> 00:20:23,972 
‫لا يمكنك أن تعرفي ذلك،
‫يجب أن تحاولي مواعدته.

386
00:20:24,056 --> 00:20:25,098 
‫هذا جنون!

387
00:20:25,182 --> 00:20:28,727 
‫بالإضافة لذلك، لست مهتمة بمواعدة أي شخص.

388
00:20:32,064 --> 00:20:35,609 
‫حسنًا، أنا لست مهتمة بأي أحد أيضًا.

389
00:20:36,902 --> 00:20:38,612 
‫آسفة.

390
00:20:39,988 --> 00:20:42,908 
‫بالرغم من عدم إنكاري لذلك، سوف أتقرب
‫من أي شاب وسيم.

391
00:20:43,367 --> 00:20:45,702 
‫لذلك، في تلك الحالة، أظن أنني سوف
‫أركّز على "ريو".

392
00:20:45,786 --> 00:20:46,828 
‫أنت...

393
00:20:48,247 --> 00:20:49,790 
‫لنبذل جهدنا يا "نات"!

394
00:20:50,582 --> 00:20:53,418 
‫يمكنك فعلها يا"نات"، طابت ليلتك!

395
00:20:53,877 --> 00:20:56,213 
‫قلت شيئًا يجرح المشاعر لـ"ماتسوري".

396
00:20:56,713 --> 00:20:58,173 
‫ربما تكرهني الآن.

397
00:20:58,590 --> 00:20:59,466 
‫مرحبًا.

398
00:21:11,603 --> 00:21:13,272 
‫مهلًا، اختفت "هيباري"!

399
00:21:13,730 --> 00:21:15,357 
‫غادرت في الصباح الباكر.

400
00:21:15,941 --> 00:21:17,734 
‫غادرت؟ ماذا تعني بذلك؟

401
00:21:18,068 --> 00:21:19,569 
‫تركت طفلة تذهب إلى الغابة بمفردها؟

402
00:21:19,653 --> 00:21:20,862 
‫لا بأس.

403
00:21:20,946 --> 00:21:22,698 
‫هناك شخص معها.

404
00:21:23,031 --> 00:21:25,534 
‫شعر قلبها بالسلام على غير عادة.

405
00:21:26,201 --> 00:21:27,411 
‫من يمكن أن يكون؟

406
00:21:28,203 --> 00:21:30,622 
‫لم ترغب "هيباري" بالبقاء هنا معنا.

407
00:21:30,706 --> 00:21:32,749 
‫لأنها كرهتني.

408
00:21:33,000 --> 00:21:34,543 
‫دعها تفعل ما تريد رجاءً.

409
00:21:35,085 --> 00:21:39,589 
‫إنها فتاة محظوظة جدًا ولديها قوة كبيرة،

410
00:21:39,673 --> 00:21:41,550 
‫لكنها لا تدرك ذلك.

411
00:21:42,050 --> 00:21:43,844 
‫لذلك ستكون بخير.

412
00:21:46,430 --> 00:21:47,931 
‫لا يمكنك استغلال كل إمكانياتك

413
00:21:48,015 --> 00:21:50,017 
‫- لأنك جبان وخائف جدًا.
‫- هل تلك "ناتسو"؟

414
00:21:50,100 --> 00:21:52,769 
‫أنت أكثر من قادرة، وسوف نريهم.

415
00:21:52,853 --> 00:21:54,062 
‫صحيح.

416
00:21:54,146 --> 00:21:55,939 
‫"أنغو"، ذلك الوضيع.

417
00:21:56,023 --> 00:21:58,358 
‫يبدو أنه سيكون عليّ أن أبرحه ضربًا.

418
00:21:59,192 --> 00:22:01,653 
‫سيتعلم عدم الاقتراب من نسائنا.

419
00:22:01,737 --> 00:22:02,738 
‫"سيميمارو"!

420
00:22:02,821 --> 00:22:07,242 
‫"سيميمارو" يعاملك بتعال دائمًا،
‫يصرخ عليك ويضربك.

421
00:22:07,326 --> 00:22:08,493 
‫لماذا تتحملين ذلك؟

422
00:22:08,910 --> 00:22:10,120 
‫في الحقيقة...

423
00:22:10,203 --> 00:22:12,331 
‫ذلك كان عرضنا الكوميدي.

424
00:22:13,957 --> 00:22:16,126 
‫لماذا يعاملني بلطف؟

425
00:22:16,752 --> 00:22:18,587 
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟

426
00:22:18,670 --> 00:22:19,838 
‫نتدرب.

427
00:22:19,921 --> 00:22:21,673 
‫حقًا؟ إذًا إنه "تدريب"؟

428
00:22:21,757 --> 00:22:22,799 
‫"سيميمارو".

