﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,511 --> 00:00:12,345 
‫"آراشي"!

3
00:00:12,429 --> 00:00:14,931 
‫- "آراشي"!
‫- "آراشي"!

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,933 
‫- "آراشي"!
‫- "آراشي"!

5
00:00:17,016 --> 00:00:19,185 
‫- "آراشي"!
‫- "آراشي"!

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,354 
‫- "آراشي"!
‫- "آراشي"!

7
00:00:21,938 --> 00:00:23,106 
‫- "آراشي"!
‫- "آراشي"!

8
00:00:23,189 --> 00:00:24,399 
‫منشفة؟

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,124 
‫لا تكون الحوادث صدفة إذا استمرت بالوقوع.

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,836 
‫حظ سيئ؟ لا أظن أن هذه هي الطريقة الصحيحة
‫لقول هذا.

11
00:00:44,919 --> 00:00:47,422 
‫الأمر أشبه...حسنًا...

12
00:00:55,263 --> 00:00:56,931 
‫آسفة يا شباب.

13
00:00:57,015 --> 00:00:59,601 
‫أكره فعل شيئًا كهذا.

14
00:01:00,185 --> 00:01:03,396 
‫ألا يملك أي منهما ملابس غير رسمية؟

15
00:01:05,356 --> 00:01:06,274 
‫ماذا؟

16
00:01:06,357 --> 00:01:07,275 
‫ما هذا؟

17
00:01:13,364 --> 00:01:16,034 
‫أنت مدركة أن هذه غرفتنا، صحيح؟

18
00:02:47,584 --> 00:02:49,002 
‫"الاعتدال الربيعيّ"

19
00:02:49,085 --> 00:02:50,587
{\an8}‫هل هوايتك جمع المسدسات الدمى؟

20
00:02:51,045 --> 00:02:52,964 
‫حتى إن لديك عدّة صيانة.

21
00:02:53,464 --> 00:02:56,593 
‫يا له من لطف بالغ من والديك
‫أن يضعاها ضمن أغراضك.

22
00:02:56,676 --> 00:02:58,094 
‫لم أنت هنا؟

23
00:02:58,177 --> 00:03:01,973 
‫هل تتذكر أنك أخبرتنا أن لديك بارودًا؟

24
00:03:02,515 --> 00:03:05,602 
‫ظننت أن الوضع سيكون خطرًا
‫إن لم تخزنه جيدًا.

25
00:03:05,685 --> 00:03:07,186 
‫نحن نهتم به جيدًا.

26
00:03:07,770 --> 00:03:10,023 
‫تسليمه لكم سيكون أكثر خطورة.

27
00:03:11,190 --> 00:03:12,567 
‫أظن أن ذلك صحيحًا.

28
00:03:13,109 --> 00:03:14,193 
‫إذًا أنت مؤتمن عليه.

29
00:03:14,819 --> 00:03:16,446 
‫أعتذر لأنني جئت بلا إذن.

30
00:03:16,863 --> 00:03:18,156 
‫انتظري.

31
00:03:18,364 --> 00:03:20,033 
‫لم تسرقي شيئًا، صحيح؟

32
00:03:20,617 --> 00:03:21,826 
‫بالطبع لا.

33
00:03:22,452 --> 00:03:23,286 
‫هل تريد أن تتفقد؟

34
00:03:28,666 --> 00:03:29,834 
‫لا، انسي الأمر.

35
00:03:29,918 --> 00:03:31,419 
‫ما هذه؟

36
00:03:31,502 --> 00:03:33,379 
‫إنها قلادة.

37
00:03:33,463 --> 00:03:34,547 
‫وداعًا إذًا.

38
00:03:42,513 --> 00:03:43,431 
‫ماذا حدث؟

39
00:03:43,514 --> 00:03:44,724 
‫لا أعلم.

40
00:03:44,807 --> 00:03:46,309 
‫هل تمرح مع النساء ثانيةً؟

41
00:03:46,935 --> 00:03:47,977 
‫كفّ عن هذا.

42
00:03:48,603 --> 00:03:52,273 
‫أظن أن الحذر من الوافدين الجدد
‫هو التصرف المسؤول.

43
00:03:53,191 --> 00:03:55,735 
‫لكن ليس لدينا ما نخفيه.

44
00:04:00,114 --> 00:04:01,282 
‫كان ذلك مسدسًا حقيقيًا.

45
00:04:02,533 --> 00:04:04,160 
‫لكن لماذا؟

46
00:04:04,827 --> 00:04:08,206 
‫لم هذان الشابان لديهما مسدسات؟

47
00:04:09,874 --> 00:04:11,709 
‫أتريدين أن تعرفي إذا بإمكانك الحصول
‫على مسدسات؟

48
00:04:12,794 --> 00:04:16,089 
‫نعم، هل من المسموح أن نتسلح؟

49
00:04:16,673 --> 00:04:19,926 
‫نخطط لتزويد الجميع بسكين طبعًا.

50
00:04:21,094 --> 00:04:22,595 
‫لكن المسدسات مسألة حساسة.

51
00:04:23,846 --> 00:04:25,974 
‫آراء الموظفين منقسمة.

52
00:04:27,141 --> 00:04:31,646 
‫آنسة "ساوتومي"، إذا أردت إحضار مسدس،
‫سوف أسمح بذلك.

53
00:04:32,855 --> 00:04:36,526 
‫في "أمريكا" ودول أخرى، أتصور أن كل الأعضاء
‫يحصلون على بندقية.

54
00:04:37,485 --> 00:04:41,781 
‫بتعبير آخر، أنت تقول إن بعض الناس
‫سيحصلون عليها في المستقبل.

55
00:04:42,532 --> 00:04:44,659 
‫هناك خطط أخرى غير مشروع "سبع بذور".

56
00:04:45,076 --> 00:04:49,872 
‫والبعض من الحكومة يريدون ترك
‫الكثير من المسدسات وأسلحة أخرى وراءهم.

57
00:04:50,206 --> 00:04:51,708 
‫لست متأكدة أنني موافقة على هذه الفكرة.

58
00:04:52,041 --> 00:04:53,209 
‫أنا مثلك.

59
00:04:53,751 --> 00:04:58,006 
‫إنه ليس سلاحًا، لكن سنعطي جميع المرشدين
‫سمًا عصبيًا.

60
00:04:58,673 --> 00:05:00,216 
‫سيانيد البوتاسيوم للانتحار.

61
00:05:02,010 --> 00:05:04,554 
‫في حال فقدان الأمل بالنجاة في المستقبل،

62
00:05:05,138 --> 00:05:10,059 
‫أو إذا أصاب المرض جميع الأعضاء
‫وأرادوا مخرجًا سهلًا، إذًا...

63
00:05:10,768 --> 00:05:12,812 
‫إنها لمسؤولية ثقيلة.

64
00:05:13,855 --> 00:05:17,608 
‫يمكن استخدامه للانتحار أو قتل الأعضاء
‫غير المستقرين في المجموعة.

65
00:05:19,152 --> 00:05:22,030 
‫أرجوك أن تحرصي على تأمينه،
‫كي لا يُسرق أو يُستخدم بشكل غير مناسب.

66
00:05:22,613 --> 00:05:23,614 
‫مفهوم يا سيدي.

67
00:05:24,782 --> 00:05:29,245 
‫لكن قد يفقد سيانيد البوتاسيوم سمّيته
‫تبعًا لطريقة تخزينه.

68
00:05:29,746 --> 00:05:32,790 
‫قد لا تتمكنين من استخدامه فعلًا
‫في المستقبل.

69
00:05:33,333 --> 00:05:36,586 
‫مثل القصة القصيرة "شريحة خبز"؟

70
00:05:36,669 --> 00:05:40,340 
‫حين كان الخبز قطعة من الخشب فعليًا.

71
00:05:40,423 --> 00:05:41,299 
‫بالمناسبة،

72
00:05:41,799 --> 00:05:44,677 
‫هل سأستلم لائحة أسماء من الفرق الأخرى؟

73
00:05:45,303 --> 00:05:46,220 
‫لا.

74
00:05:46,846 --> 00:05:49,640 
‫لكن إذا قابلت أحدًا من الفرق الأخرى،

75
00:05:49,724 --> 00:05:51,601 
‫أرجو أن تعتني بهم.

76
00:05:56,522 --> 00:05:58,983 
‫هو لم يجزم أن المسدسات لن يُسمح بها.

77
00:06:00,151 --> 00:06:01,611 
‫من هذان الشابان؟

78
00:06:04,447 --> 00:06:08,951 
‫يمكن استخدام هذا للانتحار
‫ولقتل الآخرين أيضًا.

79
00:06:12,455 --> 00:06:15,500 
‫"آراشي"...

80
00:06:16,334 --> 00:06:18,336 
‫ماذا لو لم نجده؟

81
00:06:18,419 --> 00:06:20,922 
‫"آراشي" سبّاح ماهر جدًا.

82
00:06:21,172 --> 00:06:22,965 
‫على الأرجح أنه توجّه إلى الشاطئ.

83
00:06:24,634 --> 00:06:28,679 
‫لو يستطيع إشعال نارًا على الأقل،
‫فسيمكننا رؤيتها عندما يحلّ الظلام.

84
00:06:29,722 --> 00:06:30,807 
‫هذا غير مألوف.

85
00:06:31,641 --> 00:06:32,850 
‫بدأ الجو يصبح ضبابيًا.

86
00:06:38,397 --> 00:06:39,482 
‫برد قارس.

87
00:06:40,274 --> 00:06:41,609 
‫ثمة صوت طنين في أذنيّ.

88
00:06:42,401 --> 00:06:43,319 
‫أنا وحيد.

89
00:06:44,570 --> 00:06:46,155 
‫أنا وحيد تمامًا.

90
00:06:47,907 --> 00:06:52,578 
‫منذ أن جئت إلى هذا العالم،
‫كانت "ناتسو" و"سيميمارو" إلى جانبي.

91
00:06:54,122 --> 00:06:55,581 
‫عندما كنت أشعر بالضيق...

92
00:06:56,707 --> 00:06:58,251 
‫وعندما وقعت فريسة لليأس...

93
00:06:58,960 --> 00:07:00,294 
‫كانا موجودين.

94
00:07:01,921 --> 00:07:03,673 
‫بعث ذلك على الطمأنينة.

95
00:07:04,465 --> 00:07:05,716 
‫"عرض المواهب"

96
00:07:05,800 --> 00:07:07,176 
‫ماذا تفعلون جميعًا؟

97
00:07:08,010 --> 00:07:09,679 
‫أنا آسف لأنني سببت القلق لكم.

98
00:07:10,847 --> 00:07:13,516 
‫أشعر بالبرد...برد قارس.

99
00:07:14,892 --> 00:07:16,060 
‫"هانا"...

100
00:07:16,727 --> 00:07:19,522 
‫هل الجو دافئ حيث أنت؟

101
00:07:27,989 --> 00:07:30,950 
‫بدأت أشعر بالدفء بطريقة ما.

102
00:07:39,083 --> 00:07:40,376 
‫دافئ جدًا.

103
00:07:41,627 --> 00:07:44,630 
‫وكأن "هانا" تضمّني.

104
00:07:54,056 --> 00:07:54,932 
‫هل كان حلمًا؟

105
00:07:55,725 --> 00:07:58,227 
‫لسبب ما، شعرت بوجود "هانا".

106
00:08:00,396 --> 00:08:04,150 
‫أتمنى أن يكون الجو جميلًا ودافئًا
‫حيثما كانت الآن.

107
00:08:05,693 --> 00:08:08,237 
‫صحيح، سوف أجد "هانا".

108
00:08:08,946 --> 00:08:11,157 
‫لن أموت هكذا.

109
00:08:13,993 --> 00:08:15,244 
‫هذا طويل جدًا.

110
00:08:17,955 --> 00:08:19,373 
‫وقوي أيضًا.

111
00:08:22,210 --> 00:08:25,004 
‫"أنغو"، أنا أستخدم السكين الآن.

112
00:08:29,550 --> 00:08:30,760 
‫ها نحن ذا.

113
00:08:32,512 --> 00:08:35,181 
‫في الواقع، سأصنع واحدًا آخر

114
00:08:35,806 --> 00:08:37,058 
‫وأغطي نفسي به.

115
00:08:37,558 --> 00:08:39,519 
‫هكذا أتقي أشعة الشمس.

116
00:08:39,602 --> 00:08:41,062 
‫سأحافظ على هدوئي

117
00:08:41,646 --> 00:08:43,147 
‫وأحفظ طاقتي.

118
00:08:46,067 --> 00:08:47,151 
‫أشعر بالدفء.

119
00:08:50,905 --> 00:08:52,532 
‫أشعر بوجود "آراشي".

120
00:09:13,177 --> 00:09:14,303 
‫شعرت وكأن...

121
00:09:15,388 --> 00:09:17,098 
‫"آراشي" كان هنا.

122
00:09:24,647 --> 00:09:25,481 
‫ما هذه؟

123
00:09:26,732 --> 00:09:28,609 
‫تبدو كصخور غريبة.

124
00:09:29,735 --> 00:09:30,861 
‫هل هي جزء من الشعب المرجانية؟

125
00:09:40,705 --> 00:09:42,331 
‫أشعر بتمايل خفيف.

126
00:09:42,999 --> 00:09:44,166 
‫هذه ليست اليابسة!

127
00:09:45,668 --> 00:09:47,878 
‫لكنها تبدو ثابتة.

128
00:09:49,505 --> 00:09:52,091 
‫حاليًا، هذا خبر جيد.

129
00:09:52,341 --> 00:09:53,509 
‫قد نجوت.

130
00:09:54,260 --> 00:09:57,013 
‫هذا رائع يا "آراشي".

131
00:09:58,180 --> 00:10:00,600 
‫"هانا"، أريد رؤيتك.

132
00:10:01,976 --> 00:10:03,060 
‫"آراشي"...

133
00:10:03,644 --> 00:10:05,229 
‫أتساءل أين هو الآن.

134
00:10:06,439 --> 00:10:07,857 
‫هل سنرى بعضنا ثانيةً؟

135
00:10:09,567 --> 00:10:10,776 
‫ماذا أفعل؟

136
00:10:11,485 --> 00:10:12,903 
‫كيف أستمر...

137
00:10:13,946 --> 00:10:14,989 
‫من الآن فصاعدًا؟

138
00:10:20,202 --> 00:10:21,662 
‫هذه مذكرات "مارك".

139
00:10:25,374 --> 00:10:27,126 
‫بعد أن تبددت آمالهم

140
00:10:28,002 --> 00:10:31,172 
‫وأغرقت سلسلة الكوارث الجميع في اليأس
‫في النهاية،

141
00:10:32,173 --> 00:10:35,718 
‫كيف تصرف والدي والسيد "مارك"؟

142
00:10:36,093 --> 00:10:37,470 
‫كيف استمرّا بالنجاة؟

143
00:10:38,971 --> 00:10:42,975 
‫أرجوك امنحيني فكرة،
‫أخبريني ماذا عليّ فعله.

144
00:10:45,519 --> 00:10:46,562 
‫"...ما قاله السيد (تاكاشي)"

145
00:10:46,646 --> 00:10:47,480 
‫والدي؟

146
00:10:49,482 --> 00:10:51,692 
‫"بعد أن تُوفيت زوجته، السيدة (ميهو)،

147
00:10:52,193 --> 00:10:57,031 
‫أظن أن الجميع كانوا أقسى
‫على السيد (تاكاشي) أكثر مما تخيل أي منا.

148
00:10:57,740 --> 00:10:59,533 
‫لكن ما كان أهم بالنسبة له

149
00:10:59,617 --> 00:11:01,911 
‫هي الرسالة التي أراد تركها لابنته."

150
00:11:03,496 --> 00:11:07,208 
‫لو أمكن، كنت لأودّ أن أدع ابنتي تعرف.

151
00:11:07,291 --> 00:11:10,628 
‫ابنتك حية في مكان آخر، صحيح؟

152
00:11:10,711 --> 00:11:11,796 
‫نعم.

153
00:11:12,254 --> 00:11:14,256 
‫سوف أخبرها إذًا.

154
00:11:14,757 --> 00:11:18,928 
‫سأخبرها كيف كان والدها السيد "تاكاشي"
‫شجاعًا حتى النهاية.

155
00:11:19,678 --> 00:11:22,139 
‫لا، لا داع لأن تسمع كلامًا عني.

156
00:11:23,474 --> 00:11:27,144 
‫إذا قابلت ابنتي يومًا ما أرجوك أخبرها هذا:

157
00:11:28,938 --> 00:11:32,274 
‫"مهما كان العالم الذي تستيقظين فيه،

158
00:11:33,317 --> 00:11:35,361 
‫أرجوك أن تعيشي قدر ما تستطيعين.

159
00:11:36,112 --> 00:11:37,571 
‫استمري بالعيش وحسب."

160
00:11:40,658 --> 00:11:44,120 
‫فهمت، أقسم إنني سأخبرها بهذا.

161
00:11:50,918 --> 00:11:53,963 
‫"عليك أن تعيشي قدر ما تستطيعين."

162
00:12:20,531 --> 00:12:21,699 
‫استمري بالعيش وحسب.

163
00:12:23,868 --> 00:12:26,912 
‫نعم، أعرف هذا يا والدي.

164
00:12:27,580 --> 00:12:31,208 
‫يجب أن أرى "آراشي" ثانيةً، مهما كلف الأمر.

165
00:12:32,501 --> 00:12:34,128 
‫إذًا سوف أعيش في هذا العالم.

166
00:12:35,254 --> 00:12:36,464 
‫سأثبت أن باستطاعتي النجاة.

167
00:12:40,259 --> 00:12:41,302 
‫ضباب.

168
00:12:42,094 --> 00:12:43,554 
‫إنه مثل ظلام أبيض صاف.

169
00:12:45,431 --> 00:12:48,267 
‫يغمر كل شيء برقّة.

170
00:12:54,899 --> 00:12:57,693 
‫عندما ينقشع الضباب، يترك قطرات مياه.

171
00:12:59,278 --> 00:13:02,156 
‫سأجمعها وأشربها.

172
00:13:04,617 --> 00:13:08,120 
‫وعندما تأتي الحيوانات بحثًا عن المياه،
‫سأمسك بها.

173
00:13:10,998 --> 00:13:12,541 
‫صباح الخير.

174
00:13:21,842 --> 00:13:23,928 
‫كان بإمكاني أكل هذين الصغيرين بدلًا
‫من هذا.

175
00:13:26,138 --> 00:13:28,807 
‫لكن لم أرد فعل ذلك.

176
00:13:29,642 --> 00:13:34,063 
‫أظن بإمكاني أن أقرر ماذا سآكل
‫من هذه المخلوقات

177
00:13:34,271 --> 00:13:38,234 
‫وفقًا للمذاق الذي أفضّله.

178
00:13:40,152 --> 00:13:42,029 
‫أين أنا الآن بالتحديد؟

179
00:13:42,988 --> 00:13:45,199 
‫كيف انتهى بي الأمر هنا وحيدة؟

180
00:13:53,374 --> 00:13:56,043 
‫لا فائدة من هذا، لا أتذكّر.

181
00:13:56,710 --> 00:13:58,212 
‫أشعر أنني لا أريد التذكّر.

182
00:13:59,255 --> 00:14:00,256 
‫لكن لماذا؟

183
00:14:01,507 --> 00:14:02,675 
‫لا يهم.

184
00:14:05,761 --> 00:14:06,887 
‫أتساءل إن كانت هذه تؤكل.

185
00:14:07,555 --> 00:14:10,933 
‫ألا تبدو مثل نبتة الأرزّ؟

186
00:14:14,478 --> 00:14:17,314 
‫لحظةً، هذه حشرات ضئيلة وحسب.

187
00:14:19,942 --> 00:14:21,860 
‫هل هي شهية؟

188
00:14:23,946 --> 00:14:24,947 
‫ماذا؟

189
00:14:25,406 --> 00:14:28,409 
‫ثمة نباتات تنمو من تلك الحشرات هناك.

190
00:14:29,869 --> 00:14:30,870 
‫يبدو أنني

191
00:14:31,370 --> 00:14:35,165 
‫لم أتوقف لألقي نظرة وافية على محيطي هكذا.

192
00:14:39,420 --> 00:14:43,674 
‫ربما فكرت أنه ما من سبب وجيه
‫كي أنظر عن قرب.

193
00:14:44,758 --> 00:14:46,969 
‫كان كل ذلك جزءًا من عالم لم أحبه.

194
00:14:49,680 --> 00:14:51,348 
‫ينحسر المدّ.

195
00:14:56,854 --> 00:15:00,900 
‫اسمعي يا "هانا"، يفترض الناس أن ثمة
‫وفرة من الطعام على اليابسة،

196
00:15:01,817 --> 00:15:04,612 
‫لكنك ستجدين معظم الطعام على الشاطئ.

197
00:15:07,698 --> 00:15:09,116 
‫سأتعلم المزيد عن هذا العالم.

198
00:15:10,576 --> 00:15:13,829 
‫سأراقب باهتمام وأختبر كل شيء.

199
00:15:14,580 --> 00:15:17,541 
‫ماذا تريدين أن تصبحي عندما تكبرين
‫يا "هانا"؟

200
00:15:19,835 --> 00:15:21,128 
‫مستكشفة.

201
00:15:22,755 --> 00:15:26,342 
‫هل سمعت هذا يا عزيزي؟
‫تريد "هانا" أن تصبح مستكشفة.

202
00:15:27,009 --> 00:15:29,345 
‫هكذا إذًا؟

203
00:15:29,428 --> 00:15:33,766 
‫إذًا عليك أن تكوني فضولية حول
‫الكثير من الأشياء المختلفة.

204
00:15:34,683 --> 00:15:38,938 
‫صحيح، من المهم أن أكون فضولية.

205
00:15:41,148 --> 00:15:43,943 
‫سأحاول الاستكشاف أبعد بقليل كل مرة.

206
00:15:53,786 --> 00:15:54,995 
‫عشّ نمل؟

207
00:15:56,372 --> 00:15:58,332 
‫النمل يزدهر دائمًا بغضّ النظر عن العصر.

208
00:15:59,083 --> 00:16:00,793 
‫إنه فعلًا الملك بين الحشرات.

209
00:16:02,294 --> 00:16:03,963 
‫ثمة ثروة من الحشرات هنا.

210
00:16:04,463 --> 00:16:07,049 
‫والكثير منها يُؤكل.

211
00:16:07,758 --> 00:16:10,552 
‫كما هناك الكثير من الثدييات التي تختبئ
‫في الأرجاء.

212
00:16:11,136 --> 00:16:13,555 
‫خلت أنني لم أر أي أزهار،

213
00:16:13,639 --> 00:16:16,141 
‫لكن بعد نظرة عن كثب، أرى بعض الأزهار
‫تتفتح هنا وهناك.

214
00:16:17,977 --> 00:16:20,396 
‫مرحبًا!

215
00:16:20,980 --> 00:16:23,524 
‫مرحبًا!

216
00:16:25,609 --> 00:16:28,946 
‫هذا العالم جميل، يا للحماسة!

217
00:16:30,406 --> 00:16:34,201 
‫أولًا، ستكونون جميعًا مخلوقات أجنبية
‫في المستقبل.

218
00:16:35,911 --> 00:16:41,333 
‫تعلّموا فهم الطبيعة حولكم،
‫ثم جدوا مكانكم فيها.

219
00:16:42,042 --> 00:16:42,918 
‫حسنًا.

220
00:16:44,169 --> 00:16:48,382 
‫تذكّرت فجأةً ما أخبرني به والدي مرةً.

221
00:16:49,633 --> 00:16:52,928 
‫حين قال لي إنني كنت صغيرة جدًا لأفهم.

222
00:16:53,971 --> 00:16:57,182 
‫لكن الآن، أظن أنني أفهم أكثر ما كان يعنيه.

223
00:16:59,810 --> 00:17:00,936 
‫ماذا؟

224
00:17:01,145 --> 00:17:03,939 
‫هل تسلقت إلى هنا؟ هذا خطير.

225
00:17:04,690 --> 00:17:05,691 
‫أمزح فقط.

226
00:17:06,191 --> 00:17:09,278 
‫أعرف أنك تتمتعين بقدرات جسدية
‫أفضل مني بكثير.

227
00:17:12,489 --> 00:17:16,785 
‫أرى جبالًا قاحلة وشجيرات بنية فقط
‫على مدّ نظري.

228
00:17:18,203 --> 00:17:20,789 
‫أريد البدء بجمع مياه عذبة قريبًا.

229
00:17:21,790 --> 00:17:24,043 
‫أتساءل أين يمكنني إيجادها.

230
00:17:26,962 --> 00:17:28,255 
‫أرى شيئًا هناك.

231
00:17:28,839 --> 00:17:31,508 
‫ما هذه؟

232
00:17:32,509 --> 00:17:34,887 
‫لم أر قطيع حيوانات كهذا من قبل.

233
00:17:37,056 --> 00:17:40,184 
‫إنه موسم الجفاف، لذا الزواحف الخطرة
‫في سبات.

234
00:17:40,267 --> 00:17:42,061 
‫لا بد أن التحرك أسهل بالنسبة لهم.

235
00:17:43,145 --> 00:17:46,857 
‫لكن ليالي موسم الجفاف باردة،
‫لذا عليّ أن أكون حذرة.

236
00:17:50,277 --> 00:17:51,820 
‫إنه دافئ.

237
00:17:52,446 --> 00:17:54,114 
‫إنه دافئ، لكن...

238
00:18:16,678 --> 00:18:18,639 
‫هل هذا القطيع الذي رأيته البارحة؟

239
00:18:19,515 --> 00:18:21,725 
‫هل قطعت كل تلك المسافة في ليلة واحدة فقط؟

240
00:18:32,444 --> 00:18:33,821 
‫إنها جميلة جدًا.

241
00:18:38,325 --> 00:18:39,827 
‫ثمة مهور أيضًا.

242
00:18:40,202 --> 00:18:42,579 
‫إنها مع أمها مثلكم أيها الصغار.

243
00:18:49,878 --> 00:18:51,839 
‫إنها تسافر بحثًا عن المياه.

244
00:18:52,631 --> 00:18:53,590 
‫في هذه الحالة،

245
00:18:53,966 --> 00:18:54,925 
‫سوف ألحق بها!

246
00:18:58,345 --> 00:18:59,513 
‫وداعًا يا أصحاب!

247
00:19:01,849 --> 00:19:04,852 
‫سأعود لزيارتك إذا وجدت الكثير من المياه.

248
00:19:06,186 --> 00:19:07,479 
‫يحزنني تركها،

249
00:19:08,063 --> 00:19:10,232 
‫لكني أعرف أنها ليست حيوانات أليفة.

250
00:19:11,567 --> 00:19:14,736 
‫لم تُبق عائلتي أي حيوان أليف.

251
00:19:15,320 --> 00:19:17,573 
‫استخدمي هذا لتلقي نظرة أقرب.

252
00:19:17,781 --> 00:19:18,991 
‫حسنًا.

253
00:19:20,576 --> 00:19:22,744 
‫ماذا ترين يا "هانا"؟

254
00:19:22,828 --> 00:19:27,875 
‫عصفور...وسنجاب على ما أظن؟

255
00:19:27,958 --> 00:19:34,965 
‫بدلًا من ذلك، تمكنت من التواصل مع الحشرات،
‫الطيور، الثدييات، والأسماك في الغابة.

256
00:19:36,341 --> 00:19:41,138 
‫عرف كل من والدي ووالدتي أن الأمر
‫سينتهي بي هكذا.

257
00:19:46,727 --> 00:19:51,982 
‫لا! لا تقلقي بشأني، أنا لست هنا لآكل
‫أو ما شابه.

258
00:19:56,737 --> 00:19:58,655 
‫الأم تحمي صغيرها.

259
00:19:59,364 --> 00:20:00,324 
‫كم هذا ظريف.

260
00:20:00,407 --> 00:20:01,408 
‫حان وقت الذهاب.

261
00:20:08,916 --> 00:20:12,336 
‫إنك تقطعين تضاريس صعبة.

262
00:20:16,798 --> 00:20:18,258 
‫إنه المهر الذي رأيته منذ قليل.

263
00:20:18,842 --> 00:20:22,763 
‫أنت، تعال هنا، ماذا تفعل؟ الجميع يرحلون.

264
00:20:23,013 --> 00:20:25,807 
‫ستقع في المشاكل إذا انفصلت عن البقية،
‫تحرك.

265
00:20:25,891 --> 00:20:26,892 
‫هيا!

266
00:20:31,438 --> 00:20:34,524 
‫اذهب الآن! لا يجب أن تنفصل عن والديك!

267
00:20:36,193 --> 00:20:37,110 
‫سحقًا!

268
00:20:37,194 --> 00:20:38,570 
‫آسفة!

269
00:20:42,324 --> 00:20:43,242 
‫هذا أفضل.

270
00:20:44,493 --> 00:20:46,662 
‫لا تنفصل عن البقية ثانيةً.

271
00:20:49,373 --> 00:20:52,668 
‫جميعنا نبدو كأطفال انفصلوا عن أهلهم.

272
00:20:55,504 --> 00:20:56,922 
‫لكن أنا لا أبالي.

273
00:20:57,506 --> 00:20:59,508 
‫أنا بخير تمامًا لوحدي.

274
00:21:05,013 --> 00:21:06,306 
‫مجددًا؟

275
00:21:06,932 --> 00:21:09,059 
‫أسرع وانضمّ للبقية!

276
00:21:10,394 --> 00:21:12,062 
‫لحظة...

277
00:21:12,354 --> 00:21:15,023 
‫أتساءل إن كنت غير مرتاح مع البقية وحسب.

278
00:21:16,566 --> 00:21:17,859 
‫إذًا أنت مثلي.

279
00:21:19,194 --> 00:21:22,364 
‫منذ أن كنت طفلة، لم أكن أجيد كسب الأصدقاء.

280
00:21:22,948 --> 00:21:24,908 
‫ولم أحظ قط بصديق مقرّب.

281
00:21:25,742 --> 00:21:29,496 
‫كل ذلك الوقت ظننت أنه لم يكن عيبًا بي،

282
00:21:29,830 --> 00:21:31,331 
‫لكن اكتشفت أنه كذلك.

283
00:21:33,125 --> 00:21:35,002 
‫دائمًا ما كنت أخالف الناس.

284
00:21:35,919 --> 00:21:37,796 
‫من الأفضل أن أكون وحيدة.

285
00:21:45,095 --> 00:21:49,683 
‫أخذت استراحة أخيرًا،
‫وأنا عليّ أن أنام قليلًا بينما أستطيع ذلك

286
00:21:51,143 --> 00:21:55,397 
‫حتى لو لم أر "آراشي" لمدة طويلة جدًا...

287
00:21:57,607 --> 00:21:58,859 
‫عليّ أن أستمر بالعيش.

288
00:22:00,235 --> 00:22:03,405 
‫حسنًا يا "آراشي"، يمكنك فعل هذا!
‫لنشعل النار!

289
00:22:04,990 --> 00:22:08,535 
‫إن كنت سآكل شيئًا، فمن الأفضل أن أطبخه.

290
00:22:08,618 --> 00:22:11,705 
‫هذا أفضل من إصابتي بالمرض أو الجفاف.

291
00:22:13,915 --> 00:22:18,920 
‫لو رأيتني الآن يا "هانا" ستظنين أنني أصبحت
‫أقوى بقليل.

292
00:23:49,136 --> 00:23:50,971
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

