﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,930 
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:14,014 --> 00:00:15,015 
‫نتدرب.

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,016 
‫حقًا؟ إذًا إنه "تدريب"؟

5
00:00:17,100 --> 00:00:17,976 
‫"سيميمارو".

6
00:00:20,228 --> 00:00:21,980 
‫حسنًا، يمكنني ربط الأمور ببعضها.

7
00:00:22,605 --> 00:00:25,567 
‫أصبحت مشاهدتها وهي تعاني أمرًا مزعجًا،
‫لذا لا يمكنك مقاومة رغبتك في المساعدة.

8
00:00:26,067 --> 00:00:27,569 
‫أنت شاب لطيف يا "أنغو".

9
00:00:32,615 --> 00:00:35,035 
‫بالمناسبة، هل هذا الشعر الأبيض
‫من صيحات الموضة؟

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,454 
‫إنه رائع جدًا، أنت تبدو مثل موسيقي
‫أو ما شابه.

11
00:00:41,124 --> 00:00:43,460 
‫أذهلني أنك تعاملت مع الأمر كشخص بالغ
‫يا "سيميمارو".

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,588 
‫شعرت بصلابة عضلاته عندما لمست كتفه.

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,423 
‫لكمة منه ستؤذيني.

14
00:00:49,758 --> 00:00:50,759 
‫هل هذا هو السبب؟

15
00:00:50,842 --> 00:00:52,969 
‫على أي حال، هذا خطأ "ناتسو".

16
00:00:53,636 --> 00:00:57,265 
‫إنها دائمًا تتعلق بسرعة بأي شاب يكون
‫لطيفًا معها.

17
00:00:57,557 --> 00:01:01,061 
‫علمت منذ البداية أنها من هذا النوع
‫من الفتيات.

18
00:01:02,228 --> 00:01:03,480 
‫لماذا هذه النظرة يا "آراشي"؟

19
00:01:03,980 --> 00:01:05,190 
‫امسح هذه الابتسامة عن وجهك.

20
00:01:06,608 --> 00:01:07,942 
‫لا تهتم لأمري.

21
00:01:08,651 --> 00:01:10,278 
‫أنا أفهم الأمر.

22
00:01:10,361 --> 00:01:12,572 
‫ماذا تقصد بهذا؟ توقف عن الضحك.

23
00:02:47,500 --> 00:02:48,334 
‫"موسم الزراعة"

24
00:02:48,418 --> 00:02:49,961 
‫مرحبًا يا "ريو".

25
00:02:50,044 --> 00:02:51,880
{\an8}‫عجبًا، أنت تستخدم يدك اليسرى إذًا؟

26
00:02:52,547 --> 00:02:54,465 
‫أنا أظن أن مستخدمي اليد اليسرى رائعون.

27
00:02:55,842 --> 00:02:56,968 
‫أراك لاحقًا.

28
00:03:01,347 --> 00:03:02,390 
‫صحيح.

29
00:03:02,473 --> 00:03:05,268 
‫هل تمانع إخباري متى عيد ميلادك يا "ريو"؟

30
00:03:05,351 --> 00:03:06,394 
‫وعيد ميلاد "أنغو" أيضًا؟

31
00:03:06,686 --> 00:03:09,731 
‫تقيم مجموعتنا في العادة حفلات
‫عيد ميلاد مفاجئة.

32
00:03:10,398 --> 00:03:11,566 
‫أعياد ميلادنا؟

33
00:03:13,067 --> 00:03:15,028 
‫يبدو أنني وُلدت في وقت ما من شهر أغسطس.

34
00:03:15,778 --> 00:03:16,863 
‫وذات الشيء بالنسبة لـ"أنغو".

35
00:03:17,363 --> 00:03:19,324 
‫إذًا فإن برجيكما الأسد؟ أو ربما العذراء؟

36
00:03:20,575 --> 00:03:22,952 
‫من الجيد معرفة هذا، شكرًا.

37
00:03:24,537 --> 00:03:27,624 
‫كل شيء يسير بسلاسة حتى الآن.

38
00:03:31,711 --> 00:03:34,881 
‫حسنًا، أنا لست مهتمة بأي أحد أيضًا.

39
00:03:39,969 --> 00:03:40,845 
‫ما المشكلة؟

40
00:03:41,095 --> 00:03:42,180 
‫مرحبًا يا "أنغو".

41
00:03:42,889 --> 00:03:45,934 
‫هل سبق وأخبرك أحد متى عيدا ميلادنا؟

42
00:03:46,726 --> 00:03:48,019 
‫لا أعرف التواريخ.

43
00:03:48,478 --> 00:03:53,024 
‫كنا نكبر عامًا معًا كلما اقترب الصيف
‫من الانتهاء.

44
00:03:54,609 --> 00:03:56,194 
‫هذا يذكرني بشيء.

45
00:03:56,778 --> 00:04:00,073 
‫لاحظت أن برج العقرب يغرب في الغرب
‫وبرج الجوزاء يطلع من الشرق.

46
00:04:00,406 --> 00:04:01,824 
‫هذا يعني أننا في فصل الخريف.

47
00:04:02,992 --> 00:04:06,246 
‫لذا في مرحلة ما، أصبح عمرنا 18 سمة
‫دون أن نشعر حتى.

48
00:04:07,830 --> 00:04:10,250 
‫تم اختبار الاختيار عندما كان عمري 17.

49
00:04:10,750 --> 00:04:14,379 
‫حتى ذلك الوقت، كان الاختبار هو الهدف
‫الوحيد الذي سعيت من أجله.

50
00:04:15,046 --> 00:04:16,839 
‫اجتزته بطريقة ما،

51
00:04:17,131 --> 00:04:19,133 
‫لكن كل إنجازاتي منذ ذلك الوقت هو أن عمري
‫أصبح 18 سنة.

52
00:04:19,801 --> 00:04:21,719 
‫لكن عمر "شيغيرو" ما زال 17 سنة.

53
00:04:28,851 --> 00:04:31,062 
‫هل هذا "آراشي"؟ يبدو أنه لا يتوقف أبدًا
‫عن السباحة.

54
00:04:31,771 --> 00:04:33,314 
‫هذا لأنه يستمتع بها.

55
00:04:33,940 --> 00:04:35,942 
‫ولأنه يمكنه الغوص للبحث عن الأشياء.

56
00:04:36,025 --> 00:04:39,737 
‫إنه يستخدم أي شيء يجده ليصنع الكراسي
‫أو أشياء أخرى نافعة.

57
00:04:51,791 --> 00:04:54,377 
‫أنت جيد في حبس نفسك، هل أنت سبّاح أيضًا؟

58
00:04:54,460 --> 00:04:55,295 
‫تقريبًا.

59
00:04:55,378 --> 00:04:57,046 
‫هل دخلت يومًا في منافسة؟

60
00:04:57,463 --> 00:04:58,423 
‫لا، لم يسبق لي ذلك.

61
00:04:58,840 --> 00:05:00,383 
‫كان هذا مجرد جزء من تدريبي.

62
00:05:01,551 --> 00:05:02,844 
‫كنت الأسرع دائمًا.

63
00:05:02,927 --> 00:05:04,554 
‫أنا أيضًا سريع جدًا في الحقيقة.

64
00:05:04,637 --> 00:05:07,849 
‫يجب أن نتسابق حالما تُشفى ذراعك.

65
00:05:09,142 --> 00:05:12,228 
‫أتظلّ السفينة عالقة حتى عندما يكون
‫المدّ في ذروته؟

66
00:05:12,312 --> 00:05:15,398 
‫قاع السفينة عالق بشدة بين بعض الصخور.

67
00:05:16,899 --> 00:05:19,193 
‫نعمل كل يوم على كسر بعض الصخور،

68
00:05:19,277 --> 00:05:21,571 
‫حتى نتمكن في النهاية من تحرير السفينة.

69
00:05:22,864 --> 00:05:23,906 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

70
00:05:24,949 --> 00:05:26,284 
‫حوض استحمام؟

71
00:05:27,994 --> 00:05:29,329 
‫ساعدني "أنغو" في إحضاره إلى هنا.

72
00:05:30,872 --> 00:05:32,457 
‫يجب أن نضعه على السفينة.

73
00:05:32,540 --> 00:05:34,208 
‫هل يمكننا استخدامه إن نظفناه؟

74
00:05:34,792 --> 00:05:37,712 
‫كنت أبحث عن شيء لأخزن فيه السرطانات
‫والمحار الذي نصطاده.

75
00:05:38,755 --> 00:05:41,007 
‫وجدت واحدة من هذه من أجلك أيضًا
‫يا "ماتسوري".

76
00:05:41,090 --> 00:05:42,675 
‫مرحى، إسفنجة!

77
00:05:42,759 --> 00:05:44,385 
‫سأغسلها وأجففها حالًا.

78
00:05:45,386 --> 00:05:48,431 
‫وجدت أيضًا هذا الصندوق الصغير.

79
00:05:51,350 --> 00:05:53,895 
‫يا للروعة، هل هذا حقيقي؟ صندوق ألعاب؟

80
00:05:53,978 --> 00:05:55,730 
‫وفي حالة رائعة.

81
00:05:55,813 --> 00:05:58,316 
‫- انظر إلى هذا السوار.
‫- هناك أوراق لعب.

82
00:05:58,399 --> 00:06:00,443 
‫وصندوق موسيقى.

83
00:06:14,248 --> 00:06:15,333 
‫أعرف هذه الأغنية.

84
00:06:15,917 --> 00:06:17,794 
‫سمعتها تُعزف في الماضي.

85
00:06:20,046 --> 00:06:23,091 
‫ما هذه الأغنية مجددًا؟ ما اسمها؟

86
00:06:23,174 --> 00:06:24,717 
‫إنها أغنية كلاسيكية، صحيح؟

87
00:06:26,552 --> 00:06:28,638 
‫إنها "تريستيس" لـ"شوبان".

88
00:06:28,805 --> 00:06:32,100 
‫حقًا؟ أنت ذكي جدًا يا "أنغو".

89
00:06:37,230 --> 00:06:39,857 
‫إذًا فقد أصبحت مدمنًا بالفعل
‫على تمشيط الشاطئ؟

90
00:06:40,149 --> 00:06:41,150 
‫ما هذا؟

91
00:06:41,734 --> 00:06:44,195 
‫هذا يعني أنك تجمع الأشياء التي تظهر
‫على الشاطئ.

92
00:06:44,403 --> 00:06:47,657 
‫وفقًا للشاطئ، يمكنك إيجاد أشياء من كل
‫أنحاء العالم.

93
00:06:47,740 --> 00:06:49,575 
‫كل أنحاء العالم؟

94
00:06:50,827 --> 00:06:52,870 
‫البحر يربط كل شيء حقًا.

95
00:06:53,579 --> 00:06:55,414 
‫الماضي، المستقبل...

96
00:06:56,040 --> 00:06:58,459 
‫حتى الناس الآخرين الذين يعيشون في الحاضر.

97
00:06:59,252 --> 00:07:02,755 
‫وهذا يشمل "هانا"، أنا أعلم هذا وحسب.

98
00:07:05,091 --> 00:07:06,843 
‫"ماتسوري".

99
00:07:08,052 --> 00:07:09,637 
‫أنا آسفة بشأن البارحة.

100
00:07:10,972 --> 00:07:12,014 
‫ماذا حدث البارحة؟

101
00:07:12,098 --> 00:07:15,268 
‫عندما قلت إنني لست مهتمة بمواعدة أي شخص،

102
00:07:15,768 --> 00:07:18,271 
‫الحقيقة أنني قلت هذا لأنني ظننت حقًا

103
00:07:18,604 --> 00:07:21,023 
‫أنك لا تمانعين أن تكوني مع أي شاب.

104
00:07:21,858 --> 00:07:25,736 
‫أنا آسفة إن جعلك هذا تشعرين بسوء،
‫وجب أن أكون أكثر مراعاة لمشاعرك.

105
00:07:25,820 --> 00:07:27,155 
‫شكرًا لك.

106
00:07:27,488 --> 00:07:30,825 
‫لم يعتذر إليّ أحد هكذا من قبل أبدًا.

107
00:07:31,159 --> 00:07:33,870 
‫لكن في الحقيقة، لم تكوني فظة.

108
00:07:34,287 --> 00:07:37,623 
‫لأكون صريحة، أنا أمثّل أحيانًا لأجعل الناس
‫يستهينون بي.

109
00:07:38,249 --> 00:07:39,709 
‫تريدين أن يستهين بك الناس؟

110
00:07:40,042 --> 00:07:43,129 
‫لأن هذا يجعل الحياة أسهل في بعض الأحيان.

111
00:07:44,005 --> 00:07:45,506 
‫لكنني الآن أفهم

112
00:07:45,798 --> 00:07:49,969 
‫أن هذا ليس مناسبًا لعلاقتنا، لذا ليس عليّ
‫أن أتصرف بهذه الطريقة معك.

113
00:07:51,596 --> 00:07:54,432 
‫أظن أنني من كنت فظة تجاهك.

114
00:07:54,515 --> 00:07:56,559 
‫أنت لا تحبين أن تتم مضايقتك، صحيح؟

115
00:07:56,893 --> 00:07:58,019 
‫آسفة لأنني تماديت بالأمر.

116
00:07:58,227 --> 00:08:00,480 
‫أعدك أنني سأكون أفضل حيال هذا
‫من الآن فصاعدًا.

117
00:08:02,732 --> 00:08:04,775 
‫لكن أخبريني إن أحرزت أي تقدم مع "أنغو".

118
00:08:04,859 --> 00:08:06,777 
‫ليس هناك شيء بيننا.

119
00:08:06,861 --> 00:08:08,571 
‫حان وقت التمرين يا "ناتسو".

120
00:08:08,654 --> 00:08:10,573 
‫عجبًا، إنه حازم جدًا!

121
00:08:14,702 --> 00:08:19,040 
‫"عند الفجر، يمكنك رؤية رذاذ رطب أحمر،

122
00:08:20,208 --> 00:08:22,627 
‫أزهار (تشينغدو)، يقطر منها ماء المطر."

123
00:08:24,587 --> 00:08:27,298 
‫هل أنت..."هيباري"؟ استيقظت أخيرًا؟

124
00:08:28,132 --> 00:08:30,468 
‫لماذا تعرف من أنا؟

125
00:08:30,551 --> 00:08:32,470 
‫اسمي "مانساكاو تسونوماتا".

126
00:08:32,887 --> 00:08:35,598 
‫أنا من فريق "الربيع"، مثلك.

127
00:08:37,141 --> 00:08:38,059 
‫أين الآخرون؟

128
00:08:38,142 --> 00:08:39,060 
‫لا أعرف.

129
00:08:39,477 --> 00:08:41,604 
‫افترقنا جميعًا بسبب فيضان كبير.

130
00:08:42,355 --> 00:08:44,398 
‫أنقذني أشخاص من فريق "الصيف بي".

131
00:08:44,815 --> 00:08:46,776 
‫كانوا يبحرون على متن سفينة.

132
00:08:47,193 --> 00:08:49,904 
‫حقًا؟ علينا أن نذهب لنجدهم إذًا.

133
00:08:49,987 --> 00:08:51,948 
‫لا أريد هذا.

134
00:08:52,323 --> 00:08:54,242 
‫غادرت لأنني لم أرغب في البقاء معهم.

135
00:08:54,659 --> 00:08:56,577 
‫هل هذا هو الأمر؟ حسنًا، لا بأس.

136
00:08:59,038 --> 00:09:00,456 
‫بدأت أشعر بالنعاس.

137
00:09:00,540 --> 00:09:01,958 
‫نامي إذًا.

138
00:09:02,208 --> 00:09:04,043 
‫يجب على الأطفال مثلك أن يرتاحوا جيدًا.

139
00:09:04,126 --> 00:09:06,462 
‫لكن لا تنسي أن تستيقظي هذه المرة، حسنًا؟

140
00:09:08,506 --> 00:09:10,883 
‫"كلما فكرت بالمدينة الفاضلة النائية،

141
00:09:11,300 --> 00:09:14,262 
‫لا يسعني إلا أن أشغر بالأسى على الحماقات
‫في حياتي."

142
00:09:14,762 --> 00:09:15,680 
‫هذا يلخص الأمر.

143
00:09:21,936 --> 00:09:23,688 
‫نعم، هنا يجب أن يكون جيدًا.

144
00:09:27,149 --> 00:09:28,818 
‫ماذا؟ ماذا كان هذا؟

145
00:09:38,619 --> 00:09:39,912 
‫- الصخرة!
‫- مستحيل!

146
00:09:39,996 --> 00:09:44,292 
‫سنكسر المزيد من الصخور إن بقيت السفينة
‫عالقة عند ارتفاع الموج.

147
00:09:45,459 --> 00:09:48,879 
‫سنتمكن من الإبحار مجددًا إن كانت
‫الرياح جيدة.

148
00:09:50,590 --> 00:09:54,176 
‫كان لديكما بارود كل هذا الوقت؟

149
00:09:54,635 --> 00:09:55,678 
‫ليس لديكم بارود؟

150
00:09:56,304 --> 00:09:57,263 
‫حسنًا، لدينا...

151
00:10:01,350 --> 00:10:04,353 
‫انظروا، السفينة تقف باعتدال!

152
00:10:04,770 --> 00:10:07,982 
‫إلى أين كنتم تحاولون أن تبحروا من قبل؟

153
00:10:08,566 --> 00:10:10,318 
‫أردنا أن نتعلم المزيد عن هذا
‫العالم الجديد.

154
00:10:11,110 --> 00:10:13,613 
‫لذا كنا نخطط للذهاب من نهاية هذه الجزيرة
‫إلى نهايتها الأخرى،

155
00:10:14,155 --> 00:10:15,781 
‫وربما حتى نلتقي بالآخرين.

156
00:10:16,782 --> 00:10:20,828 
‫سيكون من الجيد أن نرسم خريطة إن كان
‫لدى أحدنا مهارات مسح جيدة.

157
00:10:20,911 --> 00:10:23,748 
‫هل تريدون الإبحار مجددًا وإكمال
‫تلك الرحلة؟

158
00:10:23,831 --> 00:10:25,249 
‫- لنفعل هذا!
‫- رائع!

159
00:10:25,374 --> 00:10:27,418 
‫كنت قد بدأت أضجر من هذا المكان على أي حال.

160
00:10:28,044 --> 00:10:30,087 
‫يجب أن نبدأ بجمع اللوازم.

161
00:10:30,171 --> 00:10:32,590 
‫مثل الطعام، الماء والحطب.

162
00:10:39,597 --> 00:10:40,723 
‫هل تسجلين هذا؟

163
00:10:41,515 --> 00:10:43,225 
‫ماذا؟ حسنًا، نعم.

164
00:10:43,601 --> 00:10:46,896 
‫هذه النباتات تحترق بسهولة، لذا فإنها جيدة
‫لإشعال النار.

165
00:10:47,521 --> 00:10:50,316 
‫هذا صحيح، لطالما كنت سيئة في إشعال النار.

166
00:10:51,233 --> 00:10:54,487 
‫لا يمكنني أن أحصل إلا على دخان،
‫ما الخطأ الذي أفعله يا "أنغو"؟

167
00:10:55,404 --> 00:10:56,280 
‫ماذا؟

168
00:10:59,158 --> 00:11:00,326 
‫"أنغو"...

169
00:11:01,577 --> 00:11:03,079 
‫إنها ليست "شيغيرو".

170
00:11:09,752 --> 00:11:10,628 
‫هل هناك خطب ما؟

171
00:11:10,711 --> 00:11:13,964 
‫كوكبة الإكليل الشمالي تبرز بغرابة
‫في السماء ليلًا.

172
00:11:14,590 --> 00:11:16,342 
‫قال عرّاف مرة لرجل

173
00:11:16,425 --> 00:11:21,472 
‫إنه سيعاني من حظ سيئ إن تزوج المرأة
‫التي كان يتوق إليها.

174
00:11:21,931 --> 00:11:28,229 
‫لذا فإن الرجل أبحر من دونها سرًا وتركها
‫منقطعة السبل في جزيرة لوحدها.

175
00:11:28,312 --> 00:11:31,941 
‫هل تقولين إن ترك هذين يبحران معنا
‫سيتسبب لنا بحظ سيئ؟

176
00:11:32,024 --> 00:11:35,069 
‫حظ سيئ؟ لا أظن أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫لقول هذا.

177
00:11:35,361 --> 00:11:37,655 
‫الأمر أشبه...حسنًا...

178
00:11:38,697 --> 00:11:42,576 
‫لا تهتمي، أظن أن مخيلتي جامحة اليوم.

179
00:11:47,915 --> 00:11:49,542 
‫بدأ اختبارنا.

180
00:11:50,084 --> 00:11:52,545 
‫نعم، هذا صحيح يا "أنغو".

181
00:11:58,801 --> 00:12:00,010 
‫"تشيماكي"

182
00:12:00,094 --> 00:12:02,513 
‫يا للروعة، صنع "تشيماكي" قصر "كوماموتو"!

183
00:12:03,347 --> 00:12:05,224 
‫لم أنته منه تمامًا بعد.

184
00:12:05,307 --> 00:12:06,934 
‫أردت أن ألوّنه أيضًا.

185
00:12:07,017 --> 00:12:09,728 
‫لنأمل أن شخصًا آخر سيجده يومًا ما.

186
00:12:10,312 --> 00:12:11,188 
‫حسنًا.

187
00:12:11,564 --> 00:12:13,023 
‫ألهذا السبب صنعته؟

188
00:12:13,107 --> 00:12:13,983 
‫لا.

189
00:12:14,275 --> 00:12:15,734 
‫صنعته لأنني أردت ذلك.

190
00:12:16,318 --> 00:12:17,319 
‫حسنًا إذًا.

191
00:12:17,653 --> 00:12:19,655 
‫حان الآن وقت الإبحار مجددًا!

192
00:12:20,197 --> 00:12:21,282 
‫هيا بنا!

193
00:12:21,365 --> 00:12:24,118 
‫"فريق (الصيف بي)، فريق (الصيف ايه)"

194
00:12:27,455 --> 00:12:30,791 
‫أبحرت سفينتنا ببطء.

195
00:12:38,299 --> 00:12:39,425 
‫كيف تشعرين؟

196
00:12:39,884 --> 00:12:41,385 
‫يمكننا أخذ استراحة إن كنت متعبة.

197
00:12:41,469 --> 00:12:43,262 
‫لماذا تستمر بالسؤال؟

198
00:12:43,679 --> 00:12:45,931 
‫استرح وحسب إن أردت أخذ استراحة.

199
00:12:46,015 --> 00:12:48,684 
‫لا، أنا معتاد على الرحلات الطويلة كهذه.

200
00:12:49,727 --> 00:12:51,812 
‫لكنني ظننت أن الأمر قد يكون صعبًا
‫على سيدة مثلك.

201
00:12:52,438 --> 00:12:54,857 
‫يمكنني أن أركض ماراثونًا كاملًا بلا مشكلة.

202
00:12:55,357 --> 00:12:58,694 
‫لا أظن أنه يوجد فرق بيننا
‫من ناحية الاحتمال.

203
00:12:58,777 --> 00:13:00,779 
‫لكن اختلافات الكتلة العضلية حتمية.

204
00:13:00,863 --> 00:13:05,409 
‫في المنشأة التي نشأنا بها، كانت تتم معاملة
‫الفتيان والفتيات بمساواة غالبًا.

205
00:13:05,951 --> 00:13:08,871 
‫كان يجب علينا كلنا أن ننجز ذات الأهداف
‫ونقوم بذات الاختبار.

206
00:13:08,954 --> 00:13:11,624 
‫حسنًا، أنا أعتذر.

207
00:13:13,375 --> 00:13:14,627 
‫"فوبوكي"، آنسة "ميتسورو".

208
00:13:17,838 --> 00:13:19,507 
‫إنهما ملطخان بالوحل الآن.

209
00:13:19,590 --> 00:13:22,134 
‫هل سميتهما باسمي عضوين من فريقك؟

210
00:13:22,218 --> 00:13:23,344 
‫أجل.

211
00:13:24,094 --> 00:13:26,514 
‫لكنني ندمت بعد ذلك.

212
00:13:26,597 --> 00:13:29,808 
‫لست متأكدًا تمامًا كم تبلغ دورة حياة
‫هذين الكلبين.

213
00:13:30,392 --> 00:13:35,147 
‫لكنني أظن أن اليوم سيأتي حين أراهما
‫يموتان مجددًا.

214
00:13:35,231 --> 00:13:38,025 
‫لا أظن أن الخير سيأتي من التفكير بهذا.

215
00:13:38,442 --> 00:13:41,320 
‫قد تموت قبلهما.

216
00:13:41,403 --> 00:13:44,114 
‫هذا صحيح، وجهة نظر جيدة.

217
00:13:44,740 --> 00:13:47,368 
‫جميعنا نعيش في الحاضر، في هذه اللحظة.

218
00:13:47,701 --> 00:13:49,161 
‫ليس هناك أكثر من هذا.

219
00:13:49,620 --> 00:13:51,413 
‫قد لا نملك الكثير من الوقت.

220
00:13:51,497 --> 00:13:53,666 
‫يمكن أن يموت الناس بسهولة.

221
00:13:54,250 --> 00:13:58,170 
‫لكن حقيقة أنك تجمعين وتدرسين نباتات
‫هذا العالم

222
00:13:58,254 --> 00:14:02,841 
‫تعني أنك تؤمنين أنه ما زال أمامنا مستقبل،
‫أليس هذا صحيحًا يا آنسة "آيو"؟

223
00:14:10,558 --> 00:14:11,600 
‫"تاكا".

224
00:14:12,017 --> 00:14:16,355 
‫عند اكتمال القمر، قد أتصرف بغرابة
‫بعض الشيء، لكن دعني وشأني وحسب.

225
00:14:16,814 --> 00:14:18,232 
‫بالطبع.

226
00:14:19,149 --> 00:14:20,985 
‫أدرك أن السيدات لديهن الكثير ليتعاملن معه.

227
00:14:21,777 --> 00:14:23,362 
‫هذا ليس ما أقصده.

228
00:14:23,737 --> 00:14:25,573 
‫لا يعجبني الأمر عندما يراقبنا القمر.

229
00:14:25,656 --> 00:14:28,450 
‫حقًا؟ أنت تشعرين هكذا أيضًا؟

230
00:14:28,534 --> 00:14:29,493 
‫ماذا؟

231
00:14:29,869 --> 00:14:32,454 
‫خطرت لي أفكار مشابهة عن القمر من قبل.

232
00:14:33,247 --> 00:14:36,375 
‫أنه قد يكون هناك أناس في الأعلى
‫ينظرون إلينا.

233
00:14:37,042 --> 00:14:38,168 
‫ماذا؟

234
00:14:38,252 --> 00:14:41,547 
‫كنت أظن دائمًا أن البعض سيفرّون
‫إلى الفضاء،

235
00:14:42,089 --> 00:14:44,300 
‫لو علمت الإنسانية أن الحياة على "الأرض"
‫قد انتهت.

236
00:14:45,175 --> 00:14:47,219 
‫أود أن أفكر أنهم بنوا قاعدة بشكل سري
‫على القمر،

237
00:14:47,469 --> 00:14:49,430 
‫وأن مجموعة من الناجين يعيشون هناك،

238
00:14:50,347 --> 00:14:52,892 
‫يشاهدون ما يحدث على الأرض
‫عبر تليسكوب عملاق.

239
00:14:52,975 --> 00:14:54,059 
‫كم هذا غبي.

240
00:14:55,477 --> 00:14:56,478 
‫آسف.

241
00:14:56,896 --> 00:14:59,607 
‫كنت لوحدي لفترة طويلة وكانت تأتيني
‫أفكار كهذه دائمًا.

242
00:15:00,107 --> 00:15:02,109 
‫أن الناس أحياء في مكان ما،

243
00:15:02,568 --> 00:15:04,111 
‫وأنني سأقابلهم يومًا ما.

244
00:15:09,408 --> 00:15:12,286 
‫"تاكا"، الأسود الصغير يتعرض للتنمر.

245
00:15:12,369 --> 00:15:13,829 
‫تبًا، مجددًا؟

246
00:15:13,913 --> 00:15:15,289 
‫لا بد أنه أزعجهما.

247
00:15:16,790 --> 00:15:18,959 
‫أظن أنهما يتأكدان أنه يعرف من هو القائد.

248
00:15:19,585 --> 00:15:20,836 
‫هل سيكون بخير؟

249
00:15:20,920 --> 00:15:22,963 
‫أجل، إنهما لا يعضّانه بقوة في الحقيقة.

250
00:15:25,132 --> 00:15:28,052 
‫آنسة "آيو"، هل تنوين أن تتبني كلبًا؟

251
00:15:28,135 --> 00:15:28,969 
‫ماذا؟

252
00:15:29,053 --> 00:15:31,639 
‫هذا لا يبدو قادرًا على الانسجام
‫مع المجموعة.

253
00:15:32,389 --> 00:15:35,601 
‫أظن أنه من الأفضل أن تتم تربيته بشكل
‫منفصل كحيوانك الأليف.

254
00:15:36,810 --> 00:15:39,355 
‫إنه جرو لطيف ومسالم حقًا.

255
00:15:39,897 --> 00:15:40,898 
‫حسنًا.

256
00:15:41,231 --> 00:15:42,441 
‫حسنًا، أنا لا أمانع.

257
00:15:43,359 --> 00:15:45,986 
‫سيبقيك دافئة حتمًا في الليالي الباردة.

258
00:15:53,077 --> 00:15:56,372 
‫إنها ماهرة جدًا، لماذا تفعل هذا إذًا؟

259
00:15:59,124 --> 00:16:00,584 
‫فيها منطقة للمعيشة ولتناول الطعام.

260
00:16:02,628 --> 00:16:04,129 
‫فسيحة جدًا، صحيح؟

261
00:16:04,213 --> 00:16:05,422 
‫غرف النوم في المقدمة وفي الخلف.

262
00:16:05,506 --> 00:16:07,591 
‫الفتيان من هنا، الفتيات من الناحية الأخرى.

263
00:16:07,675 --> 00:16:09,426 
‫المرحاض والمغسلة هنا.

264
00:16:09,510 --> 00:16:10,511 
‫ما هذا؟

265
00:16:10,594 --> 00:16:11,845 
‫هذه الغرفة؟

266
00:16:11,929 --> 00:16:14,014 
‫لا نعرف لماذا هي موجودة.

267
00:16:14,264 --> 00:16:16,225 
‫لذا كنا نستخدمها من أجل التخزين.

268
00:16:17,351 --> 00:16:19,436 
‫لا بد أن هذا هو الحمام.

269
00:16:19,520 --> 00:16:20,437 
‫الحمام؟

270
00:16:20,521 --> 00:16:21,563 
‫إنها غرفة ساونا.

271
00:16:21,647 --> 00:16:22,648 
‫ساونا؟

272
00:16:23,357 --> 00:16:26,986 
‫سخّنوا بعض الصخور وصبوا بعض الماء عليها
‫ليخرج منها بخار.

273
00:16:28,779 --> 00:16:31,907 
‫هذان يمتلكان معرفة واسعة وكانا مساعدين
‫جيدين لنا.

274
00:16:32,574 --> 00:16:36,495 
‫ربما هذا هو السبب الذي يجعلني أشعر بحماس
‫كبير بخصوص الذهاب في هذه الرحلة.

275
00:16:38,580 --> 00:16:41,041 
‫لماذا تطيّر طائرة ورقية؟

276
00:16:41,500 --> 00:16:43,794 
‫إنها مرئية من مسافة بعيدة جدًا، صحيح؟

277
00:16:44,294 --> 00:16:46,171 
‫فكرت أن شخصًا ما قد يراها.

278
00:16:46,255 --> 00:16:47,464 
‫هذه فكرة جيدة.

279
00:16:47,631 --> 00:16:49,675 
‫وجدناك عن طريق تلك الطائرة الورقية.

280
00:16:49,758 --> 00:16:50,634 
‫هل هذا صحيح؟

281
00:16:51,218 --> 00:16:52,136 
‫رائع!

282
00:16:52,720 --> 00:16:55,014 
‫هل أنت بخير؟ ألا تصابين بدوار البحر؟

283
00:16:55,597 --> 00:16:57,558 
‫أنا؟ لا.

284
00:16:57,933 --> 00:17:00,019 
‫عانيت من دوار البحر قليلًا عندما بدأنا،

285
00:17:00,436 --> 00:17:01,687 
‫لكنني بخير الآن.

286
00:17:02,146 --> 00:17:03,814 
‫حسنًا، هذا رائع.

287
00:17:04,314 --> 00:17:05,399 
‫لماذا؟

288
00:17:05,649 --> 00:17:08,068 
‫أنا حقًا لا أفهم لماذا يعاملني بلطف كبير.

289
00:17:09,111 --> 00:17:13,073 
‫هل يمكنك إخباري لماذا تعاملني بلطف دائمًا؟

290
00:17:13,741 --> 00:17:14,658 
‫ماذا؟

291
00:17:14,742 --> 00:17:15,993 
‫"لطف"؟

292
00:17:19,747 --> 00:17:21,957 
‫انس أنني سألت.

293
00:17:22,708 --> 00:17:23,584 
‫أنا آسفة.

294
00:17:24,251 --> 00:17:25,377 
‫أشعر بإحراج شديد.

295
00:17:27,379 --> 00:17:30,507 
‫لم أدرك أبدًا كم هو مرهق للأعصاب أن يقابلك
‫أحدهم بالصمت.

296
00:17:31,133 --> 00:17:34,970 
‫لا بد أنني سببت العديد من المشاكل للجميع
‫بسبب عادة الكتمان خاصتي.

297
00:17:35,512 --> 00:17:39,600 
‫ربما "أنغو" غريب مثلي وحسب عندما يتحدث
‫مع الآخرين.

298
00:17:41,602 --> 00:17:42,686 
‫أنا فزت!

299
00:17:44,354 --> 00:17:45,230 
‫تبًا!

300
00:17:45,314 --> 00:17:48,150 
‫هل يظن الجميع هنا أن لعبة أولد ميد
‫ممتعة جدًا؟

301
00:17:48,525 --> 00:17:50,861 
‫من يريد لعب البوكر بدلًا من هذا؟
‫يمكننا المراهنة بالنقاط.

302
00:17:50,944 --> 00:17:53,614 
‫مستحيل! أعرف أنك ستسرقينني.

303
00:17:53,697 --> 00:17:56,200 
‫يجب على الشرطي ألا يقامر!

304
00:17:56,325 --> 00:17:59,286 
‫هل هناك فكرة أخرى عما يجب أن نلعبه
‫بدلًا من البوكر؟

305
00:17:59,369 --> 00:18:01,622 
‫- هذا ليس عدلًا!
‫- أظن أن لعبة بريزيدينت هي الأفضل.

306
00:18:01,705 --> 00:18:04,291 
‫- حسنًا، تبدو هذه جيدة.
‫- أنا موافقة، لنلعب!

307
00:18:05,751 --> 00:18:07,920 
‫هيا، اتفقوا بسرعة.

308
00:18:08,378 --> 00:18:09,880 
‫حسنًا، لنلعب.

309
00:18:12,591 --> 00:18:13,884 
‫الظلام دامس.

310
00:18:15,177 --> 00:18:16,470 
‫لا يمكنني رؤية المحيط أو الشاطئ.

311
00:18:17,054 --> 00:18:20,349 
‫نجونا، لكن ليس لدينا شيء لنفخر به.

312
00:18:20,974 --> 00:18:22,434 
‫في الحقيقة، نحن نبدو مثيرين للشفقة.

313
00:18:22,643 --> 00:18:23,769 
‫لماذا؟

314
00:18:28,857 --> 00:18:31,443 
‫هذا غريب، انتابني صداع بشكل مفاجئ.

315
00:18:31,652 --> 00:18:33,112 
‫نعم، وأنا أيضًا.

316
00:18:33,445 --> 00:18:36,073 
‫مضى وقت طويل منذ أن أبحرنا، ربما هذا
‫دوار البحر؟

317
00:18:36,907 --> 00:18:39,785 
‫ينتابني شعور فظيع، كأنني سأتقيأ.

318
00:18:39,868 --> 00:18:41,995 
‫ساد هدوء كبير فجأةً.

319
00:18:42,955 --> 00:18:45,040 
‫نار الفحم وانعدام التهوية.

320
00:18:45,124 --> 00:18:47,334 
‫هذا كل ما يلزم ليحدث تسمم بأول
‫أوكسيد الكربون.

321
00:18:47,960 --> 00:18:50,420 
‫حصلت حادثة مشابهة في الماضي أيضًا.

322
00:18:51,588 --> 00:18:54,341 
‫لاحظ هذا الآن، بدأ الاختبار!

323
00:18:58,262 --> 00:19:00,430 
‫رباه، أشعر بالدوار.

324
00:19:01,640 --> 00:19:03,058 
‫اخرجوا إن كان ينتابكم شعور غريب!

325
00:19:03,142 --> 00:19:04,393 
‫إنه تسمم بأول أوكسيد الكربون!

326
00:19:06,228 --> 00:19:07,437 
‫"شيغيرو"!

327
00:19:10,858 --> 00:19:13,068 
‫ليخرج الجميع الآن، اخرجوا!

328
00:19:13,152 --> 00:19:14,236 
‫اسحبهم إلى الخارج.

329
00:19:20,242 --> 00:19:21,368 
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

330
00:19:21,451 --> 00:19:23,954 
‫إن أحرقت الفحم دون وجود تهوية مناسبة،

331
00:19:24,329 --> 00:19:27,916 
‫ستتراكم مستويات خطيرة من أول
‫أوكسيد الكربون.

332
00:19:28,333 --> 00:19:30,085 
‫لم تكن لديكم تهوية جيدة.

333
00:19:30,169 --> 00:19:31,879 
‫لماذا لم يلاحظ أحد؟

334
00:19:32,212 --> 00:19:33,505 
‫كان من الممكن أن تموتوا جميعًا!

335
00:19:33,630 --> 00:19:35,257 
‫كان من الممكن أن ينتهي الأمر في لحظة.

336
00:19:35,340 --> 00:19:36,884 
‫هل أنتم أغبياء أم ماذا؟

337
00:19:37,259 --> 00:19:40,762 
‫نعم، أنا غبي، لا أعرف شيئًا عن هذا.

338
00:19:40,846 --> 00:19:42,598 
‫سمحت لنفسي أن أصبح مهملة.

339
00:19:42,723 --> 00:19:44,474 
‫أقدّر تفكيركما السريع.

340
00:19:45,142 --> 00:19:47,019 
‫يجب أن ترتاحوا للأيام القليلة القادمة.

341
00:19:47,811 --> 00:19:50,564 
‫من المحتمل أن يُغمى عليكم حتى بعد الحادثة.

342
00:19:51,231 --> 00:19:52,566 
‫إن حدث هذا، فقد تأخر الوقت.

343
00:19:52,649 --> 00:19:55,777 
‫شكرًا جزيلًا لك.

344
00:19:57,696 --> 00:19:58,739 
‫أنا آسفة.

345
00:20:00,073 --> 00:20:01,658 
‫كونوا أكثر حذرًا.

346
00:20:02,784 --> 00:20:06,079 
‫كونوا أكثر حذرًا وتجنبوا الأخطار المحتملة.

347
00:20:06,622 --> 00:20:09,333 
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة هنا.

348
00:20:12,294 --> 00:20:17,090 
‫لا بد أن التأكد أن الجميع لم يموتوا
‫كان صعبًا على أساتذتنا.

349
00:20:18,050 --> 00:20:19,635 
‫واحد تلو الآخر إذًا.

350
00:20:25,474 --> 00:20:28,435 
‫لا يبدو أن أحدًا منا يعاني من أعراض خطيرة.

351
00:20:28,518 --> 00:20:29,645 
‫هذا يبعث على الراحة.

352
00:20:29,728 --> 00:20:32,272 
‫أشعر بالأسف حيال ذكر الأمر المتعلق
‫بالحظ السيئ.

353
00:20:32,689 --> 00:20:35,692 
‫من الجيد أنهما قدما معنا، صحيح؟

354
00:20:37,778 --> 00:20:38,612 
‫أجل.

355
00:20:38,695 --> 00:20:42,032 
‫تبًا! أنا أشعر بالضجر الشديد بسبب الجلوس
‫دون حراك لأيام!

356
00:20:42,115 --> 00:20:44,618 
‫لا بأس الآن، صحيح؟ كلنا بصحة جيدة.

357
00:20:45,202 --> 00:20:47,246 
‫أنا أتضور جوعًا!

358
00:20:48,163 --> 00:20:49,081 
‫ماذا؟

359
00:20:49,706 --> 00:20:50,916 
‫ماذا تكتب؟

360
00:20:51,959 --> 00:20:53,168 
‫أكتب شيئًا لإمضاء الوقت وحسب.

361
00:20:53,252 --> 00:20:54,920 
‫"إن وجد أحد هذه، آمل أن نلتقي يومًا ما."

362
00:21:01,301 --> 00:21:04,012 
‫أنا متفاجئة، أنت رومانسي أكثر مما ظننت.

363
00:21:04,096 --> 00:21:05,347 
‫هل كانت هذه رسالة لـ"هانا"؟

364
00:21:05,430 --> 00:21:07,641 
‫لا، لم تكن موجهة لأي أحد.

365
00:21:08,267 --> 00:21:10,435 
‫فكرت أنها قد تظهر في مكان ما وحسب.

366
00:21:10,519 --> 00:21:11,728 
‫"هانا"؟

367
00:21:12,521 --> 00:21:14,189 
‫إنها حبيبة "آراشي".

368
00:21:14,273 --> 00:21:16,108 
‫يبدو أنها من فريق "الربيع".

369
00:21:16,650 --> 00:21:19,278 
‫لا أصدق أن حبيبين قد انتهى بهما
‫الأمر هكذا، هذا ساحر جدًا.

370
00:21:24,449 --> 00:21:26,076 
‫- لا يمكنني رؤية هذا.
‫- لا يمكنني رؤية هذا.

371
00:21:26,159 --> 00:21:26,994 
‫"هانا"...

372
00:21:28,245 --> 00:21:29,705 
‫يجب ألا تكون هذه مفاجأة.

373
00:21:30,289 --> 00:21:33,417 
‫أدخل البروفيسور "تاكاشي" ابنته وحبيبها
‫في البرنامج ببساطة،

374
00:21:33,542 --> 00:21:34,751 
‫من دون قيود.

375
00:21:36,420 --> 00:21:38,672 
‫إلى أي مدى قد يصل الظلم؟

376
00:21:39,298 --> 00:21:41,466 
‫هل كان "آراشي" شخصًا يستحق أن يتم
‫إرساله إلى المستقبل؟

377
00:21:42,259 --> 00:21:43,343 
‫أم أنه غشاش؟

378
00:21:43,427 --> 00:21:45,554 
‫سنكتشف هذا قريبًا.

379
00:21:46,638 --> 00:21:48,265 
‫إن استطاع النجاة في هذا العالم،

380
00:21:48,765 --> 00:21:49,683 
‫سنعرف عندها.

381
00:21:50,767 --> 00:21:53,061 
‫انس أمر "هانا" وحسب.

382
00:21:54,146 --> 00:21:55,272 
‫قد ماتت.

383
00:21:55,772 --> 00:21:58,108 
‫وليس علينا أن نخبر "آراشي" أي شيء
‫بهذا الخصوص.

384
00:21:59,693 --> 00:22:02,362 
‫حسنًا، سأغوص وأجد شيئًا مفيدًا.

385
00:22:03,447 --> 00:22:05,073 
‫سأحضر بعض الصخور من أجل الساونا أيضًا.

386
00:22:05,157 --> 00:22:09,077 
‫نسيت تمامًا، الساونا، يجب أن نستخدمها
‫جميعًا يوم السبت.

387
00:22:09,161 --> 00:22:10,162 
‫مرحى!

388
00:22:11,830 --> 00:22:13,290 
‫هل أنت بخير يا "آراشي"؟

389
00:22:13,790 --> 00:22:14,666 
‫أجل.

390
00:22:14,875 --> 00:22:16,793 
‫سآخذ الأمور بروية حتى أصبح مستعدًا تمامًا.

391
00:22:18,962 --> 00:22:20,047 
‫دعني أساعدك.

