﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:20,061 --> 00:00:21,187 
‫عجبًا، هناك بعض منها.

3
00:00:33,491 --> 00:00:35,744 
‫رائع، هذه كمية كبيرة.

4
00:00:35,994 --> 00:00:39,205 
‫سأوصل هذه ثم أبحث عن بعض حجارة الساونا.

5
00:02:20,515 --> 00:02:23,768 
‫"الاعتدال الخريفي"

6
00:02:32,193 --> 00:02:34,612 
‫عجبًا، تلك كانت مفاجأة.

7
00:02:35,655 --> 00:02:36,990 
‫شكرًا لك على إنقاذي.

8
00:02:37,532 --> 00:02:39,617 
‫لاحظت أنك استغرقت وقتًا طويلًا لتصعد
‫إلى السطح.

9
00:02:40,201 --> 00:02:41,035 
‫"آراشي"...

10
00:02:41,369 --> 00:02:44,372 
‫أنت تحمل سكينًا على الدوام،
‫لماذا لم تستخدمها؟

11
00:02:45,498 --> 00:02:47,417 
‫أنت محق، أحملها دائمًا.

12
00:02:48,042 --> 00:02:49,252 
‫نسيت تمامًا.

13
00:02:49,335 --> 00:02:50,503 
‫نسيت؟

14
00:02:51,337 --> 00:02:54,215 
‫لم أضطر لاستخدام السكين بشكل دائم
‫حتى أتينا إلى هنا.

15
00:02:54,841 --> 00:02:56,384 
‫لذلك لم أعتد على استخدامها بعد.

16
00:02:56,968 --> 00:02:59,679 
‫لكن "هانا" بدت معتادة على استخدامها.

17
00:03:00,263 --> 00:03:03,683 
‫أنت حقًا لا تستطيع التعامل مع هكذا أمر
‫قليل الخطورة؟

18
00:03:04,017 --> 00:03:05,935 
‫هل هذا هو أفضل ما يمكنك فعله يا "آراشي"؟

19
00:03:06,019 --> 00:03:08,438 
‫لكنني تمكنت من جمع الكثير من الأصداف.

20
00:03:09,439 --> 00:03:11,691 
‫أتساءل كيف سيكون رد فعله
‫إن أخبرته بكل شيء.

21
00:03:12,483 --> 00:03:14,819 
‫"ماتت عزيزتك (هانا).

22
00:03:15,278 --> 00:03:17,071 
‫ونحن من قتلناها."

23
00:03:20,116 --> 00:03:21,492 
‫هل تؤلمك يدك؟

24
00:03:21,784 --> 00:03:22,785 
‫ماذا؟

25
00:03:22,869 --> 00:03:25,163 
‫أحيانًا تبدو وكأنك تتألم كثيرًا.

26
00:03:25,246 --> 00:03:26,205 
‫لا.

27
00:03:26,789 --> 00:03:29,667 
‫إن عملت بشكل عادي لا أشعر بأي ألم
‫على الإطلاق.

28
00:03:29,751 --> 00:03:31,085 
‫سعيد لسماع ذلك.

29
00:03:32,086 --> 00:03:34,631 
‫سأعود إلى القاع لجمع بعض الحجارة للساونا.

30
00:03:35,214 --> 00:03:36,966 
‫ألا تظن أن عليك التوقف؟

31
00:03:37,175 --> 00:03:38,593 
‫ألم تدرك أن ذلك خطر؟

32
00:03:39,552 --> 00:03:41,930 
‫أعتذر، الأمر ممتع جدًا بالنسبة لي لأتوقف.

33
00:03:42,430 --> 00:03:43,848 
‫سأكون أكثر حذرًا هذه المرة.

34
00:03:45,725 --> 00:03:46,935 
‫ممتع؟

35
00:03:47,393 --> 00:03:48,603 
‫ماذا يعني بحق الجحيم؟

36
00:03:48,686 --> 00:03:50,647 
‫كدت تغرق، هل أنت بهذا الغباء؟

37
00:03:51,522 --> 00:03:52,690 
‫بالإضافة لذلك، الآخرون...

38
00:03:53,274 --> 00:03:55,944 
‫لم يلاحظوا أن "آراشي" كاد يغرق.

39
00:03:56,945 --> 00:03:58,196 
‫ما خطبهم؟

40
00:03:58,488 --> 00:04:01,407 
‫كيف استطاعوا العيش هنا طوال هذه المدة حتى؟

41
00:04:02,033 --> 00:04:02,909 
‫مذهل!

42
00:04:03,493 --> 00:04:05,703 
‫يجب أن نسخّن هذه الحجارة في الفرن أولًا،
‫صحيح؟

43
00:04:05,787 --> 00:04:08,623 
‫خذا حذركما، بعض الحجارة تتفتت
‫عندما ترتفع حرارتها.

44
00:04:08,957 --> 00:04:10,083 
‫مفهوم!

45
00:04:10,166 --> 00:04:12,126 
‫سوف أحرص على وجود تهوية مناسبة يا سيدي.

46
00:04:12,710 --> 00:04:13,795 
‫"سيدي"؟

47
00:04:14,128 --> 00:04:16,130 
‫التقرب منهم كثيرًا لن ينفعنا.

48
00:04:18,883 --> 00:04:22,303 
‫هل يمكنك حقًا أن تتدبر أمرك وتكون حذرًا
‫يا "سيميمارو"؟

49
00:04:23,012 --> 00:04:25,640 
‫لم أفكر أننا سنحظى بفرصة
‫الاستمتاع بالساونا.

50
00:04:26,266 --> 00:04:28,101 
‫لم أدخل الساونا من قبل.

51
00:04:28,184 --> 00:04:29,394 
‫حقًا؟

52
00:04:29,477 --> 00:04:31,145 
‫إذًا لديك الكثير لتتطلّعي إليه.

53
00:04:31,229 --> 00:04:33,523 
‫وطبعًا، السيدات أولًا.

54
00:04:33,606 --> 00:04:35,650 
‫بالرغم من أنني أفعل كل شيء.

55
00:04:35,733 --> 00:04:36,651 
‫حسنًا، لا يهم.

56
00:04:45,493 --> 00:04:47,120 
‫مرحبًا يا "نات"، لنذهب إلى الساونا.

57
00:04:47,537 --> 00:04:48,663 
‫إنها...

58
00:04:49,247 --> 00:04:50,540 
‫سحقًا.

59
00:04:52,000 --> 00:04:54,252 
‫ستكون هناك فرص أخرى لاستخدام الساونا،
‫أنا واثقة من ذلك.

60
00:04:54,752 --> 00:04:57,797 
‫أحضري كرسيًا كي يكون لدينا مكان
‫لنترك ملابسنا في الخارج.

61
00:04:57,880 --> 00:04:59,549 
‫هل رأى أحد ورق اللعب؟

62
00:04:59,632 --> 00:05:00,675 
‫لم أرها.

63
00:05:00,758 --> 00:05:02,010 
‫الحجارة جاهزة.

64
00:05:02,468 --> 00:05:03,761 
‫إنها ساخنة جدًا.

65
00:05:05,346 --> 00:05:07,056 
‫حسنا، اسكب الماء.

66
00:05:07,140 --> 00:05:08,975 
‫لكن استخدم القليل، حتى لا نهدر كمية كبيرة.

67
00:05:12,645 --> 00:05:15,481 
‫انتهى عملك، نراك لاحقًا يا "سيمي".

68
00:05:15,565 --> 00:05:17,358 
‫إنه وقت الفتيات الخاص الآن.

69
00:05:17,442 --> 00:05:18,609 
‫لا تدفعيني!

70
00:05:21,946 --> 00:05:23,906 
‫هذا يمنح إحساسًا رائعًا!

71
00:05:26,326 --> 00:05:28,536 
‫لماذا تأتي في أسوأ الأوقات؟

72
00:05:29,537 --> 00:05:31,414 
‫كنت أتوق لتجربة الساونا.

73
00:05:33,166 --> 00:05:38,296 
‫ما يزال جسمي يبدي رد فعل مرةً كل شهر،
‫بالرغم من أنني فقدت الإحساس بالوقت.

74
00:05:39,672 --> 00:05:40,882 
‫هذا مزعج جدًا.

75
00:05:41,340 --> 00:05:42,800 
‫خاصةً بما أننا على متن سفينة.

76
00:05:43,259 --> 00:05:45,845 
‫لا يمكنني جعل أيّ شيء يتسخ
‫بما أن غسيل الملابس ليس سهلًا.

77
00:05:47,055 --> 00:05:48,097 
‫المكان حارّ جدًا!

78
00:05:48,181 --> 00:05:50,183 
‫- لا أحتمل أكثر!
‫- لنذهب ونقفز في البحر!

79
00:05:55,521 --> 00:05:58,941 
‫قرأت في مكان ما أن ذلك خطير
‫أثناء الدورة الشهرية

80
00:05:59,025 --> 00:06:00,985 
‫لأن رائحة الدم تجذب الحيوانات الضارية.

81
00:06:02,487 --> 00:06:04,238 
‫هل ذلك صحيح هنا أيضًا؟

82
00:06:04,989 --> 00:06:09,994 
‫في فترة زمنية معينة، كانت النساء
‫يُسجنّ في أكواخ أثناء دورتهن الشهرية.

83
00:06:10,286 --> 00:06:11,871 
‫قرأت ذلك في مكان ما.

84
00:06:14,749 --> 00:06:17,710 
‫بذكر الكتب، لم أقرأ أي كتاب مؤخرًا.

85
00:06:18,377 --> 00:06:20,671 
‫كانت هناك كتب تعليمية في المخزن
‫الذي وجدناه،

86
00:06:20,838 --> 00:06:22,632 
‫لكن لم تكن هناك أي روايات.

87
00:06:23,716 --> 00:06:24,759 
‫لا كتب مصورة...

88
00:06:25,718 --> 00:06:27,136 
‫أو حتى ألغاز.

89
00:06:27,804 --> 00:06:30,515 
‫لن أحظى بفرصة قراءتها مجددًا.

90
00:06:32,183 --> 00:06:34,435 
‫جميل، إنه دورنا أخيرًا!

91
00:06:34,519 --> 00:06:36,312 
‫هل ترغبان بالانضمام لنا أيها السادة؟

92
00:06:40,233 --> 00:06:41,317 
‫ادخل أولًا.

93
00:06:42,110 --> 00:06:43,236 
‫حسنًا.

94
00:06:43,319 --> 00:06:44,821 
‫هذا مذهل!

95
00:06:44,904 --> 00:06:46,614 
‫إنها ساونا حقيقية.

96
00:06:47,782 --> 00:06:50,076 
‫وكل ذلك بفضل مهارتي في تسخين الحجارة.

97
00:06:50,326 --> 00:06:52,787 
‫لا تنس أنني من أحضر الحجارة أصلًا.

98
00:06:53,079 --> 00:06:55,164 
‫إذًا هذا بفضلنا نحن الاثنان.

99
00:06:59,752 --> 00:07:02,255 
‫مذهل، لديك جسم مصقول يا سيدي.

100
00:07:06,884 --> 00:07:07,885 
‫المكان حارّ جدًا.

101
00:07:07,969 --> 00:07:10,763 
‫إنه حارّ! لكنه مفيد جدًا.

102
00:07:14,517 --> 00:07:16,811 
‫ماذا؟ هل اكتفيت يا سيدي؟

103
00:07:20,064 --> 00:07:20,982 
‫حان وقت التبادل.

104
00:07:21,691 --> 00:07:22,650 
‫حسنًا.

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,116 
‫لا يمكن منافسته على ذلك.

106
00:07:31,159 --> 00:07:33,494 
‫لماذا لم تدخلا معًا؟

107
00:07:36,330 --> 00:07:40,501 
‫يمكن للساونا أن تؤثر على صحتك فجأةً،
‫والحوادث شائعة.

108
00:07:41,127 --> 00:07:44,380 
‫نتبادل حتى يتمكن أحدنا من التصرف
‫في حال حدوث شيء سيئ.

109
00:07:44,839 --> 00:07:46,340 
‫فهمت!

110
00:07:47,884 --> 00:07:49,427 
‫بالحديث عن ذلك،

111
00:07:49,510 --> 00:07:51,554 
‫لاحظت أنك تراقب "أنغو" باستمرار.

112
00:07:53,139 --> 00:07:54,891 
‫أعلم أنه مُصاب الآن،

113
00:07:55,308 --> 00:07:56,767 
‫لكن هل هناك أمر آخر يثير قلقك؟

114
00:07:57,977 --> 00:08:00,313 
‫لكن "أنغو" لا يراقبك على الإطلاق.

115
00:08:01,606 --> 00:08:04,150 
‫لسبب ما، يصبّ كل تركيزه على "ناتسو".

116
00:08:04,734 --> 00:08:07,653 
‫لماذا؟ صديقك يتمتع بذوق سيئ!

117
00:08:08,738 --> 00:08:09,780 
‫"أنغو"...

118
00:08:11,407 --> 00:08:14,118 
‫ترك خلفه بعض الأمور العالقة
‫في العالم القديم.

119
00:08:16,162 --> 00:08:17,622 
‫إذًا لا بد أنه سعيد.

120
00:08:18,498 --> 00:08:22,627 
‫البشر أكثر سعادة عندما يندمون على شيء ما.

121
00:08:24,712 --> 00:08:26,714 
‫أظن أنني أعرف ماذا تعني بذلك.

122
00:08:27,089 --> 00:08:30,635 
‫لست واثقًا أنك تعرف يا "آراشي"،
‫أنت متفائل أكثر من اللازم.

123
00:08:30,718 --> 00:08:33,137 
‫فهمت...ربما.

124
00:08:35,806 --> 00:08:38,351 
‫أنا أيضًا اكتفيت، سوف أخرج.

125
00:08:38,601 --> 00:08:40,645 
‫عجبًا، كم يمكنك أن تكون مثيرًا للشفقة؟

126
00:08:41,103 --> 00:08:42,146 
‫ماذا عنك؟

127
00:08:42,730 --> 00:08:44,273 
‫سوف أتحمّل قليلًا بعد.

128
00:08:44,357 --> 00:08:45,983 
‫سوف أريكم جميعًا كيف يكون الرجل الحقيقي.

129
00:08:46,067 --> 00:08:48,736 
‫هذه ليست مسابقة تحمّل.

130
00:08:49,529 --> 00:08:52,907 
‫لنجر مسابقة المرة القادمة،
‫أسرع وأغلق الباب.

131
00:08:52,990 --> 00:08:54,033 
‫حسنًا.

132
00:08:56,160 --> 00:08:58,996 
‫اللعنة، المكان حارّ، حارّ جدًا.

133
00:09:00,039 --> 00:09:01,249 
‫لكنني لم أنته بعد.

134
00:09:01,332 --> 00:09:03,125 
‫أنا أحترق، يجب أن أغطس في البحر!

135
00:09:04,669 --> 00:09:05,711 
‫حسنًا، لنذهب.

136
00:09:09,924 --> 00:09:11,884 
‫قلت شيئًا لم يكن عليّ قوله.

137
00:09:22,311 --> 00:09:23,563 
‫ماذا تفعل هنا؟

138
00:09:23,771 --> 00:09:25,064 
‫أرسم لوحة.

139
00:09:26,023 --> 00:09:27,400 
‫ألن تدخل؟

140
00:09:28,192 --> 00:09:29,110 
‫إلى الساونا؟

141
00:09:29,569 --> 00:09:33,656 
‫لا، أتجنب قدر الإمكان الظهور عاريًا
‫بحضور الآخرين.

142
00:09:34,282 --> 00:09:38,911 
‫استحممت سابقًا والآن أودّ التركيز
‫على الرسم.

143
00:09:39,579 --> 00:09:41,872 
‫ألا تظن أنك تهدر الوقت بذلك؟

144
00:09:42,331 --> 00:09:44,375 
‫لا بد أن هناك أشياء يجب أن تفعلها.

145
00:09:45,585 --> 00:09:47,253 
‫الوقت أمر غريب.

146
00:09:47,461 --> 00:09:51,007 
‫هناك أوقات حيث تمرّ ساعات
‫من دون أن أدرك ذلك.

147
00:09:51,632 --> 00:09:53,676 
‫أوقات أخرى أشعر أنني رسمت كثيرًا،

148
00:09:53,801 --> 00:09:56,512 
‫لكنني أتفاجأ بمرور القليل من الوقت.

149
00:09:58,431 --> 00:10:00,725 
‫لهذا كنت أفكر...

150
00:10:00,808 --> 00:10:04,228 
‫إن قضيت ساعة في حالة تركيز محض،

151
00:10:04,478 --> 00:10:07,523 
‫وعملت على إغناء دقيقة واحدة من تلك الساعة،

152
00:10:08,065 --> 00:10:12,236 
‫واستخدمت ثانية واحدة من تلك الدقيقة
‫بدرجة مكثفة من العناية...

153
00:10:12,945 --> 00:10:15,990 
‫ربما عندها يتوقف الوقت عن المرور تمامًا.

154
00:10:17,283 --> 00:10:19,702 
‫ربما نظن أن الوقت محدود وحسب،

155
00:10:19,994 --> 00:10:22,330 
‫لكن في الحقيقة، إنه غير محدود إطلاقًا.

156
00:10:23,497 --> 00:10:24,999 
‫لا أفهم ما تعني.

157
00:10:25,583 --> 00:10:27,710 
‫أنا لا أفهم ذلك أيضًا.

158
00:10:31,589 --> 00:10:34,967 
‫"تشيماكي"، لو كنت في البناء معنا،

159
00:10:35,217 --> 00:10:37,637 
‫لا شك في أنك كنت ستفشل فورًا.

160
00:10:42,683 --> 00:10:45,227 
‫أظن أن هذا كاف بالنسبة للسيد "سيميمارو".

161
00:10:46,062 --> 00:10:48,397 
‫أراهن أن ذلك كان تنظيفًا جيدًا لجسمي
‫من السموم.

162
00:10:51,442 --> 00:10:53,027 
‫غريب، لا يُفتح.

163
00:10:53,444 --> 00:10:55,488 
‫"آراشي"، كفى مزاحًا!

164
00:10:56,072 --> 00:10:57,365 
‫من في الخارج يعيق الباب؟

165
00:10:57,573 --> 00:10:58,991 
‫هيا افتحوا الباب!

166
00:10:59,075 --> 00:11:02,078 
‫مهلًا، "آراشي" ليس من النوع
‫الذي يفعل شيئًا كهذا.

167
00:11:02,578 --> 00:11:04,830 
‫"ماتسوري"؟ لا يمكن أن يكون "تشيماكي".

168
00:11:05,206 --> 00:11:06,957 
‫أو أختي الكبرى أو "ناتسو".

169
00:11:08,918 --> 00:11:11,337 
‫الوحيد الذي يفعل شيئًا كهذا هو أنا.

170
00:11:11,420 --> 00:11:12,922 
‫هل يعني ذلك أن الباب عالق؟

171
00:11:13,756 --> 00:11:16,425 
‫سحقًا، فليخرجني أحد من هنا!

172
00:11:16,509 --> 00:11:17,802 
‫صحيح.

173
00:11:17,885 --> 00:11:19,595 
‫هناك باب في السقف أيضًا.

174
00:11:21,305 --> 00:11:23,557 
‫حقًا؟ هذا لا يُفتح أيضًا؟

175
00:11:23,641 --> 00:11:25,059 
‫لماذا؟

176
00:11:27,645 --> 00:11:29,605 
‫اللعنة! ما هذا بحق الجحيم؟

177
00:11:32,233 --> 00:11:35,861 
‫فلينقذني أحد ما!

178
00:11:38,072 --> 00:11:40,282 
‫لا أرى "ناتسو"، أين هي؟

179
00:11:40,366 --> 00:11:43,869 
‫"نات" ليست بخير، لذا هي ترتاح
‫في غرفتها الآن.

180
00:11:49,834 --> 00:11:51,127 
‫غفوت.

181
00:11:52,128 --> 00:11:55,214 
‫في الماضي، كنت أتصارع مع الشعور بالوحدة

182
00:11:55,840 --> 00:11:58,050 
‫بعد أن يتم تركي هكذا.

183
00:11:59,844 --> 00:12:03,389 
‫لكن الآن، لست قلقة لتلك الدرجة
‫بخصوص أيّ من ذلك.

184
00:12:04,557 --> 00:12:05,641 
‫ماذا؟

185
00:12:08,978 --> 00:12:09,979 
‫كوني أكثر انتباهًا.

186
00:12:13,357 --> 00:12:15,401 
‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟

187
00:12:15,818 --> 00:12:17,486 
‫سمعت أنك لست بخير.

188
00:12:17,778 --> 00:12:19,238 
‫أنا بخير.

189
00:12:20,531 --> 00:12:24,618 
‫هل سمعت ذلك الصوت؟
‫يبدو أن أحدهم قرع بابًا للتو؟

190
00:12:24,869 --> 00:12:25,828 
‫لا.

191
00:12:26,245 --> 00:12:28,456 
‫فهمت، ربما تخيلت ذلك.

192
00:12:29,248 --> 00:12:31,041 
‫سوف أذهب لتفقّد الأمر.

193
00:12:33,461 --> 00:12:34,587 
‫غرفة الساونا؟

194
00:12:44,555 --> 00:12:45,848 
‫"سيميمارو"!

195
00:12:48,559 --> 00:12:49,685 
‫أحضروا بعض الماء بسرعة!

196
00:12:49,768 --> 00:12:52,688 
‫ماء البحر جيد، هيا اسكبوه عليه بسرعة!

197
00:12:53,272 --> 00:12:54,482 
‫يجب أن نخفض حرارته، بسرعة!

198
00:12:54,982 --> 00:12:56,734 
‫ماذا عن وضعه في حوض الاستحمام؟

199
00:12:57,193 --> 00:12:58,110 
‫فكرة جيدة.

200
00:13:00,446 --> 00:13:02,114 
‫أحضروا له ماءً للشرب أيضًا!

201
00:13:02,573 --> 00:13:03,699 
‫يجب أن يعوّض سوائله.

202
00:13:12,374 --> 00:13:13,501 
‫حمدًا للرب.

203
00:13:16,128 --> 00:13:17,588 
‫"ريو".

204
00:13:20,299 --> 00:13:23,844 
‫الأمر كما قلت، الساونا مكان خطير.

205
00:13:25,179 --> 00:13:26,972 
‫من الآن فصاعدًا، لا أحد يدخل بمفرده.

206
00:13:27,598 --> 00:13:29,183 
‫ولا مسابقات تحمّل أيضًا.

207
00:13:29,850 --> 00:13:31,101 
‫حسنًا.

208
00:13:32,186 --> 00:13:34,355 
‫"ناتسو"، تبدين شاحبة مثل شبح.

209
00:13:35,731 --> 00:13:38,025 
‫اشرب بعض الماء رجاءً.

210
00:13:38,609 --> 00:13:40,611 
‫سبق وشربت ما يكفي.

211
00:13:41,946 --> 00:13:43,197 
‫اشرب وحسب.

212
00:13:45,032 --> 00:13:47,201 
‫هذا ليس سببّا يدعو للبكاء.

213
00:13:49,453 --> 00:13:50,496 
‫غبية.

214
00:13:53,916 --> 00:13:55,000 
‫"نات".

215
00:13:55,084 --> 00:13:56,335 
‫دعيهما بمفردهما لبرهة.

216
00:13:56,418 --> 00:13:57,711 
‫ماذا؟

217
00:13:59,171 --> 00:14:00,214 
‫ما معنى ذلك؟

218
00:14:01,966 --> 00:14:02,883 
‫ماذا؟

219
00:14:02,967 --> 00:14:04,301 
‫ماذا؟

220
00:14:09,014 --> 00:14:12,434 
‫عذرًا يا "ريو"، هل سنبقي السفينة
‫هنا حاليًا؟

221
00:14:12,851 --> 00:14:15,312 
‫أظن ذلك، حتى يتعافى "سيميمارو" على الأقل.

222
00:14:15,396 --> 00:14:17,982 
‫حسنًا، إذًا سأغوص وأبحث عن شيء مفيد.

223
00:14:18,274 --> 00:14:20,609 
‫حسنًا، كن حذرًا.

224
00:14:25,364 --> 00:14:27,533 
‫لا يمكن أن أنسى إحضار السكين.

225
00:14:38,502 --> 00:14:42,339 
‫سوء الحظ الذي أحسست به قبل الإبحار

226
00:14:42,423 --> 00:14:45,301 
‫لا بد أنه سبب كل هذه الحوادث التي تقع.

227
00:14:47,094 --> 00:14:49,763 
‫لكن ذلك لا علاقة له بـ"أنغو" و"ريو"، صحيح؟

228
00:14:49,847 --> 00:14:51,724 
‫في النهاية ساعدا في إنقاذنا.

229
00:14:53,434 --> 00:14:54,560 
‫نعم، صحيح.

230
00:14:56,186 --> 00:14:58,939 
‫تكلمي عن شيء ما، أشعر بالملل.

231
00:15:00,482 --> 00:15:04,778 
‫هل صحيح أنك كنت تتعرض للتنمر كثيرًا
‫عندما كنت أصغر؟

232
00:15:04,862 --> 00:15:06,697 
‫هذا ما تريدين الكلام عنه؟

233
00:15:07,281 --> 00:15:10,242 
‫لم يكن لديّ أب في المنزل،

234
00:15:10,492 --> 00:15:13,495 
‫وأمي كانت تعمل في ملهى،
‫تنتقل من حبيب لآخر.

235
00:15:14,204 --> 00:15:18,709 
‫الآباء العاديون لا يريدون لأولادهم
‫أن يصادقوا شخصًا مثلي.

236
00:15:20,294 --> 00:15:22,630 
‫الآباء الأغبياء زرعوا أفكارًا سيئة
‫في عقولهم،

237
00:15:22,713 --> 00:15:25,049 
‫لذلك تنمر عليّ أبناؤهم الأغبياء.

238
00:15:27,301 --> 00:15:29,887 
‫في المدرسة الابتدائية، تأقلمت مع ذلك.

239
00:15:30,220 --> 00:15:32,348 
‫لكن في الإعدادية، بدأت أتحول إلى فتى سيئ.

240
00:15:33,307 --> 00:15:34,767 
‫ثم فهمت كل شيء.

241
00:15:34,892 --> 00:15:35,976 
‫ماذا؟

242
00:15:37,102 --> 00:15:39,605 
‫أدركت أن هناك عالمًا خارج المدرسة،

243
00:15:39,980 --> 00:15:41,565 
‫لذلك تجاهلت أولئك الحمقى.

244
00:15:44,234 --> 00:15:47,446 
‫يوجد متنمرون أسوأ بكثير في العالم الخارجي.

245
00:15:47,821 --> 00:15:49,907 
‫لكن هناك بعض الناس ليسوا حمقى.

246
00:15:51,742 --> 00:15:54,662 
‫أحيانًا تقابلين أشخاصًا مثل "آراشي" هنا.

247
00:15:56,080 --> 00:15:59,833 
‫إن كنت تعرف معنى التنمر،
‫لماذا تتنمر على الآخرين؟

248
00:16:01,377 --> 00:16:03,128 
‫لم أتنمر عليك مطلقًا مؤخرًا.

249
00:16:03,379 --> 00:16:04,755 
‫فعلت ذلك للتو.

250
00:16:05,839 --> 00:16:07,758 
‫هناك نوعان من الناس.

251
00:16:08,384 --> 00:16:11,345 
‫من يتعرضون للتنمر ويرفضون
‫تعريض الآخرين للأمر ذاته،

252
00:16:12,346 --> 00:16:15,599 
‫ومن تعرضوا للتنمر ويظنون أنه منحهم
‫الحق في فعل ذلك للآخرين.

253
00:16:17,101 --> 00:16:22,022 
‫بغضّ النظر عن ذلك، لا يدرك أي منهما
‫أنهما سمحا لأنفسهما أن يقعا في الفخ.

254
00:16:23,899 --> 00:16:26,276 
‫قلت للتو شيئًا عميقًا.

255
00:16:29,780 --> 00:16:33,367 
‫بدأت الرياح تهب، لنرفع الأشرعة
‫ونبدأ الإبحار.

256
00:16:49,383 --> 00:16:50,759 
‫كيف حال "سيميمارو"؟

257
00:16:51,343 --> 00:16:52,386 
‫مرحبًا يا "أنغو".

258
00:16:53,220 --> 00:16:55,305 
‫قال "سيميمارو" إنه يشعر بتحسن،

259
00:16:56,390 --> 00:16:59,143 
‫بالرغم من أنه تعب ونام، آمل أنه بخير.

260
00:16:59,226 --> 00:17:02,855 
‫شرب ما يكفي من الماء،
‫لذا أظن أنه ليس علينا أن نقلق.

261
00:17:03,731 --> 00:17:05,107 
‫دعيه يرتاح الآن.

262
00:17:05,899 --> 00:17:10,863 
‫أردت شكرك على حمل "سيميمارو" إلى هنا.

263
00:17:11,447 --> 00:17:14,867 
‫لا عليك، أنا منبهر أنك لاحظت
‫أن هناك مشكلة يا "ناتسو".

264
00:17:15,659 --> 00:17:19,371 
‫لأنني تذكرت ما قلته عن أنني يجب
‫أن أكون أكثر انتباهًا.

265
00:17:19,955 --> 00:17:21,373 
‫يجب أن تكوني يقظة.

266
00:17:22,416 --> 00:17:25,085 
‫إن لم تلاحظي التغيرات المستمرة في محيطك،

267
00:17:25,335 --> 00:17:26,462 
‫يمكن أن تخسري حياتك.

268
00:17:26,962 --> 00:17:29,631 
‫سوف أبذل جهدي.

269
00:17:30,257 --> 00:17:33,635 
‫نعم، سوف أبذل جهدي يا "أنغو".

270
00:17:36,138 --> 00:17:37,431 
‫"أنغو"؟

271
00:17:39,058 --> 00:17:40,768 
‫هذا الفريق ضعيف جدًا.

272
00:17:41,226 --> 00:17:42,728 
‫أيّ نوع من التدريب خضتم؟

273
00:17:43,228 --> 00:17:45,147 
‫أعتذر.

274
00:17:45,898 --> 00:17:47,149 
‫لم نتدرب.

275
00:17:47,900 --> 00:17:50,861 
‫على ما يبدو، فريقنا مؤلف بالكامل
‫من المنقطعين عن الدراسة.

276
00:17:51,653 --> 00:17:52,821 
‫"منقطعون عن الدراسة"؟

277
00:17:53,822 --> 00:17:57,993 
‫فريق "الصيف ايه" هو فريق نخبة، صحيح؟
‫هذا ما قالته لنا الآنسة "بوتان".

278
00:17:58,577 --> 00:18:04,541 
‫فريقنا "بي" مؤلف من أشخاص
‫لم يتأقلموا بشكل جيد مع العالم القديم.

279
00:18:05,042 --> 00:18:09,129 
‫على ما يبدو أنهم شعروا أن الفريق العادي
‫يجب أن يكون خطة التأمين أيضًا.

280
00:18:13,467 --> 00:18:17,638 
‫هل تظنين أن المنقطعين عن الدراسة
‫كان يجب أن يُسمح لهم بالقدوم إلى هنا؟

281
00:18:18,263 --> 00:18:22,142 
‫آسفة جدًا، أوافقك تمامًا أنها فكرة سيئة.

282
00:18:22,726 --> 00:18:25,312 
‫كان عليهم إرسال أناس أكثر فائدة عوضًا عنا.

283
00:18:25,771 --> 00:18:28,023 
‫الناس الذين اختارونا
‫ارتكبوا خطأ بكل تأكيد.

284
00:18:28,732 --> 00:18:29,900 
‫إذًا،

285
00:18:30,651 --> 00:18:34,822 
‫لستم مجرد مدنيين وحسب،
‫لكنكم عديمو الفائدة أيضًا.

286
00:18:35,405 --> 00:18:36,406 
‫هل هذا صحيح؟

287
00:18:39,118 --> 00:18:41,036 
‫هذا صحيح بالنسبة لي.

288
00:18:41,120 --> 00:18:44,039 
‫لكن ليس بالنسبة لـ"آراشي" والآخرين...

289
00:18:44,957 --> 00:18:46,542 
‫انتظر...

290
00:18:48,919 --> 00:18:51,046 
‫صحيح أنني منقطعة عن الدراسة،

291
00:18:51,880 --> 00:18:54,049 
‫لكنني كنت أتحسن منذ وصولنا إلى هنا.

292
00:18:54,758 --> 00:18:56,385 
‫من دون شك.

293
00:19:03,767 --> 00:19:04,768 
‫"أنغو"؟

294
00:19:05,144 --> 00:19:07,312 
‫إن كانوا سيرسلون منقطعين عن الدراسة...

295
00:19:08,730 --> 00:19:11,316 
‫إذًا لماذا لم يكونوا هم؟

296
00:19:14,778 --> 00:19:15,904 
‫لا!

297
00:19:16,405 --> 00:19:20,826 
‫الأسوأ هو أن هؤلاء المنقطعين عن الدراسة
‫استطاعوا النجاة بطريقة ما.

298
00:19:21,910 --> 00:19:25,247 
‫كل الفرق الأخرى كانت تعيش حياة سعيدة!

299
00:19:25,330 --> 00:19:26,748 
‫بالرغم من كونهم غير ناضجين!

300
00:19:26,832 --> 00:19:29,042 
‫حتى إنهم كانوا ينجبون الأطفال!

301
00:19:30,586 --> 00:19:33,881 
‫إذًا لماذا خضنا كل ذلك التمرين بحق الجحيم؟

302
00:19:34,381 --> 00:19:36,216 
‫هل كان ذلك الاختبار الذي عانيناه
‫ضروريًا حتى؟

303
00:19:36,842 --> 00:19:38,177 
‫هل كان كل ذلك من دون فائدة؟

304
00:19:40,262 --> 00:19:41,180 
‫لا...

305
00:19:42,514 --> 00:19:43,932 
‫هذا كثير...

306
00:19:48,604 --> 00:19:50,522 
‫أنا أتضور جوعًا.

307
00:19:51,899 --> 00:19:54,443 
‫إن كان "سيمي" ما يزال يتعافى
‫مما حدث سابقًا، إذًا...

308
00:19:54,860 --> 00:19:57,321 
‫هل يعني ذلك أن "آراشي" هو من يطبخ اليوم؟

309
00:19:57,529 --> 00:19:58,655 
‫أظن ذلك.

310
00:19:58,739 --> 00:20:01,200 
‫حسنًا، إذًا أين هو "آراشي" الآن؟

311
00:20:02,284 --> 00:20:03,368 
‫"آراشي"!

312
00:20:03,452 --> 00:20:06,079 
‫"آراشي"، أين الغداء؟

313
00:20:06,538 --> 00:20:07,456 
‫"آراشي"!

314
00:20:10,292 --> 00:20:11,501 
‫"آراشي" مفقود؟

315
00:20:11,752 --> 00:20:13,462 
‫نعم، لا نستطيع إيجاده.

316
00:20:13,545 --> 00:20:15,380 
‫لا بد أنه في مكان ما.

317
00:20:15,464 --> 00:20:17,883 
‫لكن سبق وبحثنا في كل مكان.

318
00:20:19,885 --> 00:20:21,386 
‫استغرقتم وقتًا طويلًا لتلاحظوا.

319
00:20:21,887 --> 00:20:24,056 
‫سبق وبحثنا في كل غرف التخزين.

320
00:20:25,224 --> 00:20:27,517 
‫عندما سمعنا أن "سيمي" قد انهار،

321
00:20:27,601 --> 00:20:30,020 
‫عاد "آراشي" معنا من الماء، صحيح؟

322
00:20:30,395 --> 00:20:32,147 
‫وكان هنا بعد ذلك، صحيح؟

323
00:20:33,148 --> 00:20:35,525 
‫هل تظنون أنه ذهب للغوص مجددًا؟

324
00:20:36,026 --> 00:20:37,903 
‫ليس من دون إخبار أحدنا.

325
00:20:38,237 --> 00:20:41,240 
‫مهلًا، لا بد أن هذا هو الجواب.

326
00:20:41,657 --> 00:20:44,701 
‫إن لم يكن على السفينة، إذًا...

327
00:20:46,578 --> 00:20:47,663 
‫فهو في البحر.

328
00:20:52,626 --> 00:20:54,127 
‫مستحيل!

329
00:20:54,211 --> 00:20:56,630 
‫تحرك، أدر السفينة!

330
00:20:57,172 --> 00:20:58,298 
‫لا تأمرني.

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,092 
‫يجب أن نذهب ونجد "آراشي"!

332
00:21:00,175 --> 00:21:03,762 
‫تدرك أنه حتى إن عدنا،
‫لا يمكننا اتباع المسار ذاته.

333
00:21:04,096 --> 00:21:05,597 
‫لا يهم، غير اتجاه السفينة وحسب!

334
00:21:12,187 --> 00:21:14,773 
‫جميعًا، انتبهوا وراقبوا البحر!

335
00:21:14,856 --> 00:21:16,191 
‫يجب أن نجد "آراشي"!

336
00:21:17,484 --> 00:21:18,694 
‫"آراشي"!

337
00:21:18,777 --> 00:21:20,279 
‫"آراشي"!

338
00:21:20,362 --> 00:21:21,697 
‫"آراشي"!

339
00:21:21,822 --> 00:21:23,240 
‫"آراشي"...

340
00:21:26,201 --> 00:21:28,495 
‫"آراشي"!

341
00:21:46,263 --> 00:21:47,431 
‫أين هي السفينة؟

342
00:21:48,181 --> 00:21:49,266 
‫أين اختفت؟

343
00:21:54,896 --> 00:21:58,900 
‫إن كنت أتذكر بشكل سليم،
‫تركنا الشاطئ الشرقي وأبحرنا شمالًا.

344
00:21:59,109 --> 00:22:00,527 
‫لذلك إن سبحت غربًا،

345
00:22:01,361 --> 00:22:03,363 
‫يجب أن أصل إلى الشاطئ، آمل ذلك.

346
00:22:03,864 --> 00:22:06,199 
‫لكن أي اتجاه هو الغرب؟

347
00:22:07,993 --> 00:22:09,411 
‫الشمس تغيب في جهة الغرب.

348
00:22:18,253 --> 00:22:19,379 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

