﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,676 
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,264 --> 00:00:15,306 
‫أطلقت النار...

3
00:00:17,267 --> 00:00:18,560 
‫على "ريو"...

4
00:00:19,561 --> 00:00:20,395 
‫"أوكاي"!

5
00:00:20,478 --> 00:00:21,479 
‫"أنغو"!

6
00:00:22,063 --> 00:00:23,690 
‫تبًا، لا أستطيع التصويب بيدي اليسرى.

7
00:00:26,985 --> 00:00:30,655 
‫أنا أضبط الصواريخ والتدمير الذاتي للسفينة

8
00:00:30,739 --> 00:00:33,199
{\an8}‫للبدء خلال 24 ساعة.

9
00:02:04,124 --> 00:02:05,416 
‫"برودة أقل"

10
00:02:05,500 --> 00:02:07,001
{\an8}‫لم أقصد الضغط على الزناد.

11
00:02:07,502 --> 00:02:08,545 
‫حدث الأمر وحسب.

12
00:02:09,462 --> 00:02:10,713 
‫كان الارتداد قويًا جدًا.

13
00:02:11,422 --> 00:02:12,549 
‫لا أستطيع التنفس.

14
00:02:13,633 --> 00:02:17,971 
‫أمي، أقسمت على ألا أتورّط في أمور تتعلق
‫بالمخدرات والأسلحة.

15
00:02:19,639 --> 00:02:20,807 
‫ماذا حدث لـ"ريو"؟

16
00:02:23,101 --> 00:02:24,769 
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

17
00:02:25,061 --> 00:02:27,522 
‫هل تتظاهر بالغباء أثناء محاولتك قتلي؟

18
00:02:27,605 --> 00:02:29,899 
‫هل أنا من تعرضت لطلق ناري؟

19
00:02:31,234 --> 00:02:34,154 
‫انزاح الهم عن كاهلي يا أمي، أنا سعيد أنني
‫لم أطلق النار على أحد.

20
00:02:35,029 --> 00:02:37,282 
‫أشعر براحة أكبر هكذا.

21
00:02:38,658 --> 00:02:40,451 
‫ما الذي يجري؟ ماذا حدث؟

22
00:02:41,369 --> 00:02:44,455 
‫تماسك يا "سيمي"! لا تمت بين أيدينا!

23
00:02:44,539 --> 00:02:46,958 
‫أليست هذه سترة مضادة للرصاص؟

24
00:02:47,041 --> 00:02:47,959 
‫ماذا؟

25
00:02:48,585 --> 00:02:49,752 
‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

26
00:02:49,836 --> 00:02:51,254 
‫إطلاق صواريخ؟

27
00:02:51,880 --> 00:02:53,464 
‫ستنهمر كالمطر على جميع أنحاء "اليابان"؟

28
00:02:53,923 --> 00:02:55,508 
‫ما الذي يقوله ذلك الرّبان؟

29
00:02:55,592 --> 00:02:57,385 
‫هل يجب أن نشاهده مرةً أخرى؟

30
00:02:57,468 --> 00:02:58,511 
‫لا، ذلك ليس ضروريًا.

31
00:02:59,637 --> 00:03:02,307 
‫في الواقع، لا سبب يدعونا للذعر.

32
00:03:02,682 --> 00:03:05,101 
‫مرّ على تسجيل هذا الفيديو وقت طويل.

33
00:03:05,560 --> 00:03:07,687 
‫لكن يساورني الفضول حيال ما حدث بعد ذلك.

34
00:03:08,354 --> 00:03:11,274 
‫حسب ظنك، ما الذي تعنيه هذه الأرقام إذًا؟

35
00:03:11,858 --> 00:03:13,359 
‫ربما ولسبب ما،

36
00:03:13,693 --> 00:03:19,324 
‫أُلغي العدّ التنازلي بعد ذلك وقد عاد
‫للبدء من جديد الآن؟

37
00:03:20,575 --> 00:03:22,785 
‫ذلك يعني أنه عندما تصل
‫هذه الأرقام للصفر...

38
00:03:23,369 --> 00:03:26,080 
‫هذا على فرض أن الأجهزة على السفينة ما زالت
‫تعمل بشكل جيد.

39
00:03:27,081 --> 00:03:28,166 
‫ذلك تحليل منطقي.

40
00:03:28,458 --> 00:03:31,294 
‫جميعها معطلة، أشك في أنها ستعمل.

41
00:03:33,588 --> 00:03:36,883 
‫لكن ربما علينا المضيّ وإيقافها على كل حال.

42
00:03:37,383 --> 00:03:39,010 
‫أين غرفة التحكم؟

43
00:03:39,385 --> 00:03:42,013 
‫إنها في أعلى السفينة حاليًا.

44
00:03:42,513 --> 00:03:43,681 
‫لنذهب.

45
00:03:44,224 --> 00:03:47,518 
‫قال إن أحد الصواريخ يحمل رأسًا نوويًا،
‫صحيح؟

46
00:03:49,729 --> 00:03:51,898 
‫لم يكن يُفترض للـ"اليابان"
‫أن تمتلك أسلحة نووية.

47
00:03:56,945 --> 00:03:59,155 
‫عندما لاحظ الجميع أن البشرية
‫قد حُكم عليها بالفناء،

48
00:03:59,948 --> 00:04:04,577 
‫تزعزع ضميرهم ومبدؤهم
‫في الالتزام بالقوانين.

49
00:04:05,119 --> 00:04:09,540 
‫أنا واثقة أنهم ظنوا أن جميع من بقي
‫في هذا العالم سيتقاتلون على الطعام

50
00:04:09,624 --> 00:04:12,460 
‫وسيهاجمون "اليابان".

51
00:04:13,753 --> 00:04:15,505 
‫ولهذا السبب تركوا أسلحة وراءهم.

52
00:04:16,089 --> 00:04:17,882 
‫وانتهى بهم الأمر بقتل أبناء وطنهم.

53
00:04:18,883 --> 00:04:20,301 
‫كان لديهم الفكرة ذاتها.

54
00:04:20,385 --> 00:04:21,678 
‫ماذا؟

55
00:04:22,053 --> 00:04:23,429 
‫لا شيء، انسي الأمر.

56
00:04:26,015 --> 00:04:29,769 
‫قد أُعطيت السم العصبي هذا لقتل أنفسنا
‫لو ساءت الأمور.

57
00:04:30,687 --> 00:04:34,607 
‫كي نموت سويًا بشكل بطولي وجميل
‫على ما يبدو.

58
00:04:36,025 --> 00:04:38,611 
‫هذه فكرة ربما يمتلكها اليابانيون وحدهم.

59
00:04:39,654 --> 00:04:40,863 
‫ما الجميل في ذلك؟

60
00:04:45,410 --> 00:04:46,286 
‫"آراشي"!

61
00:04:47,328 --> 00:04:49,455 
‫هل أطلقت النار عليك حقًا؟

62
00:04:51,291 --> 00:04:53,835 
‫إنه خطئي لمناداتي اسمك من دون سابق إنذار.

63
00:04:53,918 --> 00:04:55,920 
‫لا، كان ذلك خطئي.

64
00:04:57,171 --> 00:04:58,423 
‫هل كنت أهلوس؟

65
00:04:58,506 --> 00:05:00,717 
‫لدينا أمور كثيرة نقلق حيالها.

66
00:05:01,718 --> 00:05:02,552 
‫صحيح.

67
00:05:08,850 --> 00:05:09,809 
‫لا جدوى من ذلك.

68
00:05:10,560 --> 00:05:14,731 
‫لكن إن استمرّ الماء بالتدفق خارجًا من هنا،
‫سينصرف الماء في النهاية، صحيح؟

69
00:05:14,814 --> 00:05:16,024 
‫نعم.

70
00:05:17,567 --> 00:05:18,776 
‫هل كنت أهلوس؟

71
00:05:23,197 --> 00:05:24,157 
‫"ريو"؟

72
00:05:30,121 --> 00:05:33,291 
‫الطابق أعلى في الجانب الآخر،
‫سيمتلئ هذا الجانب أولًا.

73
00:05:34,208 --> 00:05:35,877 
‫هل لديك سكين يا "آراشي"؟

74
00:05:36,377 --> 00:05:37,295 
‫نعم.

75
00:05:37,420 --> 00:05:38,921 
‫أبقيتها معي كما أخبرتني.

76
00:05:39,339 --> 00:05:40,506 
‫سننزع شبك الأسلاك هذا.

77
00:05:40,673 --> 00:05:41,924 
‫ساعدني بسرعة!

78
00:05:42,091 --> 00:05:43,051 
‫حسنًا!

79
00:05:51,225 --> 00:05:52,101 
‫لنتحرك!

80
00:05:52,185 --> 00:05:53,102 
‫حسنًا!

81
00:05:59,025 --> 00:06:00,276 
‫توقف الماء عن التدفق.

82
00:06:00,359 --> 00:06:01,944 
‫هذا خزان ماء عملاق.

83
00:06:02,945 --> 00:06:04,655 
‫لو بقينا في تلك الغرفة...

84
00:06:04,739 --> 00:06:06,699 
‫لكان قد ملأها الماء بالكامل.

85
00:06:08,201 --> 00:06:09,702 
‫شكرًا على مساعدتك.

86
00:06:10,536 --> 00:06:13,164 
‫"شكرًا"؟ هذا ليس صحيحًا.

87
00:06:13,414 --> 00:06:15,333 
‫أنا من تسبب بهذه المشكلة أساسًا.

88
00:06:16,793 --> 00:06:19,545 
‫يا له من برد! الجو بارد حقًا.

89
00:06:21,589 --> 00:06:23,257 
‫كانت المياه متجمدة.

90
00:06:23,341 --> 00:06:24,258 
‫اخلع ثيابك.

91
00:06:24,342 --> 00:06:25,510 
‫ماذا؟

92
00:06:31,057 --> 00:06:32,100 
‫هذا دافئ...

93
00:06:34,227 --> 00:06:38,022 
‫ربما عليّ أن أسأله عن سبب حيازته لسلاح.

94
00:06:38,815 --> 00:06:41,526 
‫لكنني متأكد من أنه ثمة سبب لذلك.

95
00:06:42,318 --> 00:06:46,030 
‫إن بدأت أهلوس، فأنا عديم الفائدة كليًا.

96
00:06:47,448 --> 00:06:51,119 
‫ظننت أنني كنت أمشي داخل كهف
‫محاولًا إيجاد "شيغيرو".

97
00:06:54,497 --> 00:06:56,457 
‫ظننت أن "آراشي" كان "أوكاي".

98
00:06:57,792 --> 00:07:00,920 
‫حاولت إطلاق النار عيله بمسدسي،
‫حبيب "هانا".

99
00:07:02,338 --> 00:07:03,923 
‫أنا الذي قتلت "هانا".

100
00:07:04,715 --> 00:07:08,678 
‫ربما من الأفضل أن أقتل هذا الشخص أيضًا
‫وأنتهي من الأمر.

101
00:07:13,808 --> 00:07:15,101 
‫إنه لا يأخذ حذره أبدًا

102
00:07:15,643 --> 00:07:17,562 
‫بالرغم من أنه مع شخص أطلق عليه النار للتو.

103
00:07:19,939 --> 00:07:21,441 
‫لا أظن أننا نستطيع تسلق هذا.

104
00:07:21,774 --> 00:07:24,402 
‫حتى وإن عدنا خلال المياه،
‫فإن المخرج مسدود.

105
00:07:26,195 --> 00:07:28,656 
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

106
00:07:32,910 --> 00:07:33,828 
‫"أنغو"...

107
00:07:34,412 --> 00:07:36,205 
‫"سيمي"!

108
00:07:36,789 --> 00:07:38,291 
‫لا أرى أي عظام مكسورة.

109
00:07:38,374 --> 00:07:40,001 
‫ربما أُصبت برضّة حادة وحسب؟

110
00:07:40,626 --> 00:07:42,628 
‫اعتبر نفسك محظوظًا
‫إن كان هذا أسوأ ما في الأمر.

111
00:07:42,712 --> 00:07:45,339 
‫ظننت أنني متّ.

112
00:07:45,423 --> 00:07:47,175 
‫أخبرني، لماذا صوّبت على...

113
00:07:47,258 --> 00:07:48,885 
‫يوجد شيء ما هنا!

114
00:07:48,968 --> 00:07:50,970 
‫هناك شيء خطير داخل هذه السفينة!

115
00:07:56,225 --> 00:07:58,394 
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

116
00:07:59,103 --> 00:08:02,732 
‫سأتسلق السلم، أعبر العارضة،
‫وأصل إلى الباب هناك في الأعلى.

117
00:08:03,399 --> 00:08:04,984 
‫ابقي هنا وحسب يا "ميمي"!

118
00:08:08,779 --> 00:08:11,991 
‫عليّ اتخاذ قراراتي وتحمّل مسؤوليتها.

119
00:08:13,284 --> 00:08:17,246 
‫لا أحد يراقبني الآن، لا أحد سيضحك عليّ
‫أو سيغضب مني إذًا.

120
00:08:18,331 --> 00:08:19,290 
‫سأفعل هذا.

121
00:08:19,999 --> 00:08:22,001 
‫أرجو ألا يكون هذا خطأ.

122
00:08:24,170 --> 00:08:27,256 
‫تُبحر السفينة بثبات إذًا.

123
00:08:27,840 --> 00:08:29,884 
‫نعم، لكنها استدارت بشكل عمودي للتو.

124
00:08:30,176 --> 00:08:31,802 
‫يبدو أنه من المُفترض حدوث ذلك.

125
00:08:33,721 --> 00:08:34,639 
‫سلحفاة؟

126
00:08:34,847 --> 00:08:37,475 
‫يبدو أنهم كانوا يبقونها في الخزان
‫كمصدر طعام.

127
00:08:39,060 --> 00:08:42,230 
‫غالبًا ما كانوا يحتفظون بسلاحف عملاقة
‫على السفن في "عصر الاستكشاف".

128
00:08:43,272 --> 00:08:45,733 
‫من السهل الاعتناء بها، وهي تأكل القليل،
‫لكنها مليئة باللحم.

129
00:08:46,317 --> 00:08:48,444 
‫أظن أنني سمعت بذلك من قبل.

130
00:08:49,070 --> 00:08:51,364 
‫هكذا انتهى بها الأمر بالانقراض.

131
00:08:51,906 --> 00:08:53,783 
‫لكن هذه مياه بحر، صحيح؟

132
00:08:54,867 --> 00:08:58,204 
‫لا بد أنهم اختاروا سلاحف البحر
‫لأنه من السهل لهم الحصول على مياه البحر.

133
00:09:00,665 --> 00:09:01,707 
‫أنت تعرف الكثير يا "أنغو".

134
00:09:03,793 --> 00:09:06,254 
‫لكن لا تبدو هذه السلاحف ميتة.

135
00:09:06,796 --> 00:09:08,297 
‫ربما تكون في حالة سبات.

136
00:09:08,798 --> 00:09:09,924 
‫سبات؟

137
00:09:11,759 --> 00:09:13,261 
‫كم مضى من الوقت على نومها؟

138
00:09:14,303 --> 00:09:17,265 
‫هل سافرت عبر الزمن مثلنا؟

139
00:09:19,267 --> 00:09:21,644 
‫من الرائع أنها تستطيع فعل ذلك لوحدها.

140
00:09:22,603 --> 00:09:26,023 
‫أريد أن أطلقها في البحر أو على الشاطئ
‫إن استيقظت.

141
00:09:26,816 --> 00:09:28,317 
‫من الممكن أن تعيش هناك.

142
00:09:29,026 --> 00:09:31,362 
‫إن لم تغرق هذه السفينة
‫وتمكّنا من استخدامها،

143
00:09:31,862 --> 00:09:35,199 
‫ربما سنتمكن من تربية السلاحف واستخدامها
‫كمصدر غذاء.

144
00:09:35,783 --> 00:09:36,826 
‫على هذه السفينة...

145
00:09:37,827 --> 00:09:42,915 
‫لأصدقك القول يا "أنغو"، شعرت بشيء غريب
‫حين صعدت على هذه السفينة.

146
00:09:44,417 --> 00:09:47,503 
‫فيها كهرباء وهي مشابهة
‫لما كان يبدو عليه عالمنا،

147
00:09:47,920 --> 00:09:50,590 
‫لكنها لم تعطني أي شعور بالحنين إلى الماضي.

148
00:09:51,090 --> 00:09:54,218 
‫ظننت أنني لن أودّ العيش
‫على متن هذه السفينة

149
00:09:54,594 --> 00:09:56,429 
‫حتى لو كانت آمنة وبحالة ممتازة.

150
00:09:58,681 --> 00:10:02,435 
‫ثمة ما كانت تقوله حبيبتي.

151
00:10:04,770 --> 00:10:07,440 
‫سماء مرصّعة بالنجوم وألسنة لهب نار المخيم.

152
00:10:08,190 --> 00:10:10,818 
‫لا أظن أنه ثمة ما هو أكثر راحة من ذلك.

153
00:10:11,444 --> 00:10:13,696 
‫لكن عندما قالت ذلك،

154
00:10:13,946 --> 00:10:18,117 
‫قلت بغباء: "لا يمكن أن يكون ذلك مريحًا
‫بوجود الحشرات تزحف حولنا!"

155
00:10:19,452 --> 00:10:21,954 
‫لكنني أفهمها بشكل أفضل الآن.

156
00:10:25,166 --> 00:10:26,876 
‫الجميع مجتمعون حول نار المخيم.

157
00:10:28,336 --> 00:10:30,338 
‫ساعات المساء التي تنقضي ببطء.

158
00:10:31,589 --> 00:10:35,885 
‫التعرّض لأشعة شمس الصباح،
‫شعورك بامتلاء جسدك بطاقتها.

159
00:10:36,761 --> 00:10:38,929 
‫كل تلك الأشياء أصبحت تشعرني بالراحة.

160
00:10:40,806 --> 00:10:43,643 
‫أريد إخبار "هانا" بذلك بينما نجلس
‫قرب نار المخيم.

161
00:10:45,227 --> 00:10:47,521 
‫ألا تشعر بالشيء نفسه يا "أنغو"؟

162
00:10:49,190 --> 00:10:51,484 
‫لا بد أن حبيبته تلك هي "هانا".

163
00:10:52,902 --> 00:10:55,613 
‫أشعلنا نار مخيم لأنها ضرورية كي نعيش.

164
00:10:56,822 --> 00:10:59,700 
‫الغرض من النجوم العثور على الاتجاهات
‫والتنبؤ بالطقس.

165
00:11:00,284 --> 00:11:03,079 
‫شمس الصباح هي دلالة تذكّرك

166
00:11:03,245 --> 00:11:06,123 
‫أنك صمدت أثناء الليل
‫وأن يومًا جديدًا قد بدأ.

167
00:11:08,042 --> 00:11:09,794 
‫قد ماتت "هانا".

168
00:11:12,004 --> 00:11:14,215 
‫الحقيقة يا "آراشي" هي أن حبيبتك...

169
00:11:14,298 --> 00:11:15,466 
‫انظر إلى الأعلى يا "أنغو".

170
00:11:17,551 --> 00:11:18,469 
‫هل تلك "ناتسو"؟

171
00:11:20,679 --> 00:11:21,931 
‫القليل إلى الأمام بعد.

172
00:11:22,306 --> 00:11:27,520 
‫ليس وكأنها رفيعة كعارضة التوازن،
‫لذا العبور عليها بسرعة أمر مغر.

173
00:11:28,229 --> 00:11:30,189 
‫لكنني لا أستطيع نسيان أن هذه سفينة.

174
00:11:30,815 --> 00:11:32,650 
‫قد تتمايل في أي وقت.

175
00:11:33,109 --> 00:11:36,737 
‫قبل مدة ليست ببعيدة، كان هناك صوت عال
‫قادم من الأسفل وشعرت بهزة.

176
00:11:38,155 --> 00:11:39,448 
‫لذا لن أستعجل.

177
00:11:40,157 --> 00:11:42,535 
‫سأمشي ببطء حتى أصل إلى ذلك الباب.

178
00:11:43,285 --> 00:11:44,286 
‫"ناتسو"؟

179
00:11:44,370 --> 00:11:45,955 
‫ما الذي تفعلينه؟ توقفي!

180
00:11:46,080 --> 00:11:47,289 
‫"أنغو".

181
00:11:47,540 --> 00:11:48,999 
‫يجب ألا ننادي عليها الآن.

182
00:11:49,375 --> 00:11:52,086 
‫من الأفضل ألا نشتت تركيزها
‫من خلال مناداتها.

183
00:11:52,670 --> 00:11:53,671 
‫لا يمكنها...

184
00:11:54,338 --> 00:11:55,297 
‫ستسقط.

185
00:11:55,423 --> 00:11:56,257 
‫توقفي وحسب.

186
00:11:56,340 --> 00:11:58,717 
‫ذلك لن يحدث يا "أنغو".

187
00:11:59,301 --> 00:12:00,636 
‫"ناتسو" حذرة جدًا.

188
00:12:01,053 --> 00:12:04,056 
‫إنها لا تيأس ولا تخاطر أو تتصرف بتهور.

189
00:12:04,557 --> 00:12:06,058 
‫إنها ليست من ذلك النوع من الأشخاص.

190
00:12:07,810 --> 00:12:09,186 
‫لا أعلم ما الذي حصل،

191
00:12:09,437 --> 00:12:12,189 
‫لكنها لن تحاول العبور ما لم تكن متأكدة
‫من ذلك.

192
00:12:12,857 --> 00:12:14,108 
‫لذا ستكون بخير.

193
00:12:14,692 --> 00:12:15,568 
‫لا.

194
00:12:16,318 --> 00:12:17,653 
‫سوف تفشل.

195
00:12:18,237 --> 00:12:19,238 
‫"ناتسو"!

196
00:12:21,907 --> 00:12:24,201 
‫هل نادى أحد باسمي؟ أم هل خُيّل إليّ ذلك؟

197
00:12:25,119 --> 00:12:28,497 
‫أنا خائفة من النظر إلى الأسفل.

198
00:12:29,957 --> 00:12:32,918 
‫ماء؟ هل ذلك ماء في الأسفل؟

199
00:12:33,210 --> 00:12:34,587 
‫إذا وقعت...

200
00:12:35,546 --> 00:12:37,173 
‫لا، ما زلت بعيدة جدًا.

201
00:12:41,343 --> 00:12:42,219 
‫"أنغو"!

202
00:12:44,722 --> 00:12:46,265 
‫مذهل.

203
00:12:46,849 --> 00:12:49,894 
‫توقفي يا "ناتسو"! ما الذي تفعلينه؟ ارجعي!

204
00:12:51,395 --> 00:12:54,148 
‫ليس لديك حبل نجاة، صحيح؟ لا تتهوري!

205
00:12:56,025 --> 00:12:57,067 
‫"أنغو"؟

206
00:12:57,151 --> 00:13:00,321 
‫تبًا، قد أخبرتك! قد أصبحت الآن
‫غير متوازنة!

207
00:13:04,658 --> 00:13:05,576 
‫فعلتها.

208
00:13:06,577 --> 00:13:09,246 
‫"ناتسو"! ابقي هادئة وحسب!

209
00:13:10,247 --> 00:13:11,123 
‫"آراشي"؟

210
00:13:11,207 --> 00:13:12,625 
‫نعم! هذا أنا!

211
00:13:14,210 --> 00:13:16,295 
‫متأسف على ذهابي وحيدًا!

212
00:13:16,462 --> 00:13:19,381 
‫انجرفت بعيدًا بفعل التيار،
‫لكن انتهى بي المطاف هنا.

213
00:13:22,968 --> 00:13:25,763 
‫أدرك أنني تسببت بالكثير
‫من القلق والمخاوف للجميع!

214
00:13:25,888 --> 00:13:27,223 
‫أنا آسف!

215
00:13:27,306 --> 00:13:28,307 
‫كيف حالك؟

216
00:13:28,682 --> 00:13:29,850 
‫هل أنت بخير الآن؟

217
00:13:29,934 --> 00:13:31,060 
‫"ناتسو".

218
00:13:33,938 --> 00:13:36,273 
‫أنا سعيدة برؤيتك مجددًا.

219
00:13:36,357 --> 00:13:38,526 
‫هل معك أحد في الأعلى؟

220
00:13:39,527 --> 00:13:41,529 
‫لا، أنا لوحدي!

221
00:13:41,612 --> 00:13:43,364 
‫حسنًا، إذًا اسمعيني جيدًا.

222
00:13:43,822 --> 00:13:45,908 
‫نحن عالقان في الأسفل هنا.

223
00:13:46,367 --> 00:13:48,410 
‫الطريق الذي أتينا منه مسدود،
‫لذا لا يمكننا العودة.

224
00:13:48,494 --> 00:13:50,579 
‫أظن أن سبيلنا الوحيد هو التسلق إلى الأعلى.

225
00:13:51,121 --> 00:13:52,706 
‫هل تعلمين كيف يمكننا فعل ذلك؟

226
00:13:53,290 --> 00:13:55,543 
‫هل من حبل أو ما شابه بقربك؟

227
00:13:56,961 --> 00:13:57,795 
‫ماذا؟

228
00:13:57,878 --> 00:14:01,382 
‫"آراشي"! لا تدع "ناتسو" تقوم بذلك،
‫إنه أمر مستحيل.

229
00:14:01,465 --> 00:14:02,591 
‫لا، ليس مستحيلًا.

230
00:14:02,800 --> 00:14:04,301 
‫اصمت قليلًا يا "أنغو".

231
00:14:05,261 --> 00:14:08,138 
‫"ناتسو"! أنا متأكد أنك خائفة،
‫لكن حافظي على هدوئك.

232
00:14:08,430 --> 00:14:09,807 
‫ركزي وفكري.

233
00:14:10,307 --> 00:14:13,811 
‫اعثري على طريق يخرجنا من هنا،
‫نحن بحاجة إليك.

234
00:14:14,228 --> 00:14:15,145 
‫"ناتسو"!

235
00:14:15,229 --> 00:14:17,356 
‫أساعدهما؟

236
00:14:18,315 --> 00:14:20,734 
‫أستطيع فعل شيء لمساعدتهما؟

237
00:14:21,735 --> 00:14:23,654 
‫هذا مستحيل، لا تستطيع فعل ذلك.

238
00:14:23,737 --> 00:14:26,490 
‫لماذا أنت مصرّ على ذلك يا "أنغو"؟

239
00:14:26,574 --> 00:14:29,368 
‫"ناتسو" صبورة جدًا ولديها حس قوي
‫بالمسؤولية.

240
00:14:29,869 --> 00:14:32,538 
‫قد عملت جاهدة كي تصل إلى هنا بلا تذمّر.

241
00:14:33,414 --> 00:14:34,874 
‫لطالما اعتمدت عليها.

242
00:14:38,752 --> 00:14:39,753 
‫"أنغو".

243
00:14:40,504 --> 00:14:42,423 
‫سوف أنقذك مهما كلّف الأمر.

244
00:14:44,216 --> 00:14:46,969 
‫ما الذي أستطيع فعله بالضبط لمساعدتهما؟

245
00:14:48,095 --> 00:14:50,472 
‫عليّ التفكير لوحدي، دون أن أتلقى الأوامر.

246
00:14:51,140 --> 00:14:52,683 
‫لكن إن فشلت...

247
00:14:58,230 --> 00:15:00,107 
‫لا أستطيع إضاعة الوقت بالتفكير بذلك.

248
00:15:00,774 --> 00:15:04,653 
‫عليّ أن أنقذهما! لا يوجد أحد آخر
‫ليقوم بالأمر.

249
00:15:05,529 --> 00:15:09,783 
‫أعلم أنهما سيساعدانني إذا انقلبت أدوارنا.

250
00:15:10,618 --> 00:15:12,202 
‫لذا أريد أن أساعدهما.

251
00:15:13,037 --> 00:15:14,997 
‫أريد أن أساعد كلًا منهما!

252
00:15:15,998 --> 00:15:18,042 
‫بدلًا من أن يتم إنقاذي دائمًا،

253
00:15:18,584 --> 00:15:22,296 
‫أريد أن أصبح مفيدة وأساعد الآخرين.

254
00:15:26,300 --> 00:15:28,135 
‫أتساءل ما هي المسافة إلى القعر؟

255
00:15:28,427 --> 00:15:29,678 
‫أنا مرتفعة جدًا.

256
00:15:30,220 --> 00:15:32,139 
‫لا أظن أن بإمكاني سحبهما إلى هنا.

257
00:15:32,973 --> 00:15:36,644 
‫ويد "أنغو" اليمنى مُصابة،
‫لذا لا يمكنه التسلق بنفسه.

258
00:15:37,978 --> 00:15:42,566 
‫حبذا لو وُجد سلم طويل أو آخر مصنوع
‫من الحبال، أو أي شيء متين.

259
00:15:42,650 --> 00:15:44,276 
‫لكن لا يوجد شيء...

260
00:15:48,697 --> 00:15:49,531 
‫رافعة!

261
00:15:50,240 --> 00:15:52,868 
‫فهمت! هذه العارضة مُصممة للاستعمال
‫مع رافعة.

262
00:15:53,869 --> 00:15:55,621 
‫لكن كيف يمكنني جعلها تتحرك؟

263
00:15:56,080 --> 00:15:58,290 
‫لكن، هل ما تزال تعمل؟

264
00:16:00,626 --> 00:16:01,794 
‫ها هو ذا.

265
00:16:02,920 --> 00:16:05,297 
‫لكن لا أستطيع الوصول إليه.

266
00:16:05,381 --> 00:16:07,174 
‫ماذا تفعلين؟

267
00:16:08,300 --> 00:16:09,259 
‫"ناتسو"...

268
00:16:10,052 --> 00:16:12,930 
‫هذا يعني أنه عليّ العودة أدراجي

269
00:16:13,263 --> 00:16:15,891 
‫والنزول للحصول على جهاز التحكم كي أشغلها.

270
00:16:18,102 --> 00:16:19,019 
‫العودة...

271
00:16:23,315 --> 00:16:25,401 
‫"آراشي"، "أنغو"!

272
00:16:26,026 --> 00:16:26,944 
‫ما الأمر؟

273
00:16:27,528 --> 00:16:30,114 
‫سأحاول جعل هذه الرافعة تعمل.

274
00:16:30,197 --> 00:16:32,032 
‫اصمدا قليلًا رجاءً.

275
00:16:32,116 --> 00:16:35,911 
‫عُلم، كوني حذرة وحسب، خذي كل الوقت
‫الذي تحتاجينه.

276
00:16:37,454 --> 00:16:40,207 
‫حتى تغيير الاتجاه مخيف كثيرًا هنا.

277
00:16:44,962 --> 00:16:46,171 
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

278
00:16:49,258 --> 00:16:53,929 
‫لم أستطع الصراخ أول ما أتيت إلى هذا العالم
‫حتى عندما كان عليّ ذلك.

279
00:16:55,389 --> 00:16:57,433 
‫ما زلت لا أستطيع فعل ذلك دون قليل
‫من الشجاعة.

280
00:16:58,058 --> 00:16:58,934 
‫لكن...

281
00:17:01,311 --> 00:17:03,022 
‫أرجوك أن تعملي.

282
00:17:05,524 --> 00:17:07,651 
‫إنها تعمل، نستطيع استخدامها!

283
00:17:09,069 --> 00:17:11,947 
‫عليّ الآن ضبط وضعها، إلى اليمين قليلًا.

284
00:17:12,072 --> 00:17:13,532 
‫قد أبعدتها كثيرًا.

285
00:17:20,706 --> 00:17:22,291 
‫سوف أنزل الرافعة.

286
00:17:34,553 --> 00:17:35,721 
‫حسنًا، أوقفيها.

287
00:17:36,305 --> 00:17:38,182 
‫ارفعيها عندما أعطيك الإشارة.

288
00:17:39,224 --> 00:17:40,225 
‫حسنًا، سأفعل ذلك.

289
00:17:40,809 --> 00:17:43,312 
‫هيا بنا، تحلّ ببعض الثقة تجاه "ناتسو".

290
00:17:47,524 --> 00:17:49,777 
‫أمل ألا ينقطع الحبل وهما عليه...

291
00:17:50,444 --> 00:17:52,029 
‫أو ألا تنكسر العارضة.

292
00:17:52,738 --> 00:17:55,491 
‫لا، لا يمكنني السماح لنفسي بالتفكير
‫أن مشكلة ما ستحدث.

293
00:17:55,741 --> 00:17:57,576 
‫حسنًا، ارفعينا!

294
00:17:58,243 --> 00:17:59,328 
‫حسنًا!

295
00:18:12,341 --> 00:18:14,176 
‫نجحت المهمة يا "ناتسو"!

296
00:18:22,434 --> 00:18:23,602 
‫"ناتسو".

297
00:18:23,685 --> 00:18:24,978 
‫ماذا...

298
00:18:25,062 --> 00:18:26,605 
‫لا بأس، اقفزي وحسب.

299
00:18:34,696 --> 00:18:36,949 
‫شكرًا جزيلًا لك يا "ناتسو".

300
00:18:37,074 --> 00:18:38,450 
‫قد أنقذت حياتنا.

301
00:18:38,742 --> 00:18:40,035 
‫كنت آمل أن نلتقي مجددًا.

302
00:18:45,124 --> 00:18:46,208 
‫كفّك.

303
00:18:49,586 --> 00:18:51,004 
‫"اليوم الأخير: الوقت المتبقي"

304
00:18:54,299 --> 00:18:56,927 
‫ما هذا الشعور السيئ الذي لا يمكنني تجاهله؟

305
00:18:57,511 --> 00:19:00,222 
‫أظن أنه تبقّت 13 ساعة.

306
00:19:00,305 --> 00:19:02,307 
‫"يمكن إلغاء العملية خلال
‫الـ12 ساعة الأولى."

307
00:19:02,391 --> 00:19:03,475 
‫"بقي أقل من 30 دقيقة."

308
00:19:03,559 --> 00:19:05,519 
‫كان هناك قنديل بحر يصدر حرارة.

309
00:19:06,019 --> 00:19:09,690 
‫لكنني كنت أشعر بالبرد والخوف،
‫واشتقت جدًا للجميع.

310
00:19:10,023 --> 00:19:12,109 
‫صحيح، وجدنا بعضًا من السلاحف هنا.

311
00:19:13,277 --> 00:19:16,113 
‫أنا وجدت بعض الهياكل العظمية.

312
00:19:16,196 --> 00:19:20,826 
‫لكن كنا سنعلق في الأسفل لو لم تعثري علينا.

313
00:19:21,326 --> 00:19:22,619 
‫صحيح يا "أنغو"؟

314
00:19:30,711 --> 00:19:32,087 
‫هذا مؤلم!

315
00:19:35,591 --> 00:19:37,426 
‫لا تتركوا خلفكم أشياء غبية كهذه!

316
00:19:37,509 --> 00:19:39,261 
‫يمكن للآخرين استخدامها إن فعلتم ذلك!

317
00:19:39,344 --> 00:19:42,222 
‫إن استخدمها الناس بالخطأ،
‫يمكن أن يسببوا مشاكل، وهي تؤلم!

318
00:19:42,431 --> 00:19:43,432 
‫تبًا!

319
00:19:43,515 --> 00:19:45,392 
‫لا نحتاج خردة كهذه!

320
00:19:45,475 --> 00:19:49,271 
‫سينتهي بنا الأمر بإصابة أصدقائنا،
‫حتى لو لم نرد ذلك!

321
00:19:49,354 --> 00:19:51,481 
‫كان عليهم ترك شيء مفيد أكثر!

322
00:19:51,690 --> 00:19:55,027 
‫مثل الطعام، أو الطعام، أو المؤن،
‫أو الطعام أيضًا!

323
00:19:57,029 --> 00:19:59,406 
‫الأسلحة ليست رائعة أبدًا، تبًا!

324
00:19:59,698 --> 00:20:02,075 
‫هل ظننت أنها رائعة؟

325
00:20:02,159 --> 00:20:04,995 
‫"أنغو"...إنه بعيد في الأسفل.

326
00:20:06,163 --> 00:20:08,540 
‫"مع (ناتسو) و(آراشي)."

327
00:20:09,541 --> 00:20:11,418 
‫- "آراشي"؟
‫- "آراشي"؟

328
00:20:11,501 --> 00:20:14,796 
‫"آراشي" هنا؟ مرحى، هذه أخبار رائعة!

329
00:20:14,880 --> 00:20:16,381 
‫"وجدنا سلاحف."

330
00:20:16,632 --> 00:20:17,591 
‫سلاحف؟

331
00:20:18,175 --> 00:20:20,260 
‫هل هو بكامل قواه العقلية؟

332
00:20:25,474 --> 00:20:27,226 
‫أريد تغيير منديلي.

333
00:20:28,810 --> 00:20:30,229 
‫حمّام!

334
00:20:30,312 --> 00:20:31,688 
‫الحمّام؟

335
00:20:32,439 --> 00:20:33,523 
‫هل تظنين أنه يعمل حتى؟

336
00:20:33,982 --> 00:20:35,525 
‫في الواقع...

337
00:20:36,068 --> 00:20:37,819 
‫أحتاج بعض الخصوصية للحظة.

338
00:20:38,070 --> 00:20:39,238 
‫آسفة.

339
00:21:19,987 --> 00:21:21,405 
‫هناك ماء وفير.

340
00:21:22,656 --> 00:21:25,826 
‫لكنني لن أشربه مباشرةً، سأغليه أولًا.

341
00:21:30,205 --> 00:21:31,498 
‫هناك العديد من الحيوانات هنا.

342
00:21:31,999 --> 00:21:34,293 
‫لا بد أن جميعها علمت بشأن هذه البقعة.

343
00:21:35,669 --> 00:21:37,462 
‫شكرًا لأنك أرشدتني للطريق.

344
00:21:38,922 --> 00:21:40,424 
‫لا أصدق أن هناك العديد منها.

345
00:21:41,300 --> 00:21:44,344 
‫عندما استيقظت هنا في البداية، ظننت أنه
‫لم يعد للثدييات أي وجود.

346
00:21:46,013 --> 00:21:49,766 
‫لكنها نجت وأنا متأكدة من أنه يوجد المزيد.

347
00:21:51,018 --> 00:21:54,438 
‫قد نجت بطريقة ما من الكارثة الطبيعية...

348
00:21:55,105 --> 00:21:56,398 
‫وبقت على قيد الحياة.

349
00:21:58,900 --> 00:22:01,778 
‫انظر، هناك بعض الحيوانات هنا قد تكون مثلك.

350
00:22:04,323 --> 00:22:06,116 
‫أتساءل إن كانت إحدى الفرق الأخرى هنا.

351
00:22:07,409 --> 00:22:09,286 
‫ربما أتى "آراشي" إلى هنا.

352
00:22:12,789 --> 00:22:14,041 
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

353
00:22:16,543 --> 00:22:18,545 
‫مهلًا، إن كان هناك ماء، فهذا يعني...

354
00:23:49,052 --> 00:23:51,054
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

